1 00:00:02,055 --> 00:00:04,789 ‫أجل، يحاول الناس أن يخبروك ‫أن الأمر ليس نفسه، 2 00:00:04,890 --> 00:00:06,560 ‫ولكنه كذلك. يجب أن تذهب. 3 00:00:06,643 --> 00:00:08,478 ‫تدريبات الربيع كالبيسبول الحقيقي. 4 00:00:08,562 --> 00:00:11,189 ‫كما كان الحال عندما كنا أطفالًا ‫في طور النمو. 5 00:00:11,273 --> 00:00:12,691 ‫يبدو رائعًا. 6 00:00:13,609 --> 00:00:14,735 ‫اجلس، أنت التالي. 7 00:00:14,818 --> 00:00:16,320 ‫أجل، والأطفال يحبونها. 8 00:00:16,403 --> 00:00:18,572 ‫يجلسون في مكان قريب ويلتقون اللاعبين. 9 00:00:18,655 --> 00:00:21,533 ‫أستطيع رؤية الملعب من الفناء الخلفي. 10 00:00:21,617 --> 00:00:22,618 ‫جميل. 11 00:00:24,202 --> 00:00:25,245 ‫مرحبًا. 12 00:00:31,752 --> 00:00:34,379 ‫انتبه لما تفعله، أنا أعدّ المال هنا. 13 00:00:34,463 --> 00:00:36,924 ‫- سأعود في الحال. ‫- خذ ما تشاء من الوقت. 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 15 00:00:46,016 --> 00:00:47,460 ‫ماذا تفعل؟ 16 00:01:15,963 --> 00:01:17,547 ‫"(مونك)" 17 00:02:12,617 --> 00:02:14,786 ‫{\an8}- كيف وضعها؟ ‫- ليست بأحسن حال. 18 00:02:14,976 --> 00:02:18,373 ‫{\an8}- ثمة خلل في نظام التعليق. ‫- ماذا؟ مجددًا؟ لقد… 19 00:02:18,457 --> 00:02:21,460 {\an8}‫أصلحت نظام التعليق قبل ثلاثة أشهر. 20 00:02:21,543 --> 00:02:23,253 ‫أجل المرة الماضية أصلحنا مانع الصدمات. 21 00:02:23,336 --> 00:02:25,756 ‫والخلل هذه المرة في ذراعي الربط. 22 00:02:26,256 --> 00:02:28,133 ‫وما هو ذراع الربط بحق الجحيم؟ 23 00:02:28,633 --> 00:02:32,095 ‫يربط بين محور المقود 24 00:02:32,179 --> 00:02:33,764 ‫والوصلة المركزية. أترينها؟ 25 00:02:34,306 --> 00:02:37,809 ‫- أخبريه عن الضجيج الذي يصدره الراديو. ‫- يتحدث عن الموسيقى. 26 00:02:39,644 --> 00:02:41,188 ‫أتظنني أستطيع استخدامها؟ 27 00:02:42,230 --> 00:02:44,691 ‫{\an8}كلا، ليس بهذه الحالة. إنها مصيدة موت. 28 00:02:51,656 --> 00:02:53,450 ‫{\an8}ما رأيك؟ 29 00:02:53,533 --> 00:02:57,996 ‫{\an8}موضوع مصيدة الموت يقلقني نوعًا ما. 30 00:02:58,914 --> 00:03:00,457 ‫{\an8}أعتقد أنه يخدعني. 31 00:03:00,540 --> 00:03:03,293 ‫{\an8}ماذا سأفعل؟ لا أستطيع إصلاحها بنفسي. 32 00:03:03,376 --> 00:03:05,754 ‫{\an8}ربما أستطيع أن ألقي نظرة عليها. 33 00:03:05,837 --> 00:03:07,255 ‫أنا بارع جدًا. 34 00:03:11,134 --> 00:03:12,594 ‫أتتذكرين تلك المرة؟ 35 00:03:13,637 --> 00:03:15,138 ‫"نورم"، أنت الفائز. كم ستكلفني؟ 36 00:03:17,015 --> 00:03:18,850 ‫{\an8}900 دولار؟ 37 00:03:18,934 --> 00:03:21,061 ‫{\an8}من أين سآتي بـ900 دولار؟ 38 00:03:21,144 --> 00:03:23,688 ‫{\an8}لم أتلق شيكًا من زوجي السابق ‫طوال أربعة أشهر. 39 00:03:23,772 --> 00:03:25,106 ‫{\an8}كيف سنعود إلى البيت؟ 40 00:03:25,690 --> 00:03:27,192 ‫{\an8}أظننا سنذهب مشيًا. 41 00:03:27,275 --> 00:03:29,069 ‫{\an8}يمكننا أن نطلب سيارة أجرة. 42 00:03:29,152 --> 00:03:31,321 ‫{\an8}سيارة الأجرة تكلف مالًا. هل ستدفع أنت؟ 43 00:03:31,404 --> 00:03:32,906 ‫{\an8}أظننا سنذهب مشيًا. 44 00:03:38,537 --> 00:03:40,455 ‫{\an8}عفوًا. أأنت "أدريان مونك"؟ 45 00:03:42,040 --> 00:03:44,376 ‫{\an8}- أجل. ‫- أنا "طوني لوكاريلي". 46 00:03:44,459 --> 00:03:48,046 ‫{\an8}- وهذا "فينس"، إنه… ‫- زميلك. 47 00:03:48,129 --> 00:03:49,840 ‫{\an8}زميلي. 48 00:03:50,841 --> 00:03:52,551 ‫{\an8}اسمع، إذا لم يكن في هذا إزعاج، 49 00:03:52,634 --> 00:03:55,679 ‫{\an8}يريد عمي أن يتحدث إليك حول عمل محتمل. 50 00:03:55,762 --> 00:03:57,013 ‫{\an8}عمل؟ 51 00:03:57,806 --> 00:04:04,187 ‫{\an8}- "لوكاريلي"، مثل "سالفاتوري لوكاريلي"؟ ‫- لقد سمعت به. 52 00:04:04,688 --> 00:04:05,981 ‫هذا سيسعد يومه. 53 00:04:06,690 --> 00:04:08,233 ‫{\an8}كلا، شكرًا. 54 00:04:11,903 --> 00:04:14,531 ‫إنه… هل تشير الساعة إلى الوقت الصحيح؟ 55 00:04:15,198 --> 00:04:16,575 ‫لقد تأخرنا. 56 00:04:16,658 --> 00:04:18,618 ‫{\an8}يجب أن… سنذهب إلى حفلة ختان. 57 00:04:20,120 --> 00:04:20,954 ‫{\an8}إنه عمل. 58 00:04:21,496 --> 00:04:24,875 ‫- لا يمكننا أن نتهرب منه. ‫- ولا يمكننا ألّا نتهرب منه. 59 00:04:24,958 --> 00:04:28,378 ‫"شارونا"، "سال لوكاريلي" هو زعيم الزعماء. 60 00:04:28,461 --> 00:04:31,464 ‫إنه… عراب الساحل الغربي. 61 00:04:32,465 --> 00:04:35,218 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- ماذا في ذلك؟ أكنت لتأخذي ماله؟ 62 00:04:35,385 --> 00:04:38,805 ‫من يركب سيارة ‫قطعت 177000 كيلومتر لا ينتقي عمله. 63 00:04:38,972 --> 00:04:41,808 ‫جيد. اذهبي وتحدثي إليه. 64 00:04:41,975 --> 00:04:43,852 ‫وسألتقيك في البيت. 65 00:04:48,064 --> 00:04:49,274 ‫سيد "مونك". 66 00:04:50,066 --> 00:04:52,527 ‫إذا أردت نصيحتي، اسمع كلام صديقتك. 67 00:04:53,320 --> 00:04:55,906 ‫- إنها ذكية بقدر ما هي جميلة. ‫- شكرًا. 68 00:04:56,615 --> 00:04:57,866 ‫سيستغرقك الأمر 20 دقيقة. 69 00:04:59,576 --> 00:05:00,577 ‫إنني أتوسل إليك. 70 00:05:03,246 --> 00:05:04,539 ‫حسنًا، أتوسل كثيرًا. 71 00:05:04,706 --> 00:05:05,874 ‫تتوسل مع حبة مسك؟ 72 00:05:07,167 --> 00:05:08,376 ‫مع حبة مسك. 73 00:05:10,837 --> 00:05:12,964 ‫{\an8}- "فينس". ‫- هيا بنا. 74 00:05:13,048 --> 00:05:14,507 ‫كلا، ليس في المقعد الخلفي. 75 00:05:14,591 --> 00:05:17,969 ‫مهلًا. لديه مشكلة مع المقاعد الخلفية. 76 00:05:18,053 --> 00:05:20,305 ‫- أجل. ‫- جميع الناس يجلسون في المقعد الخلفي. 77 00:05:20,388 --> 00:05:22,098 ‫سيد "مونك". 78 00:05:22,182 --> 00:05:25,477 ‫- اجلس في المقعد الأمامي مع "فينس". ‫- أجل. 79 00:05:26,144 --> 00:05:28,146 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 80 00:05:34,402 --> 00:05:37,989 ‫أظنك ستجلسين في المقعد الخلفي معي. 81 00:05:39,991 --> 00:05:41,868 ‫- هل أنت خائفة؟ ‫- هل أنت خائف؟ 82 00:05:49,876 --> 00:05:50,710 ‫"وقت الأزهار" 83 00:05:58,218 --> 00:06:00,261 ‫"مقهى باليميرو" 84 00:06:39,718 --> 00:06:43,221 ‫سيد "مونك"، شكرًا لقدومك رغم ضيق الوقت. 85 00:06:43,513 --> 00:06:45,223 ‫هذا يعني لي الكثير. 86 00:06:50,019 --> 00:06:52,147 ‫يفعل هذا دائمًا. 87 00:06:52,230 --> 00:06:54,816 ‫- لا يقصد أية إهانة. ‫- أتفهّم ذلك. 88 00:06:55,024 --> 00:06:56,568 ‫يدايّ ملطختان بالدم. 89 00:06:57,277 --> 00:06:58,945 ‫أجل، هذا صحيح. 90 00:07:00,113 --> 00:07:03,032 ‫يُفترض أن أكون على شاطئ "بيبل". 91 00:07:03,450 --> 00:07:06,202 ‫وبدلًا من ذلك، ‫ها أنا هنا اُعد الطعام لعزاء. 92 00:07:07,203 --> 00:07:08,705 ‫هل أخبرك "طوني البدين" بالمهمة؟ 