1 00:00:02,266 --> 00:00:04,268 ‫"أنقذوا مدرسة (آشتون)، ‫انتخبوا (ناتالي تيغ)" 2 00:00:05,811 --> 00:00:07,771 ‫مرحبًا، أتصل نيابة عن "ناتالي تيغر" 3 00:00:07,855 --> 00:00:10,024 ‫المرشحة لانتخابات مجلس المدرسة ‫في مقاطعتكم. 4 00:00:10,107 --> 00:00:11,317 ‫هل سجلت للتصويت؟ 5 00:00:11,442 --> 00:00:12,901 ‫يا إلهي. 6 00:00:13,569 --> 00:00:16,071 ‫أحب هذه اللافتة على النافذة. 7 00:00:16,155 --> 00:00:18,574 ‫- من الذي أعدها؟ هل تعرف؟ ‫- ابنتها. 8 00:00:19,158 --> 00:00:21,035 ‫غنية بالألوان! 9 00:00:21,118 --> 00:00:22,828 ‫- أين أضع هذه؟ ‫- لا أعرف. 10 00:00:22,911 --> 00:00:23,829 ‫حسنًا. 11 00:00:23,912 --> 00:00:25,831 ‫لم أترشح لأي شيء في حياتي من قبل، 12 00:00:25,914 --> 00:00:27,833 ‫لكنني غضبت كثيرًا فحسب. 13 00:00:27,917 --> 00:00:29,793 ‫ابنتي "جولي" تدرس في "آشتون"، 14 00:00:29,877 --> 00:00:31,420 ‫وأحبها تمامًا. 15 00:00:31,503 --> 00:00:33,130 ‫إنها مدرسة مذهلة. 16 00:00:33,213 --> 00:00:35,507 ‫لكنهم يريدون إغلاقها ودمجها بالثانوية، 17 00:00:35,591 --> 00:00:38,093 ‫- وهذا خطأ فادح. ‫- آلة التصوير هذه خردة. 18 00:00:38,177 --> 00:00:39,803 ‫هلّا تعذرينني لحظة. 19 00:00:39,887 --> 00:00:41,639 ‫سأعود في الحال. لحظة واحدة فقط. 20 00:00:42,723 --> 00:00:44,516 ‫حسنًا، أخبرني شيئًا سارًا. 21 00:00:44,600 --> 00:00:47,061 ‫تعلمين أن شركة "تازار" توقفت عن العمل، 22 00:00:47,144 --> 00:00:48,479 ‫وهذا جيد. 23 00:00:48,562 --> 00:00:50,189 ‫من أين أتيت بها؟ 24 00:00:51,273 --> 00:00:52,191 ‫من مزاد الشرطة. 25 00:00:52,274 --> 00:00:53,984 ‫أوصلوها صباح اليوم فقط. 26 00:00:54,068 --> 00:00:56,695 ‫جهاز الفاكس والحاسوب من هناك أيضًا. 27 00:00:56,779 --> 00:00:59,365 ‫- كلاهما لا يعملان. ‫- هذه مشكلة البضاعة الرخيصة. 28 00:00:59,448 --> 00:01:02,242 ‫ها هي مشكلتك. مستودع الورق الرئيسي عالق. 29 00:01:02,326 --> 00:01:03,702 ‫فيه شيء لا أستطيع بلوغه. 30 00:01:03,786 --> 00:01:05,788 ‫أترين؟ إنه مقفل. 31 00:01:05,871 --> 00:01:08,374 ‫- هل أعطوك مفتاحًا لهذا؟ ‫- أجل. أظنهم أعطوني. 32 00:01:08,457 --> 00:01:09,500 ‫دعني أتأكد. 33 00:01:11,168 --> 00:01:12,294 ‫انتخبوا "تيغر". 34 00:01:12,711 --> 00:01:14,213 ‫{\an8}"انتخبوا (ناتالي تيغر) لمجلس المدرسة" 35 00:01:20,469 --> 00:01:23,055 ‫مرحبًا. أنا من مجلة "فيرفيلد إيغل". 36 00:01:23,138 --> 00:01:24,932 ‫نعدّ تقريرًا عن الانتخابات. 37 00:01:25,015 --> 00:01:27,267 ‫لماذا قررت أن تتطوع؟ 38 00:01:27,351 --> 00:01:29,019 ‫لست متطوعًا. 39 00:01:29,603 --> 00:01:31,522 ‫أنا رب عملها. 40 00:01:31,605 --> 00:01:33,273 ‫هذه زاوية مهمة للتقرير. 