1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:40,749 --> 00:00:42,881 ‫"(ميغامارت)" 3 00:01:24,101 --> 00:01:26,520 ‫"(إدنا)، ‫قابليني عند رصيف التحميل. (دونوفان)" 4 00:01:32,421 --> 00:01:34,381 ‫يا إلهي. 5 00:01:35,290 --> 00:01:36,666 ‫مرحبًا؟ 6 00:01:38,298 --> 00:01:39,550 ‫مرحبًا؟ 7 00:01:40,606 --> 00:01:42,107 ‫سيد "دونوفان"؟ 8 00:01:48,055 --> 00:01:49,640 ‫سيد "دونوفان"؟ 9 00:01:58,301 --> 00:02:01,138 ‫ماذا تفعل هنا؟ لا ينبغي أن تكون هنا. 10 00:02:03,223 --> 00:02:04,808 ‫ما الذي… ما الذي تفعله؟ 11 00:02:06,518 --> 00:02:07,519 ‫كلا! 12 00:02:09,104 --> 00:02:11,440 ‫النجدة! 13 00:02:12,315 --> 00:02:14,526 ‫النجدة! 14 00:02:16,445 --> 00:02:19,698 ‫النجدة! 15 00:02:20,532 --> 00:02:21,700 ‫النجدة! 16 00:02:22,743 --> 00:02:23,910 ‫ما الذي تفعله؟ 17 00:02:23,994 --> 00:02:25,328 ‫كلا! 18 00:02:26,079 --> 00:02:27,456 ‫النجدة! ليساعدني أحد! 19 00:02:28,081 --> 00:02:31,960 ‫ساعدوني! ليساعدني أحد! 20 00:02:34,254 --> 00:02:35,088 ‫النجدة! 21 00:02:40,761 --> 00:02:42,345 ‫"(مونك)" 22 00:03:41,530 --> 00:03:43,311 ‫{\an8}هناك. 23 00:03:45,280 --> 00:03:47,115 ‫{\an8}لعلي أستغل وجودي هنا لأشتري تلفازًا. 24 00:03:47,199 --> 00:03:48,867 ‫{\an8}- ما مشكلة التلفاز لديك؟ ‫- تعطل. 25 00:03:48,951 --> 00:03:50,452 ‫{\an8}لا نشاهد سوى القناة العلمية. 26 00:03:50,655 --> 00:03:53,617 ‫{\an8}أقسم إني إذا شاهدت حلقة أخرى ‫عن الهبوط على القمر فسأصرخ. 27 00:03:53,700 --> 00:03:57,162 ‫{\an8}أجل، هل من أمر ممل أكثر من غزو الفضاء؟ 28 00:03:57,245 --> 00:03:58,455 ‫{\an8}تمامًا. 29 00:03:59,623 --> 00:04:03,627 ‫{\an8}- مرحبًا، نعمل مع الشرطة. نبحث عن… ‫- الجثة؟ 30 00:04:04,002 --> 00:04:05,128 ‫{\an8}اختارا ما تريدان. 31 00:04:05,212 --> 00:04:07,089 ‫{\an8}لدينا مخزن كامل مليء بالجثث. 32 00:04:07,589 --> 00:04:08,673 ‫{\an8}الشرطة في الخلف. 33 00:04:09,591 --> 00:04:11,051 ‫في رصيف التحميل. 34 00:04:24,773 --> 00:04:26,108 ‫تجاهلها. 35 00:04:29,236 --> 00:04:31,154 ‫لست مضطرًا إلى فرقعتها كلّها. 36 00:04:32,322 --> 00:04:34,366 ‫"مونك"، "شارونا". 37 00:04:35,200 --> 00:04:37,369 ‫- هل تتسلى؟ ‫- كلا. 38 00:04:37,786 --> 00:04:39,746 ‫{\an8}- ماذا لدينا؟ ‫- أمر روتيني. 39 00:04:39,830 --> 00:04:42,707 ‫{\an8}- حادث في مكان عمل. ‫- أجل، اسمها "إدنا كوروذرز". 40 00:04:42,958 --> 00:04:46,378 ‫يقول المدير إنها كانت موظفة نموذجية، ‫أول من تصل وآخر من تغادر. 41 00:04:46,711 --> 00:04:49,589 ‫{\an8}يتصور أنها كانت تتفقد توصيلة لأحد الزبائن 42 00:04:49,673 --> 00:04:53,885 ‫فسقطت عليها شاشة تلفزيون مسطحة ‫من قياس 42 بوصة. 43 00:04:54,678 --> 00:04:56,763 ‫- فقُتلت على الفور. ‫- هذا فظيع. 44 00:04:57,013 --> 00:04:58,431 ‫{\an8}أما زال التلفزيون سليمًا؟ 45 00:04:59,599 --> 00:05:00,767 ‫{\an8}"شارونا". 46 00:05:00,851 --> 00:05:03,103 ‫التلفزيون تسبب بمقتل امرأة. 47 00:05:03,186 --> 00:05:04,563 ‫ماذا ستفعل، هل ستسجنه؟ 48 00:05:08,233 --> 00:05:09,234 ‫أأنت متعب؟ 49 00:05:09,317 --> 00:05:11,069 ‫أجل، سهرت الليل كلّه أمس مع حبيبتي. 50 00:05:11,153 --> 00:05:14,614 ‫أجل، الحبيبات الخياليات ‫قد يملن للجموح تمامًا. 51 00:05:14,739 --> 00:05:16,324 ‫ليست حبيبة خيالية. 52 00:05:17,576 --> 00:05:19,411 ‫- ما اسمها؟ ‫- "كريستال". 53 00:05:20,453 --> 00:05:22,372 ‫"أدوات كريستال زجاجية " 54 00:05:22,706 --> 00:05:23,957 ‫وكنيتها "زجاجيات"؟ 55 00:05:24,666 --> 00:05:25,750 ‫كلا، إنه "سميث". 56 00:05:25,959 --> 00:05:27,752 ‫- ألديك صورة لها؟ ‫- أجل. 57 00:05:30,338 --> 00:05:31,173 ‫إنها جميلة. 58 00:05:34,426 --> 00:05:36,636 ‫"راندي"، الصورة تأتي مع المحفظة. 59 00:05:36,845 --> 00:05:38,305 ‫أعرف. إنها فتاة دعاية للمحفظات. 60 00:05:39,681 --> 00:05:40,640 ‫هذا محزن. 61 00:05:40,724 --> 00:05:42,684 ‫"شارونا"، ‫إنها من أفضل خمس فتيات دعاية بالعالم، 62 00:05:42,767 --> 00:05:43,768 ‫شكرًا جزيلًا. 63 00:05:43,935 --> 00:05:46,605 ‫{\an8}والآن، لنعد للحياة الواقعية، 64 00:05:47,230 --> 00:05:49,608 ‫{\an8}لا أدري لماذا استدعاك المدعي العام. 65 00:05:49,691 --> 00:05:51,568 ‫سنرحل من هنا. لا شيء نراه هنا. 66 00:05:51,651 --> 00:05:55,238 ‫المدعي العام لم يتصل بي ‫بل مدير أمن المتجر، صحيح؟ 67 00:05:55,322 --> 00:05:57,115 ‫أجل. رددت على المكالمة ولم يخبرني باسمه. 68 00:05:57,198 --> 00:05:58,783 ‫ثمة سبب لذلك يا "مونك". 69 00:05:59,326 --> 00:06:01,369 ‫لو عرفت من المتصل، لما حضرت إلى هنا. 70 00:06:01,661 --> 00:06:02,621 ‫{\an8}من كان المتصل؟ 71 00:06:07,751 --> 00:06:10,128 ‫- من هو؟ ‫- اسمه "جو كريستي". 72 00:06:10,211 --> 00:06:11,087 ‫شرطي سابق. 73 00:06:11,588 --> 00:06:14,049 ‫{\an8}من وجهة نظري، لم يكن شرطيًا قط. 74 00:06:14,174 --> 00:06:15,008 ‫{\an8}ماذا فعل؟ 75 00:06:15,091 --> 00:06:17,844 ‫سرق بعض المخدرات، ‫وتسبب بمقتل شرطيين جيدين. 76 00:06:18,094 --> 00:06:19,387 ‫"جو كريستي" كان شريكي. 77 00:06:19,596 --> 00:06:22,766 ‫بعد أن غادرت جهاز الشرطة مباشرة، 78 00:06:23,475 --> 00:06:24,809 ‫رُقي لرائد بمكافحة المخدرات 79 00:06:25,185 --> 00:06:28,021 ‫{\an8}وقبض على مروج مخدرات يدعى "غاتنر" 80 00:06:28,438 --> 00:06:30,857 ‫وبحوزته كيلوغرامان ونصف ‫من الكوكايين الخالص. 81 00:06:30,941 --> 00:06:34,569 ‫اختفت المخدرات بطريقة سحرية. ‫لم تصل إلى مستودع الأدلة. 82 00:06:34,778 --> 00:06:35,779 ‫وماذا عن الشرطيين؟ 