93 00:07:11,249 --> 00:07:14,502 ‫"إيرني"، ابن شقيقتي قُتل أمس، 94 00:07:14,586 --> 00:07:16,671 ‫ومعه أربعة من أصدقائي. أصدقائي المقربين. 95 00:07:16,921 --> 00:07:18,506 ‫المجزرة في صالون الحلاقة، صحيح؟ 96 00:07:18,590 --> 00:07:20,675 ‫أجل، مجزرة، إنها الكلمة المناسبة. 97 00:07:21,051 --> 00:07:22,635 ‫سألت في المنطقة يا سيد "مونك"، 98 00:07:22,719 --> 00:07:25,680 ‫وسألت محققين جيدين، وأخبروني أنك الأفضل. 99 00:07:25,847 --> 00:07:26,765 ‫وصفوك بالأسطورة. 100 00:07:26,931 --> 00:07:30,477 ‫سأدفع لك ثلاثة أضعاف أتعابك المعتادة ‫إذا أخبرتني من يقف خلف هذا. 101 00:07:34,355 --> 00:07:35,482 ‫آسف. 102 00:07:37,150 --> 00:07:39,235 ‫أنا… لا أستطيع مساعدتك. 103 00:07:40,028 --> 00:07:41,029 ‫لا تستطيع؟ 104 00:07:42,030 --> 00:07:43,323 ‫أم لا تريد ذلك؟ 105 00:07:44,407 --> 00:07:46,242 ‫عائلتي تتألم يا سيد "مونك". 106 00:07:46,910 --> 00:07:48,161 ‫وتشعر بالغضب. 107 00:07:48,536 --> 00:07:50,997 ‫أفهم شعورك أكثر مما تتصور. 108 00:07:51,081 --> 00:07:52,624 ‫يريدون الانتقام. 109 00:07:52,707 --> 00:07:56,586 ‫يريدونني أن أهاجم ‫إحدى العصابات الصينية أو الروسية. 110 00:07:57,045 --> 00:07:58,213 ‫لا أريد أن أقترف خطًا. 111 00:07:58,338 --> 00:08:00,507 ‫أحاول أن أمنع حمام دم. 112 00:08:02,258 --> 00:08:04,135 ‫أنا آسف. 113 00:08:07,472 --> 00:08:13,686 ‫أنا آسف جدًا. 114 00:08:14,354 --> 00:08:15,730 ‫لم لا نؤجل القرار؟ 115 00:08:16,189 --> 00:08:17,690 ‫قد يعيد السيد "مونك" حساباته. 116 00:08:18,066 --> 00:08:19,484 ‫أجل، "طوني البدين" مُحق. 117 00:08:20,485 --> 00:08:21,569 ‫لنفكر في الأمر. 118 00:08:26,199 --> 00:08:27,242 ‫سيد "مونك". 119 00:08:29,536 --> 00:08:30,995 ‫أأنت أيمن أم أعسر؟ 120 00:08:31,329 --> 00:08:32,622 ‫أستخدم يدي اليمنى. 121 00:08:33,998 --> 00:08:37,836 ‫لكنني… أستخدم اليسرى كذلك. 122 00:08:38,837 --> 00:08:39,671 ‫كلّ يوم تقريبًا. 123 00:08:39,754 --> 00:08:42,257 ‫أجل، استخدمت يدك اليسرى صباح اليوم. 124 00:08:42,340 --> 00:08:43,508 ‫هذا صحيح. 125 00:08:44,217 --> 00:08:46,928 ‫أستخدم كلتي اليدين في الحقيقة. 126 00:08:47,011 --> 00:08:48,221 ‫أجل، حسنًا، 127 00:08:48,304 --> 00:08:50,431 ‫لم لا تفكر في ذلك أيضًا؟ 128 00:08:50,890 --> 00:08:52,642 ‫انتهى الحديث. 129 00:08:54,310 --> 00:08:55,937 ‫إنه ساحر. 130 00:08:56,563 --> 00:08:58,773 ‫- "شارونا"؟ ‫- سأوافيك في الحال. 131 00:09:03,319 --> 00:09:04,571 ‫أحبكما. 132 00:09:05,947 --> 00:09:07,907 ‫لن أسمح بحدوث شيء لكما. 133 00:09:09,742 --> 00:09:12,745 ‫- أحب كلتي يديّ. ‫- جيد. 134 00:09:13,746 --> 00:09:18,084 ‫رغم أنني لا أستخدم يدي اليسرى بقدر اليمنى، ‫إلاّ أنني أحبها. 135 00:09:19,460 --> 00:09:20,753 ‫حسنًا. 136 00:09:21,963 --> 00:09:23,882 ‫لنبحث عن مطعم آخر. 137 00:09:24,841 --> 00:09:25,675 ‫شكرًا لكما. 138 00:09:26,301 --> 00:09:28,511 ‫سررت بالتحدث إليكما. تحسن شعوري. 139 00:09:35,768 --> 00:09:38,104 ‫- الوكيل "كولمز". ‫- سيد "مونك"، كيف حالك؟ ادخل. 140 00:09:38,479 --> 00:09:41,191 ‫- أنتظر "شارونا". ‫- يمكنك الانتظار داخل الشاحنة. 141 00:09:42,483 --> 00:09:43,902 ‫- لن تعرف مكاني. ‫- سنخبرها. 142 00:09:43,985 --> 00:09:45,987 ‫ادخل إلى الشاحنة فحسب. لا تجعلني أكرر ذلك. 143 00:09:46,070 --> 00:09:48,990 ‫- لا أستطيع الجلوس في الخلف. ‫- لا مقعد آخر. 144 00:09:49,115 --> 00:09:51,117 ‫لا أحاول إخبارك ما أفضّله هنا. 145 00:09:51,201 --> 00:09:55,121 ‫قلت الكلام ذاته للمافيا للتو. ‫يمكنك أن تسألهم. 146 00:09:55,205 --> 00:09:56,831 ‫أجل، رائع. ادخل إلى الشاحنة الآن. 147 00:09:56,915 --> 00:09:58,416 ‫سأدخل. 148 00:09:58,499 --> 00:10:01,169 ‫اسمع، لمعلوماتك فقط، أستخدم اليد اليسرى. 149 00:10:01,336 --> 00:10:03,922 ‫هذا مدهش. ادخل إلى الشاحنة. 150 00:10:08,468 --> 00:10:11,846 ‫لا يمكن للحكومة إلّا أن تتساءل ‫عما كنت تفعله مع "سالفاتوري لوكاريلي" 151 00:10:11,930 --> 00:10:13,056 ‫ومساعده "طوني البدين". 152 00:10:13,139 --> 00:10:14,390 ‫أستميحك عذرًا. 153 00:10:14,474 --> 00:10:16,559 ‫لماذا يسمونه "طوني البدين"؟ 154 00:10:16,935 --> 00:10:19,270 ‫لأنه كان يزن 114 كيلوغرامًا. 155 00:10:20,271 --> 00:10:23,024 ‫يا إلهي. أهذا الشاب نفسه؟ 156 00:10:24,150 --> 00:10:28,947 ‫تراقب الأجهزة الأمنية والفيدرالية ‫عائلة "لوكاريلي" منذ ثلاث أشهر. 157 00:10:29,030 --> 00:10:31,532 ‫- هل هذا صالون الحلاقة؟ ‫- هذا صحيح. 158 00:10:31,616 --> 00:10:33,451 ‫أُخذت الصورة قبل أسبوع ‫في الليلة قبل المجزرة. 159 00:10:33,534 --> 00:10:36,329 ‫لو بقينا هناك يومًا آخر ‫لشاهدنا العملية في أثناء حدوثها. 160 00:10:36,412 --> 00:10:38,164 ‫معذرةً. كم يزن الآن؟ 161 00:10:38,248 --> 00:10:39,624 ‫أتعرفين؟ لا فكرة لديّ. 162 00:10:39,707 --> 00:10:43,670 ‫سيد "مونك"، لم تجب على سؤالي بعد. ‫ماذا كنت تفعل هناك؟ 163 00:10:43,753 --> 00:10:46,798 ‫أراد "سالفاتوري" أن يستأجرني. 164 00:10:47,382 --> 00:10:51,719 ‫- هذا رائع. ماذا قلت له؟ ‫- قلت إنني أفضّل أن أراه في الجحيم أولًا. 165 00:10:52,262 --> 00:10:53,930 ‫لكنه لم يستخدم هذه الكلمات بالضبط. 166 00:10:56,474 --> 00:10:57,433 ‫نريدك أن تقبل تلك المهمة. 167 00:10:58,518 --> 00:11:02,105 ‫كلا. إذا قبلت المهمة وتعرفت على القتلة، 168 00:11:02,188 --> 00:11:05,483 ‫فسيستشيط "سالفاتوري" غضبًا ‫وسيقضي عليهم جميعًا، 169 00:11:05,566 --> 00:11:07,193 ‫ولن يرتاح ضميري. 170 00:11:08,152 --> 00:11:10,613 ‫سيد "مونك"، تتجاهل الصورة العامة هنا. 171 00:11:10,697 --> 00:11:12,323 ‫هذه فرصة استثنائية. 172 00:11:12,407 --> 00:11:14,409 ‫لم يتمكن أحد من قبل من اختراق العائلة. 173 00:11:14,492 --> 00:11:17,161 ‫يمكنك أن تأتينا بالدليل المطلوب ‫لسجن العائلة كلّها. 174 00:11:17,245 --> 00:11:20,415 ‫اسمع، أريتهم بطاقتي في الأسفل. ‫أريد فقط أن أكلم صديقي. 175 00:11:20,498 --> 00:11:22,166 ‫ما هذا، هل تمد يدك إلى سلاحك؟ 176 00:11:22,250 --> 00:11:25,378 ‫إذا مددت يدك إلى سلاحك، ‫يجدر بك أن تشهره أو تتنحى جانبًا. 177 00:11:25,461 --> 00:11:27,171 ‫"مونك". مرحبًا. 178 00:11:27,255 --> 00:11:28,715 ‫"كولمز". 179 00:11:28,798 --> 00:11:29,716 ‫ماذا تفعل؟ 180 00:11:29,799 --> 00:11:33,011 ‫هذه عملية فيدرالية أيها القائد. ‫ولا دخل لك فيها. 181 00:11:33,094 --> 00:11:35,430 ‫وهذا ينطبق عليه أيضًا. ما الذي يجري؟ 182 00:11:35,513 --> 00:11:38,433 ‫يريدون من "أدريان" أن يتخفى ‫ويندس داخل عائلة "لوكارلي". 183 00:11:38,516 --> 00:11:39,892 ‫ما قصة هذه الصورة لك مع "طوني البدين"؟ 184 00:11:39,976 --> 00:11:42,145 ‫لا شيء، ولا تنعته بذلك. 185 00:11:42,228 --> 00:11:43,855 ‫هل تدافعين عنه؟ 