41 00:01:33,357 --> 00:01:36,610 ‫لا يسمح كلّ أرباب العمل لموظفيهم بإجازة ‫كي يترشحوا لمنصب. 42 00:01:37,945 --> 00:01:40,406 ‫لم يكن أمامي خيار آخر. 43 00:01:41,031 --> 00:01:43,033 ‫قالت إنها ستفعل ذلك فحسب. 44 00:01:43,117 --> 00:01:44,326 ‫وجدته. 45 00:01:46,286 --> 00:01:48,872 ‫ما هي برأيك أهم قضية ‫في هذه الحملة الانتخابية؟ 46 00:01:52,292 --> 00:01:54,920 ‫بالنسبة إليّ، ثمة قضية واحدة فقط. 47 00:01:56,338 --> 00:01:58,132 ‫إذا فازت "ناتالي"، 48 00:01:59,383 --> 00:02:01,510 ‫فمن سيعتني بي؟ 49 00:02:04,972 --> 00:02:07,725 ‫كلا، أنا أسألك. من؟ 50 00:02:09,518 --> 00:02:11,729 ‫- هل تعرفين؟ لا. ‫- كلا، آسفة. 51 00:02:13,230 --> 00:02:14,898 ‫هذا لا ينفع مطلقًا. 52 00:02:16,108 --> 00:02:18,736 ‫ألا يمكنك أن تكسره؟ ‫سأحتاج إليها لخمسة أيام فقط. 53 00:02:18,819 --> 00:02:20,029 ‫الانتخابات يوم الثلاثاء. 54 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:02:30,289 --> 00:02:32,541 ‫احذروا! 56 00:02:33,959 --> 00:02:35,169 ‫انبطحوا أرضًا! 57 00:02:37,379 --> 00:02:39,381 ‫إلى هناك! 58 00:02:40,971 --> 00:02:42,347 ‫"ناتالي"، انبطحي أرضًا! 59 00:02:56,899 --> 00:02:58,442 ‫"(مونك)" 60 00:04:15,117 --> 00:04:15,951 ‫مرحبًا "مونك". 61 00:04:16,736 --> 00:04:18,779 ‫{\an8}سأساعدك. 62 00:04:27,027 --> 00:04:27,861 ‫{\an8}حسنًا. 63 00:04:34,680 --> 00:04:37,975 ‫{\an8}- كيف حال "ناتالي"؟ ‫- تكاد تموت خوفًا. 64 00:04:40,728 --> 00:04:42,396 ‫{\an8}قُتل حارس الأمن إذًا؟ 65 00:04:43,189 --> 00:04:45,107 ‫{\an8}أجل، كان في المكان غير المناسب ‫في الوقت غير المناسب. 66 00:04:45,816 --> 00:04:48,486 ‫- أين كان مطلق النار؟ ‫- كان هنا تمامًا. 67 00:04:52,948 --> 00:04:53,783 ‫{\an8}هيا. 68 00:04:53,866 --> 00:04:56,535 ‫{\an8}- كيف هي آثار القدمين؟ ‫- غير عادية. 69 00:04:56,619 --> 00:04:57,995 ‫{\an8}روايات الشهود متضاربة. 70 00:04:58,078 --> 00:05:00,998 ‫{\an8}يقول البعض إنهم سمعوا خمس طلقات، ‫ويقول آخرون تسع. 71 00:05:01,081 --> 00:05:04,210 ‫{\an8}14. كانت 14 طلقة. 72 00:05:04,919 --> 00:05:06,045 ‫{\an8}أنت متأكد؟ 73 00:05:06,128 --> 00:05:07,505 ‫بالطبع أنت متأكد. 74 00:05:07,963 --> 00:05:10,090 ‫{\an8}كيف جاءت الطلقات؟ ‫أكانت المدة بينها متساوية؟ 75 00:05:16,597 --> 00:05:18,098 ‫سريعة، سلاح نصف أوتوماتيكي. 76 00:05:18,182 --> 00:05:19,642 ‫{\an8}لم نجد رصاصة فارغة. 77 00:05:19,725 --> 00:05:21,352 ‫{\an8}الرجل نظّف السطح جيدًا. 78 00:05:21,435 --> 00:05:23,395 ‫ربما قام بمثل هذا العمل من قبل. 79 00:05:25,648 --> 00:05:26,816 ‫{\an8}"مونك"، ماذا لديك؟ 