83 00:06:35,862 --> 00:06:38,573 ‫بغياب المخدرات، اُطلق سراح المروّج. 84 00:06:38,949 --> 00:06:42,035 ‫أوقفته دورية شرطة بعد شهر، ‫بسبب مخالفة سير روتينية، 85 00:06:42,118 --> 00:06:43,495 ‫فأطلق النار على شرطيين جيدين. 86 00:06:43,578 --> 00:06:45,246 ‫- كنت أعرف أحدهما. ‫- أنا عرفت كليهما. 87 00:06:45,497 --> 00:06:47,332 ‫يجب على أحدنا أن يأخذ أقواله. 88 00:06:47,415 --> 00:06:49,250 ‫كلا. ليس أنا. 89 00:06:49,334 --> 00:06:52,796 ‫- إذا اقتربت منه أنا، سألكمه. ‫- حسنًا، أنا سآخذ أقواله. 90 00:06:53,588 --> 00:06:54,464 ‫سآتي معك. 91 00:06:54,547 --> 00:06:58,009 ‫يمكنك أن تحدثني عن "كريستال"، ‫فتاة الدعاية الشهيرة للمحفظات. 92 00:07:00,220 --> 00:07:02,806 ‫لا أصدق أن أحدًا وظّف هذا الرجل. 93 00:07:03,306 --> 00:07:05,809 ‫لم تصدر بحقه أي إدانة. 94 00:07:09,813 --> 00:07:13,525 ‫- هل ستفرقع كلّ هذه الفقاعات؟ ‫- لا خيار أمامي. 95 00:07:17,320 --> 00:07:21,157 ‫- اضغط بإبهامك للأسفل. ‫- "مونك"، أعرف كيف أفرقعها. شكرًا. 96 00:07:21,283 --> 00:07:23,535 ‫"تشاندلر"، "روبرتا"، تعالا. 97 00:07:24,995 --> 00:07:26,371 ‫ابدآ بفرقعة هذه الفقاعات. 98 00:07:30,083 --> 00:07:31,918 ‫هل من سبب لقيامنا بهذا؟ 99 00:07:33,128 --> 00:07:35,338 ‫كلا. واصلا فرقعتها فحسب. 100 00:07:36,464 --> 00:07:38,216 ‫أقدّر لكم هذا. 101 00:07:40,302 --> 00:07:42,053 ‫لا يظن أن ما حدث كان حادثًا. 102 00:07:42,679 --> 00:07:46,016 ‫يقول إنها كانت تتحسس من الغبار ‫ولما دخلت المنطقة الخلفية أبدًا. 103 00:07:46,308 --> 00:07:47,976 ‫كما أنه عثر على هذا. 104 00:07:48,435 --> 00:07:51,646 ‫إنه كعب، وجده على بعد 14 مترًا من الجثة. 105 00:07:51,730 --> 00:07:53,481 ‫يعتقد أنها حاولت الهرب من شيء. 106 00:07:53,565 --> 00:07:56,401 ‫كلا، انقطع وطار بعيدًا فحسب. ‫رأيت أشياء كهذه من قبل. 107 00:07:56,943 --> 00:07:58,445 ‫- أكان لها أي أعداء؟ ‫- لا، 108 00:07:58,528 --> 00:08:00,655 ‫لكن المتجر تلقى ثلاث شكاوى بشأنها ‫الشهر الماضي. 109 00:08:00,739 --> 00:08:03,616 ‫أجل، لكن من ثلاث زبائن مختلفين. ‫جميعهم كانوا مجهولين. 110 00:08:03,700 --> 00:08:06,161 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- ليس كثيرًا. 111 00:08:06,536 --> 00:08:08,997 ‫قالوا إن رائحة الكحول تفوح منها، ‫وعاملت أحدهم بوقاحة. 112 00:08:09,622 --> 00:08:10,707 ‫يريدك أن تتفحص هذا. 113 00:08:15,962 --> 00:08:16,796 ‫كلا. 114 00:08:16,880 --> 00:08:19,924 ‫كلا. لا أستطيع العمل معه. 115 00:08:25,513 --> 00:08:28,808 ‫{\an8}سنفرغ أحجيتي صور مقطّعة ‫تتألف كلّ منهما من 500 قطعة. 116 00:08:28,892 --> 00:08:29,726 ‫{\an8}"بعد شهر" 117 00:08:29,809 --> 00:08:31,186 ‫{\an8}والآن سنخلطهما معًا. 118 00:08:31,519 --> 00:08:33,730 ‫حسنًا، افتح عينيك. 119 00:08:35,148 --> 00:08:36,149 ‫مستعد. 120 00:08:36,483 --> 00:08:37,317 ‫ابدأ. 121 00:08:42,197 --> 00:08:44,532 ‫- أهو رجل آلي؟ ‫- كلا، إنه إنسان. 122 00:08:45,408 --> 00:08:47,160 ‫ماذا يستطيع أن يفعل غير ذلك؟ 123 00:08:47,243 --> 00:08:51,081 ‫يستخدم المكنسة الكهربائية كثيرًا، ‫ويحل جرائم القتل. 124 00:08:53,124 --> 00:08:55,418 ‫- يمكنك أن تبيع تذاكر لهذا. ‫- أعرف. 125 00:08:55,627 --> 00:08:59,047 ‫أرغب بذلك، لكن أمي لا تسمح لي. 126 00:08:59,297 --> 00:09:00,340 ‫إنه رب عملها. 127 00:09:00,423 --> 00:09:02,175 ‫"بنجي"، ماذا تفعل؟ 128 00:09:02,342 --> 00:09:04,928 ‫- إنه ليس دمية. ‫- لا يبالي. يعجبه هذا. 129 00:09:05,011 --> 00:09:06,012 ‫- صح سيد "مونك"؟ ‫- صح. 130 00:09:06,513 --> 00:09:08,139 ‫قطعة الزاوية هذه مفقودة. 131 00:09:12,102 --> 00:09:13,812 ‫أتظنه يستطيع تركيب ثلاث أحجيات؟ 132 00:09:14,521 --> 00:09:15,647 ‫دعنا نفحص. 133 00:09:28,284 --> 00:09:29,327 ‫جعلناه ينهار. 134 00:09:29,577 --> 00:09:30,578 ‫"أدريان". 135 00:09:32,914 --> 00:09:34,541 ‫هل أنت بخير؟ 136 00:09:35,333 --> 00:09:36,418 ‫"شارونا". 137 00:09:37,293 --> 00:09:39,629 ‫أما زلت تحتفظين بتلك الرسائل؟ 138 00:09:39,921 --> 00:09:41,089 ‫أي رسائل؟ 139 00:09:41,214 --> 00:09:43,425 ‫الرسائل التي أعطانا إياها "جو كريستي". 140 00:09:44,134 --> 00:09:45,468 ‫لست أدري. 141 00:09:45,927 --> 00:09:48,638 ‫- كان ذلك قبل شهر. ‫- قبل 27 يومًا. 142 00:09:49,889 --> 00:09:52,058 ‫أي شهر. تقريبًا شهر. 143 00:09:53,810 --> 00:09:56,438 ‫يا هذا، إنه يوم سعدك. 144 00:09:56,896 --> 00:09:58,064 ‫إنها هنا. 145 00:10:08,658 --> 00:10:11,661 ‫- ماذا يفعل الآن؟ ‫- يفكر فقط. 146 00:10:12,537 --> 00:10:14,789 ‫- أتريد أن تلعب ألعاب فيديو؟ ‫- فكرة حسنة. 147 00:10:23,756 --> 00:10:24,924 ‫صباح الخير يا "جيني". 148 00:10:33,600 --> 00:10:34,476 ‫"أدريان". 149 00:10:36,603 --> 00:10:38,938 ‫فقدت الأمل في حضورك منذ ثلاثة أسابيع. ‫شكرًا لقدومك. 150 00:10:41,357 --> 00:10:45,111 ‫لا تريد مصافحتي تحديدًا، ‫أم أنك ما زلت ترفض مصافحة أي شخص؟ 151 00:10:49,491 --> 00:10:51,618 ‫لعلمك، لم أسرق تلك المخدرات. 152 00:10:51,701 --> 00:10:54,913 ‫- لم تصل إلى مستودع الأدلة. ‫- وضعتها هناك بنفسي. وهذا كلّ ما أعرفه. 153 00:10:55,371 --> 00:11:00,293 ‫- حسبتك دونًا عن الجميع، ستُحسن الظن بي. ‫- اسمع، لم آت إلى هنا من أجلك. 154 00:11:01,252 --> 00:11:03,296 ‫بل لأجل المرأة التي قُتلت في رصيف التحميل. 155 00:11:03,379 --> 00:11:05,590 ‫حسب تقرير الطبيب الشرعي، ‫ما جرى كان حادثًا. 156 00:11:05,673 --> 00:11:10,261 ‫اسمع، لاحظت شيئًا في الرسائل ‫التي أعطيتنا إياها. 157 00:11:10,345 --> 00:11:15,141 ‫عليها أختام بريدية مختلفة، ‫ومكتوبة بخطوط يد مختلفة، 158 00:11:15,225 --> 00:11:17,185 ‫لكن المُرسل هو الشخص نفسه. 159 00:11:17,268 --> 00:11:20,438 ‫- كيف تعرف؟ ‫- الطوابع أُخذت من اللفة ذاتها. 160 00:11:20,521 --> 00:11:22,106 ‫حوافها غير متساوية. 161 00:11:23,816 --> 00:11:25,401 ‫لكنها تتلاءم مع بعضها، 162 00:11:26,277 --> 00:11:27,820 ‫مثل قطع أحجية التركيب. 163 00:11:27,904 --> 00:11:30,698 ‫يا للعجب. لا تزال بارعًا. 164 00:11:30,782 --> 00:11:32,617 ‫أحدهم كان يتربص بها. 165 00:11:34,369 --> 00:11:35,328 ‫ألديك أي أفكار؟ 166 00:11:36,287 --> 00:11:37,997 ‫هذا غير منطقي. 167 00:11:38,081 --> 00:11:40,625 ‫كانت "إدنا" تعيش وحيدة. لم تكلم أحدًا. 168 00:11:40,708 --> 00:11:44,420 ‫الوظيفة كانت كلّ حياتها. ‫فازت بلقب موظف الشهر لـ11 شهرًا متتاليًا. 169 00:11:45,088 --> 00:11:50,426 ‫أيًا كان الفاعل، فقد عرف جدول دوامها ‫وكيف يستدرجها إلى رصيف التحميل. 170 00:11:51,219 --> 00:11:53,304 ‫لا بد أنه أحد العاملين في المتجر. 171 00:11:56,182 --> 00:11:58,142 ‫هذا ما يقلقني. أتستطيع مساعدتي؟ 172 00:12:00,270 --> 00:12:01,437 ‫من أجل الأيام الخوالي؟ 173 00:12:03,231 --> 00:12:04,524 ‫لا تقل ذلك. 174 00:12:06,901 --> 00:12:08,486 ‫كلمت الإدارة في "ساكرمنتو". 175 00:12:08,569 --> 00:12:10,530 ‫لديّ الصلاحية للتعاقد مع أي شخص أريده. 176 00:12:10,613 --> 00:12:14,951 ‫حتى إن رغبت بالتحري في المتجر، ‫فلن يكلمني أي شخص. 177 00:12:15,660 --> 00:12:19,038 ‫ماذا يُفترض أن أفعل، ‫أتسكع طوال اليوم في قسم الملابس الرجالية؟ 178 00:12:21,582 --> 00:12:23,459 ‫"(ميغامارت)، مرحبًا، أنا (أدريان)" 179 00:12:29,424 --> 00:12:30,425 ‫إنه هناك. 180 00:12:30,508 --> 00:12:33,386 ‫من فضلك، أين سائل تخفيف الدهان؟ 181 00:12:34,012 --> 00:12:37,056 ‫- الممر رقم اثنين، في الخلف. ‫- شكرًا جزيلًا. 182 00:12:37,140 --> 00:12:39,183 ‫- استمتعي بيومك في "ميغامارت". ‫- حسنًا. 183 00:12:53,531 --> 00:12:57,535 ‫عندما أبلغت المقر الرئيسي بشكوكي، ‫قرروا تشديد الإجراءات الأمنية. 184 00:12:58,202 --> 00:13:00,872 ‫الكلب سيحرس رصيف التحميل بعد ساعات الدوام. 185 00:13:01,748 --> 00:13:03,875 ‫عُثر على مسدس رش الماء في غرفة الاستراحة، 186 00:13:03,958 --> 00:13:06,502 ‫وكذلك ثلاث عبوات أسماك بلاستيكية ‫في غرفة الاستراحة. 187 00:13:06,586 --> 00:13:08,504 ‫هذا هو "برينت دونوفان"، مدير الوردية. 188 00:13:08,796 --> 00:13:11,799 ‫يلتزم بالقانون بحذافيره وهو متفان بعمله ‫تعرف هذا النوع. 189 00:13:12,300 --> 00:13:15,553 ‫- هل يعرف بأمري؟ ‫- لا أثق به تمامًا. 190 00:13:16,012 --> 00:13:18,181 ‫أجل. من الصعب أن تعرف فيمن تثق. 191 00:13:18,848 --> 00:13:20,099 ‫لم أسرق تلك المخدرات. 192 00:13:20,183 --> 00:13:21,726 ‫أتريد سماع وجهة نظري فيما حدث؟ 193 00:13:21,809 --> 00:13:22,977 ‫كلا. شكرًا. 194 00:13:24,520 --> 00:13:26,606 ‫- من هذان؟ ‫- أحدهما "روني"، والآخر "موريس". 195 00:13:26,689 --> 00:13:29,400 ‫نسيت التمييز بينهما. ‫لا أظنهما يستطيعان ذلك حتى. 196 00:13:29,484 --> 00:13:32,737 ‫مضى على وجودهما هنا بضعة أشهر. ‫لن يطول بقاؤهما. 197 00:13:36,073 --> 00:13:39,952 ‫يا إلهي، قد تكون أنت أفضل موظف لدينا. 198 00:13:46,793 --> 00:13:49,879 ‫أهلًا بكم في "ميغامارت". ‫شكرًا للتسوق في "ميغامارت". 199 00:13:49,962 --> 00:13:51,964 ‫أهلًا بكم. شكرًا للتسوق في "ميغامارت" 200 00:13:52,465 --> 00:13:53,925 ‫شكرًا للتسوق في "ميغامارت". 201 00:13:54,175 --> 00:13:55,468 ‫أهلًا بكم. 202 00:13:55,551 --> 00:13:57,678 ‫شكرًا على الانتظار. ‫المكان صاخب جدًا اليوم. 203 00:13:57,762 --> 00:14:00,556 ‫لم أعثر على اللون البني، ‫ولكن لدينا منه باللون الأسود. 204 00:14:01,307 --> 00:14:04,018 ‫أهلًا بكم في "ميغامارت". 205 00:14:06,521 --> 00:14:07,939 ‫قدمك عريضة. 206 00:14:08,022 --> 00:14:09,565 ‫شكرًا للتسوق في "ميغامارت". 207 00:14:09,649 --> 00:14:11,818 ‫- مزيل رائحة العرق في الممر الرابع. ‫- ماذا؟ 208 00:14:13,319 --> 00:14:14,487 ‫ولماذا قد تقول ذلك؟ 209 00:14:15,655 --> 00:14:16,697 ‫لا سبب. 210 00:14:21,244 --> 00:14:22,328 ‫شكرًا لـ… 211 00:14:23,454 --> 00:14:26,999 ‫لم لا تسر قليلًا لتجرب الحذاء؟ 212 00:14:27,625 --> 00:14:29,877 ‫ونحن هنا نبحث عن… 213 00:14:30,586 --> 00:14:32,547 ‫حذاء مقاس عشرة ونصف. 214 00:14:34,298 --> 00:14:36,717 ‫نريد عامل تنظيف في الممر الرابع. 215 00:14:36,801 --> 00:14:38,553 ‫عامل تنظيف في الممر الرابع. 216 00:14:38,636 --> 00:14:40,680 ‫أنا سأذهب! سأتولى ذلك. 217 00:14:40,763 --> 00:14:42,014 ‫أنا قادم. توقعت ذلك. 218 00:14:42,348 --> 00:14:44,016 ‫أنا قادم. معذرة. سأتولى ذلك. 219 00:14:46,686 --> 00:14:48,104 ‫من هذا الرجل؟ 220 00:15:09,876 --> 00:15:11,627 ‫ما مشكلتك؟ 221 00:15:29,187 --> 00:15:31,189 ‫لا حاجة لترتيبه على أكمل وجه. 222 00:15:31,272 --> 00:15:34,859 ‫بما أننا هنا، ربما نؤدي عملنا كما ينبغي. 223 00:15:34,942 --> 00:15:38,321 ‫- كنت أقول الشيء ذاته في بداية عملي. ‫- متى بدأت عملك؟ 224 00:15:39,447 --> 00:15:40,907 ‫لا أتذكّر. 225 00:15:41,866 --> 00:15:44,285 ‫هل كنت تعرفين "إدنا كوروذرز"؟ 226 00:15:44,744 --> 00:15:46,746 ‫الجميع كانوا يعرفون "إدنا". 227 00:15:47,079 --> 00:15:50,917 ‫أكره أن أذكر عيوب الموتى، ‫لكنها كانت مصدر إزعاج كبير، 228 00:15:51,000 --> 00:15:53,586 ‫تصل مبكرًا دائمُا، وتغادر في ساعة متأخرة. 229 00:15:53,669 --> 00:15:55,630 ‫كانت تضع الجميع في موقف محرج. 230 00:15:56,339 --> 00:15:58,633 ‫هل تجادلت أو تشاجرت مع أي شخص؟ 231 00:15:58,716 --> 00:16:01,302 ‫كانت تجادل أي شخص قد يعبث بقسمها. 232 00:16:01,385 --> 00:16:03,179 ‫عملت معها في قسم الأدوات المنزلية. 