186 00:11:44,814 --> 00:11:46,899 ‫لم لا تبدأ كلامك بإخبارهما 187 00:11:46,983 --> 00:11:49,485 ‫بما حلّ بآخر عميل ‫حاول التسلل إلى تلك العائلة؟ 188 00:11:49,569 --> 00:11:51,738 ‫أخبرهما أين وجدوا جثته مدفونة. 189 00:11:51,821 --> 00:11:54,365 ‫- مهلًا. مدفونة؟ ‫- بل وجدوا أجزاء منها مدفونة. 190 00:11:54,449 --> 00:11:57,243 ‫حسنًا، كان الموقف مختلفًا. ‫ذلك العميل انكشف أمره. 191 00:11:57,326 --> 00:11:59,495 ‫لكن "مونك" تلقى دعوة منهم. ‫يعرفون أنه شرطي. 192 00:11:59,579 --> 00:12:01,956 ‫- لكنني لست شرطيًا. ‫- يمكنك أن تصبح شرطيًا… 193 00:12:03,082 --> 00:12:04,375 ‫إذا ساعدتنا. 194 00:12:05,126 --> 00:12:06,711 ‫ماذا؟ 195 00:12:06,794 --> 00:12:08,713 ‫انتظر. ما الذي يحدث هنا؟ 196 00:12:08,796 --> 00:12:10,089 ‫ماذا تقصد؟ 197 00:12:10,548 --> 00:12:12,633 ‫"مونك"، إنه يتلاعب بك. اخرج من هنا. 198 00:12:12,717 --> 00:12:14,260 ‫كلا، انتظر. أريد أن أسمع هذا. 199 00:12:14,343 --> 00:12:16,471 ‫ماذا تقول؟ 200 00:12:16,554 --> 00:12:18,097 ‫ما أقوله هو، 201 00:12:18,181 --> 00:12:21,142 ‫أنك إذا قدّمت لي هذه الخدمة الصغيرة، 202 00:12:22,351 --> 00:12:24,604 ‫فسأتصل بمفوض الشرطة ‫عندما يحين اختبارك للعودة للعمل. 203 00:12:27,815 --> 00:12:32,278 ‫تعال إلى هنا. "مونك"، أعرف هذا الوغد. ‫وهو ليس موضع ثقة، مفهوم؟ 204 00:12:32,361 --> 00:12:35,782 ‫قد تتسبب لنفسك بالقتل، ولن يرفّ له جفن. 205 00:12:35,865 --> 00:12:37,408 ‫إنه مُحق. المهمة خطرة. 206 00:12:39,744 --> 00:12:43,623 ‫ولكن ماذا لو كنت مكاني، ‫ولم تكن لديك هذه الشارة، 207 00:12:43,706 --> 00:12:45,333 ‫وكنت ترغب في استعادتها؟ 208 00:12:50,129 --> 00:12:51,130 ‫سأقبل المهمة. 209 00:12:52,215 --> 00:12:54,801 ‫أنا الآن… تحت إمرتك. 210 00:12:56,385 --> 00:12:57,261 ‫جيد. 211 00:13:02,570 --> 00:13:06,116 ‫كان هناك شاهد يتناول الغداء ‫في الجهة المقابلة حوالي الساعة الـ11:45. 212 00:13:06,199 --> 00:13:08,326 ‫شاهد ثلاثة رجال يدخلون إلى هنا. 213 00:13:08,410 --> 00:13:11,871 ‫وقفوا هنا، وأطلقوا النار ‫كمن يطلق على أسماك في برميل. 214 00:13:13,581 --> 00:13:15,041 ‫لا بد أن هذا كان مروعًا. 215 00:13:15,125 --> 00:13:17,794 ‫صالون الحلاقة هذا ‫كان يستخدمه "سالفاتوري" ورجاله 216 00:13:17,877 --> 00:13:22,173 ‫كواجهة لألعاب قمار ‫كانوا يديرونها في هذه الغرفة الخلفية. 217 00:13:22,257 --> 00:13:23,091 ‫ما هذا؟ 218 00:13:23,174 --> 00:13:25,260 ‫صديقك "طوني البدين"، هذه سيرة حياته. 219 00:13:28,054 --> 00:13:29,973 ‫كان على هذه الطاولة سبعة آلاف دولار. 220 00:13:31,766 --> 00:13:33,393 ‫إدانتان؟ 221 00:13:33,935 --> 00:13:35,478 ‫هذا لا يعني شيئًا. 222 00:13:35,979 --> 00:13:37,397 ‫يعني أن الحظ حالفه. 223 00:13:38,815 --> 00:13:40,859 ‫اسمعي، أعرف سبب انجذابك له. 224 00:13:40,942 --> 00:13:43,361 ‫فهمت. تعتقدين أنه خطير. 225 00:13:44,154 --> 00:13:46,364 ‫البعض يعتقدون أنني خطير. 226 00:13:46,990 --> 00:13:49,409 ‫أجل، الذين يقودون سياراتهم خلفك. 227 00:13:51,369 --> 00:13:54,831 ‫حسب تقرير خبراء المقذوفات، ‫والذي يتفق معه الوكيل "كولمز"، 228 00:13:54,914 --> 00:13:59,127 ‫قُتل الضحايا الخمسة جميعًا ‫بذات السلاح، "إنغرام ماك عشرة". 229 00:13:59,210 --> 00:14:01,296 ‫ثلاثة قتلة، استخدموا قطعة سلاح واحدة؟ 230 00:14:01,713 --> 00:14:02,881 ‫ربما تناوبوا لاستخدامها. 231 00:14:04,257 --> 00:14:07,344 ‫- والنقود بقيت مكانها؟ ‫- أجل، سبعة آلاف. 232 00:14:07,427 --> 00:14:09,137 ‫لماذا لم يأخذوها فحسب؟ 233 00:14:09,596 --> 00:14:11,097 ‫لم تكن عملية سطو. 234 00:14:11,556 --> 00:14:14,184 ‫هؤلاء الناس ‫لا يتراسلون عبر البريد الإلكتروني. 235 00:14:14,267 --> 00:14:15,977 ‫هذه هي طريقتهم في إرسال رسالة. 236 00:14:17,729 --> 00:14:20,398 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا من ماكينة بيع العلكة. 237 00:14:21,066 --> 00:14:22,734 ‫لا بد أن القتلة قد حطموها. 238 00:14:22,817 --> 00:14:24,444 ‫استخدموها لكسر النافذة في الخلف. 239 00:14:24,527 --> 00:14:27,864 ‫كانت الطريقة الوحيدة للهرب، ‫نظرًا لوجود شرطيين أمام الصالون. 240 00:14:30,075 --> 00:14:31,076 ‫"راندي". 241 00:14:36,122 --> 00:14:38,166 ‫حسنًا. آسف. هذا دليل. 242 00:14:38,249 --> 00:14:40,585 ‫أجل، دليل، كما أنه كان على الأرض. 243 00:14:41,503 --> 00:14:43,588 ‫أجل، أنت خطير. 244 00:14:47,884 --> 00:14:48,968 ‫اسمع يا "مونك". 245 00:14:49,844 --> 00:14:53,098 ‫لا يزال باستطاعتك التراجع. هذه ليست قضيتك. 246 00:14:53,765 --> 00:14:54,891 ‫أصبحت قضيتي الآن. 247 00:14:55,183 --> 00:14:56,726 ‫إنه يستغلك فحسب. 248 00:14:57,435 --> 00:14:58,812 ‫وأنا أستغله أيضًا. 249 00:14:59,688 --> 00:15:02,190 ‫لا أتذكّر أنك شهدت لصالحي ‫عندما أُتيحت لك الفرصة. 250 00:15:02,273 --> 00:15:06,152 ‫هذا صحيح، ‫لأنني كنت أعرف أنك لم تكن مستعدًا. 251 00:15:07,862 --> 00:15:12,909 ‫أحدهم كان يجلس هنا ‫ويحلّ الكلمات المتقاطعة. 252 00:15:14,577 --> 00:15:16,246 ‫لم يكملها. أكره ذلك. 253 00:15:16,329 --> 00:15:18,957 ‫أيًا كان، ‫لا بد أنه غادر المكان قبل وقوع الجريمة. 254 00:15:19,416 --> 00:15:20,709 ‫ولكن لماذا لم يأخذها معه؟ 255 00:15:21,126 --> 00:15:23,086 ‫كما تعلمون… ليكملها. 256 00:15:23,753 --> 00:15:25,255 ‫ربما لم تكن الجريدة له. 257 00:15:25,422 --> 00:15:26,923 ‫كلا، هذه نسخة صالون الحلاقة. 258 00:15:27,090 --> 00:15:29,259 ‫لا بد أن هذه النسخة كانت له. 259 00:15:29,759 --> 00:15:33,179 ‫لا بد أنه انشغل بهذه الكلمات المتقاطعة ‫التي لم تكتمل مدة طويلة. 260 00:15:33,888 --> 00:15:38,810 ‫لو أنني كنت أوشك أن أنتهي ‫من كلمات متقاطعة صعبة، لأخذتها معي. 261 00:15:39,227 --> 00:15:40,061 ‫ألم تكن لتفعل ذلك؟ 262 00:15:41,229 --> 00:15:42,313 ‫كي تكملها؟ 263 00:15:44,441 --> 00:15:46,067 ‫كلا. أخبرني عن الشاهد. 264 00:15:46,151 --> 00:15:50,447 ‫"فيليب بيدارد"، 32 سنة، أعزب. ‫يعمل في أول الشارع. 265 00:15:50,655 --> 00:15:52,157 ‫أيمكن الاعتماد عليه؟ 266 00:15:52,407 --> 00:15:55,243 ‫آمل ذلك. يعمل في مصنع ‫لصك عملة "الولايات المتحدة". 267 00:16:03,418 --> 00:16:05,336 ‫لا أصدق أنك قلت هذا. 268 00:16:06,504 --> 00:16:07,964 ‫أنت حتى لا تعرفني. 269 00:16:09,632 --> 00:16:11,384 ‫أجل، حسنًا. 270 00:16:11,801 --> 00:16:13,386 ‫سأتصل بك لاحقًا. وداعًا. 271 00:16:15,847 --> 00:16:16,848 ‫كان هذا "طوني". 272 00:16:17,932 --> 00:16:20,769 ‫- "طوني البدين"؟ ‫- إنه ليس بدينًا. 273 00:16:22,228 --> 00:16:26,524 ‫طلب أن يخرج معي في موعد غرامي، ‫و… أخبرته أنني سأفكر في الأمر. 