1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:19,274 --> 00:02:21,687 ‫"(مونك)" 3 00:03:15,547 --> 00:03:19,300 ‫مضت ثلاثة أشهر. كيف تدبر أمورك؟ 4 00:03:20,760 --> 00:03:22,345 ‫{\an8}حسنًا، لقد اتخذت قرارًا. 5 00:03:22,929 --> 00:03:23,805 ‫{\an8}جيد. 6 00:03:24,514 --> 00:03:28,810 ‫{\an8}عندما تعود، ‫لن أدفع لها أجرة الأسابيع التي فاتتها. 7 00:03:28,893 --> 00:03:30,437 ‫{\an8}يجب أن أضع حدودًا. 8 00:03:30,854 --> 00:03:31,980 ‫{\an8}سأخصم من أجرتها. 9 00:03:32,063 --> 00:03:33,189 ‫{\an8}"أدريان"… 10 00:03:34,774 --> 00:03:37,610 ‫{\an8}- "شارونا" لن تعود. ‫- بلى، ستعود. 11 00:03:38,820 --> 00:03:42,907 ‫{\an8}صدقني. أعتقد أنني أعرفها ‫أكثر مما تعرفها بكثير. 12 00:03:46,536 --> 00:03:49,247 ‫{\an8}ألم تبع منزلها؟ 13 00:03:49,789 --> 00:03:50,623 ‫{\an8}بلى. 14 00:03:50,707 --> 00:03:53,376 ‫وعادت للعيش في "نيو جيرسي"؟ 15 00:03:55,003 --> 00:03:55,920 ‫بلى. 16 00:03:56,379 --> 00:03:59,632 ‫وتزوجت مجددًا بزوجها السابق؟ 17 00:04:04,054 --> 00:04:05,972 ‫لا أظن أن ما تحاول الوصول إليه يعجبني. 18 00:04:06,056 --> 00:04:08,808 ‫"شارونا" تمضي قدمًا في حياتها يا "أدريان"، 19 00:04:08,892 --> 00:04:11,227 ‫وإذا كنت تحبها، ينبغي أن تفرح من أجلها. 20 00:04:15,899 --> 00:04:19,069 ‫{\an8}- لم تكن مجرد مساعدة لي. ‫- أعرف. 21 00:04:19,152 --> 00:04:22,405 ‫{\an8}عندما عثرت عليّ، كنت أغرق. 22 00:04:23,156 --> 00:04:25,158 ‫{\an8}- لقد أنقذت حياتي. ‫- أعرف. 23 00:04:25,241 --> 00:04:27,285 ‫{\an8}أعرف، كنتُ موجودًا. 24 00:04:28,411 --> 00:04:29,412 ‫{\an8}حسنًا، أنت طبيب. 25 00:04:30,330 --> 00:04:33,124 ‫{\an8}ألا تستطيع… أن تعيدها؟ 26 00:04:33,208 --> 00:04:34,834 ‫{\an8}ماذا تريدني أن أفعل؟ 27 00:04:34,918 --> 00:04:39,214 ‫{\an8}هل أطير إلى "نيو جيرسي" وأجرّها، ‫وأعيدها إلى هنا؟ 28 00:04:43,176 --> 00:04:44,135 ‫{\an8}كلا. 29 00:04:45,387 --> 00:04:46,221 ‫{\an8}ولكن شكرًا لك. 30 00:04:49,724 --> 00:04:52,268 ‫إنها ذكية جدًا. ربما تهرب. 31 00:04:52,519 --> 00:04:53,645 ‫"أدريان"، 32 00:04:54,604 --> 00:04:56,231 ‫لقد حالفك الحظ حين تعرفت عليها. 33 00:04:56,564 --> 00:04:59,943 ‫وأعرف أنك ستظل ممتنًا، ‫ولكن حان الوقت لتمضي قدمًا. 34 00:05:00,193 --> 00:05:03,279 ‫{\an8}يجب أن تبدأ البحث عن مساعدة جديدة. 35 00:05:03,363 --> 00:05:04,948 ‫{\an8}- مستحيل. ‫- أجل، هذا ما كنت تقوله 36 00:05:05,031 --> 00:05:06,282 ‫{\an8}قبل عثورك على "شارونا". 37 00:05:06,783 --> 00:05:11,454 ‫لكن يا "أدريان" عليك أن تبدأ البحث. ‫مساعدتك الجديدة موجودة في مكان ما. 38 00:05:16,292 --> 00:05:17,544 ‫ليكن الرب في عونها. 39 00:05:18,461 --> 00:05:21,840 ‫{\an8}أحمل رخصة التمريض منذ 14 عامًا. ‫هؤلاء الأشخاص يعرفونني. 40 00:05:25,677 --> 00:05:28,680 ‫{\an8}كبست الدبوس… بشكل مائل. 41 00:05:28,763 --> 00:05:32,016 ‫فزت بلقب ممرضة العام في "كاليفورنيا" ‫ثلاث مرات متتالية. 42 00:05:32,183 --> 00:05:34,644 ‫أجل، ما حكاية هذا الدبوس؟ 43 00:05:34,894 --> 00:05:36,396 ‫أتريد مساعدة تبدأ العمل فورًا؟ 44 00:05:36,646 --> 00:05:37,480 ‫هذا صحيح. 45 00:05:37,689 --> 00:05:39,232 ‫كيف ستكون ساعات دوامي؟ 46 00:05:39,691 --> 00:05:41,025 ‫من الـ9 صباحًا. 47 00:05:42,068 --> 00:05:43,194 ‫حتى؟ 48 00:05:43,945 --> 00:05:45,780 ‫- حتى… أحدنا. ‫- حتى الـ1 ظهرًا؟ 49 00:05:45,864 --> 00:05:47,782 ‫حتى يموت أحدنا. 50 00:05:54,164 --> 00:05:55,373 ‫من كان القتيل؟ 51 00:05:55,456 --> 00:05:58,126 ‫حتى الآن مجهول. لا محفظة ولا بطاقة. 52 00:05:58,209 --> 00:05:59,711 ‫سنجري فحص البصمات الآن. 53 00:06:00,753 --> 00:06:03,882 ‫آنسة "تيغر"، أود أن نراجع ما حدث. 54 00:06:05,425 --> 00:06:07,510 ‫سمعت صوتًا، فجئت للتحقق منه. 55 00:06:07,969 --> 00:06:09,721 ‫- ثم جاء وأمسك بك من الخلف. ‫- صحيح. 56 00:06:09,804 --> 00:06:10,638 ‫تعاركتما. 57 00:06:11,014 --> 00:06:13,766 ‫كان على الطاولة مقص. ما سبب وجوده هناك؟ 58 00:06:14,392 --> 00:06:17,645 ‫كانت ابنتي "جولي" تُعد مشروعًا مدرسيًا. 59 00:06:18,354 --> 00:06:19,772 ‫- أين الفتاة؟ ‫- عند الجارة. 60 00:06:19,856 --> 00:06:22,025 ‫- لم تشاهد أي شيء. ‫- جيد. 61 00:06:23,067 --> 00:06:25,236 ‫أمسكت المقص وطعنته؟ 62 00:06:25,320 --> 00:06:26,529 ‫لم أكن أحاول قتله. 63 00:06:27,530 --> 00:06:28,907 ‫ربما كنت أحاول. 64 00:06:28,990 --> 00:06:30,575 ‫- لست أدري. ‫- "ناتالي". 65 00:06:30,867 --> 00:06:32,619 ‫كان لديك كلّ الحق في الدفاع عن نفسك. 66 00:06:34,662 --> 00:06:35,788 ‫أين زوجك؟ 67 00:06:37,207 --> 00:06:39,626 ‫توفي قبل ست سنوات. 68 00:06:39,709 --> 00:06:40,543 ‫كان… 69 00:06:41,628 --> 00:06:43,546 ‫كان طيارًا في قوات البحرية. 70 00:06:44,297 --> 00:06:46,341 ‫- أنا آسف. ‫- أيها القائد، لم يفعلون هذا؟ 71 00:06:46,424 --> 00:06:48,092 ‫- ماذا يريدون مني؟ ‫- من تقصدين؟ 72 00:06:48,259 --> 00:06:51,262 ‫جاء متطفل آخر إليها قبل يومين. 73 00:06:51,346 --> 00:06:53,181 ‫يوم الثلاثاء جاء رجل إلى منزلي. 74 00:06:53,264 --> 00:06:55,058 ‫قال إنه يريد أن يقرأ عداد المياه. 75 00:06:55,141 --> 00:06:56,434 ‫لكنه لم ينزل للطابق السفلي. 76 00:06:56,893 --> 00:06:59,479 ‫ضبطته هناك يتفحص المنزل. 77 00:06:59,562 --> 00:07:01,105 ‫لكنه حين رآني هرب من الباب الخلفي. 78 00:07:01,189 --> 00:07:03,900 ‫اتصلنا بسلطة المياه والكهرباء ‫ولم يكن لديهم علم بوجوده. 79 00:07:03,983 --> 00:07:05,818 ‫- وهل كان رجلًا غير هذا؟ ‫- أجل. 80 00:07:05,902 --> 00:07:07,445 ‫- أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 81 00:07:08,029 --> 00:07:08,863 ‫سيدي. 82 00:07:10,198 --> 00:07:11,741 ‫لا بد من وجود علاقة. 83 00:07:11,824 --> 00:07:13,326 ‫أتعرف احتمال اقتحام رجلين مختلفين 84 00:07:13,409 --> 00:07:16,037 ‫اقتحام البيت ذاته في الأسبوع ذاته؟ 85 00:07:16,913 --> 00:07:18,665 ‫كلا، هل تعرف أنت؟ 86 00:07:19,332 --> 00:07:20,166 ‫كلا. 87 00:07:21,876 --> 00:07:23,753 ‫أتوجد أشياء نفيسة في بيتك؟ 