233 00:16:03,262 --> 00:16:06,098 ‫كانت تحرص على نظافة وترتيب كلّ شيء. 234 00:16:06,182 --> 00:16:08,392 ‫كانت تسعى إلى الاكتمال. 235 00:16:08,643 --> 00:16:10,144 ‫تقصدين إلى "الكمال". 236 00:16:13,731 --> 00:16:18,069 ‫لست واحدة منهم، ‫لذا يحق لي أن ألفظها كما أشاء. 237 00:16:20,655 --> 00:16:23,074 ‫"أيمكننا مساعدتكم؟" 238 00:16:24,909 --> 00:16:26,911 ‫رائع، تكاد تصل إليه. 239 00:16:26,994 --> 00:16:28,329 ‫ارفع يدك قليلًا. 240 00:16:28,746 --> 00:16:30,623 ‫حسنًا يا صاح، ها أنت ذا… جيد. 241 00:16:30,706 --> 00:16:32,208 ‫إنه هناك. 242 00:16:32,625 --> 00:16:34,710 ‫أنت رائع يا صاح. 243 00:16:36,170 --> 00:16:37,964 ‫حاول أن تتناول رقائق بنكهة الجبن. 244 00:16:39,298 --> 00:16:40,466 ‫لا أستطيع الوصول إليها. 245 00:16:40,675 --> 00:16:43,427 ‫- ما رأيك بالحلوى الهلامية؟ ‫- كلا. 246 00:16:43,552 --> 00:16:45,179 ‫تناول رقائق بنكهة الشواء. 247 00:16:45,263 --> 00:16:47,181 ‫ذراعاك أطول. لم لا تفعل ذلك بنفسك؟ 248 00:16:47,848 --> 00:16:49,016 ‫ماذا تفعلان؟ 249 00:16:49,934 --> 00:16:51,852 ‫- سقط مني ربع دولار. ‫- سألتقطه. 250 00:16:52,103 --> 00:16:54,730 ‫- "دونوفان" يبحث عنكما. ‫- إننا في فترة الاستراحة. 251 00:16:54,814 --> 00:16:55,856 ‫انتهت الاستراحة. 252 00:16:55,940 --> 00:16:58,317 ‫إذا لم تخرجا بغضون دقيقتين، سأبلّغ عنكما. 253 00:17:00,278 --> 00:17:01,529 ‫يا لها من متعجرفة. 254 00:17:01,988 --> 00:17:04,532 ‫- من هذه؟ ‫- "جيني سيلفر" المتعجرفة. 255 00:17:05,825 --> 00:17:06,659 ‫كانت لطيفة. 256 00:17:06,742 --> 00:17:08,703 ‫- أتتذكّر حين كانت تغطي علينا؟ ‫- أجل. 257 00:17:08,786 --> 00:17:11,372 ‫كانت تتسكع معنا في موقف السيارات 258 00:17:11,455 --> 00:17:12,915 ‫وتحتسي الجعة معنا. 259 00:17:12,999 --> 00:17:14,709 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ربما أصبحت متدينة. 260 00:17:15,293 --> 00:17:18,504 ‫أجل، لأنها منذ شهرين ‫بدأت فجأة تصل إلى العمل مبكرًا 261 00:17:18,587 --> 00:17:21,173 ‫وتعمل حتى ساعة متأخرة وما إلى ذلك. 262 00:17:29,015 --> 00:17:31,017 ‫{\an8}"أدريان" 263 00:17:36,105 --> 00:17:38,441 ‫يبدو أن لديك منافسين. 264 00:17:41,902 --> 00:17:43,237 ‫"جدول أداء الموظف الفخور" 265 00:17:46,532 --> 00:17:48,659 ‫هذا مبدئيًا مستودع الخراطيم، 266 00:17:48,743 --> 00:17:52,371 ‫إذا وجدت خرطومًا تضعه هنا. 267 00:17:52,455 --> 00:17:55,041 ‫- السيد "دونوفان" جدًا… ‫- أخفضوا رؤوسكم! 268 00:17:55,124 --> 00:17:57,209 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا هناك؟ 269 00:17:58,502 --> 00:17:59,587 ‫يا صاح، إنهما الشابان. 270 00:17:59,795 --> 00:18:00,880 ‫أي شابين؟ 271 00:18:00,963 --> 00:18:03,466 ‫اللذان ضرباني في موقف السيارات. 272 00:18:04,175 --> 00:18:05,009 ‫متى حدث ذلك؟ 273 00:18:06,177 --> 00:18:07,720 ‫قبل شهرين. 274 00:18:08,387 --> 00:18:10,598 ‫كلا، مهلًا، كان ذلك الأسبوع الماضي. 275 00:18:11,015 --> 00:18:13,851 ‫كنت أعلق الملصقات الترويجية ‫على زجاج السيارات وغيره. 276 00:18:14,268 --> 00:18:17,438 ‫فظهر هذان الشابان من حيث لا أدري، ‫وبدآ يضربانني. 277 00:18:17,521 --> 00:18:19,315 ‫أوسعاني ضربًا. 278 00:18:19,899 --> 00:18:22,485 ‫- هل أخذا نقودك؟ ‫- كلا يا رجل. 279 00:18:22,568 --> 00:18:25,237 ‫كانا يضربانني فحسب. ‫ويصرخان في وجهي. دون سبب. 280 00:18:25,654 --> 00:18:27,156 ‫متأكد أنهما هذان؟ 281 00:18:30,117 --> 00:18:30,993 ‫ليس مئة بالمئة. 282 00:18:31,494 --> 00:18:35,873 ‫لأكون صريحًا معك، وقتها لم أكن واعيًا. 283 00:18:36,499 --> 00:18:39,085 ‫يا صاح، هذه حكاية قديمة. لا تشغل نفسك بها. 284 00:18:39,168 --> 00:18:40,586 ‫لنأخذ استراحة. 285 00:18:41,504 --> 00:18:43,297 ‫- سأغطي عليك. ‫- صحيح. 286 00:18:57,353 --> 00:19:00,064 ‫- هل عثرت على كلّ ما كنت تبحث عنه؟ ‫- بالتأكيد. 287 00:19:08,906 --> 00:19:10,157 ‫ألا تفضّل أن تدفع نقدًا؟ 288 00:19:11,117 --> 00:19:12,952 ‫أجل. آسف. 289 00:19:16,831 --> 00:19:17,832 ‫ما الذي يجري؟ 290 00:19:19,750 --> 00:19:23,963 ‫لست أدري. طبعت الرمز البريدي الخاص بهما ‫بدون أن تسألهما عنه. 291 00:19:24,463 --> 00:19:27,550 ‫تعرفهما لكنها تتظاهر بعدم معرفتهما. 292 00:19:27,925 --> 00:19:29,885 ‫- ماذا تعرف عنها؟ ‫- إنها "جيني سيلفرمان". 293 00:19:29,969 --> 00:19:31,554 ‫أفضل موظفينا. 294 00:19:31,637 --> 00:19:33,222 ‫عرضوا عليها وظيفة إدارية 295 00:19:33,305 --> 00:19:36,225 ‫في المتجر الجديد في "ليفينغستون"، ‫ورفضت العرض. 296 00:19:36,475 --> 00:19:37,393 ‫ولماذا رفضته؟ 297 00:19:38,811 --> 00:19:39,728 ‫لست أدري. 298 00:19:41,021 --> 00:19:43,441 ‫ربما لديها أصدقاء هنا ‫آثرت أن تظل مخلصة لهم. 299 00:19:45,776 --> 00:19:49,405 ‫كان ذاناك الشرطيان متزوجين، ‫وأحدهما كان لديه أطفال. 300 00:19:51,991 --> 00:19:53,325 ‫أنا مخلص لهما. 301 00:20:45,252 --> 00:20:46,712 ‫لم يسبق أن رأيتك بهذا الهدوء. 302 00:20:46,795 --> 00:20:48,506 ‫ما الذي يدور في ذهنك؟ 303 00:20:51,133 --> 00:20:52,760 ‫إنني أحقق في قضية. 304 00:20:54,762 --> 00:20:57,389 ‫أنا في متجر أعمل متخفيًا. 305 00:20:58,224 --> 00:20:59,600 ‫يبدو الأمر شيقًا. 306 00:21:00,434 --> 00:21:04,355 ‫متجر "ميغامارت" في جادة "كولومبوس". 307 00:21:08,067 --> 00:21:09,777 ‫رأيتك هناك أمس. 308 00:21:09,860 --> 00:21:12,154 ‫أجل، أتوقف هناك أحيانًا في طريقي للبيت. 309 00:21:12,238 --> 00:21:13,739 ‫لماذا لم تلق التحية؟ 310 00:21:16,408 --> 00:21:17,743 ‫رأيتك. 