274 00:16:26,608 --> 00:16:29,861 ‫"شارونا"، تعرفين أي نوع من الرجال هو. 275 00:16:29,944 --> 00:16:32,572 ‫أجل، لكن هذا ما يعجبني فيه. 276 00:16:32,947 --> 00:16:36,034 ‫تود دومًا التحري عن الرجال الذين أواعدهم ‫لتكشف عيوبهم، 277 00:16:36,117 --> 00:16:40,246 ‫ولكن على الأقل بخصوص "طوني"، ‫أعرف أساسًا أنه مجرم. 278 00:16:40,330 --> 00:16:42,290 ‫أقصد أنني لن أتفاجأ. 279 00:16:42,373 --> 00:16:43,792 ‫تفاجأت بما فيه الكفاية. 280 00:16:45,126 --> 00:16:48,087 ‫ما دام هذا منطقيًا بنظرك. 281 00:16:48,963 --> 00:16:50,048 ‫هل كلّ شيء على ما يرام؟ 282 00:16:50,507 --> 00:16:53,051 ‫أجل. اسمع يا "فينس". 283 00:16:53,885 --> 00:16:57,263 ‫"فينس"، لا حاجة لأن تتعقبنا. 284 00:16:57,347 --> 00:16:59,641 ‫إذا توفر لدينا ما نطلعكم عليه، 285 00:16:59,724 --> 00:17:01,518 ‫أعدك بأننا سنتصل. 286 00:17:01,601 --> 00:17:03,186 ‫طلب مني العم "سال" أن أراقبكما. 287 00:17:03,269 --> 00:17:06,147 ‫- من أجل حمايتكما. ‫- هذا مهين قليلًا. 288 00:17:06,231 --> 00:17:08,650 ‫لم أكن بحاجة إلى جليسة أطفال ‫منذ كنت في سن الـ19. 289 00:17:10,068 --> 00:17:12,529 ‫هل كانت لديك جليسة أطفال في سن الـ19؟ 290 00:17:12,737 --> 00:17:15,198 ‫كان الجميع كذلك. ‫في أواخر السبعينات كان الوضع جنونيًا. 291 00:17:15,281 --> 00:17:17,909 ‫سيد "مونك"، آنسة "فليمنغ"، ‫أنا "فيل بيدارد". 292 00:17:17,992 --> 00:17:20,578 ‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا لمقابلتنا. 293 00:17:20,662 --> 00:17:22,580 ‫أجل. شكرًا. 294 00:17:24,707 --> 00:17:26,501 ‫- هذا… ‫- أنا آسفة جدًا. 295 00:17:26,584 --> 00:17:29,712 ‫هذا "فينس". إنه صديقنا. 296 00:17:29,921 --> 00:17:32,090 ‫- هل يصنعون النقود هنا بالفعل؟ ‫- أجل. 297 00:17:32,173 --> 00:17:33,842 ‫هذا ثاني أكبر مصنع صك عملات في البلاد. 298 00:17:34,717 --> 00:17:35,635 ‫أثمة عينات مجانية؟ 299 00:17:36,094 --> 00:17:37,846 ‫هذه نكتة مضحكة. لم أسمعها من قبل. 300 00:17:37,929 --> 00:17:39,848 ‫على أية حال، آسف على طول انتظاركم. 301 00:17:39,931 --> 00:17:43,184 ‫الإجراءات الأمنية تستغرق دهرًا ‫هذه الأيام بعد ما حدث الأسبوع الماضي. 302 00:17:43,268 --> 00:17:44,769 ‫ماذا حدث الأسبوع الماضي؟ 303 00:17:45,019 --> 00:17:46,145 ‫فقدنا خمسة سنتات. 304 00:17:46,896 --> 00:17:50,191 ‫- كلّ هذا لأجل خمسة سنتات؟ ‫- لم تكن مجرد خمسة سنتات عادية. 305 00:17:50,608 --> 00:17:53,069 ‫كانت خمسة قطع طُبعت بطريقة خاطئة بالصدفة. 306 00:17:53,278 --> 00:17:54,946 ‫طُبع الرأس على وجهيّ العملة. 307 00:17:55,613 --> 00:17:56,865 ‫هل كانت ذات قيمة؟ 308 00:17:57,240 --> 00:18:00,034 ‫ربما لشخص يهوى جمع العملات. ‫المجانين كثيرون. 309 00:18:01,035 --> 00:18:03,413 ‫يمكنك القول إن لديك رخصة لطباعة النقود. 310 00:18:03,746 --> 00:18:06,124 ‫أجل، وهذه نكتة جديدة أيضًا. 311 00:18:11,754 --> 00:18:15,633 ‫كلمة من أربعة حروف بمعنى إعجاب شديد. ‫أتجيد هذه؟ 312 00:18:15,842 --> 00:18:18,261 ‫كلا. لا يمكنني حلّ الكلمات المتقطعة. 313 00:18:19,095 --> 00:18:21,890 ‫لقد شهدت مجزرة إذًا، صحيح؟ 314 00:18:22,181 --> 00:18:24,809 ‫ليس تمامًا. كما قلت للشرطة ‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع. 315 00:18:24,893 --> 00:18:28,521 ‫رأيت ثلاثة رجال يدخلون، ‫ثم سمعت صوت إطلاق نار. 316 00:18:29,063 --> 00:18:31,441 ‫لا تنظروا الآن، ثمة شخص يتعقبنا. 317 00:18:32,650 --> 00:18:34,861 ‫لا تنظري إلى الوراء. ‫قلت لا تنظري، ألم أقل؟ 318 00:18:35,612 --> 00:18:37,488 ‫- أين هو؟ ‫- يرتدي معطف جلد أسود. 319 00:18:37,572 --> 00:18:39,449 ‫يتعقبنا منذ غادرنا مصنع صك العملات. 320 00:18:39,532 --> 00:18:40,491 ‫سأتدبر أمره. 321 00:18:40,575 --> 00:18:43,328 ‫لا بأس. إنه يعمل في مصنع العملات. ‫تجاهلوه فحسب. 322 00:18:43,953 --> 00:18:47,540 ‫يتعقبون الموظفين عشوائيًا ‫عندما نغادر المبنى. 323 00:18:47,790 --> 00:18:48,917 ‫لديك الآن جليستا أطفال. 324 00:18:49,751 --> 00:18:53,129 ‫أولئك الرجال الثلاثة الذين رأيتهم، ‫كيف كان مظهرهم؟ 325 00:18:54,422 --> 00:18:57,383 ‫لم أشاهد وجوههم جيدًا. آسف. 326 00:18:57,592 --> 00:19:00,345 ‫- ماذا كانوا يرتدون؟ ‫- سترات. 327 00:19:01,054 --> 00:19:04,390 ‫أحدهم كان على ظهره رقم 15. 328 00:19:04,766 --> 00:19:06,225 ‫مثل لاعب كرة؟ 329 00:19:07,101 --> 00:19:08,061 ‫كلا. 330 00:19:09,270 --> 00:19:10,855 ‫كان مكتوبًا بطريقة غريبة. 331 00:19:12,148 --> 00:19:14,359 ‫مكتوبًا بطريقة غريبة. 332 00:19:14,442 --> 00:19:17,612 ‫بهذا الشكل؟ 333 00:19:20,281 --> 00:19:21,574 ‫أكان بهذا الشكل؟ 334 00:19:22,992 --> 00:19:24,327 ‫ربما. أجل. 335 00:19:25,453 --> 00:19:26,537 ‫عصابة صينية. 336 00:19:26,621 --> 00:19:27,914 ‫"الكماشات"، هذا شعارهم. 337 00:19:28,581 --> 00:19:31,042 ‫أجل، بما أنك قلت هذا، ‫ربما كان مظهرهم آسيويًا. 338 00:19:34,587 --> 00:19:36,589 ‫لكن الجميع سيذهبون. 339 00:19:36,673 --> 00:19:38,841 ‫"بنجي"، أخبرتك أن النقود شحيحة الآن. 340 00:19:38,925 --> 00:19:42,845 ‫- لا يمكننا احتمال سوى النفقات الأساسية. ‫- هذه من النفقات الأساسية لي. 341 00:19:43,012 --> 00:19:46,516 ‫إنها مدينة ملاهي. ‫مجرد الدخول إليها يكلّف مبلغًا كبيرًا. 342 00:19:49,185 --> 00:19:50,979 ‫اسمع، أنا آسفة، جيد؟ 343 00:19:51,396 --> 00:19:52,897 ‫ربما في المرة القادمة. 344 00:19:56,067 --> 00:19:57,777 ‫"شارونا فليمنغ"؟ 345 00:20:05,368 --> 00:20:06,744 ‫- شكرًا. ‫- بالتأكيد. 346 00:20:17,880 --> 00:20:20,341 ‫اسمع، يبدو أنك ستذهب. 347 00:20:20,758 --> 00:20:22,176 ‫والدك أرسل شيكًا. 348 00:20:22,343 --> 00:20:23,970 ‫- كم تبلغ قيمته؟ ‫- سيغطي كلّ شيء. 349 00:20:24,137 --> 00:20:26,180 ‫إضافة إلى أربع أشهر مقدمًا. 350 00:20:27,473 --> 00:20:28,683 ‫ما هذا؟ 351 00:20:32,729 --> 00:20:33,938 ‫ماذا يفعل؟ 352 00:20:37,608 --> 00:20:38,860 ‫اسمع يا "نورم". 353 00:20:40,528 --> 00:20:41,738 ‫عادت كأنها جديدة. 354 00:20:41,821 --> 00:20:43,781 ‫في الحقيقة هي أفضل من الجديدة. 355 00:20:43,865 --> 00:20:45,324 ‫تركت المفاتيح تحت الوسادة؟ 356 00:20:45,992 --> 00:20:47,452 ‫هل تقبل الشيكات؟ 357 00:20:47,535 --> 00:20:48,953 ‫لا أريد أجرة إطلاقًا. 358 00:20:49,037 --> 00:20:50,997 ‫كان هذا من دواعي سروري. 359 00:20:51,205 --> 00:20:54,333 ‫يجب أن أعود إلى المرأب الآن، ‫أتمنى لكما يومًا جميلًا، جيد؟ 360 00:20:54,417 --> 00:20:56,169 ‫جيد؟ أراكما لاحقًا. وداعًا. 361 00:20:56,294 --> 00:21:00,548 ‫لا بد أن لديك جنية عرابة أو ما إلى ذلك. 362 00:21:03,051 --> 00:21:03,926 ‫من هذا؟ 363 00:21:06,012 --> 00:21:07,472 ‫عرابتي الجنية. 