88 00:07:23,836 --> 00:07:25,129 ‫أجل، ابنتي. 89 00:07:25,838 --> 00:07:28,883 ‫بالطبع. أقصد نقودًا أو مجوهرات؟ 90 00:07:29,050 --> 00:07:30,593 ‫- أو أدوية؟ ‫- كلا. 91 00:07:30,969 --> 00:07:32,470 ‫- مخدرات؟ ‫- كلا. 92 00:07:32,554 --> 00:07:36,432 ‫لم يسبق أن رأيت هذين الرجلين؟ ‫لا هذا ولا قارئ العدادات؟ 93 00:07:36,516 --> 00:07:37,350 ‫كلا. 94 00:07:41,437 --> 00:07:45,108 ‫آنسة "تيغر"، هناك شخص نستعين به أحيانًا. 95 00:07:45,692 --> 00:07:47,402 ‫محقق سابق. 96 00:07:47,860 --> 00:07:51,114 ‫متخصص نوعًا ما في مثل هذه القضية. 97 00:07:51,447 --> 00:07:52,699 ‫رائع، لنتصل به. 98 00:07:53,616 --> 00:07:55,743 ‫ليس الأمر بهذه السهولة. إنه… 99 00:07:56,578 --> 00:07:57,745 ‫في إجازة حاليًا. 100 00:07:57,829 --> 00:08:02,000 ‫يحاول أن يتخطى مشكلة شخصية ‫أو اثنتين في الوقت الراهن. 101 00:08:02,208 --> 00:08:05,295 ‫لكنني أعتقد أنك إذا تحدثت إليه بنفسك، 102 00:08:05,378 --> 00:08:07,046 ‫فقد يغير رأيه. 103 00:08:07,755 --> 00:08:09,257 ‫سيد "مونك"، أنا مرتبكة. 104 00:08:09,591 --> 00:08:10,425 ‫وأنا أيضًا! 105 00:08:10,508 --> 00:08:12,010 ‫كما ترى، أنا ممرضة مرخصة. 106 00:08:12,218 --> 00:08:16,723 ‫من ناحية جسدية، تبدو بخير. ‫هل تبحث عن مدبرة منزل؟ 107 00:08:16,806 --> 00:08:18,391 ‫كلا. ماذا؟ كلا. 108 00:08:18,474 --> 00:08:21,603 ‫أستطيع تنظيف البيت. لا تقلقي بهذا الخصوص. 109 00:08:21,811 --> 00:08:24,897 ‫هذا مضمون. رحلت دون سابق إنذار. 110 00:08:25,189 --> 00:08:29,235 ‫أظنها خشيت أن يصيبني انهيار عصبي أو… 111 00:08:29,569 --> 00:08:33,448 ‫لكن ابنها "بنجي"… أعطاني هذه الرسالة. 112 00:08:33,781 --> 00:08:36,200 ‫- ترك لي هذه الرسالة. ‫- إنها في كيس طعام. 113 00:08:36,326 --> 00:08:37,619 ‫إنه كيس توضع فيه الأدلة. 114 00:08:37,702 --> 00:08:38,661 ‫اقرئي الحاشية. 115 00:08:39,203 --> 00:08:41,581 ‫- هل قرأت الحاشية؟ ‫- أجل، كلمات تدمي القلب. 116 00:08:41,664 --> 00:08:43,249 ‫سيد "مونك"، أيمكنني مصارحتك؟ 117 00:08:43,458 --> 00:08:46,461 ‫- أتمنى لو تتجنبي ذلك. ‫- رأيت أعدادًا كبيرة من المرضى أمثالك. 118 00:08:46,544 --> 00:08:48,713 ‫لا تعاني من أي مشكلة. المشكلة كلّها هنا. 119 00:08:49,005 --> 00:08:50,798 ‫- إنها مشكلة نفسية. ‫- صحيح. 120 00:08:50,882 --> 00:08:53,092 ‫ما تحتاج إليه حقيقة هو زوجة. 121 00:08:53,926 --> 00:08:55,470 ‫التقينا للتو، أنا حتى لا أعرفك. 122 00:08:55,595 --> 00:08:58,681 ‫لست أنا. لم أقصد أن أعرض عليك الزواج. ‫أنا أوضح الحقيقة. 123 00:08:58,848 --> 00:09:00,725 ‫- معذرة… ‫- يجب أن تكفّ عن التذمر، مفهوم؟ 124 00:09:00,808 --> 00:09:03,645 ‫- التدخين ممنوع. ‫- لقد رحلت "شارونا". أتعرف؟ 125 00:09:03,936 --> 00:09:07,023 ‫عليك أن تخرج من البيت. يجب أن تفعل شيئًا. 126 00:09:07,106 --> 00:09:08,900 ‫العب البولينغ. التق بعض الأشخاص. 127 00:09:08,983 --> 00:09:11,736 ‫- هذه نصيحتي لك. ‫- يجب أن تطفئي السيجارة. 128 00:09:11,819 --> 00:09:14,822 ‫حسنًا. لا تنفعل كثيرًا. 129 00:09:18,368 --> 00:09:19,369 ‫تفضل. تخلصت منها. 130 00:09:20,453 --> 00:09:23,790 ‫وتخلصت مني أيضًا. صباح آخر ذهب هباءً. 131 00:09:33,216 --> 00:09:35,718 ‫"احملها بشكل عمودي. اسحب المسمار. 132 00:09:35,802 --> 00:09:38,012 ‫ابتعد مترين ونصف عن اللهب." 133 00:09:38,096 --> 00:09:39,806 ‫واحد، اثنان، 134 00:09:40,014 --> 00:09:41,557 ‫ثلاثة، أربعة. 135 00:09:43,351 --> 00:09:45,520 ‫- واحد، اثنان، انتظر، كلا! ‫- مرحبًا؟ 136 00:09:46,020 --> 00:09:47,897 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- واحد. 137 00:09:48,773 --> 00:09:49,774 ‫- مرحبًا؟ ‫- واحد. 138 00:09:50,066 --> 00:09:51,693 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- اثنان، ثلاثة. 139 00:09:51,776 --> 00:09:53,069 ‫هل أنت بخير؟ 140 00:09:53,403 --> 00:09:54,529 ‫- خمسة. ‫- ماذا تفعل؟ 141 00:09:54,612 --> 00:09:56,406 ‫أقيس. مكتوب هنا مترين ونصف. تراجعي! 142 00:09:56,656 --> 00:09:58,282 ‫كلا، يقصدون مسافة تقريبية. 143 00:09:58,783 --> 00:10:01,202 ‫كلا. لم يقولوا هنا مسافة تقريبية. 144 00:10:01,285 --> 00:10:03,871 ‫يجب أن تثقي بمعدي الملصقات. إنهم محترفون. 145 00:10:03,955 --> 00:10:06,708 ‫- هات. أعطني هذه! ‫- لحظة، أنت أقرب مما ينبغي! 146 00:10:12,088 --> 00:10:13,131 ‫هل أنت بخير؟ 147 00:10:15,091 --> 00:10:16,092 ‫فعلناها. 148 00:10:18,553 --> 00:10:20,763 ‫سأكتب لهؤلاء الناس رسالة. 149 00:10:20,847 --> 00:10:22,932 ‫كان يمكن أن نُقتل. 150 00:10:23,015 --> 00:10:24,225 ‫ينبغي أن يقولوا "تقريبية". 151 00:10:24,308 --> 00:10:25,727 ‫هل أنت "مونك"؟ 152 00:10:26,269 --> 00:10:27,103 ‫أجل. 153 00:10:27,562 --> 00:10:29,147 ‫"أدريان مونك"؟ 154 00:10:29,230 --> 00:10:30,398 ‫- صحيح. ‫- المحقق؟ 155 00:10:32,024 --> 00:10:34,360 ‫المحقق الشهير موضع الإعجاب والاحترام؟ 156 00:10:38,239 --> 00:10:39,949 ‫إذا كنت متمسكة بالوظيفة بعد هذا، 157 00:10:40,658 --> 00:10:41,868 ‫يمكننا التحدث في المطبخ. 158 00:10:43,995 --> 00:10:44,829 ‫أي وظيفة؟ 159 00:10:44,912 --> 00:10:46,414 ‫ألم ترسلك الوكالة؟ 160 00:10:46,497 --> 00:10:49,459 ‫كلا، جئت لأستعين بخدماتك. 161 00:10:50,251 --> 00:10:51,252 ‫أنا "ناتالي تيغر". 162 00:10:53,713 --> 00:10:56,174 ‫أخبرني القائد "ستوتلماير" ‫أنك قد تستطيع مساعدتي. 163 00:10:56,257 --> 00:10:57,091 ‫كلا. 164 00:10:57,175 --> 00:10:59,427 ‫قال إنك كنت أفضل شرطي التقاه في حياته. 165 00:11:00,094 --> 00:11:01,679 ‫لا أظنه شاهدك تطفئ حريقًا. 166 00:11:01,763 --> 00:11:06,559 ‫أعتذر لأنني حاليًا لا أقبل أي مهمات. 167 00:11:06,642 --> 00:11:09,896 ‫فقدت صديقة عزيزة مؤخرًا. 168 00:11:13,524 --> 00:11:14,358 ‫أنا آسفة جدًا. 169 00:11:15,318 --> 00:11:16,360 ‫من التي ماتت؟ 170 00:11:16,861 --> 00:11:19,447 ‫لم يمت أحد. ممرضتي تركت العمل. 