311 00:21:18,911 --> 00:21:20,204 ‫رأيتني أفعل ماذا؟ 312 00:21:24,625 --> 00:21:26,710 ‫سرقت قطعة حلوى "غرانولا". 313 00:21:26,794 --> 00:21:30,381 ‫قضمت قضمة ثم وضعتها في جيبك. 314 00:21:32,800 --> 00:21:35,928 ‫"أدريان"، هذا يؤلمني بالفعل. 315 00:21:36,011 --> 00:21:37,680 ‫ويؤلمني أيضًا. 316 00:21:39,723 --> 00:21:41,392 ‫لست لصًا. 317 00:21:41,892 --> 00:21:44,562 ‫كانت قطعة الحلوى معي عندما دخلت المتجر. 318 00:21:44,645 --> 00:21:48,315 ‫أحملها في جيبي دائمًا لتزودني بالطاقة. 319 00:21:48,816 --> 00:21:49,650 ‫أجل. 320 00:21:51,235 --> 00:21:52,444 ‫إذًا… 321 00:21:53,487 --> 00:21:54,863 ‫لديك قطعة في جيبك الآن؟ 322 00:21:54,947 --> 00:21:57,449 ‫أجل يا "أدريان"، لديّ قطعة في جيبي الآن، 323 00:21:57,533 --> 00:22:00,119 ‫وآمل ألّا أُضطر لإخراجها لأثبت لك ذلك. 324 00:22:00,202 --> 00:22:01,078 ‫إنني… 325 00:22:01,161 --> 00:22:03,205 ‫أتعرف يا "أدريان"؟ أرى ذلك دائمًا. 326 00:22:03,289 --> 00:22:05,124 ‫أعمل مع ضباط شرطة، وضباط شرطة سابقين. 327 00:22:05,207 --> 00:22:08,335 ‫ترى أشياء فظيعة. 328 00:22:08,919 --> 00:22:09,962 ‫الناس يكذبون عليك. 329 00:22:10,045 --> 00:22:12,840 ‫- وبعد فترة، تفقد الثقة في كلّ شيء. ‫- إنني… 330 00:22:12,923 --> 00:22:16,468 ‫"أدريان"، سيكون عليك أن تتخطى ذلك. 331 00:22:16,552 --> 00:22:19,680 ‫وأن تثق بالناس. وإلّا ستصبح وحيدًا تمامًا، 332 00:22:19,763 --> 00:22:22,433 ‫وآمل ألّا يحدث هذا لك. 333 00:22:28,397 --> 00:22:29,440 ‫معك حق. 334 00:22:30,983 --> 00:22:33,027 ‫- أنا آسف. ‫- لا بأس. 335 00:22:36,613 --> 00:22:37,823 ‫حسنًا، دعنا… 336 00:22:40,075 --> 00:22:41,076 ‫نتحدث عن القضية. 337 00:22:45,205 --> 00:22:48,500 ‫قُتلت امرأة في المتجر. 338 00:22:48,584 --> 00:22:51,462 ‫على المستوى الرسمي، اعتبروه حادثًا. 339 00:22:51,545 --> 00:22:54,965 ‫- هل تعمل في المتجر؟ ‫- أجل، وتسير الأمور جيدًا. 340 00:22:55,049 --> 00:23:00,971 ‫قال السيد "دونوفان" مدير الوردية، ‫إنه قد يضعني في قائمة أفضل الموظفين. 341 00:23:08,771 --> 00:23:10,314 ‫حمدًا للرب. 342 00:23:14,526 --> 00:23:15,569 ‫بالطبع. 343 00:23:16,403 --> 00:23:20,407 ‫كنت أعرف ذلك تمامًا. 344 00:23:20,491 --> 00:23:22,868 ‫- بالطبع كنت تعرف. ‫- أجل. 345 00:23:35,714 --> 00:23:37,883 ‫{\an8}"تناولوا قرصين عند اللزوم، (مالارون)" 346 00:23:37,966 --> 00:23:38,842 ‫هل تخططين لرحلة؟ 347 00:23:40,719 --> 00:23:41,678 ‫أستميحك عذرًا؟ 348 00:23:43,013 --> 00:23:45,808 ‫لم أستطع إلّا أن ألاحظ ‫أنك تتناولين عقار "الكوينين". 349 00:23:46,350 --> 00:23:47,976 ‫أقراص مضادة للملاريا. 350 00:23:49,436 --> 00:23:51,188 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "أدريان". 351 00:23:51,271 --> 00:23:53,232 ‫أعرف اسمك. أستطيع أن أراه، ولكن من أنت؟ 352 00:23:53,315 --> 00:23:55,234 ‫مجرد شخص فضولي. 353 00:23:55,984 --> 00:23:57,152 ‫إنها نعمة ونقمة معًا. 354 00:23:57,820 --> 00:24:00,697 ‫على سبيل المثال، أمس ‫كنت تحاسبين أحد الزبائن. 355 00:24:00,781 --> 00:24:05,327 ‫تظاهرت أنك لا تعرفينه، ‫لكنك كنت تعرفين رمزه البريدي. 356 00:24:07,538 --> 00:24:09,248 ‫لا أعرف عمّ تتحدث. 357 00:24:15,003 --> 00:24:19,133 ‫فضولك هذا ليس نعمة ونقمة معًا. 358 00:24:19,216 --> 00:24:20,759 ‫بل هو نقمة فقط. 359 00:24:31,728 --> 00:24:36,608 ‫نذكّر زبائننا ‫بأن المتجر سيغلق أبوابه بعد عشر دقائق. 360 00:25:41,225 --> 00:25:42,643 ‫كلب طيب. 361 00:25:43,469 --> 00:25:45,304 ‫أنت صديق صغير لطيف. 362 00:25:45,891 --> 00:25:50,021 ‫اسمع، سأخبرك بكلّ شيء. أعمل متخفيًا. 363 00:25:50,104 --> 00:25:54,608 ‫تلك المرأة "إدنا كوروذرز" ‫قُتلت داخل رصيف التحميل، 364 00:25:54,692 --> 00:25:57,361 ‫وأعتقد أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار. 365 00:26:03,930 --> 00:26:04,931 ‫تفضّل. 366 00:26:05,015 --> 00:26:06,766 ‫- حسنًا. مدهش. ‫- شكرًا. 367 00:26:09,895 --> 00:26:10,729 ‫مرحبًا. 368 00:26:12,564 --> 00:26:15,317 ‫- أين "أدريان"؟ ‫- لست أدري. قال إنه سيلقاني هنا. 369 00:26:17,777 --> 00:26:20,071 ‫أترغبين بالجلوس؟ 370 00:26:21,740 --> 00:26:22,574 ‫بالتأكيد؟ 371 00:26:26,077 --> 00:26:28,788 ‫أحضرت المعلومات التي طلبتها ‫عن "جيني سيلفرمان". 372 00:26:28,872 --> 00:26:32,709 ‫لا سوابق في سن الرشد، ‫لكنها أمضت فترة في إصلاحية الأحداث. 373 00:26:34,669 --> 00:26:38,256 ‫أُدينت بحيازة بسيطة ‫واعتداء على أملاك الغير في سن الـ15. 374 00:26:38,340 --> 00:26:40,884 ‫وفي سن الـ16 سرقت سيارة. 375 00:26:41,009 --> 00:26:43,053 ‫سجلات الأحداث أمور سرية حسب معلوماتي. 376 00:26:43,136 --> 00:26:46,223 ‫أجل، هناك موظف في المركز اسمه "نيد" 377 00:26:46,306 --> 00:26:49,851 ‫لديه أربع قطط ويعيش مع أمه، ‫وقد اشترى لي مشروبًا. 378 00:26:51,311 --> 00:26:52,312 ‫أستحق أكثر من راتبي. 379 00:26:52,395 --> 00:26:53,563 ‫أصاب "مونك". أنت بارعة. 380 00:26:54,105 --> 00:26:55,899 ‫يسرني أنك تساندينه. 381 00:26:57,317 --> 00:26:58,610 ‫وتعتنين به. 382 00:26:59,694 --> 00:27:01,446 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 383 00:27:03,281 --> 00:27:04,324 ‫كيف كان كشرطي؟ 384 00:27:06,618 --> 00:27:08,161 ‫أتذكّر يوم لقائي به. 385 00:27:09,162 --> 00:27:10,956 ‫مشيت في القاعة كي أصافحه. 386 00:27:11,039 --> 00:27:13,375 ‫أقصد عندما لم يمانع مصافحة الناس. 387 00:27:14,000 --> 00:27:18,004 ‫كان سبعة محققين يصطفون خارج مكتبه ‫ينتظرون لبحث القضايا معه، 388 00:27:18,088 --> 00:27:20,548 ‫لمجرد الاستفسار عن وجهة نظره، ‫والاستنارة برأيه. 