364 00:21:10,516 --> 00:21:15,313 ‫أتعلمين؟ يسرّني كثيرًا أن مديرك غير رأيه ‫بخصوص مساعدة العم "سال". 365 00:21:15,396 --> 00:21:16,647 ‫كيف تسير الأمور؟ 366 00:21:16,731 --> 00:21:19,025 ‫على نحو جيد جدًا. 367 00:21:19,108 --> 00:21:20,735 ‫لدينا بعض الخيوط. 368 00:21:21,402 --> 00:21:23,404 ‫الرجل الموظف في مصنع العملات… 369 00:21:23,488 --> 00:21:24,447 ‫أتعتقدين أنه متورط؟ 370 00:21:25,198 --> 00:21:29,535 ‫تحرينا عنه، ولا علاقة له بأي عصابات. 371 00:21:29,619 --> 00:21:30,828 ‫ولا دافع لديه. 372 00:21:34,373 --> 00:21:36,084 ‫هل فقدت بالفعل 30 كيلوغرامًا؟ 373 00:21:38,044 --> 00:21:40,129 ‫أتعلمين؟ كان ذلك سهلًا. مجرد… 374 00:21:41,005 --> 00:21:42,590 ‫اعتدت البقاء جائعًا. 375 00:21:42,673 --> 00:21:47,345 ‫أدركت أنه لا طعام يضاهي الشعور بالنحافة. 376 00:21:47,428 --> 00:21:48,763 ‫باستثناء هذا. 377 00:21:50,932 --> 00:21:54,685 ‫أتعلم؟ يجب أن تتحدث إلى عمك بخصوص لقبك. 378 00:21:54,769 --> 00:21:57,230 ‫لم يعد يناسبك. 379 00:21:58,106 --> 00:21:59,732 ‫أجل، فكرت في ذلك، 380 00:21:59,816 --> 00:22:02,985 ‫لكن العم "سال" ينتمي إلى قرن آخر، 381 00:22:03,069 --> 00:22:05,404 ‫- لديه طباعه التي لا تتغير. ‫- أجل. 382 00:22:05,488 --> 00:22:07,990 ‫أشعر بأن هذا ينطبق على السيد "مونك". 383 00:22:08,074 --> 00:22:12,370 ‫إما أنه من قرن آخر، وإما من كوكب آخر. ‫لا أستطيع أن أحدد. 384 00:22:17,250 --> 00:22:20,086 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫- بالتأكيد. 385 00:22:22,004 --> 00:22:25,216 ‫كيف أقنعت زوجي السابق بإرسال شيك؟ 386 00:22:26,467 --> 00:22:29,303 ‫اتصلت به فحسب، وتحدثنا قليلًا. 387 00:22:29,762 --> 00:22:31,222 ‫لديّ قدرة كبيرة في الإقناع. 388 00:22:31,305 --> 00:22:33,766 ‫كلا، كنت أخشى فقط… 389 00:22:33,850 --> 00:22:34,809 ‫تخشين ماذا؟ 390 00:22:35,351 --> 00:22:36,394 ‫أنني قد أؤذيه؟ 391 00:22:37,562 --> 00:22:39,689 ‫بحقك يا "شارونا". من تظنينني؟ 392 00:22:40,731 --> 00:22:41,732 ‫هذا سؤال جيد. 393 00:22:41,816 --> 00:22:43,276 ‫لست مثل عمي. 394 00:22:43,359 --> 00:22:47,446 ‫مفهوم؟ أقضي له بعض الحاجيات فحسب، ‫لدفع أقساط الجامعة. 395 00:22:48,698 --> 00:22:50,324 ‫أرتاد كلّية مسائية. 396 00:22:50,408 --> 00:22:52,743 ‫السنة القادمة سأنال ماجستير إدارة الأعمال. 397 00:22:53,327 --> 00:22:57,206 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، آمل تأسيس عملي الخاص. 398 00:22:57,874 --> 00:22:59,208 ‫ماذا ستفعل؟ 399 00:23:00,376 --> 00:23:03,588 ‫- عديني بأنك لن تضحكي. ‫- بالطبع لن أضحك. 400 00:23:04,547 --> 00:23:07,008 ‫أريد أن أفتتح مكتبة. 401 00:23:07,967 --> 00:23:08,926 ‫مكتبة. 402 00:23:10,845 --> 00:23:12,722 ‫تبدو عليك خيبة الظن. 403 00:23:12,805 --> 00:23:15,391 ‫أكنت تفضلين أن أكون شريرًا حقيقيًا؟ 404 00:23:15,474 --> 00:23:17,727 ‫كأفراد العصابات ‫الذين تشاهدينهم على التلفاز؟ 405 00:23:19,312 --> 00:23:22,064 ‫كلا. لم يخب ظني. 406 00:23:22,857 --> 00:23:24,066 ‫إطلاقًا. 407 00:23:30,448 --> 00:23:34,118 ‫أجل، معذرة. نبحث عن "جيمي لو". 408 00:23:36,787 --> 00:23:38,706 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 409 00:23:42,585 --> 00:23:43,753 ‫أدخلهما. 410 00:23:47,423 --> 00:23:51,385 ‫- سيد "لو". اسمي "أدريان"… ‫- أعرف من أنت سيد "مونك". 411 00:23:52,428 --> 00:23:54,263 ‫وأعرف لصالح من تعمل. 412 00:23:54,764 --> 00:23:58,351 ‫كما أعرف أنك سألت الناس عني. لماذا؟ 413 00:23:58,935 --> 00:24:01,646 ‫- أهذه سترتك؟ ‫- هذا صحيح. 414 00:24:01,729 --> 00:24:04,649 ‫حسنًا، شوهد رجل يرتدي سترة كهذه 415 00:24:04,732 --> 00:24:08,194 ‫في صالون "سالفاتوري لوكاريلي" ‫قبل وقوع جريمة القتل. 416 00:24:09,111 --> 00:24:11,656 ‫لم أكن أنا أو أي من رجالي. 417 00:24:12,281 --> 00:24:14,450 ‫أحدهم يكذب. أو يحاول الإيقاع بي. 418 00:24:14,533 --> 00:24:17,578 ‫معذرة. أحاول حل هذه الكلمات المتقاطعة. 419 00:24:17,662 --> 00:24:19,121 ‫ربما تستطيع مساعدتي. 420 00:24:19,205 --> 00:24:23,209 ‫فراغ، ثم "جاورسكي". كلمة من أربع حروف. 421 00:24:23,292 --> 00:24:24,752 ‫ألديك فكرة؟ 422 00:24:24,835 --> 00:24:26,045 ‫ثمانية وتسعون… 423 00:24:27,046 --> 00:24:28,422 ‫كلا. آسف. 424 00:24:28,506 --> 00:24:29,799 ‫تسعة وتسعون… 425 00:24:34,637 --> 00:24:36,263 ‫هل ستتوقف؟ 426 00:24:36,472 --> 00:24:38,724 ‫هل ستتوقف؟ أديت 99 تمرينًا. 427 00:24:38,808 --> 00:24:40,518 ‫لا يمكنك أن تتوقف بهذه البساطة. 428 00:24:40,851 --> 00:24:41,686 ‫ولم لا؟ 429 00:24:42,687 --> 00:24:43,896 ‫حسنًا، لأنه… 430 00:24:43,980 --> 00:24:45,523 ‫لأنه… غير مناسب. 431 00:24:45,773 --> 00:24:47,566 ‫لم لا تؤدي حركة واحدة إضافية؟ 432 00:24:47,650 --> 00:24:49,902 ‫99 عدد كاف. هذا هو رقمي القياسي. 433 00:24:51,445 --> 00:24:55,032 ‫سيد "لو"، هل سبق أن ذهبت ‫إلى صالون "سالفاتوري" للحلاقة؟ 434 00:24:55,282 --> 00:24:56,534 ‫لنجعلها مئة، أي عددًا كاملًا. 435 00:24:57,576 --> 00:24:59,286 ‫هيا، بقيت واحدة فحسب. 436 00:24:59,370 --> 00:25:00,913 ‫"شارونا"، أعطيه دفعة بسيطة. 437 00:25:01,205 --> 00:25:02,206 ‫لن أعطيه دفعة. 438 00:25:02,456 --> 00:25:04,500 ‫- كم حركة تستطيع أن تؤدي سيد "مونك"؟ ‫- لا أدري. 439 00:25:04,583 --> 00:25:08,838 ‫لكنني أعرف أنني إذا وصلت إلى 99 فلن أتوقف. 440 00:25:09,296 --> 00:25:11,882 ‫سأبذل جهدًا كبيرًا جدًا. 441 00:25:14,051 --> 00:25:15,845 ‫حسنًا. سأؤدي تمرينًا بعد. 442 00:25:15,928 --> 00:25:17,304 ‫أرجوك. 443 00:25:17,555 --> 00:25:19,015 ‫لأنك صديق "سالفاتوري". 444 00:25:19,974 --> 00:25:21,517 ‫أخبر "سالفاتوري" عن أسفي لمصابه. 445 00:25:23,019 --> 00:25:24,520 ‫إنها أعمال قذرة. 446 00:25:25,563 --> 00:25:27,148 ‫تؤذي الجميع. 447 00:25:27,314 --> 00:25:30,276 ‫كلا. لقد أديت حركتين. 448 00:25:30,359 --> 00:25:32,278 ‫لم فعلت ذلك؟ عليه أن يؤدي 99 تمرينًا آخر. 449 00:25:32,361 --> 00:25:34,155 ‫عليك الآن أن تؤدي 99 تمرينًا آخر. 450 00:25:34,280 --> 00:25:35,948 ‫أنا ببساطة… منهك. 451 00:25:37,742 --> 00:25:40,202 ‫احذروا! اهربوا! 452 00:25:40,911 --> 00:25:41,996 ‫اهربوا! 453 00:25:45,430 --> 00:25:48,392 ‫تهانيّ يا سيد "مونك" ‫أوشكت أن تشعل حرب عصابات. 454 00:25:48,475 --> 00:25:50,310 ‫وماذا عنهما؟ إنهما عميلاك السريان؟ 455 00:25:50,394 --> 00:25:52,270 ‫- كادا يُقتلان في الحريق. ‫- أرجوك، لا. 456 00:25:52,479 --> 00:25:54,731 ‫قميصي لامسته النار. رأيته. 457 00:25:54,815 --> 00:25:56,149 ‫لامسته النار. كُمّي… 458 00:25:56,400 --> 00:25:59,820 ‫لم أخبرت "سالفاتوري" أن عصابة الكماشات ‫ارتكبت مجزرة صالون الحلاقة؟ 