171 00:11:21,657 --> 00:11:23,367 ‫قال القائد إنك قد تغير رأيك. 172 00:11:25,578 --> 00:11:27,622 ‫اسمع، أستطيع أن أدفع لك. لست ثرية، 173 00:11:27,705 --> 00:11:29,290 ‫- لكن يمكنني الاقتراض. ‫- كلا. 174 00:11:29,373 --> 00:11:32,835 ‫- أستطيع أن آخذ قرضًا. ‫- لا أستطيع. ببساطة… 175 00:11:32,919 --> 00:11:33,753 ‫لا أستطيع. 176 00:11:35,421 --> 00:11:38,508 ‫اقتحم رجل منزلي الليلة الماضية. وقتلته. 177 00:11:42,595 --> 00:11:44,847 ‫وجاء رجل آخر إلى منزلي قبل يومين. 178 00:11:45,598 --> 00:11:48,643 ‫كانا يبحثان عن شيء ما. ولا أستطيع معرفته. 179 00:11:49,769 --> 00:11:50,978 ‫لا أحد يستطيع. 180 00:11:51,562 --> 00:11:52,772 ‫ألديك أطفال؟ 181 00:11:53,314 --> 00:11:54,815 ‫- كلا. ‫- أنا لديّ. 182 00:11:55,399 --> 00:11:56,984 ‫لديّ ابنة سنها 11 عامًا. 183 00:11:58,694 --> 00:12:00,863 ‫سيد "مونك"، لا أقول هذا عادةً. 184 00:12:02,406 --> 00:12:03,241 ‫لكنني خائفة. 185 00:12:03,741 --> 00:12:05,159 ‫- أجل، اسمعي… ‫- أرجوك. 186 00:12:05,243 --> 00:12:06,869 ‫ساعدني. 187 00:12:07,537 --> 00:12:08,746 ‫أرجوك. 188 00:12:08,829 --> 00:12:10,665 ‫ساعدنا. 189 00:12:45,866 --> 00:12:46,701 ‫لا بأس. 190 00:13:15,688 --> 00:13:17,273 ‫أتوجد نقود في البيت؟ 191 00:13:17,773 --> 00:13:18,608 ‫كلا. 192 00:13:19,150 --> 00:13:21,944 ‫ماذا عن علبة القهوة؟ أتخبئين نقودك فيها؟ 193 00:13:22,737 --> 00:13:24,030 ‫كيف عرفت ذلك؟ 194 00:13:24,447 --> 00:13:26,657 ‫حبيبات القهوة على الطاولة، 195 00:13:26,824 --> 00:13:31,621 ‫تدل على أنك فتحتها مؤخرًا، ‫ولكن ليس لديك آلة لصنع القهوة. 196 00:13:32,538 --> 00:13:35,124 ‫مرحى، إنه مثل "فيلما" في "سكوبي دو". 197 00:13:35,207 --> 00:13:39,795 ‫كنت أضع فيها نقودًا، لكنني أنفقتها ‫على أمور مترفة كالطعام وأجرة البيت. 198 00:13:45,551 --> 00:13:47,094 ‫زاد طولك 15 ملّيمترًا. 199 00:13:51,932 --> 00:13:53,392 ‫هل كان زوجك في قوات البحرية؟ 200 00:13:53,476 --> 00:13:56,145 ‫- أجل، توفي قبل ست سنوات. ‫- كان طيارًا. 201 00:14:01,817 --> 00:14:04,528 ‫بدأت مؤخرًا تخرجين مع شاب آخر. 202 00:14:07,823 --> 00:14:09,533 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- هذا واضح جدًا. 203 00:14:09,617 --> 00:14:14,705 ‫صادف أن لاحظت هذه في جيب معطفك. 204 00:14:16,374 --> 00:14:17,667 ‫حبوب منع الحمل. 205 00:14:24,757 --> 00:14:26,175 ‫أنا آسف. 206 00:14:26,258 --> 00:14:27,426 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا! 207 00:14:27,510 --> 00:14:30,054 ‫أمام ابنتي مباشرة؟ ماذا دهاك؟ 208 00:14:30,137 --> 00:14:33,557 ‫- أليس لديك أي لباقة؟ ‫- أمي، لا بأس. لست طفلة. 209 00:14:34,850 --> 00:14:38,396 ‫مهلا!ً لحظة. أنا مخطئ. 210 00:14:38,479 --> 00:14:42,149 ‫هذه ليست حبوب منع الحمل. ‫إنها أقراص نعناع "تيك تاك". 211 00:14:42,650 --> 00:14:46,320 ‫أقراص "تيك تاك" صغيرة ‫باللونين الزهري والأخضر. 212 00:14:46,779 --> 00:14:47,989 ‫ولكن لا تأكليها. إنها… 213 00:14:48,364 --> 00:14:52,743 ‫إنها مخصصة للبالغين فقط، كما تعلمين. 214 00:15:00,793 --> 00:15:01,919 ‫أيها المحقق "مونك"، 215 00:15:02,211 --> 00:15:03,921 ‫ما الذي كان يبحث عنه هذان الرجلان؟ 216 00:15:04,005 --> 00:15:05,131 ‫لست أدري. 217 00:15:06,298 --> 00:15:09,760 ‫حسنًا، اقتحم البيت رجلان. 218 00:15:10,761 --> 00:15:12,638 ‫أحدهما ليلة أمس، والآخر قبل يومين. 219 00:15:12,722 --> 00:15:16,434 ‫كلاهما دخلا هذه الغرفة؟ أين كانا بالتحديد؟ 220 00:15:16,517 --> 00:15:17,685 ‫قرب جهاز التلفاز. 221 00:15:30,990 --> 00:15:32,324 ‫أهذا لك؟ 222 00:15:33,534 --> 00:15:34,994 ‫كلا، شبكتي هناك. 223 00:15:42,793 --> 00:15:43,627 ‫إنها جديدة. 224 00:15:44,253 --> 00:15:45,129 ‫لم تُستخدم. 225 00:15:45,212 --> 00:15:47,840 ‫لا أصدق أن كلّ المحققين ‫أخفقوا في ملاحظة هذه. 226 00:15:47,923 --> 00:15:52,219 ‫ربما شاهدوها. لكنهم لم يفكروا بها مليًا. 227 00:15:52,678 --> 00:15:54,597 ‫ألديك كيس؟ 228 00:15:55,681 --> 00:15:56,515 ‫أجل. 229 00:16:09,612 --> 00:16:11,739 ‫هل يبقى هذا الضوء مشتعلًا باستمرار؟ 230 00:16:12,323 --> 00:16:14,575 ‫في الواقع كان مطفئًا ليلة أمس. لم أشعله. 231 00:16:14,658 --> 00:16:15,701 ‫ولا أنا. 232 00:16:16,285 --> 00:16:17,620 ‫حدثيني عن السمكة. 233 00:16:17,703 --> 00:16:19,246 ‫اسمها السيد "هنري". 234 00:16:19,497 --> 00:16:20,956 ‫أبي أعطاني إياها. 235 00:16:21,624 --> 00:16:23,167 ‫مهلًا. 236 00:16:23,250 --> 00:16:25,086 ‫أتظنهم يريدون السمكة؟ 237 00:16:26,242 --> 00:16:27,087 ‫لماذا؟ 238 00:16:37,768 --> 00:16:39,312 ‫أتشمين الرائحة؟ ما هذا المكان؟ 239 00:16:39,395 --> 00:16:41,898 ‫إنه متجر حيوانات منزلية. ‫ألم تدخل مثله من قبل؟ 240 00:16:41,981 --> 00:16:42,899 ‫كلا. 241 00:16:42,982 --> 00:16:44,108 ‫ماذا كنت تفعل؟ 242 00:16:44,191 --> 00:16:46,736 ‫أولًا، كنت أتجنب متاجر الحيوانات المنزلية. 243 00:16:46,819 --> 00:16:48,821 ‫- مرحبًا "كارل". ‫- أهلًا آنسة "تيغر". 244 00:16:48,905 --> 00:16:51,157 ‫مرحبًا، أود أن أحدثك عن هذه السمكة. 245 00:16:51,532 --> 00:16:53,075 ‫هل فيها شيء مميز؟ 246 00:16:53,242 --> 00:16:55,828 ‫أي شيء غير عادي ينبغي أن أعرفه؟ 247 00:16:56,037 --> 00:16:57,371 ‫مثل ماذا؟ أهي مريضة؟ 248 00:16:57,788 --> 00:17:01,292 ‫- تبدو بخير حسبما أرى. ‫- كلا، أقصد أهي نفيسة؟ 249 00:17:01,375 --> 00:17:03,502 ‫مجرد سمكة رخامية يا آنسة "تيغر". 250 00:17:03,586 --> 00:17:06,380 ‫نبيعها مقابل 99 سنتًا. ‫لدينا قرابة ألف منها. 251 00:17:06,464 --> 00:17:08,549 ‫- إن رغبت استرجاع نقودك… ‫- كلا "كارل"، لا أريد. 252 00:17:08,633 --> 00:17:13,387 ‫هل من سبب قد يجعل شخصًا ‫يرغب بهذه السمكة تحديدًا؟ 253 00:17:13,846 --> 00:17:15,973 ‫أقصد أن يرغب بها بشدة؟ 254 00:17:17,892 --> 00:17:20,394 ‫حسنًا، إنها جميلة نوعًا ما. 255 00:17:20,478 --> 00:17:22,188 ‫ويوجد خط رقيق على زعنفة ظهرها… 256 00:17:22,271 --> 00:17:23,314 ‫سيد "مونك"، ما رأيك؟ 257 00:17:25,858 --> 00:17:26,943 ‫سيد "مونك"؟ 258 00:17:27,193 --> 00:17:28,110 ‫انظرا لهذا الطائر. 