80 00:05:27,817 --> 00:05:28,692 ‫{\an8}حسنًا، الـ… 81 00:05:30,319 --> 00:05:33,989 ‫{\an8}السطح مائل بزاوية غريبة هنا. 82 00:05:34,073 --> 00:05:35,366 ‫{\an8}ألديك رصاصة؟ 83 00:05:52,675 --> 00:05:53,926 ‫لقد نسي واحدة. 84 00:05:55,302 --> 00:05:58,222 ‫{\an8}إنها رصاصة 7،62 "آي كيه"؟ 85 00:05:59,139 --> 00:06:01,976 ‫{\an8}أجل، "كلاشينكوف". ‫سلاح روسي، هذا مثير للاهتمام. 86 00:06:02,726 --> 00:06:05,145 ‫- اتصل بـ"غرومز" من دائرة الأسلحة. ‫- هنا يا سيدي. 87 00:06:05,229 --> 00:06:06,855 ‫ربما لديهم فكرة. 88 00:06:07,273 --> 00:06:09,692 ‫أيها القائد، وجدنا شيئًا. ‫ربما ترغب في رؤيته. 89 00:06:10,276 --> 00:06:11,110 ‫ماذا لديكم؟ 90 00:06:15,322 --> 00:06:16,574 ‫انظر إلى هذه الملاحظة. 91 00:06:17,616 --> 00:06:19,118 ‫{\an8}"ناتالي تيغ" 92 00:06:21,787 --> 00:06:23,747 ‫"(ناتالي تيغر) يجب أن تنسحب." 93 00:06:23,831 --> 00:06:25,708 ‫السافل، كان يستهدف "ناتالي". 94 00:06:25,791 --> 00:06:27,126 ‫حسنًا، هذا غير منطقي. 95 00:06:27,209 --> 00:06:29,878 ‫مجرد انتخابات مجلس مدرسة. ‫أقصد، من يكترث لذلك؟ 96 00:06:30,212 --> 00:06:32,006 ‫أخطأ في تهجئة اسمها. 97 00:06:32,089 --> 00:06:33,966 ‫ربما كان في عجلة من أمره. 98 00:06:34,049 --> 00:06:35,342 ‫لا أظن ذلك. 99 00:06:35,968 --> 00:06:37,261 ‫كان لديه وقت كاف. 100 00:06:37,344 --> 00:06:39,972 ‫لقد كتب الحروف بدقة متناهية. 101 00:06:40,055 --> 00:06:42,308 ‫- أخطأ في تهجئة اسمها. ‫- أيا كان. 102 00:06:42,391 --> 00:06:44,810 ‫الدافع. الدافع. الدافع. 103 00:06:45,019 --> 00:06:46,186 ‫لنبدأ بما هو واضح. 104 00:06:46,270 --> 00:06:49,398 ‫- من المرشح المنافس لها؟ ‫- أجل، اسمه مكتوب هنا. 105 00:06:49,481 --> 00:06:51,984 ‫- "هارولد جاي كرينشو". ‫- لا بد أنك تمزح. 106 00:06:52,067 --> 00:06:53,861 ‫"هارولد جاي كرينشو"؟ 107 00:06:54,361 --> 00:06:56,113 ‫ترشح لمجلس المدرسة؟ 108 00:06:56,196 --> 00:06:59,575 ‫- هل تعرفه؟ ‫- إنه أحد مرضى الدكتور "كروغر". 109 00:06:59,825 --> 00:07:04,455 ‫التقيته في غرفة الانتظار. ‫هذا الرجل يعاني من مشاكل خطيرة. 110 00:07:05,080 --> 00:07:07,833 ‫يُفقد كلّ من يلتقيه صوابه. 111 00:07:07,916 --> 00:07:08,917 ‫أقصد إنه… 112 00:07:10,794 --> 00:07:12,046 ‫أنه مجرد… 113 00:07:14,089 --> 00:07:16,842 ‫لا أحد يتهم أحدًا بأي شيء هنا. 114 00:07:16,926 --> 00:07:19,720 ‫هذه مجرد محادثة ودية. 115 00:07:19,803 --> 00:07:20,846 ‫في الحقيقة، 116 00:07:22,097 --> 00:07:23,766 ‫اشتريت قليلًا من الكعك المحلّى. 117 00:07:27,186 --> 00:07:30,147 ‫سيد "كرينشو"، هل تعرف لم أنت هنا؟ 