459 00:25:59,903 --> 00:26:03,073 ‫- كنت تعرف أنه سيستشيط غضبًا. ‫- لم نخبر "سالفاتوري" أي شيء. 460 00:26:03,156 --> 00:26:05,200 ‫أيًا كان! واضح أن "فيني سباغيتي" سمعكما. 461 00:26:05,283 --> 00:26:09,121 ‫لست متأكدًا أن "سالفاتوري" ‫له علاقة بذلك الحريق. 462 00:26:09,204 --> 00:26:12,999 ‫قنبلة "مولوتوف" ليست أسلوبه، أليس كذلك؟ 463 00:26:13,083 --> 00:26:15,419 ‫حقًا؟ فمن الفاعل إذًا؟ 464 00:26:16,169 --> 00:26:17,045 ‫لا نعرف. 465 00:26:17,129 --> 00:26:18,630 ‫اسمع، لقد استمتعنا كثيرًا. 466 00:26:18,713 --> 00:26:20,382 ‫نأسف لأن الخطة لم تنجح. سنغادر. 467 00:26:20,465 --> 00:26:22,384 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- كلا، انتظروا لحظة. 468 00:26:22,467 --> 00:26:23,301 ‫انتظروا لحظة. 469 00:26:23,385 --> 00:26:26,763 ‫يمكننا الاستفادة من هذا، حسنًا؟ 470 00:26:27,597 --> 00:26:33,145 ‫ماذا لو سجلت ل "سالفاتوري" اعترافًا ‫بأن هذا الهجوم كان بأمر منه؟ 471 00:26:33,228 --> 00:26:34,938 ‫- تسجيل. ‫- أتريده أن يضع جهاز تصنت؟ 472 00:26:35,272 --> 00:26:36,314 ‫هل جننت؟ 473 00:26:36,398 --> 00:26:38,900 ‫إذا عثر "سالفاتوري" على جهاز تصنت، ‫سيقطع عنقه. 474 00:26:39,192 --> 00:26:42,195 ‫- أو سيجعل "طوني البدين" يفعلها. ‫- إنه ليس بدينًا. 475 00:26:42,446 --> 00:26:46,408 ‫إذا فعلت هذا، لن أدعمك وحدي ‫في موضوع إعادتك للعمل. 476 00:26:46,491 --> 00:26:48,034 ‫مفهوم؟ ستحظى بدعم النائب العام. 477 00:26:51,621 --> 00:26:54,040 ‫حسنًا. إليك الوضع. 478 00:26:54,666 --> 00:26:57,085 ‫لا أستطيع أن أحتمل إلصاق أي شيء على صدري. 479 00:26:58,920 --> 00:27:01,590 ‫لا بأس. تعال، سأريك هذا. 480 00:27:03,341 --> 00:27:04,968 ‫كما ترى، هذه الأيام، 481 00:27:05,469 --> 00:27:07,804 ‫نستطيع وضع جهاز بث ‫في أي مكان من الجسم تقريبًا. 482 00:27:08,388 --> 00:27:09,347 ‫لدينا ستة خيارات. 483 00:27:12,142 --> 00:27:14,686 ‫الأول… مستبعد. 484 00:27:15,729 --> 00:27:16,813 ‫الثاني. 485 00:27:19,483 --> 00:27:22,486 ‫لن تحلق شعري في تلك المنطقة، أليس كذلك؟ 486 00:27:22,819 --> 00:27:24,279 ‫حسنًا. كلا، شكرًا. 487 00:27:24,362 --> 00:27:25,530 ‫الثالث. 488 00:27:26,031 --> 00:27:27,782 ‫ماذا لو اضطررت للجلوس؟ 489 00:27:27,949 --> 00:27:29,117 ‫صحيح. ملاحظة جيدة. 490 00:27:30,160 --> 00:27:31,495 ‫الرابع. 491 00:27:37,792 --> 00:27:41,254 ‫حتى لو مُت، لا تسمحي لهم بالخيار الرابع. 492 00:27:43,256 --> 00:27:44,466 ‫الخامس. 493 00:27:44,966 --> 00:27:47,469 ‫سأفعل… حسنًا. سأجرب هذا. 494 00:27:47,552 --> 00:27:49,304 ‫هذا للنساء فقط. 495 00:27:49,763 --> 00:27:51,389 ‫- صحيح. ‫- أجل. 496 00:27:52,516 --> 00:27:54,309 ‫حسنًا، السادس. 497 00:27:54,601 --> 00:27:56,478 ‫السادس، أستطيع تقبله. 498 00:27:56,770 --> 00:27:58,438 ‫السادس؟ رائع. 499 00:27:59,731 --> 00:28:00,857 ‫ليس الرابع. 500 00:28:04,736 --> 00:28:06,238 ‫لا تلمس هذا من فضلك. 501 00:28:11,368 --> 00:28:12,702 ‫- "راندي". ‫- آسف. 502 00:28:13,537 --> 00:28:15,997 ‫- مرحبًا "جوي". ‫- مرحبًا "سال". 503 00:28:16,414 --> 00:28:17,832 ‫شكرًا لقدومك. 504 00:28:18,833 --> 00:28:21,670 ‫- كان صبيًا ظريفًا. ‫- أجل. 505 00:28:21,753 --> 00:28:23,213 ‫أنا الذي كلفته بأول مهمة، 506 00:28:23,296 --> 00:28:25,632 ‫كان يجمع المال لي بعد المدرسة ‫على دراجته الهوائية. 507 00:28:26,841 --> 00:28:29,135 ‫- أتذكّر ذلك. ‫- كنت هناك عندما سرق تلك الدراجة. 508 00:28:32,722 --> 00:28:33,598 ‫اختبار. 509 00:28:34,015 --> 00:28:36,685 ‫- اختبار. ‫- اتركه. 510 00:28:37,269 --> 00:28:40,689 ‫سيد "مونك"، "شارونا". ‫يسرني كثيرًا أنكما أتيتما. 511 00:28:41,231 --> 00:28:45,443 ‫يؤسفنا مصابكم. 512 00:28:46,486 --> 00:28:48,530 ‫- كيف كانت الجنازة؟ ‫- كانت تدمي القلب. 513 00:28:51,032 --> 00:28:54,536 ‫سأضطر لتفتيشكما. تفهمان الوضع؟ 514 00:28:55,203 --> 00:28:57,330 ‫بالتأكيد. 515 00:28:58,582 --> 00:28:59,749 ‫سيد "مونك". 516 00:29:07,465 --> 00:29:09,092 ‫هذه ربطة عنق جميلة. 517 00:29:09,301 --> 00:29:14,347 ‫إنها لي. حصلت عليها منذ سنوات. 518 00:29:16,975 --> 00:29:18,810 ‫حسنًا، من التالي؟ 519 00:29:27,903 --> 00:29:29,613 ‫تفتيشك شامل للغاية. 520 00:29:32,657 --> 00:29:33,491 ‫تفضلا. 521 00:29:34,284 --> 00:29:36,536 ‫"أدريان"، "شارونا". 522 00:29:36,703 --> 00:29:39,664 ‫- شكرًا على الحضور. ‫- "سالفاتوري"، كيف تتماسك؟ 523 00:29:40,206 --> 00:29:43,043 ‫دفنت اليوم خمسة من خيرة الرجال. 524 00:29:43,752 --> 00:29:46,004 ‫لكنني سأصمد. كما أفعل دائمًا. 525 00:29:46,588 --> 00:29:47,714 ‫إنها لعنتي. 526 00:29:49,591 --> 00:29:51,259 ‫تنقصك السكين. 527 00:29:52,385 --> 00:29:53,803 ‫ليست مفقودة. أعرف مكانها. 528 00:29:54,804 --> 00:29:56,264 ‫جربا هذه المقبلات البحرية. 529 00:29:56,348 --> 00:29:59,017 ‫- كلا. شكرًا. ‫- صنعته بنفسي. 530 00:29:59,225 --> 00:30:01,561 ‫يسعدني أن أجرّب قليلًا منه. شكرًا. 531 00:30:03,396 --> 00:30:04,314 ‫أخطبوط. 532 00:30:08,568 --> 00:30:10,528 ‫يجب أن أتعلم هذه الوصفة. 533 00:30:10,612 --> 00:30:11,738 ‫لم تتذوقه أساسًا. 534 00:30:18,954 --> 00:30:20,163 ‫إنه لذيذ. 535 00:30:20,246 --> 00:30:22,916 ‫يجب… يجب أن أتعلم هذه الوصفة. 536 00:30:27,128 --> 00:30:30,548 ‫حسنًا… يا "سالفاتوري"، 537 00:30:31,007 --> 00:30:32,926 ‫أظنك سمعت عن… 538 00:30:34,552 --> 00:30:37,013 ‫القنبلة الحارقة في الحي الصيني. 539 00:30:39,099 --> 00:30:42,477 ‫- هززت رأسك. سمعت؟ ‫- صحيح. 540 00:30:42,560 --> 00:30:44,646 ‫ألديك أية فرضيات حول من قد يكون… 541 00:30:45,146 --> 00:30:46,439 ‫- من قد يكون الفاعل؟ ‫- فرضيات؟ 542 00:30:46,606 --> 00:30:48,566 ‫الفرضيات للأذكياء أمثالك. 543 00:30:49,484 --> 00:30:50,986 ‫لا تلزمني فرضيات. أعرف الفاعل. 544 00:30:51,569 --> 00:30:53,071 ‫صبيان من "لوس أنجلوس". 545 00:30:53,154 --> 00:30:55,198 ‫صبيان واعدان يحاولان إبهاري. 546 00:30:55,615 --> 00:30:56,533 ‫وقد تدبرت أمرهما. 547 00:30:56,950 --> 00:30:58,201 ‫لست وراء إلقائها. 548 00:30:58,326 --> 00:31:01,705 ‫عندما أرغب بموت "جيمي لو"، ‫صدّقيني، سيعرف بذلك. 549 00:31:02,455 --> 00:31:03,415 ‫مرحبًا "لويجي". 550 00:31:06,584 --> 00:31:07,419 ‫ماذا؟ 551 00:31:13,008 --> 00:31:14,801 ‫ما هذا؟ أصلحوا هذا في الحال. 552 00:31:22,058 --> 00:31:24,602 ‫- حسنًا، جرب هذا. ‫- أهو جهاز تشغيل الأشرطة؟ 553 00:31:27,105 --> 00:31:29,315 ‫- مهلًا، أظنني أعرف ما هذا. ‫- ماذا؟ 