389 00:27:21,383 --> 00:27:25,595 ‫تعلمت من "أدريان مونك" في يومين ‫أكثر مما تعلمته في سنتين في الأكاديمية. 390 00:27:28,014 --> 00:27:29,557 ‫هل كنت موجودًا عندما… "ترودي"؟ 391 00:27:29,641 --> 00:27:31,810 ‫أجل، كنت موجودًا عندما تلقى المكالمة. 392 00:27:32,811 --> 00:27:34,688 ‫كان يضحك عندما رن جرس الهاتف، 393 00:27:35,939 --> 00:27:37,399 ‫ولم يضحك بعدها قط. 394 00:27:43,113 --> 00:27:44,739 ‫- أين هو؟ ‫- عندما رأيته آخر مرة، 395 00:27:44,823 --> 00:27:47,659 ‫كان في قسم الأحذية ينقل الصناديق. 396 00:27:47,742 --> 00:27:49,452 ‫- كان ينقل الصناديق؟ ‫- أجل. 397 00:27:49,577 --> 00:27:50,954 ‫- يا إلهي. ‫- أجل. 398 00:27:51,037 --> 00:27:53,164 ‫يجدر بنا أن نبدأ بطلب الطعام. 399 00:28:41,004 --> 00:28:44,716 ‫{\an8}"خدمة الزبائن" 400 00:29:08,114 --> 00:29:10,825 ‫- إنه المتجر. ‫- اسأليه ما الذي يؤخره. 401 00:29:11,451 --> 00:29:12,285 ‫مرحبًا؟ 402 00:29:15,955 --> 00:29:16,790 ‫"راندي"؟ 403 00:29:17,040 --> 00:29:18,917 ‫ماذا… 404 00:29:22,212 --> 00:29:23,797 ‫- هيا بنا ‫- ماذا هناك؟ 405 00:29:30,929 --> 00:29:32,013 ‫النجدة! 406 00:29:33,431 --> 00:29:34,683 ‫تعال! 407 00:29:34,974 --> 00:29:36,393 ‫إلى هنا، 408 00:29:37,352 --> 00:29:39,229 ‫لحم طازج! تعال! هيا! 409 00:29:44,109 --> 00:29:45,276 ‫هل أنت بخير؟ 410 00:29:46,236 --> 00:29:47,070 ‫أظنني بخير. 411 00:29:47,987 --> 00:29:50,240 ‫- "جو"، أنت بخير؟ ‫- سأعيش. 412 00:29:50,573 --> 00:29:52,158 ‫لا بد أنه خرج من رصيف التحميل. 413 00:29:52,450 --> 00:29:54,411 ‫أو ربما أخرجه أحدهم. 414 00:29:55,870 --> 00:29:56,705 ‫شكرًا. 415 00:29:58,373 --> 00:29:59,416 ‫لا داعي للشكر. 416 00:30:03,878 --> 00:30:04,713 ‫اسمع. 417 00:30:06,005 --> 00:30:07,549 ‫لقد أنقذ حياتك. 418 00:30:08,425 --> 00:30:10,427 ‫ربما تستطيع رد الجميل. 419 00:30:18,435 --> 00:30:20,437 ‫هل عدتما صديقين مجددًا؟ 420 00:30:20,520 --> 00:30:23,231 ‫أريد فقط أن أحسن الظن به. 421 00:30:23,314 --> 00:30:26,568 ‫- إنه شرطي قذر يا "مونك". ‫- ربما. 422 00:30:27,235 --> 00:30:30,530 ‫- هل وضعت عطرًا؟ ‫- أجل، هدية من "كريستال". 423 00:30:31,364 --> 00:30:33,116 ‫أيها القائد، هل التقيت "كريستال"؟ 424 00:30:33,950 --> 00:30:36,202 ‫كلا، لا يمكنني القول إنني التقيتها. 425 00:30:36,703 --> 00:30:38,538 ‫خططنا أن نخرج للعشاء الأسبوع الماضي، 426 00:30:38,663 --> 00:30:40,957 ‫لكنها ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة. 427 00:30:41,040 --> 00:30:42,250 ‫لم تكن بصحة جيدة. 428 00:30:43,835 --> 00:30:46,504 ‫- ربما نفختها أكثر مما ينبغي. ‫- ليست دمية. 429 00:30:47,297 --> 00:30:50,592 ‫هذا صحيح. ‫إنها فتاة دعاية محفظات حية تُرزق. 430 00:30:50,675 --> 00:30:51,509 ‫ها نحن ذا. 431 00:30:52,218 --> 00:30:56,598 ‫"الشؤون الداخلية، قضية رقم 922. 432 00:30:57,056 --> 00:30:59,434 ‫المحقق الملازم "جوزيف كريستي". 433 00:31:00,769 --> 00:31:04,022 ‫- ما هذا؟ ‫- هذه يا صديقي غرفة الأدلة. 434 00:31:04,272 --> 00:31:05,607 ‫الصندوق الرابع، 435 00:31:05,690 --> 00:31:07,942 ‫الذي قال صديقك إنه وضع الكوكايين فيه. 436 00:31:08,026 --> 00:31:09,360 ‫كما ترى بوضوح، 437 00:31:09,444 --> 00:31:11,529 ‫- الصندوق الرابع فارغ. ‫- مهلًا. 438 00:31:11,613 --> 00:31:13,865 ‫بعض هذه الأغراض بيعت في مزاد الشرطة… 439 00:31:13,948 --> 00:31:15,033 ‫- أجل. ‫- بعد بضعة أيام؟ 440 00:31:15,116 --> 00:31:16,409 ‫هذا هو الروتين. 441 00:31:17,410 --> 00:31:21,956 ‫- ثلاثة أجهزة تلفاز ودراجة صبيان وحاسوبين. ‫- إذًا؟ 442 00:31:23,666 --> 00:31:26,419 ‫مهلًا. انظروا. 443 00:31:27,629 --> 00:31:28,838 ‫انظروا إلى الدراجة. 444 00:31:29,422 --> 00:31:32,509 ‫هذه دراجة بنات. ليست مزودة بأنبوب معدني. 445 00:31:33,802 --> 00:31:38,598 ‫ولكن عندما بيعت بعد يومين، ‫كانت دراجة صبيان. 446 00:31:39,349 --> 00:31:42,435 ‫أحدهم أضاف هذا الأنبوب المعدني. 447 00:31:42,519 --> 00:31:44,813 ‫هل نعرف من اشترى دراجة الصبيان تلك؟ 448 00:31:46,564 --> 00:31:47,857 ‫أجل، مكتوب هنا. 449 00:31:47,941 --> 00:31:51,152 ‫"السلعة 422، دراجة صبيان، ‫بيعت لـ(كلارا توبلين)." 450 00:31:51,236 --> 00:31:52,278 ‫"توبلين". 451 00:31:52,904 --> 00:31:55,865 ‫"كلارا توبلين" كانت مسؤولة الأحراز هنا. 452 00:31:55,949 --> 00:31:59,327 ‫تركت العمل قبل حوالي أربع سنوات. 453 00:32:01,663 --> 00:32:02,747 ‫هذا صحيح. 454 00:32:14,259 --> 00:32:16,678 ‫عمرها أربع سنوات، ‫ولكن البقايا لا تزال موجودة. 455 00:32:17,303 --> 00:32:19,722 ‫العينة تطابق هيدروكلوريد الكوكايين. 456 00:32:20,223 --> 00:32:22,350 ‫وجب أن تتخلصي من الدراجة يا "كلارا". 457 00:32:22,433 --> 00:32:24,936 ‫كنت أحتفظ بها لحفيدي. 458 00:32:25,645 --> 00:32:27,146 ‫أنت رهن الاعتقال. 459 00:32:32,485 --> 00:32:33,361 ‫"جو". 460 00:32:34,904 --> 00:32:36,573 ‫لا أعرف ماذا أقول. 461 00:32:39,576 --> 00:32:40,577 ‫أنا آسف. 462 00:32:43,830 --> 00:32:44,873 ‫هذه بداية جيدة. 463 00:32:51,170 --> 00:32:52,463 ‫بحقك. 464 00:33:00,597 --> 00:33:01,931 ‫ألا تريد أن تمسح هذا؟ 465 00:33:04,809 --> 00:33:05,643 ‫لا. 466 00:33:06,269 --> 00:33:07,312 ‫لا أريد ذلك. 467 00:33:09,564 --> 00:33:11,649 ‫- لنعد إلى العمل. ‫- أجل. 468 00:33:17,322 --> 00:33:20,199 ‫لن تكون هذا مفاجأة كبيرة لأحد، 469 00:33:20,283 --> 00:33:25,788 ‫إلّا أن موظف الشهر ‫للمرة الثانية على التوالي هو… 470 00:33:26,372 --> 00:33:28,416 ‫اقرعوا الطبول من فضلكم. 