259 00:17:28,945 --> 00:17:31,197 ‫إنه يأكل من وعاءين في الوقت ذاته. 260 00:17:32,031 --> 00:17:35,952 ‫يحافظ على المساواة بينهما. ‫إنهما متساويان تمامًا. 261 00:17:36,202 --> 00:17:37,912 ‫أجل، إنه الرقيب "فلفل". 262 00:17:38,245 --> 00:17:39,372 ‫أترغب به؟ خذه مجانًا. 263 00:17:39,455 --> 00:17:42,166 ‫لا نستطيع التخلص منه. ‫الزبائن يعيدونه دائمًا. 264 00:17:42,249 --> 00:17:43,250 ‫لماذا يفعلون ذلك؟ 265 00:17:44,085 --> 00:17:46,629 ‫إنه محبط، لا يتكلم، ويظل يتحرك عبثًا، 266 00:17:46,712 --> 00:17:48,547 ‫ينظف نفسه، ويرتب قفصه. 267 00:17:49,757 --> 00:17:51,217 ‫يجب أن يظل قفصه مثاليًا دائمًا. 268 00:17:52,426 --> 00:17:53,260 ‫ما خطبه؟ 269 00:17:53,886 --> 00:17:55,137 ‫ماتت زوجته. 270 00:17:56,681 --> 00:17:58,432 ‫أجل، هذا صحيح. 271 00:17:59,642 --> 00:18:02,103 ‫كانت معه أنثى في القفص. ‫ماتت قبل قرابة سنة. 272 00:18:02,186 --> 00:18:03,521 ‫لم يعد لسابق عهده منذ موتها. 273 00:18:03,604 --> 00:18:05,106 ‫لم لا تضعون أنثى غيرها معه؟ 274 00:18:05,189 --> 00:18:06,232 ‫لن يُفلح ذلك. 275 00:18:06,899 --> 00:18:09,485 ‫لا يشعر تجاه أي أحد مثلما كان يشعر تجاهها. 276 00:18:09,568 --> 00:18:10,403 ‫أجل، هذا صحيح. 277 00:18:11,362 --> 00:18:14,824 ‫حاولنا، لكنني أخشى أن يشيخ الرقيب "فلفل" 278 00:18:14,907 --> 00:18:17,159 ‫ويموت وحيدًا في قفصه الصغير. 279 00:18:24,583 --> 00:18:25,793 ‫ماذا كان اسمها؟ 280 00:18:28,087 --> 00:18:29,088 ‫"ترودي". 281 00:18:38,097 --> 00:18:40,307 ‫- إنها سمكة ذهبية. ‫- من حيث التسمية الفنية، 282 00:18:40,391 --> 00:18:42,143 ‫هي سمكة رخامية قرمزية. 283 00:18:42,643 --> 00:18:43,519 ‫أهي منقرضة؟ 284 00:18:44,645 --> 00:18:47,523 ‫لو كانت منقرضة، ‫لما كنا ننظر إليها الآن، أليس كذلك؟ 285 00:18:47,690 --> 00:18:49,525 ‫أهي نادرة؟ أو نفيسة؟ 286 00:18:49,608 --> 00:18:52,361 ‫ثمنها نحو دولار. توجد مئات منها ‫في أي متجر حيوانات. 287 00:18:52,737 --> 00:18:53,821 ‫لست أدري. 288 00:18:54,238 --> 00:18:56,282 ‫أحضر شبكة صيد إلى البيت. 289 00:18:56,365 --> 00:18:58,117 ‫وأشعل الضوء في حوض السمك. 290 00:18:58,200 --> 00:18:59,702 ‫هل لديكم أي أفكار؟ 291 00:18:59,785 --> 00:19:00,786 ‫ربما ابتلعت شيئًا ما. 292 00:19:01,412 --> 00:19:02,496 ‫ماسة مثلًا. 293 00:19:02,747 --> 00:19:05,082 ‫هل من أفكار أخرى إلى جانب فكرة "راندي"؟ 294 00:19:05,166 --> 00:19:06,250 ‫"مونك"، تعال. 295 00:19:09,295 --> 00:19:10,796 ‫اسمع، كيف تسير الأمور؟ 296 00:19:10,921 --> 00:19:11,964 ‫أنا قلق عليك. 297 00:19:12,048 --> 00:19:14,550 ‫كلا، وأنا قلق على نفسي أيضًا. 298 00:19:14,717 --> 00:19:17,053 ‫كيف تسير المقابلات؟ هل عثرت على واحدة؟ 299 00:19:17,344 --> 00:19:18,888 ‫لقد قلصت العدد. 300 00:19:19,263 --> 00:19:20,389 ‫إلى صفر. 301 00:19:23,309 --> 00:19:26,228 ‫ماذا حدث لابنة شقيق زوجتك؟ ‫تلك التي تعمل ممرضة؟ 302 00:19:26,312 --> 00:19:28,189 ‫- لم تتصل بي قط. ‫- أجل، أعرف. 303 00:19:30,900 --> 00:19:32,443 ‫سأخبرك السبب يا "مونك". 304 00:19:33,360 --> 00:19:34,403 ‫أنا أحبها. 305 00:19:34,487 --> 00:19:35,321 ‫أفهم قصدك. 306 00:19:35,613 --> 00:19:36,572 ‫أيها القائد! 307 00:19:37,114 --> 00:19:40,242 ‫عرفنا هوية المتسلل ‫الذي قتلته الآنسة "تيغر". 308 00:19:40,326 --> 00:19:42,787 ‫"براين ليمون". أحمق يلعب في دوري الهواة. 309 00:19:43,120 --> 00:19:44,997 ‫- أيذكرك اسمه بشيء؟ ‫- كلا، لم أسمع به. 310 00:19:45,081 --> 00:19:47,208 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، 311 00:19:47,291 --> 00:19:48,584 ‫خمس مخالفات. 312 00:19:49,460 --> 00:19:52,254 ‫واقتحام بيوت مرتين، وحيازة مسروقات. 313 00:19:52,338 --> 00:19:54,507 ‫أكان في محفظته دفتر عناوين أو شيء ما؟ 314 00:19:54,590 --> 00:19:55,716 ‫لم يحمل محفظة ولا مفاتيح. 315 00:19:55,800 --> 00:19:57,843 ‫هذا كلّ ما عثرنا عليه. 316 00:19:57,927 --> 00:19:59,720 ‫كان في جيبه الخلفي. 317 00:19:59,804 --> 00:20:02,223 ‫"2:30 بحر السكون". ما معنى هذا؟ 318 00:20:02,306 --> 00:20:03,766 ‫- أهو ناد؟ ‫- لا أظن ذلك. 319 00:20:03,849 --> 00:20:06,393 ‫من سيرغب بارتياد ناد اسمه "بحر السكون"؟ 320 00:20:06,477 --> 00:20:07,311 ‫بخلافك أنت. 321 00:20:07,394 --> 00:20:08,896 ‫أعتقد أنه منتجع. 322 00:20:08,979 --> 00:20:10,689 ‫- أو منطقة لرياضة روحية. ‫- ليس منتجعًا. 323 00:20:10,773 --> 00:20:12,274 ‫إنه معرض في متحف العلوم. 324 00:20:12,358 --> 00:20:13,984 ‫ابنتي زارته الأسبوع الماضي ‫في رحلة ميدانية. 325 00:20:19,240 --> 00:20:23,577 ‫"قمر بحر السكون، ‫معرض الهبوط في الطابق الثالث" 326 00:20:24,286 --> 00:20:26,122 ‫كان "ميتش" يرغب في أن يكون رائد فضاء. 327 00:20:27,123 --> 00:20:28,624 ‫كان هذا حلمه. 328 00:20:29,875 --> 00:20:32,253 ‫بعد سقوط طائرته بثلاثة أيام، 329 00:20:32,336 --> 00:20:34,463 ‫تلقى رسالة مسجلة من "ناسا". 330 00:20:35,256 --> 00:20:37,758 ‫حصل على قبول في برنامجهم التدريبي. 331 00:20:40,052 --> 00:20:41,846 ‫هذا مؤلم، أعرف. 332 00:20:42,346 --> 00:20:43,556 ‫الحياة تستمر. 333 00:20:47,476 --> 00:20:48,477 ‫أليس كذلك؟ 334 00:20:51,647 --> 00:20:53,607 ‫مرحبًا، أنا كرة دم بيضاء! 335 00:20:53,691 --> 00:20:56,318 ‫أنا جزء مهم من جهاز المناعة في الجسم! 336 00:20:56,402 --> 00:20:58,112 ‫أتنقل في مجرى دمك 337 00:20:58,195 --> 00:20:59,655 ‫وأكافح البكتيريا 338 00:20:59,738 --> 00:21:00,865 ‫والأمراض! 339 00:21:00,948 --> 00:21:02,491 ‫أترغبين في معرفة المزيد عني؟ 340 00:21:02,575 --> 00:21:04,660 ‫كلا. أرغب في تقليل معرفتي بك. 341 00:21:12,084 --> 00:21:13,669 ‫"الإنسان البدائي والعصري" 342 00:21:21,135 --> 00:21:23,137 ‫لم يتميزوا بالعناية بصحة الأسنان، صحيح؟ 343 00:21:27,558 --> 00:21:28,475 ‫"ناتالي". 344 00:21:30,060 --> 00:21:32,313 ‫هذا الرجل لم يتجمد حتى الموت. 345 00:21:33,314 --> 00:21:34,732 ‫لقد قُتل. 346 00:21:34,815 --> 00:21:37,568 ‫يُوجد ثقب في جمجمته ناتج عن إصابة. 