554 00:31:35,155 --> 00:31:36,865 ‫لم يختف. لا يزال موجودًا. 555 00:31:36,948 --> 00:31:38,158 ‫أصبحت الآن بقعة ماء. 556 00:31:43,329 --> 00:31:44,164 ‫لقد اختفت. 557 00:31:49,711 --> 00:31:53,089 ‫هناك شيء ما يزعجني في هذه القضية. ‫لا أستطيع تحديده، 558 00:31:53,173 --> 00:31:55,925 ‫لكنني أود جدًا العودة إلى صالون الحلاقة. 559 00:31:56,593 --> 00:31:59,012 ‫سأذهب معك. لم أعد إليه منذ الحادثة. 560 00:31:59,804 --> 00:32:03,266 ‫كما تعلم، إنه رسميًا موقع جريمة. 561 00:32:03,349 --> 00:32:04,684 ‫لا يسمحون بدخول المدنيين. 562 00:32:05,935 --> 00:32:07,771 ‫ربما يقدمون استثناءً. 563 00:32:07,854 --> 00:32:09,230 ‫- سأجري اتصالًا. ‫- حسنًا. 564 00:32:09,314 --> 00:32:10,899 ‫لكنك ستضيع وقتك. 565 00:32:10,982 --> 00:32:14,694 ‫لأنهم لن يسمحوا… لأي كان بالدخول. 566 00:32:14,778 --> 00:32:15,653 ‫كلا. 567 00:32:17,363 --> 00:32:19,616 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يفكر. 568 00:32:21,076 --> 00:32:22,952 ‫طاقة الدماغ. هل ترونها؟ 569 00:32:23,036 --> 00:32:24,662 ‫هكذا تُحل المشكلات. 570 00:32:24,746 --> 00:32:26,706 ‫ربما يجب أن نستخدم أدمغتنا أكثر. 571 00:32:27,332 --> 00:32:28,666 ‫فلا نحتاج إلى دفن الكثيرين. 572 00:32:28,750 --> 00:32:31,419 ‫الرجل الغامض كان هنا، ‫يحل الكلمات المتقاطعة. 573 00:32:31,503 --> 00:32:34,172 ‫تناولوا ماكينة بيع العلكة، 574 00:32:34,255 --> 00:32:36,257 ‫وفروا إلى الجهة الخلفية… 575 00:32:39,886 --> 00:32:42,347 ‫كان باستطاعتهم أن يتناولوا أي شيء. 576 00:32:43,223 --> 00:32:47,435 ‫لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟ 577 00:32:47,519 --> 00:32:51,106 ‫- "شارونا"، صور مسرح الجريمة. ‫- تفضّل. 578 00:32:57,112 --> 00:32:59,197 ‫سيد "لوكاريلي"، أتأذن لي بأن أقول شيئًا؟ 579 00:33:00,740 --> 00:33:04,119 ‫ابن أخيك "طوني" يتمتع بلياقة بدنية رائعة. 580 00:33:04,202 --> 00:33:06,746 ‫- بحقك يا "شارونا". ‫- كلا. فقد كمية كبيرة من وزنه، 581 00:33:06,830 --> 00:33:09,332 ‫وحافظ على وزنه بعدها، ‫وهذا هو الجزء الأصعب، 582 00:33:09,415 --> 00:33:14,379 ‫- ألا تظن أنه يستحق لقبًا مختلفًا؟ ‫- عمي "سال"، أنا لم أقل شيئًا. 583 00:33:14,462 --> 00:33:17,132 ‫لقبه "طوني البدين" منذ كان طفلًا. 584 00:33:17,215 --> 00:33:19,008 ‫أجل، أعرف، ولكن انظر إليه. 585 00:33:19,092 --> 00:33:22,554 ‫ما رأيك بـ"طوني الكبير"؟ هذا قريب تمامًا. 586 00:33:22,637 --> 00:33:24,222 ‫لدينا شخص لقبه "طوني الكبير". 587 00:33:24,305 --> 00:33:25,515 ‫- من هو؟ ‫- "طوني الكبير". 588 00:33:27,433 --> 00:33:28,351 ‫انتهى الحديث. 589 00:33:28,434 --> 00:33:29,811 ‫بل لم يحصل إطلاقًا. 590 00:33:29,894 --> 00:33:31,020 ‫هذا مؤسف. 591 00:33:31,646 --> 00:33:34,065 ‫- ليست هنا. ‫- ما التي ليست هنا؟ 592 00:33:34,149 --> 00:33:35,400 ‫ماكينة بيع العلكة. 593 00:33:35,483 --> 00:33:38,695 ‫استخدموها لكسر النافذة، ‫ثم تخلصوا منها في الزقاق. 594 00:33:38,778 --> 00:33:39,696 ‫أعرف، ولكن أين هي؟ 595 00:33:40,697 --> 00:33:42,323 ‫هذه الصور التُقطت صباح يوم الجريمة. 596 00:33:44,325 --> 00:33:45,827 ‫لكنها ليست في الشارع. 597 00:33:47,120 --> 00:33:48,746 ‫وليست في الغرفة الخلفية. 598 00:33:50,874 --> 00:33:52,417 ‫لا بد أنهم أخذوها معهم. 599 00:33:52,500 --> 00:33:54,169 ‫ولماذا عساهم يفعلون ذلك؟ 600 00:34:02,385 --> 00:34:05,680 ‫سيدي "سالفاتوري"، ‫جرائم القتل التي وقعت هنا 601 00:34:05,763 --> 00:34:08,766 ‫لم تكن لها علاقة بك وبعائلتك. 602 00:34:10,768 --> 00:34:14,105 ‫كانت كلّها… تتعلق بهذه. 603 00:34:19,903 --> 00:34:20,862 ‫كرات العلكة. 604 00:34:23,024 --> 00:34:24,317 ‫كرات العلكة؟ 605 00:34:30,555 --> 00:34:33,392 ‫مرحبًا "فيل"، كيف حالك؟ هل تتذكّرنا؟ 606 00:34:34,184 --> 00:34:36,937 ‫قلت إنك لا تحب الكلمات المتقاطعة. 607 00:34:37,312 --> 00:34:38,897 ‫قلت في نفسي سأجرب واحدة. 608 00:34:39,481 --> 00:34:41,108 ‫أنت تجيدها تمامًا. 609 00:34:41,608 --> 00:34:45,070 ‫حرف علة يوناني من أربعة حروف، ‫يبدأ بحرف "آي". 610 00:34:45,153 --> 00:34:47,864 ‫"أيوتا". 611 00:34:47,948 --> 00:34:49,032 ‫شكرًا. 612 00:34:49,116 --> 00:34:50,700 ‫أنا أيضًا أحب الألغاز. 613 00:34:51,034 --> 00:34:53,453 ‫أعمل على حل لغز صعب. 614 00:34:53,537 --> 00:34:55,372 ‫يتعلق بك يا "بيدارد". 615 00:34:56,123 --> 00:34:57,874 ‫هذا أنت، أليس كذلك؟ 616 00:34:57,958 --> 00:35:01,294 ‫التقطت أمام صالون الحلاقة ‫في اليوم الذي سبق المجزرة. 617 00:35:01,878 --> 00:35:02,838 ‫ربما. 618 00:35:03,255 --> 00:35:05,006 ‫هذه فقاعة كبيرة جدًا يا "فيل". 619 00:35:05,090 --> 00:35:08,176 ‫لا بد أنك اشتريت أربع ‫أو ربما خمس كرات علكة؟ 620 00:35:08,385 --> 00:35:10,470 ‫كانت خمسة. خمس كرات علكة. 621 00:35:10,554 --> 00:35:11,805 ‫إليك ما حدث… 622 00:35:12,305 --> 00:35:15,434 ‫سرقت خمسة سنتات ‫من مكان عملك الأسبوع الماضي. 623 00:35:15,517 --> 00:35:17,936 ‫في أي مكان عمل آخر، ‫لم يكن أحد لينتبه إليها. 624 00:35:18,019 --> 00:35:19,813 ‫بالطبع، فأنت تعمل في مصنع صك العملة. 625 00:35:20,147 --> 00:35:22,482 ‫كانت القطع الخمسة ذات الرأس على الوجهين. 626 00:35:23,275 --> 00:35:24,401 ‫تحرينا عنها قليلًا. 627 00:35:24,484 --> 00:35:26,903 ‫كلّ قطعة تساوي مئتي ألف دولار. 628 00:35:27,529 --> 00:35:30,699 ‫لا بد أن أحد حراس أمن المصنع تعقبك. 629 00:35:30,782 --> 00:35:31,658 ‫فارتبكت. 630 00:35:31,741 --> 00:35:32,951 ‫ولزمك التخلص من القطع النقدية. 631 00:35:33,368 --> 00:35:36,621 ‫كنت بحاجة لأن تخبئها ليوم أو يومين، ‫ولكن أين ستخبئها؟ 632 00:35:36,705 --> 00:35:39,166 ‫ماكينة كرات العلكة. مكان مثالي. 633 00:35:39,249 --> 00:35:42,252 ‫تصورت أن تعود بعد أن تهدأ الأمور وتأخذها. 634 00:35:42,335 --> 00:35:46,339 ‫لكنك لم تكن تعرف أن صالون الحلاقة ‫كان واجهة لعصابة. 635 00:35:46,423 --> 00:35:50,760 ‫عرفت ذلك في اليوم التالي، ‫عندما حاولت سرقة ماكينة العلكة. 636 00:35:51,219 --> 00:35:53,346 ‫- سأعود في الحال. ‫- خذ ما شئت من الوقت. 637 00:35:54,181 --> 00:35:57,851 ‫أكان الحلاق من حاول أن يمنعك؟ 638 00:35:57,934 --> 00:35:59,311 ‫أو ربما كان أحد الزبائن. 639 00:36:07,277 --> 00:36:08,361 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 640 00:36:08,445 --> 00:36:10,572 ‫أيًا كان، فقد كان يحمل سلاحًا. 641 00:36:10,655 --> 00:36:12,324 ‫استطعت بطريقة ما أن تخطفه منه. 642 00:36:13,200 --> 00:36:15,202 ‫ثم انفتحت أبواب الجحيم. 643 00:36:47,234 --> 00:36:48,527 ‫كلّ ذلك من أجل خمسة سنتات. 644 00:36:49,778 --> 00:36:51,571 ‫سنت واحد مقابل كلّ شخص قتلته. 