471 00:33:29,626 --> 00:33:32,170 ‫"جيني سيلفرمان". أحسنت يا "جيني". 472 00:33:32,795 --> 00:33:33,713 ‫وبصفتها الفائزة 473 00:33:33,796 --> 00:33:37,091 ‫ستحظى "جيني" بامتيازات خاصة لشهر آخر. 474 00:33:37,175 --> 00:33:41,554 ‫موظف الشهر يوقف سيارته ‫أمام المدخل الرئيسي مباشرةً. 475 00:33:41,638 --> 00:33:44,140 ‫وبالطبع، كوب "ميغامارت"، 476 00:33:44,933 --> 00:33:51,356 ‫قسيمة عشاء لشخصين ‫في مطعم "لوبستر باريل" في الشارع الـ17. 477 00:33:52,190 --> 00:33:54,901 ‫صالحة لأيام الأسبوع فقط ‫ولا تشمل وجبات الكركند. 478 00:33:55,526 --> 00:33:58,446 ‫إضافة إلى لوحة تحمل صورة الفائز، 479 00:33:58,780 --> 00:34:01,908 ‫وستُعرض عند المدخل الرئيسي 480 00:34:01,991 --> 00:34:02,909 ‫طوال الشهر، 481 00:34:03,368 --> 00:34:08,247 ‫وينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعًا ‫كي نبحث في أعماقنا، 482 00:34:08,456 --> 00:34:13,920 ‫كي نجد أفضل ما بداخلنا ‫وبالتالي نبذل قصارى جهدنا. 483 00:34:16,589 --> 00:34:17,423 ‫أحسنت القول. 484 00:34:17,966 --> 00:34:21,511 ‫ألم تمت "إدنا" آخر الشهر الماضي؟ 485 00:34:21,594 --> 00:34:22,845 ‫أجل، هذا صحيح. 486 00:34:25,431 --> 00:34:26,265 ‫ها نحن ذا. 487 00:34:26,975 --> 00:34:28,726 ‫لا أصدق أنني وجدت هذا. 488 00:34:31,187 --> 00:34:35,108 ‫جدول الأداء للشهر الماضي. 489 00:34:35,650 --> 00:34:38,861 ‫انظر، كانت "إدنا" تتصدر الترتيب. ‫كانت ستفوز. 490 00:34:39,737 --> 00:34:42,490 ‫لا يُعقل أنك تلمّح إلى أن إحداهن قُتلت ‫بسبب هذا. 491 00:34:43,825 --> 00:34:45,910 ‫أتقول إن "جيني سيلفرمان" ارتكبت جريمة قتل 492 00:34:45,994 --> 00:34:48,287 ‫كي تتمكن من الفوز بلقب موظف الشهر؟ 493 00:34:49,288 --> 00:34:50,289 ‫لماذا؟ 494 00:34:52,500 --> 00:34:53,793 ‫لست أدري. 495 00:35:01,000 --> 00:35:04,585 ‫موظف الشهر يحصل على كوب خزفي، 496 00:35:05,289 --> 00:35:09,627 ‫وعشاء لشخصين بمطعم "لوبستر باريل" ‫الشهير عالميًا، ولوحة صغيرة. 497 00:35:09,836 --> 00:35:12,672 ‫وبالطبع كلمات الشكر والامتنان. 498 00:35:13,881 --> 00:35:16,300 ‫أتظن حقًا أن بين هذه الأشياء ‫ما يستحق القتل لأجله؟ 499 00:35:16,384 --> 00:35:18,302 ‫أجل. إنه هنا. 500 00:35:18,553 --> 00:35:20,596 ‫لكننا لا نراه. 501 00:35:22,682 --> 00:35:23,683 ‫ما رأيك؟ 502 00:35:23,766 --> 00:35:24,976 ‫"إدنا" قُتلت لأجل الكوب. 503 00:35:25,059 --> 00:35:26,602 ‫- حقًا؟ ‫- كلا. 504 00:35:27,395 --> 00:35:29,438 ‫ربما يكون مصنوعًا من الذهب ومدهونًا. 505 00:35:29,564 --> 00:35:30,398 ‫"جو". 506 00:35:31,899 --> 00:35:34,443 ‫أنت القائل جرب 300 فرضية ‫إلى أن تجد فرضية ملائمة. 507 00:35:34,527 --> 00:35:35,903 ‫- أنا قلت ذلك؟ ‫- أجل. 508 00:35:35,987 --> 00:35:37,822 ‫أتذكّر كلّ شيء قلته، ليكن الرب في عوني. 509 00:35:37,905 --> 00:35:38,990 ‫لم تُقتل بسبب الكوب. 510 00:35:39,157 --> 00:35:42,368 ‫- ما الهدية التالية؟ ‫- عشاء لشخصين بمطعم "لوبستر باريل". 511 00:35:42,451 --> 00:35:44,662 ‫- حدثني عن المطعم. ‫- إنه مطعم للعائلات. 512 00:35:44,745 --> 00:35:47,707 ‫صاخب وفيه أعداد كبيرة من الأطفال. ‫لن تصمد فيه خمس دقائق. 513 00:35:48,040 --> 00:35:51,210 ‫فيه بوفيه مفتوح ‫يقدّم سبعة أصناف من القريدس. 514 00:35:51,294 --> 00:35:54,213 ‫لديهم قريدس كبير ‫وآخر مغمس بالعجين وقريدس "تيمبورا"… 515 00:35:54,297 --> 00:35:56,174 ‫لا تخبرني المزيد عن المطعم. 516 00:35:56,716 --> 00:35:58,050 ‫- قريدس مشوي… ‫- توقف. 517 00:35:58,801 --> 00:35:59,844 ‫ما الهدية التالية؟ 518 00:35:59,927 --> 00:36:01,846 ‫لوحة تذكارية بلاستيكية ثمنها 89 سنتًا. 519 00:36:01,929 --> 00:36:04,682 ‫- أكنت لتقتل شخصًا لتحصل عليها؟ ‫- لقتلت لئلّا أنالها. 520 00:36:06,184 --> 00:36:08,102 ‫هذا كلّ شيء. هذا ما تحصل عليه. 521 00:36:09,312 --> 00:36:11,272 ‫ما عدا، بالطبع، موقف سيارتها. 522 00:36:15,735 --> 00:36:16,736 ‫ها هي هناك. 523 00:36:27,622 --> 00:36:30,291 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- ماذا، مطب تخفيف السرعة؟ 524 00:36:30,750 --> 00:36:33,127 ‫الشاحنات ترتطم به عندما تكون محملة. 525 00:36:33,211 --> 00:36:35,630 ‫رأيت سيارة "جيني" ترتطم به قبل يومين. 526 00:36:37,089 --> 00:36:38,716 ‫أنت مُحق. وأنا رأيت ذلك أيضًا. 527 00:36:39,175 --> 00:36:41,469 ‫ولكن حين رأيتها للمرة الأولى في الصباح، 528 00:36:42,845 --> 00:36:45,056 ‫شاحنتها لم ترتطم به إطلاقًا. 529 00:36:45,431 --> 00:36:48,726 ‫تتذكّر أن مركبة لم ترتطم بالمطب؟ 530 00:36:48,809 --> 00:36:49,769 ‫تبًا، اشتقت إليك. 531 00:36:50,228 --> 00:36:54,565 ‫شاحنتها تكون دائمًا أثقل ‫في نهاية اليوم. لماذا؟ 532 00:36:54,899 --> 00:36:57,526 ‫- لأنها محملة. ‫- محملة بماذا؟ 533 00:37:05,534 --> 00:37:07,245 ‫"مصرف" 534 00:37:07,328 --> 00:37:09,789 ‫يا إلهي. أتتذكّر صديقيها؟ 535 00:37:10,039 --> 00:37:12,375 ‫كانا يشتريان مجارف ومعدات حفر. 536 00:37:13,334 --> 00:37:15,169 ‫يوجد غطاء مجاري تحت الشاحنة. 537 00:37:15,544 --> 00:37:16,837 ‫كانت محملة بالقذارة. 538 00:37:16,921 --> 00:37:19,131 ‫كانوا يحفرون لبلوغ الخزنة. سيسرقون المصرف. 539 00:37:19,298 --> 00:37:20,758 ‫أرادت ذلك الموقف لسيارتها. 540 00:37:20,841 --> 00:37:22,343 ‫هذا بيت القصيد من كلّ الحكاية. 541 00:37:22,760 --> 00:37:25,096 ‫"مونك"، إنني أبحث عنك. 542 00:37:25,179 --> 00:37:27,390 ‫- سيد "دونوفان"، أين "جيني"؟ ‫- لا تقلق لأمرها. 543 00:37:27,473 --> 00:37:30,268 ‫يُفترض أنها بقسم الأدوات المنزلية. ‫الأغراض متراكمة… 544 00:37:30,351 --> 00:37:33,646 ‫هذه مسألة تخص الشرطة، مفهوم؟ ‫شريكي سألك للتو سؤالًا. 545 00:37:34,814 --> 00:37:35,731 ‫أكانت هزة أرضية؟ 546 00:37:39,318 --> 00:37:40,861 ‫فجروا الخزنة. هذا يحصل الآن. 547 00:37:41,195 --> 00:37:43,739 ‫هذا منطقي. بداية الشهر. ‫المصرف مليء بالنقود. 548 00:37:43,823 --> 00:37:46,075 ‫- مهلًا، عمّ تتحدثان؟ ‫- سأبلغ الشرطة بالأمر. 549 00:37:46,158 --> 00:37:48,953 ‫كلا. لن يصلوا بالوقت المناسب. ‫"جو"، أحتاج إلى قطعة سلاح. 550 00:37:49,036 --> 00:37:51,038 ‫قسم الأدوات الرياضية، الممر السابع. 551 00:37:53,791 --> 00:37:54,625 ‫قطعة سلاح؟ 552 00:37:54,709 --> 00:37:57,586 ‫ما الذي يجري هنا؟ هيا بنا! 553 00:37:59,171 --> 00:38:02,049 ‫مرحبًا. "روني". 554 00:38:02,133 --> 00:38:03,634 ‫- نعم؟ ‫- أصغيا إليّ. 555 00:38:03,718 --> 00:38:06,095 ‫كلا يا رجل. هو "روني". 556 00:38:06,178 --> 00:38:08,431 ‫تبادلنا بطاقات الأسماء ‫لنرى إن كان أحد سيلاحظ. 557 00:38:08,514 --> 00:38:10,975 ‫أجل، ولكن لا تخبر أحدًا، ‫لأنها بمثابة تجربة… 558 00:38:11,058 --> 00:38:13,269 ‫أنا في عجلة من أمري. أحتاج إلى قطعة سلاح. 559 00:38:13,352 --> 00:38:15,354 ‫أخيرًا قررت الاستفادة من خصم الموظف؟ 560 00:38:15,438 --> 00:38:18,232 ‫حسنًا. سيد "مونك"، ماذا تريد؟ 561 00:38:18,316 --> 00:38:19,400 ‫- لدينا… ‫- لا أبالي! 562 00:38:19,483 --> 00:38:21,485 ‫أعطني أي شيء. أريده لأمر طارئ يخص الشرطة. 563 00:38:21,944 --> 00:38:24,155 ‫سأعيده في الحال. ‫أحتاج إليه لدقيقتين فقط، مفهوم؟ 564 00:38:24,238 --> 00:38:25,781 ‫هذه ستكون مشكلة، لأن ذلك مخالف، 565 00:38:25,865 --> 00:38:29,702 ‫- لأن هذا مخالف لقوانين وأنظمة كثيرة. ‫- أجل، يُفترض أن تكون هناك 566 00:38:29,785 --> 00:38:31,579 ‫فترة انتظار أو ما إلى ذلك. 567 00:38:31,662 --> 00:38:32,955 ‫- أرجوك… ‫- لكن أتعرف؟ 568 00:38:33,039 --> 00:38:34,498 ‫سنبدأ بإعداد معاملتك. 569 00:38:34,582 --> 00:38:36,751 ‫لا أريد معاملة. كلا، لا أريد معاملة… 570 00:38:36,834 --> 00:38:38,044 ‫- كلا. ‫- سأعود في الحال. 571 00:38:38,627 --> 00:38:42,340 ‫إنها… لا تلمس الزجاج. نظفته للتو. 572 00:38:42,798 --> 00:38:44,508 ‫ماذا كنتما تفعلان هناك بحق الجحيم؟ 573 00:38:45,134 --> 00:38:46,344 ‫هذه الأشياء ثقيلة. 574 00:38:46,802 --> 00:38:47,636 ‫جيد. 575 00:38:47,887 --> 00:38:48,929 ‫هذا شيء جيد. 576 00:38:50,973 --> 00:38:53,059 ‫لو كان الأمر بيدنا، لحصلت عليها، 577 00:38:53,142 --> 00:38:55,853 ‫لكن السيد "دونوفان" ‫يُشدد الرقابة علينا مؤخرًا. 578 00:38:55,936 --> 00:38:59,023 ‫أجل، أمس مثلًا ‫عندما كنا في قسم الأدوات المنزلية… 579 00:38:59,106 --> 00:39:01,567 ‫بربكما، الأمر يتعلق بـ"جيني سيلفرمان" ‫ستهرب بفعلتها. 580 00:39:02,610 --> 00:39:04,111 ‫تحتاج إليها من أجل "جيني"؟ 581 00:39:05,029 --> 00:39:08,949 ‫كلانا فكرنا بالطريقة ذاتها. ‫"جيني" متعجرفة تمامًا. 582 00:39:09,033 --> 00:39:11,077 ‫أجل. ولكن يا رجل، ما هكذا تعالج الأمور. 583 00:39:13,412 --> 00:39:15,039 ‫- "موريس". ‫- هو "موريس". 584 00:39:15,122 --> 00:39:16,207 ‫"روني". 585 00:39:16,665 --> 00:39:17,500 ‫ناولني الذخيرة. 586 00:39:17,958 --> 00:39:19,919 ‫حسنًا. اهدأ يا رجل. 587 00:39:22,421 --> 00:39:24,757 ‫يا هذا، لم تكن فيها ذخيرة أساسًا. 588 00:39:24,840 --> 00:39:26,092 ‫أنا مستقيلة. 589 00:39:35,434 --> 00:39:37,645 ‫- إنها محشوة بالذخيرة. ‫- تراجعوا! 590 00:39:54,412 --> 00:39:55,746 ‫رائع. 591 00:39:58,541 --> 00:40:00,126 ‫اخرجوا من السيارة! 592 00:40:00,209 --> 00:40:01,460 ‫غادروا المركبة! 593 00:40:02,002 --> 00:40:03,754 ‫أروني أيديكم! ارفعوها! 594 00:40:03,838 --> 00:40:05,798 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم. 595 00:40:05,881 --> 00:40:07,425 ‫أنت التي خلف المقود! 596 00:40:12,945 --> 00:40:15,114 ‫أيها المحقق "جو كريستي"، 597 00:40:15,787 --> 00:40:16,996 ‫أهلًا بعودتك. 598 00:40:18,133 --> 00:40:21,136 ‫- يمكننا بالتأكيد الاستفادة من خبرتك. ‫- تهانينا. 599 00:40:22,846 --> 00:40:26,141 ‫شكرًا يا أخي. لولاك لما كنت هنا. 600 00:40:27,518 --> 00:40:28,435 ‫ستكون التالي. 601 00:40:29,728 --> 00:40:30,771 ‫إنها مُحقة. 602 00:40:31,355 --> 00:40:33,732 ‫وعندما تعود، 603 00:40:33,816 --> 00:40:35,985 ‫- سأركب سيارة الدورية معك. ‫- مرحبًا! 604 00:40:36,068 --> 00:40:38,362 ‫"شارونا"، أيها القائد، أنتم جميعًا. 605 00:40:38,445 --> 00:40:42,825 ‫تعالوا جميعًا. أريد أن أريكم شيئًا. 606 00:40:42,908 --> 00:40:45,285 ‫- ماذا؟ ‫- "كريستال". إنها في الأسفل. 607 00:40:45,369 --> 00:40:47,037 ‫- لم لم تطلب منها الصعود؟ ‫- أين هي؟ 608 00:40:47,121 --> 00:40:49,999 ‫لم تتمكن من الانتظار. ‫ستسافر إلى "أروبا" لجلسة تصوير. 609 00:40:50,082 --> 00:40:51,500 ‫هذا محزن جدًا. 610 00:40:51,583 --> 00:40:52,918 ‫- ها هي هناك. ‫- أين هي؟ 611 00:40:53,002 --> 00:40:54,503 ‫في سيارة الأجرة. 612 00:40:56,714 --> 00:40:58,632 ‫- "كريستال"! ‫- كم هذا مثير للشفقة. 613 00:40:58,924 --> 00:40:59,883 ‫إنها تلوّح لنا. 614 00:40:59,967 --> 00:41:01,635 ‫وداعًا يا "راندي"! أحبك! 615 00:41:01,719 --> 00:41:03,012 ‫اشتقت إليك منذ الآن. 616 00:41:03,095 --> 00:41:04,847 ‫أرأيتم؟ 617 00:41:05,597 --> 00:41:06,807 ‫أين ذهبتم؟ إنها هناك! 618 00:41:09,428 --> 00:41:10,262 ‫ماذا؟ 619 00:41:11,020 --> 00:41:14,398 ‫بربكم. كانت للتو… أقسم إنها كانت هناك! 620 00:41:18,132 --> 00:41:45,031 سـحـب و تـعديـل TheFmC 621 00:42:11,580 --> 00:42:15,584 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 621 00:42:16,305 --> 00:43:16,498