347 00:21:37,651 --> 00:21:39,486 ‫كان هذا قبل أكثر من 30 ألف سنة. 348 00:21:39,570 --> 00:21:42,114 ‫جرائم القتل لا تسقط بالتقادم. 349 00:21:46,660 --> 00:21:47,912 ‫أعتقد أنني أعرف ما حدث. 350 00:21:47,995 --> 00:21:50,206 ‫أيها المحقق "مونك"، لم لا نحل قضيتي أولًا؟ 351 00:21:50,748 --> 00:21:53,542 ‫ثم سنعود إلى هنا لاحقًا ‫ونكشف من قتل الرجل البدائي، اتفقنا؟ 352 00:22:00,299 --> 00:22:03,677 ‫أهلًا بكم في بحر السكون. 353 00:22:03,761 --> 00:22:06,889 ‫حيث في الـ20 من يوليو عام 1969، 354 00:22:06,972 --> 00:22:10,517 ‫خطا القائد "نيل أرمسترونغ" ‫خطوة صغيرة بالنسبة إلى رجل، 355 00:22:10,601 --> 00:22:13,687 ‫لكنها كانت قفزة عملاقة للبشرية. 356 00:22:13,771 --> 00:22:17,524 ‫وكبار السن من بيننا ‫الذين شاهدوا ذلك لن ينسوه أبدًا. 357 00:22:17,608 --> 00:22:22,446 ‫والآن هذا أبرز ما في معرضنا. ‫هذا حجر حقيقي من القمر 358 00:22:22,529 --> 00:22:25,157 ‫أحضره من القمر طاقم "أبولو 11". 359 00:22:25,658 --> 00:22:29,036 ‫لم يُحضر إلى كوكب الأرض ‫سوى 234 حجرًا من القمر. 360 00:22:30,162 --> 00:22:32,373 ‫وقد أحدثنا فتحة صغيرة ‫في طرف موقف العرض هنا 361 00:22:32,456 --> 00:22:35,417 ‫كي تتمكنوا من مد أصابعكم ‫ولمس الحجر إذا شئتم. 362 00:22:36,251 --> 00:22:37,336 ‫هذا هو الرجل. 363 00:22:38,087 --> 00:22:40,343 ‫- الدليل السياحي؟ ‫- هو الذي ادعى قراءة العداد. 364 00:22:40,570 --> 00:22:43,156 ‫هذا هو الرجل الذي جاء إلى منزلي. 365 00:22:50,375 --> 00:22:53,212 ‫هذه تُسمى كرة البلازما. 366 00:22:53,295 --> 00:22:56,131 ‫وفي داخلها ملايين الأيونات 367 00:22:56,215 --> 00:22:59,885 ‫التي تستجيب للشحنة الكهربائية لإنتاج ماذا؟ 368 00:23:00,385 --> 00:23:02,721 ‫قلت إن الذي ادعى قراءة العداد شعره أسود. 369 00:23:02,805 --> 00:23:05,432 ‫أجل، لا بد أنه كان يضع شعرًا مستعارًا. ‫ولكن هذا هو الرجل. 370 00:23:05,516 --> 00:23:07,434 ‫أعمل في حانة. أجيد تمييز الوجوه. 371 00:23:08,477 --> 00:23:10,562 ‫ربما ينبغي أن نقول شيئًا لنرى ردة فعله. 372 00:23:10,646 --> 00:23:13,440 ‫كلا، إذا كان هو الرجل، ‫فلا نريده أن يعلم أننا نعرفه. 373 00:23:13,524 --> 00:23:15,109 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 374 00:23:15,192 --> 00:23:17,152 ‫أهلًا بكم إلى معجزة الولادة. 375 00:23:18,070 --> 00:23:20,656 ‫التكاثر عن طريق الجنس ‫هو إخصاب لبويضة الأنثى… 376 00:23:20,739 --> 00:23:23,117 ‫سندخل الرحم بحذر عبر هذه الفتحة، 377 00:23:23,200 --> 00:23:27,162 ‫ثم سنتجه يسارًا إلى قناتي الفالوب. 378 00:23:27,704 --> 00:23:28,789 ‫هيا بنا. 379 00:23:29,790 --> 00:23:32,167 ‫ادخلوا بحذر. هذا هو. ‫ادخلوا بشكل جنابي إذا اضطررتم. 380 00:23:32,251 --> 00:23:33,919 ‫أنتم الآن داخل الرحم. 381 00:23:34,002 --> 00:23:36,797 ‫اتجهوا يسارًا نحو قناتي الفالوب. 382 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 ‫تفضلوا. 383 00:23:42,469 --> 00:23:44,638 ‫أهلًا بكم إلى معجزة الولادة. 384 00:23:45,180 --> 00:23:46,932 ‫- التكاثر عن طريق الجنس… ‫- كلا. 385 00:23:47,015 --> 00:23:48,308 ‫محقق "مونك" أسرع. إنه يبتعد! 386 00:23:48,559 --> 00:23:50,310 ‫كلا. 387 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 ‫أنتم تقفون داخل الرحم، 388 00:23:52,396 --> 00:23:53,981 ‫- والمعروف عادة ب… ‫- أسرع! 389 00:24:00,612 --> 00:24:01,446 ‫ماذا تفعل؟ 390 00:24:03,532 --> 00:24:06,660 ‫انتظري. اسمعي. 391 00:24:06,827 --> 00:24:09,413 ‫ربما كان ينبغي أن أذكر هذا من قبل، ولكن… 392 00:24:09,496 --> 00:24:13,375 ‫إنني… اسمعي، ‫القصة هي أنني أخاف من مجموعة أشياء. 393 00:24:13,458 --> 00:24:15,085 ‫- أنت؟ كلا. ‫- أجل. 394 00:24:15,169 --> 00:24:18,589 ‫أجل، ومن بينها وعلى رأس القائمة تقريبًا، 395 00:24:19,173 --> 00:24:21,175 ‫في الحقيقة، معجزة الولادة. 396 00:24:21,258 --> 00:24:23,343 ‫ستكون بخير. أمسك يدي فحسب. 397 00:24:27,890 --> 00:24:28,724 ‫جنين أمامك! 398 00:24:28,807 --> 00:24:29,892 ‫أجل. 399 00:24:32,269 --> 00:24:34,771 ‫كلا! لا يمكنني الصعود إلى هناك. 400 00:24:35,939 --> 00:24:38,734 ‫- لا أعرف هذه المرأة أساسًا. ‫- لكننا سنفقد أثره! 401 00:24:40,235 --> 00:24:42,196 ‫- تظاهر أنك بمدينة ملاهي! ‫- مدينة ملا… كلا. 402 00:24:42,279 --> 00:24:44,698 ‫وأين اللهو داخل قنوات فالوب؟ 403 00:24:44,781 --> 00:24:46,033 ‫لا أستطيع. يجب… 404 00:24:46,325 --> 00:24:47,534 ‫لا أستطيع الآن. 405 00:24:48,035 --> 00:24:50,537 ‫أتعرف شيئًا، انس الأمر، جيد؟ ‫سنغادر هذا المكان. 406 00:24:51,580 --> 00:24:52,581 ‫حسنًا. 407 00:24:52,873 --> 00:24:55,584 ‫كلا. يجب أن نمر عبر الحوض. 408 00:24:55,751 --> 00:24:58,003 ‫أظنها ستكون ولادة قيصرية. 409 00:25:04,718 --> 00:25:07,471 ‫- هذا هو. "لايل بيك"، دليل سياحي. ‫- حسنًا. 410 00:25:07,554 --> 00:25:10,557 ‫سأطلب من القائد التحري عنه. 411 00:25:10,641 --> 00:25:12,517 ‫لا أصدق أنك فزعت إلى هذا الحد. 412 00:25:12,601 --> 00:25:14,269 ‫النشاط الجنسي البشري أمر طبيعي. 413 00:25:15,562 --> 00:25:17,940 ‫حسنًا، أختلف معك في هذا. 414 00:25:27,282 --> 00:25:28,533 ‫"أدوات مسلية لحوض السمك" 415 00:25:38,001 --> 00:25:38,919 ‫هل أنت جائعة؟ 416 00:25:39,795 --> 00:25:41,296 ‫تفضلي. 417 00:25:41,713 --> 00:25:44,591 ‫اشتريت هذا الطقم من متجر الهدايا ‫في المتحف؟ 418 00:25:45,217 --> 00:25:47,594 ‫هل كان الصندوق مفتوحًا عندما اشتريتها؟ 419 00:25:48,053 --> 00:25:49,471 ‫ربما، لست أدري. 420 00:25:49,680 --> 00:25:51,098 ‫أيبحثون عن شيء في طقم الأدوات؟ 421 00:25:51,181 --> 00:25:53,183 ‫حسنًا، "بيك" يعمل في المتحف. 422 00:25:53,267 --> 00:25:55,102 ‫ربما يكون قد خبّأ شيئًا داخل الطقم، 423 00:25:55,185 --> 00:25:56,561 ‫ويحاول استعادته الآن. 424 00:25:56,645 --> 00:25:59,189 ‫حبيبتي، عندما اشتريت هذا، هل أعطيتهم اسمك؟ 425 00:25:59,773 --> 00:26:01,733 ‫ربما سجلت اسمي ضمن قائمة مراسلة. 426 00:26:03,235 --> 00:26:05,946 ‫ماذا كانت مكونات الطقم تحديدًا؟ 427 00:26:06,822 --> 00:26:11,368 ‫حجر، وصندوق مجوهرات، ‫وغواص في أعماق البحار، وحصاة. 