645 00:36:52,280 --> 00:36:56,201 ‫ثم قلت إنك شاهدت الهجوم ‫لتوجه أنظار الجميع، 646 00:36:56,535 --> 00:36:58,370 ‫بما فيهم أنا والشرطة وعائلة "لوكاريلي"، 647 00:36:59,412 --> 00:37:01,414 ‫نحو العصابة في الحي الصيني. 648 00:37:02,791 --> 00:37:04,376 ‫لم أكن أرغب في إيذاء أي شخص. 649 00:37:05,669 --> 00:37:07,087 ‫الحمقى أشهروا أسلحتهم. 650 00:37:07,629 --> 00:37:11,049 ‫كان حادثًا عرضيًا. خرجت الأمور عن السيطرة. 651 00:37:11,132 --> 00:37:14,219 ‫على أية حال، من سيندم على فقدانهم؟ ‫كانوا أفراد عصابة كما قلت. 652 00:37:14,302 --> 00:37:17,514 ‫سواءً كان حادثًا أم غير ذلك، مصيرك السجن. 653 00:37:18,181 --> 00:37:20,016 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 654 00:37:21,017 --> 00:37:23,728 ‫وكيف ستثبتان أي شيء من هذا ‫بدون وجود السنتات؟ 655 00:37:24,771 --> 00:37:27,649 ‫هل سمعتم يا رفاق؟ ماذا تفعل؟ 656 00:37:27,732 --> 00:37:29,025 ‫أترى تلك الشاحنة هناك؟ 657 00:37:29,776 --> 00:37:31,736 ‫حسنًا يا رفاق. يمكنكم اعتقاله الآن. 658 00:37:33,113 --> 00:37:35,448 ‫مرحبًا. هيا بنا. 659 00:37:38,868 --> 00:37:39,911 ‫راقب هذا. 660 00:37:40,245 --> 00:37:42,372 ‫هيا بنا. 661 00:37:44,040 --> 00:37:44,958 ‫الآن. 662 00:37:47,043 --> 00:37:49,296 ‫- معذرة. راقبيه فحسب. ‫- أجل. 663 00:37:53,758 --> 00:37:54,968 ‫أكمل كلماتك المتقاطعة. 664 00:37:55,927 --> 00:37:59,598 ‫- ماذا تفعلون؟ لقد اعترف. ‫- حقًا؟ 665 00:37:59,681 --> 00:38:01,182 ‫- ألم تسمعوا ذلك؟ ‫- كلا. 666 00:38:01,266 --> 00:38:02,976 ‫لا نتلقى أي صوت الآن. 667 00:38:04,686 --> 00:38:07,564 ‫- ربطة عنقك، ماذا حلّ بالبقعة؟ ‫- تخلصت منها أخيرًا. 668 00:38:09,316 --> 00:38:10,150 ‫ما فعلت بالربطة؟ 669 00:38:11,067 --> 00:38:12,193 ‫غسلتها. 670 00:38:13,194 --> 00:38:15,280 ‫- وكويتها. ‫- أستميحك عذرًا؟ كويتها؟ 671 00:38:15,655 --> 00:38:18,533 ‫هل أنت مجنون؟ ‫جهاز البث هذا ثمنه 20 ألف دولار. 672 00:38:19,909 --> 00:38:21,161 ‫لكن البقعة اختفت. 673 00:38:21,244 --> 00:38:22,078 ‫رائع، فشلنا. 674 00:38:22,495 --> 00:38:24,414 ‫ربما نحتال عليه ليقول ذلك ثانية. 675 00:38:24,706 --> 00:38:26,166 ‫حقًا؟ وكيف سنفعل ذلك؟ 676 00:38:26,249 --> 00:38:28,752 ‫سأعود إلى هناك، وأجلس، وأقول… 677 00:38:29,586 --> 00:38:30,462 ‫"ماذا؟" 678 00:38:31,671 --> 00:38:33,006 ‫ربما يجدر بنا المحاولة. 679 00:38:33,506 --> 00:38:35,842 ‫حسنًا، أنا المجرم! أنا الفاعل! 680 00:38:36,134 --> 00:38:39,220 ‫- مفهوم؟ أنا معترف! دعوني أدخل! ‫- يا هذا! 681 00:38:42,140 --> 00:38:42,974 ‫أنا فعلتها، جيد؟ 682 00:38:43,058 --> 00:38:45,852 ‫أنا سرقت السنتات ‫وأطلقت النار على كلّ من في المكان. 683 00:38:45,935 --> 00:38:47,729 ‫اعتقلوني فحسب. 684 00:38:47,979 --> 00:38:49,356 ‫ماذا تنتظرون؟ 685 00:38:51,358 --> 00:38:52,233 ‫ماذا بحق…؟ 686 00:39:00,992 --> 00:39:02,577 ‫لديه قدرة كبيرة على الإقناع. 687 00:39:12,379 --> 00:39:14,923 ‫"شارونا". أما زلت تلتقين "طوني"؟ 688 00:39:16,049 --> 00:39:17,217 ‫أجل. وماذا تريد؟ 689 00:39:17,425 --> 00:39:20,095 ‫كنت أراجع أشرطة كاميرات المراقبة ‫هذه من الأسبوع الماضي. 690 00:39:21,054 --> 00:39:23,473 ‫كان هذا في سيارة "سالفاتوري" ‫ليلة الثلاثاء. 691 00:39:25,350 --> 00:39:26,226 ‫يجب أن تسمعيه. 692 00:39:28,853 --> 00:39:32,565 ‫- ما حكايتك مع الممرضة؟ ‫- أتسلى قليلًا، أنت تعرفني. 693 00:39:32,649 --> 00:39:35,151 ‫اسمع هذا. أخبرتها أنني سأفتتح مكتبة. 694 00:39:35,402 --> 00:39:36,319 ‫أنت؟ 695 00:39:37,404 --> 00:39:39,823 ‫لم أشاهدك تدخل مكتبة في حياتك. 696 00:39:40,281 --> 00:39:41,866 ‫ماذا كنت سأخبرها، الحقيقة؟ 697 00:39:41,950 --> 00:39:44,744 ‫بأنني منفذ أوامرك ‫الذي يكسب رزقه من إيذاء الناس؟ 698 00:39:45,161 --> 00:39:46,037 ‫وصدقت الخدعة؟ 699 00:39:46,121 --> 00:39:47,914 ‫اسمع، دائمًا تنطلي الخدعة عليهنّ. 700 00:39:47,997 --> 00:39:50,375 ‫أتعرف السبب؟ ‫لأنني أخبرهنّ ما يرغبن بسماعه. 701 00:39:52,794 --> 00:39:53,795 ‫أنت بخير؟ 702 00:39:57,924 --> 00:39:59,050 ‫أنا آسف. 703 00:40:05,265 --> 00:40:06,141 ‫شكرًا يا "راندي". 704 00:40:09,602 --> 00:40:11,771 ‫ربما تكفين عن الاستهزاء بي باستمرار. 705 00:40:12,731 --> 00:40:13,898 ‫هذا غير وارد أبدًا. 706 00:40:28,336 --> 00:40:30,172 ‫"كولمز"، إلى أين أنت ذاهب؟ 707 00:40:30,464 --> 00:40:32,340 ‫إلى "دنفر". لديّ مهمة أخرى. 708 00:40:32,424 --> 00:40:34,125 ‫و"مونك"؟ كان بينكما اتفاق. 709 00:40:34,384 --> 00:40:35,761 ‫جلسة إعادته للعمل. 710 00:40:35,844 --> 00:40:38,263 ‫أجل، كنت سأساعده لو أنه أوقع بـ"لوكاريلي". 711 00:40:38,346 --> 00:40:39,639 ‫خرج ليلعب الغولف اليوم. 712 00:40:39,931 --> 00:40:41,266 ‫اعتقلنا هاوي العملات القاتل، 713 00:40:41,475 --> 00:40:43,226 ‫لذا فالاتفاق لاغ أيها القائد. 714 00:40:43,769 --> 00:40:46,104 ‫- لقد وعدته. ‫- الاتفاق لاغ أيها القائد. 715 00:40:47,314 --> 00:40:49,232 ‫دعني أخبرك شيئًا يا "كولمز". 716 00:40:50,150 --> 00:40:56,782 ‫قد يخاف "أدريان مونك" من الحليب، ‫والجراثيم والمصاعد والجراء، 717 00:40:57,157 --> 00:41:01,036 ‫لكنك لن تتغلب على ذلك الرجل. 718 00:41:02,954 --> 00:41:04,581 ‫هذا صحيح بالفعل. 719 00:41:04,790 --> 00:41:07,042 ‫لقد رأيته يتغلب على آخرين. إنه مجنون. 720 00:41:07,667 --> 00:41:09,169 ‫سُررت كثيرًا بالعمل معك. 721 00:41:19,179 --> 00:41:23,141 ‫- لن يساعدني، أليس كذلك؟ ‫- كلا. للأسف. 722 00:41:23,225 --> 00:41:24,935 ‫أعتقد أنني لم أتوقع قط مساعدة منه. 723 00:41:25,018 --> 00:41:26,436 ‫لا تثق أبدًا بشرطي فيدرالي. 724 00:41:28,021 --> 00:41:28,980 ‫كان يجب أن أضربه. 725 00:41:29,064 --> 00:41:32,317 ‫كلا. لا تقلق. لقد نلت منه. 726 00:41:33,151 --> 00:41:34,736 ‫حقًا؟ ماذا فعلت؟ 727 00:41:34,820 --> 00:41:35,821 ‫أترى شاحنتيهم؟ 728 00:41:35,904 --> 00:41:37,155 ‫أجل؟ 729 00:41:37,239 --> 00:41:38,657 ‫إحداهما محملة بالكامل. 730 00:41:38,740 --> 00:41:41,952 ‫والثانية ليس فيها حتى نصف حمولة. 731 00:41:44,079 --> 00:41:45,705 ‫ليستا متعادلتين. 732 00:41:45,789 --> 00:41:48,500 ‫لم أخبره بذلك. لم أتفوه بكلمة. 733 00:41:48,583 --> 00:41:51,461 ‫سأتركهم يذهبون بعيدًا وهم على هذا الحال. 734 00:41:54,965 --> 00:41:56,508 ‫هذا سيعلّمهم ألّا يعبثوا معنا. 735 00:41:56,591 --> 00:41:57,884 ‫تمامًا. 736 00:41:57,968 --> 00:41:58,969 ‫أجل. 737 00:42:14,555 --> 00:42:35,328 سـحـب و تـعديـل TheFmC 738 00:43:04,367 --> 00:43:08,371 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 738 00:43:09,305 --> 00:44:09,563