428 00:26:11,451 --> 00:26:13,078 ‫ابحث داخل صندوق المجوهرات. 429 00:26:13,704 --> 00:26:16,081 ‫- كلا، لا شيء فيه. ‫- ماذا عن الحصاة؟ 430 00:26:16,290 --> 00:26:17,624 ‫لا أراها. 431 00:26:18,917 --> 00:26:21,169 ‫أود أن أعيد حوض السمك برمته ‫إلى المعمل الجنائي. 432 00:26:21,628 --> 00:26:23,630 ‫حسنًا. مهلًا، لا يمكنك أن تأخذه. 433 00:26:24,673 --> 00:26:26,341 ‫سيقام معرض علوم بمدرسة "جولي" الليلة. 434 00:26:26,591 --> 00:26:28,176 ‫وهذا هو مشروعها. 435 00:26:28,260 --> 00:26:29,636 ‫لم يعد لي مشروع. 436 00:26:29,970 --> 00:26:32,723 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- السيد "فرانكلين" ألغى مشاركتي. 437 00:26:33,098 --> 00:26:35,058 ‫ألغى مشاركتك؟ 438 00:26:46,278 --> 00:26:48,864 ‫سيد "فرانكلين"، أنا "ناتالي تيغر". ‫والدة "جولي". 439 00:26:48,947 --> 00:26:52,242 ‫أجل، أذكرك من أمسية أولياء الأمور. 440 00:26:52,367 --> 00:26:54,328 ‫عذرًا على الفوضى. كنا نصنع البراكين. 441 00:26:54,411 --> 00:26:57,539 ‫هل أخبرت "جولي" ألّا تحضر ‫سمكتها إلى معرض العلوم؟ 442 00:26:58,415 --> 00:27:00,542 ‫أجل. قد فعلت. 443 00:27:01,543 --> 00:27:03,545 ‫آنسة "تيغر"، اجلسي من فضلك. 444 00:27:06,089 --> 00:27:08,008 ‫أو ابقي واقفة. لا بأس. 445 00:27:09,009 --> 00:27:12,512 ‫سيدة "تيغر"، عليك أن تفهمي ‫أنني أدرّس العلوم، 446 00:27:12,596 --> 00:27:14,181 ‫وليس الخيال العلمي. 447 00:27:14,473 --> 00:27:17,684 ‫لا يمكنني قبول مشروع ‫إذا كانت الطالبة تختلق أشياء. 448 00:27:17,768 --> 00:27:20,979 ‫- أتقول إن "جولي" تكذب؟ ‫- لا أدري ماذا أقول. 449 00:27:21,188 --> 00:27:22,856 ‫رأيت سمكة "جولي". 450 00:27:22,939 --> 00:27:25,025 ‫مجرد سمكة رخامية قرمزية عادية. 451 00:27:25,442 --> 00:27:27,194 ‫قالت إنها حصلت عليها في سن الخامسة. 452 00:27:28,695 --> 00:27:30,405 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- هذا مستحيل. 453 00:27:30,697 --> 00:27:33,700 ‫السمكة الرخامية تعيش سنة واحدة، ‫أو سنة ونصف على الأكثر. 454 00:27:33,784 --> 00:27:36,244 ‫إما أن تكون "جولي" مخطئة، أو تحاول الخداع. 455 00:27:36,370 --> 00:27:39,122 ‫وفي الحالتين، ‫لديّ التزام تجاه طلابي الآخرين. 456 00:27:49,299 --> 00:27:50,342 ‫ماذا تفعل؟ 457 00:27:50,675 --> 00:27:52,969 ‫لم تعجبني طريقة ترتيب هذا… 458 00:27:53,053 --> 00:27:55,847 ‫تعرف أن هذا غير مهم. ‫ماذا تسمي شخصًا يدرس الأسماك؟ 459 00:27:55,931 --> 00:27:58,016 ‫- عالم أسماك. ‫- أنت الآن عالم أسماك. 460 00:27:58,892 --> 00:28:00,685 ‫- كلا، لست كذلك. ‫- بلى. 461 00:28:00,811 --> 00:28:01,937 ‫لا أعتقد أني عالم أسماك. 462 00:28:02,020 --> 00:28:05,148 ‫أجل، للدقائق الخمس القادمة، أنت كذلك. ‫أريدك أن تخبر معلّم "جولي" 463 00:28:05,482 --> 00:28:08,193 ‫أن السمكة الرخامية يمكن أن تعيش ‫أكثر من سنتين، مفهوم؟ 464 00:28:08,443 --> 00:28:10,904 ‫مهلًا، ماذا؟ مهلًا يا "ناتالي"؟ 465 00:28:11,238 --> 00:28:12,948 ‫انتظري لحظة. انتظري. 466 00:28:13,490 --> 00:28:16,910 ‫الحكاية أنني لا أستطيع أن أكذب. ‫لا أجيد الكذب. 467 00:28:16,993 --> 00:28:19,454 ‫- حالفني الحظ بشأن أقراص الـ"تيك تاك". ‫- هل أنت رجل؟ 468 00:28:19,955 --> 00:28:21,039 ‫- هل أنا…؟ ‫- هل أنت رجل؟ 469 00:28:21,915 --> 00:28:24,209 ‫- أجل. ‫- تستطيع الكذب. هذا ما يفعله الرجال. 470 00:28:26,545 --> 00:28:27,838 ‫سيد "فرانكلين"؟ 471 00:28:28,213 --> 00:28:29,965 ‫عندما حدثتني "جولي" عن المشكلة، 472 00:28:30,048 --> 00:28:32,217 ‫اتصلت بجامعة "بيركلي" ‫وتحدثت إلى دائرة العلوم، 473 00:28:32,300 --> 00:28:33,677 ‫وعثرت على خبير خاص. 474 00:28:34,136 --> 00:28:36,763 ‫أقدم لك البروفيسور "لاري تيلبورن". 475 00:28:37,389 --> 00:28:39,141 ‫وقد وافق على مقابلتي هنا صباح اليوم. 476 00:28:39,683 --> 00:28:40,517 ‫مرحبًا. 477 00:28:41,101 --> 00:28:42,227 ‫مرحبًا… 478 00:28:46,732 --> 00:28:48,775 ‫إنه عالم… 479 00:28:48,859 --> 00:28:51,820 ‫- عالم أسماك. ‫- عالم أسماك. معروف على مستوى العالم. 480 00:28:51,903 --> 00:28:55,532 ‫ألّف مؤخرًا كتابًا قيمًا ‫عن أسماك المياه العذبة. 481 00:28:55,615 --> 00:28:56,450 ‫حقًا؟ 482 00:28:56,867 --> 00:28:58,034 ‫ما عنوان الكتاب؟ 483 00:29:00,203 --> 00:29:03,540 ‫أسماك المياه العذبة، ‫من تأليف "لاري تيلبورن". 484 00:29:04,708 --> 00:29:05,751 ‫عنوان رائع. 485 00:29:05,834 --> 00:29:08,879 ‫حاولت قراءته، لكنني نسيته. 486 00:29:14,718 --> 00:29:15,802 ‫بروفيسور؟ 487 00:29:17,220 --> 00:29:18,054 ‫بروفيسور "تيلبورن"؟ 488 00:29:19,473 --> 00:29:20,724 ‫بروفيسور "تيلبورن". 489 00:29:22,100 --> 00:29:24,811 ‫السيد "فرانكلين" هنا ‫لا يعتقد أن سمكة "جولي"، 490 00:29:24,895 --> 00:29:26,605 ‫تلك التي أريتك إياها، 491 00:29:26,688 --> 00:29:28,732 ‫قد تعيش أكثر من سنة أو سنتين. 492 00:29:29,524 --> 00:29:30,734 ‫ما رأيك؟ 493 00:29:33,236 --> 00:29:35,447 ‫- أعتقد أنها قد تعيش. ‫- لا أفهم كيف تعيش. 494 00:29:35,864 --> 00:29:37,949 ‫إنها فصيلة معروفة من الأسماك الرخامية. 495 00:29:38,200 --> 00:29:41,995 ‫شريطها الوراثي ضئيل جدًا ‫وتكاد تخلو من جهاز المناعة. 496 00:29:43,622 --> 00:29:44,456 ‫هيا بنا. 497 00:29:45,207 --> 00:29:46,041 ‫هيا نخرج من هنا. 498 00:29:47,959 --> 00:29:49,211 ‫هذا صحيح. 499 00:29:49,669 --> 00:29:53,048 ‫هذا ينطبق على معظم الأسماك الرخامية. 500 00:29:53,131 --> 00:29:55,884 ‫لكن هذه فصيلة تختلف اختلافًا كلّيًا. 501 00:29:55,967 --> 00:29:58,428 ‫إنها الشمالية… 502 00:29:59,346 --> 00:30:01,932 ‫- سمكة "كوريا الشمالية" الرخامية. ‫- "كوريا الشمالية"؟ 503 00:30:02,974 --> 00:30:05,977 ‫سمكة قوية جدًا. 504 00:30:06,186 --> 00:30:08,146 ‫ومتينة جدًا. 505 00:30:08,980 --> 00:30:11,942 ‫يجب أن تكون كذلك لتستطيع العيش في بلد مثل… 506 00:30:13,443 --> 00:30:14,361 ‫"كوريا الشمالية". 507 00:30:14,945 --> 00:30:15,779 ‫صحيح. 508 00:30:17,030 --> 00:30:18,740 ‫تستطيع هذه السمكة أن تعيش… 509 00:30:19,199 --> 00:30:22,077 ‫يا إلهي، ثلاث أو أربع سنوات. 510 00:30:22,494 --> 00:30:24,830 ‫أو أربع ونصف، أو خمس، 511 00:30:25,247 --> 00:30:26,164 ‫أو ست سنوات. 512 00:30:27,332 --> 00:30:30,335 ‫أو ست… ليس أكثر. ست سنوات. 513 00:30:30,418 --> 00:30:33,171 ‫أود أن أقرأ كتابك. ماذا قلت اسمك؟ 514 00:30:33,713 --> 00:30:34,548 ‫"تيلبورن". 515 00:30:36,132 --> 00:30:36,967 ‫"لاري"… 516 00:30:38,051 --> 00:30:41,930 ‫- "تيلبورن"؟ ‫- حسنًا! 517 00:30:44,516 --> 00:30:48,353 ‫في الحقيقة إنها ليست ذات السمكة. 518 00:30:48,436 --> 00:30:50,021 ‫- بل هي ذاتها. ‫- كفى. 519 00:30:51,481 --> 00:30:52,732 ‫كنت أبدلها كلّ سنة. 520 00:30:53,650 --> 00:30:55,944 ‫والد "جولي" أعطاها إياها قبل موته. 521 00:30:56,027 --> 00:30:57,320 ‫لا أملك الشجاعة لقول الحقيقة. 522 00:30:57,696 --> 00:30:59,406 ‫إنها كلّ ما تبقى لها من أبيها. 523 00:30:59,489 --> 00:31:01,700 ‫سيد "فرانكلين"، إذا رغبت ‫يمكنك أن تتصل بالطفلة 524 00:31:01,783 --> 00:31:04,035 ‫وتخبرها أن السمكة التي كانت تتحدث إليها 525 00:31:04,286 --> 00:31:07,247 ‫وكانت تقدسها خلال السنوات ‫الست الماضية قد ماتت… 526 00:31:07,789 --> 00:31:09,875 ‫تفضل! سأطلبها لك. 527 00:31:09,958 --> 00:31:12,127 ‫حسنًا. لم أكن أعرف. 528 00:31:12,836 --> 00:31:14,629 ‫يمكنها أن تُحضر السمكة لمعرض العلوم. 529 00:31:14,796 --> 00:31:18,216 ‫إذا شئت يمكنني أن أمر ببيتك ‫لاحقًا وآخذ الحوض بنفسي. 530 00:31:18,717 --> 00:31:21,761 ‫- شكرًا. ‫- لكنني لا أستطيع أن أمنحها جائزة. 531 00:31:21,845 --> 00:31:24,556 ‫سيد "فرانكلين"، هي لا تحتاج إلى جائزة. 532 00:31:24,639 --> 00:31:27,475 ‫تحتاج فقط أن تجتاز المدرسة الإعدادية ‫دون أن تنهار. 533 00:31:28,393 --> 00:31:31,479 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- شكرًا يا سيدي. 534 00:31:34,316 --> 00:31:35,901 ‫أنت بالفعل أسوأ كذاب في العالم. 535 00:31:35,984 --> 00:31:37,694 ‫حاولت أن أخبرك ذلك. 536 00:31:39,174 --> 00:31:40,676 ‫رجل صادق؟ 537 00:31:41,385 --> 00:31:42,636 ‫من كان ليتوقع هذا؟ 538 00:31:43,950 --> 00:31:47,120 ‫هيا يا "لاري". سآخذك إلى البيت. 539 00:32:12,398 --> 00:32:14,275 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت. يجب أن آخذ راتبي. 540 00:32:14,358 --> 00:32:15,818 ‫إنه مكان جميل. 541 00:32:15,902 --> 00:32:19,405 ‫- إنه بؤرة حثالة. ‫- ما كنت لأسميه بذلك. 542 00:32:20,031 --> 00:32:21,032 ‫اجلس. 543 00:32:21,115 --> 00:32:22,033 ‫أين؟ 544 00:32:23,743 --> 00:32:26,204 ‫الكراسي كثيرة. اختر واحدًا. 545 00:32:31,959 --> 00:32:33,002 ‫ما رأيك بهذا؟ 546 00:32:37,673 --> 00:32:38,508 ‫أم هذا؟ 547 00:32:39,342 --> 00:32:41,677 ‫"ناتالي"، كنت أقول في نفسي. 548 00:32:44,972 --> 00:32:51,270 ‫إذا كنت تكرهين العمل هنا. ‫بمعنى أنك غير سعيدة بالفعل… 549 00:32:52,021 --> 00:32:54,649 ‫إذا كنت تكرهين العمل هنا بالفعل… 550 00:32:56,692 --> 00:32:58,945 ‫أبحث عن مساعدة جديدة. 551 00:33:01,030 --> 00:33:04,575 ‫شكرًا يا "أدريان". أقدّر ذلك. ‫لا أصلح لأعمل "مساعدة". 552 00:33:04,659 --> 00:33:07,829 ‫أجل، أفهمك. لما عملت لدى نفسي أيضًا. 553 00:33:08,746 --> 00:33:09,997 ‫لأكون صادقًا معك، 554 00:33:10,581 --> 00:33:14,794 ‫لا أعرف كيف صمدت "شارونا" ‫تلك المدة الطويلة. 555 00:33:23,427 --> 00:33:25,471 ‫مرحبًا يا "كليم"، أريد أن أستلم راتبي. 556 00:33:25,555 --> 00:33:26,973 ‫أجل، ها هو ذا. 557 00:33:27,723 --> 00:33:29,976 ‫في الحقيقة كنت على وشك الاتصال بك. 558 00:33:30,059 --> 00:33:32,270 ‫"كارلي" غادرت للتو ‫وأحتاج إلى أن تحلي محلها الليلة. 559 00:33:32,353 --> 00:33:34,897 ‫لا أستطيع مساعدتك. ‫يُقام معرض للعلوم في مدرستي ابنتي. 560 00:33:34,981 --> 00:33:36,899 ‫أنا أيضًا لديّ ابن، لكن ها أنا هنا. 561 00:33:37,400 --> 00:33:39,527 ‫- ابنك في السجن يا "كليم". ‫- أتظنين هذا مسليًا؟ 562 00:33:40,653 --> 00:33:43,364 ‫لعلمك يا "تيغر"، بدأت أسأم فعلًا من سلوكك. 563 00:33:43,990 --> 00:33:45,533 ‫عندما طلبت مساعدة منك آخر مرة، 564 00:33:45,616 --> 00:33:47,201 ‫خذلتني. 565 00:33:47,994 --> 00:33:49,537 ‫هل تتحدث عن يوم أمس؟ 566 00:33:49,620 --> 00:33:51,080 ‫آسفة، لم أستطع الحضور يا "كليم". 567 00:33:51,163 --> 00:33:53,541 ‫كنت أشاهد ضباط الشرطة ‫يُخرجون جثة من منزلي. 568 00:33:53,624 --> 00:33:54,625 ‫أجل. سمعت بذلك. 569 00:33:55,334 --> 00:33:57,545 ‫أعتقد أنك فعلت ما لزم فعله. 570 00:33:57,628 --> 00:33:58,588 ‫أجل. 571 00:33:58,671 --> 00:34:01,132 ‫وهذا تمامًا ما سأفعله الآن. 572 00:34:01,215 --> 00:34:03,092 ‫أدير عملًا هنا يا "تيغر". 573 00:34:03,175 --> 00:34:06,470 ‫أترغبين في رؤية المزيد من هذا أم لا؟ 574 00:34:10,433 --> 00:34:13,060 ‫- حسنًا. سأكون هنا. ‫- جيد. 575 00:34:15,104 --> 00:34:16,147 ‫أين أنت؟ 576 00:34:19,901 --> 00:34:21,027 ‫مستعد؟ 577 00:34:21,110 --> 00:34:23,446 ‫"ناتالي". أعرف ما الذي يبحثون عنه. 578 00:34:23,529 --> 00:34:24,989 ‫- حقًا؟ ‫- أين "جولي"؟ 579 00:34:25,072 --> 00:34:26,657 ‫أين "جولي"؟ 580 00:34:28,826 --> 00:34:30,453 ‫هذه مطفأة حرائق صممتها. 581 00:34:30,536 --> 00:34:33,331 ‫ابتكرتها بنفسي باستخدام أنبوبة أكسجين، 582 00:34:33,414 --> 00:34:37,043 ‫وبعض الهواء المضغوط، وخرطوم حديقة عادي. 583 00:34:37,126 --> 00:34:39,003 ‫- أين هي؟ ‫- لست أدري. 584 00:34:39,670 --> 00:34:42,590 ‫- "ستايسي". هل رأيت "جولي"؟ ‫- أظنها هناك. 585 00:34:45,927 --> 00:34:49,221 ‫- أيها القائد، شكرًا لقدومك. ‫- أخبرني ماذا لديك. 586 00:34:49,305 --> 00:34:51,891 ‫أعرف ما الذي يبحثون عنه. انظر. 587 00:34:53,601 --> 00:34:54,435 ‫الحجر القمري. 588 00:34:55,144 --> 00:34:57,188 ‫إنه الحجر الأغلى في العالم. 589 00:34:57,271 --> 00:34:59,190 ‫تفوق قيمته أي ماسة. 590 00:34:59,273 --> 00:35:03,027 ‫حجر بنصف حجم هذا ‫بيع في "اليابان" بمليوني دولار. 591 00:35:03,110 --> 00:35:07,031 ‫- حسنًا. ‫- عرفت أنني رأيت هذا الحجر من قبل. 592 00:35:07,114 --> 00:35:09,241 ‫كان في حوض السمك عند "جولي تيغر". 593 00:35:11,118 --> 00:35:13,329 ‫كان أمام أعيننا طوال الوقت. إليك ما حدث… 594 00:35:13,579 --> 00:35:17,375 ‫يعمل في المتحف دليل سياحي اسمه "لايل بيك". 595 00:35:18,167 --> 00:35:20,878 ‫في نهاية الأسبوع الماضي، سرق الحجر القمري. 596 00:35:20,962 --> 00:35:24,507 ‫ربما كان ذلك ليلة الأحد ‫بعد أن أغلقوا أبوابهم. 597 00:35:25,216 --> 00:35:29,261 ‫انتظر إلى أن تشتت انتباه الحراس ‫أو غيروا المناوبات. 598 00:35:29,345 --> 00:35:32,056 ‫"بيك" يعمل هناك منذ سنين. ‫إنه من ركائز المتحف. 599 00:35:32,640 --> 00:35:35,184 ‫لذا كان يعرف الروتين. 600 00:35:35,267 --> 00:35:36,435 ‫لماذا لم يبلّغ المتحف عن فقدانه؟ 601 00:35:37,186 --> 00:35:38,020 ‫لم ينتبهوا لفقدانه. 602 00:35:38,688 --> 00:35:42,066 ‫لم يعرفوا أنه سُرق. وما زالوا لا يعرفون! 603 00:35:42,149 --> 00:35:45,569 ‫استبدله "بيك" بنسخة مزيفة مطابقة تمامًا. 604 00:35:45,653 --> 00:35:48,197 ‫أتقصد أن هذا مجرد حجر عادي؟ 605 00:35:48,280 --> 00:35:51,450 ‫تبًا، وقفت نصف ساعة أنتظر دوري ‫لمجرد أن ألمس شيئًا تافهًا. 606 00:35:51,534 --> 00:35:53,411 ‫صحيح. لكن "بيك" واجه مشكلة. 607 00:35:53,494 --> 00:35:56,831 ‫كان بحاجة لإخراج الحجر من المبنى. 608 00:35:56,914 --> 00:35:59,166 ‫كانوا يفتشون الجميع. حتى الموظفين. 609 00:36:01,544 --> 00:36:07,675 ‫وبما أنه لم يجد طريقة ‫لتخطي حراس الأمن، لزمه أن يرتجل. 610 00:36:08,634 --> 00:36:10,803 ‫خبّأ الحجر داخل متجر الهدايا. 611 00:36:11,554 --> 00:36:13,973 ‫في أحد صناديق أدوات أحواض السمك. 612 00:36:16,434 --> 00:36:19,186 ‫ووضع علامة على الصندوق. 613 00:36:19,270 --> 00:36:23,149 ‫ربما كان يخطط لجعل شريكه "براين ليمون"، ‫يأخذ الصندوق اليوم التالي. 614 00:36:24,859 --> 00:36:26,986 ‫لكن الفتاة سبقته إلى هناك. 615 00:36:27,069 --> 00:36:31,532 ‫تمامًا، "جولي تيغر" اشترته ذلك الصباح ‫وأخذته إلى بيتها. 616 00:36:35,494 --> 00:36:39,248 ‫وفي اليوم التالي حاول "بيك" سرقته، ‫حين ادعى أنه سيقرأ عداد المياه. 617 00:36:39,331 --> 00:36:41,959 ‫عندما فشل في ذلك، ‫اقتحم "براين ليمون" المنزل. 618 00:36:42,043 --> 00:36:45,463 ‫لكنه لم يأخذ بالحسبان أن "ناتالي" ‫ستستيقظ حاملة ذلك المقص. 619 00:36:47,423 --> 00:36:50,551 ‫- ماذا؟ ‫- عدت إلى سابق عهدك. 620 00:36:52,803 --> 00:36:55,139 ‫- "ناتالي". ‫- هذه السمكة اسمها السيد "هنري". 621 00:36:55,222 --> 00:36:57,183 ‫- يجب أن نتناول الحجر. ‫- انتظر فحسب. 622 00:36:57,266 --> 00:36:58,309 ‫"هنري" سمكة رخامية. 623 00:36:58,392 --> 00:37:01,353 ‫ومعظم الأسماك الرخامية ‫لا تعيش أكثر من سنة تقريبًا. 624 00:37:01,437 --> 00:37:06,275 ‫لكن السيد "هنري" في سن السادسة، ‫وهو سمكة مرحة كعادتها. 625 00:37:06,358 --> 00:37:09,361 ‫وهذا بفضل حميتي الخاصة 626 00:37:09,445 --> 00:37:13,949 ‫المكونة من الفيتامينات المطحونة، ‫والأرز المقرمش، والخيار. 627 00:37:37,932 --> 00:37:40,392 ‫حريق! المكان يحترق. 628 00:37:43,604 --> 00:37:46,190 ‫- لا بأس، الزموا الهدوء جميعًا. ‫- لا تركضوا. 629 00:37:46,273 --> 00:37:47,274 ‫الزموا الهدوء. 630 00:37:48,150 --> 00:37:49,860 ‫استخدم هذه. إنها مطفأة حرائق. 631 00:37:50,694 --> 00:37:52,113 ‫شكرًا أيها الصبي. 632 00:37:55,699 --> 00:37:57,618 ‫- ماذا في بداخلها؟ ‫- تربنتين. 633 00:38:16,679 --> 00:38:18,180 ‫لقد سرق سمكتي! 634 00:38:18,264 --> 00:38:19,682 ‫- أنت! ‫- "بيك"! 635 00:38:20,516 --> 00:38:21,350 ‫"بيك"! 636 00:39:33,422 --> 00:39:34,506 ‫يا إلهي! 637 00:39:37,509 --> 00:39:38,594 ‫أمسكت بها. 638 00:39:43,265 --> 00:39:44,099 ‫"بيك"! 639 00:39:44,892 --> 00:39:45,976 ‫لا تتحرك. 640 00:39:47,937 --> 00:39:48,938 ‫ضع وجهك على الأرض. 641 00:39:57,529 --> 00:39:59,365 ‫انتبهوا، لديّ سمكة هنا! 642 00:39:59,448 --> 00:40:02,826 ‫إنها قادمة وتقفز! سمكة قافزة! 643 00:40:05,037 --> 00:40:05,955 ‫"سمك البيرانا المتوحش" 644 00:40:06,038 --> 00:40:06,997 ‫"مونك". 645 00:40:10,376 --> 00:40:11,961 ‫أخرجها. 646 00:40:12,044 --> 00:40:13,337 ‫- تماسكي. ‫- انتبهوا! 647 00:40:13,420 --> 00:40:15,714 ‫أنا قادم. 648 00:40:18,491 --> 00:40:19,700 ‫لقد أنقذتها. 649 00:40:44,227 --> 00:40:45,938 ‫كان يومًا جنونيًا، أليس كذلك؟ 650 00:40:46,438 --> 00:40:47,773 ‫أتظنين أنك تستطيعين النوم؟ 651 00:40:48,148 --> 00:40:49,149 ‫أجل، أعتقد ذلك. 652 00:40:49,900 --> 00:40:52,319 ‫- كيف حال السيد "هنري"؟ ‫- بخير. 653 00:40:52,402 --> 00:40:54,154 ‫إنها سمكة شجاعة جدًا. 654 00:40:55,822 --> 00:40:57,908 ‫السيد "مونك" أنقذ حياتها. 655 00:40:57,991 --> 00:41:01,328 ‫أتعرفين أن ذلك الحجر القمري ‫يساوي أكثر من مليوني دولار؟ 656 00:41:01,411 --> 00:41:03,372 ‫ولكن عندما كانت سمكة السيد "هنري" في ورطة، 657 00:41:03,455 --> 00:41:05,958 ‫تجاهل السيد "مونك" الحجر القمري. 658 00:41:06,541 --> 00:41:09,086 ‫وكلّ ما كان يهمه هو إنقاذ السيد "هنري". 659 00:41:10,253 --> 00:41:12,714 ‫لا يتبادر إلى ذهني ‫سوى رجل واحد آخر في العالم 660 00:41:12,798 --> 00:41:14,341 ‫كان ليفعل شيئًا كهذا. 661 00:41:15,175 --> 00:41:16,176 ‫أبي. 662 00:41:17,177 --> 00:41:18,178 ‫أبوك. 663 00:41:22,057 --> 00:41:24,393 ‫- أحبك يا ملاكي. ‫- وأنا أحبك أيضًا. 664 00:41:24,977 --> 00:41:27,521 ‫- تصبحين على خير. ‫- تصبحين على خير. 665 00:41:28,230 --> 00:41:29,356 ‫نومًا هانئًا. 666 00:41:50,252 --> 00:41:51,920 ‫سيد "مونك"، أنا "ناتالي تيغر". 667 00:41:52,004 --> 00:41:55,048 ‫أتصل لأسأل ‫إن كنت لم تعثر على المساعدة بعد. 668 00:41:56,383 --> 00:41:58,176 ‫كلا، لا أستطيع القدوم الليلة. 669 00:41:58,927 --> 00:42:00,679 ‫لأنني لا أستطيع أن أترك ابنتي. 670 00:42:01,805 --> 00:42:04,391 ‫حسنًا، اهدأ فحسب. 671 00:42:04,474 --> 00:42:06,018 ‫ما مدى كبر حجم العنكبوت؟ 672 00:42:07,836 --> 00:42:19,555 سـحـب و تـعديـل TheFmC 673 00:43:00,822 --> 00:43:04,826 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 673 00:43:05,305 --> 00:44:05,885