118 00:07:32,274 --> 00:07:33,442 ‫الأمر في غاية الوضوح. 119 00:07:33,525 --> 00:07:35,653 ‫أنافس "ناتالي تيغر" ‫في انتخابات مجلس المدرسة 120 00:07:35,736 --> 00:07:37,905 ‫وقد أطلق أحدهم النار عليها. 121 00:07:37,988 --> 00:07:41,116 ‫- قُتل حارس أمن. ‫- سمعت بذلك. 122 00:07:41,575 --> 00:07:42,993 ‫أنا آسف. 123 00:07:43,786 --> 00:07:45,579 ‫أتملك سلاحًا يا سيد "كرينشو"؟ 124 00:07:47,247 --> 00:07:48,540 ‫أجل. 125 00:07:49,083 --> 00:07:52,920 ‫كان أبي صيادًا. 126 00:07:55,339 --> 00:07:58,634 ‫اشترى لي بندقية "ريمنغتون" ‫عندما كنت صبيًا. 127 00:07:58,717 --> 00:08:00,928 ‫- بندقية "ريمنغتون" فقط؟ ‫- هذا صحيح. 128 00:08:02,096 --> 00:08:05,683 ‫- هل تجيد التصويب؟ ‫- أصوب بصورة استثنائية. 129 00:08:06,141 --> 00:08:08,769 ‫قررت الآنسة "تيغر" أن تنسحب من… 130 00:08:10,437 --> 00:08:11,271 ‫من المنافسة. 131 00:08:12,231 --> 00:08:13,691 ‫كيف تشعر إزاء هذا القرار؟ 132 00:08:14,316 --> 00:08:16,610 ‫هذا لا يهم. لما فزت في جميع الأحوال. 133 00:08:16,777 --> 00:08:19,113 ‫- لماذا؟ ‫- تلك المدرسة ينبغي إغلاقها. 134 00:08:19,196 --> 00:08:20,698 ‫هذا معروف للجميع. 135 00:08:22,491 --> 00:08:25,619 ‫يسرني أن أخضع لاختبار كشف الكذب إذا شئتم. 136 00:08:28,914 --> 00:08:30,874 ‫ماذا تفعل؟ 137 00:08:33,585 --> 00:08:35,879 ‫آكل الكعك المحلّى. إنه طعام. 138 00:08:36,422 --> 00:08:38,924 ‫- لماذا اخترت هذه؟ ‫- لأنني أحب جوز الهند. 139 00:08:39,008 --> 00:08:41,677 ‫- عليك الآن أن تأكل قطعة بالسكر. ‫- لن آكل قطعة بالسكر. 140 00:08:41,760 --> 00:08:45,639 ‫أو يمكنك أن تأكل ثلاث قطع أخرى ‫بجوز الهند، وقطتين بالشوكولاتة. 141 00:08:45,723 --> 00:08:48,517 ‫أو قطعة بجوز الهند وقطعتين دون إضافات. 142 00:08:48,600 --> 00:08:50,644 ‫أو يمكنك أن تأكلها كلّها. ‫ربما يكون ذلك أسهل. 143 00:08:50,728 --> 00:08:52,479 ‫- فكرة حسنة. أجل. ‫- ربما تكون الأسهل. 144 00:08:52,563 --> 00:08:54,523 ‫أو يمكنني أن أفعل هذا. 145 00:09:04,366 --> 00:09:05,200 ‫هكذا. 146 00:09:05,784 --> 00:09:07,494 ‫أصبحت الآن كعكة محلاة واحدة. 147 00:09:08,120 --> 00:09:09,830 ‫كعكة واحدة كبيرة لعينة. 148 00:09:11,498 --> 00:09:12,916 ‫- أترى ما فعلت؟ ‫- لنعد للأمر. 149 00:09:13,167 --> 00:09:16,128 ‫سيد "كرينشو"، ‫أين كنت الساعة الـ10:30 صباح اليوم؟ 150 00:09:17,796 --> 00:09:21,967 ‫كنت في مكتب الدكتور "كروغر". ‫كان موعد جلستي. 151 00:09:22,051 --> 00:09:24,011 ‫موعد جلستك ينتهي الساعة العاشرة. 152 00:09:24,094 --> 00:09:25,721 ‫كانت جلسة مضاعفة. 153 00:09:28,140 --> 00:09:31,060 ‫الدكتور "كروغر" لم يعد يقيم جلسات مضاعفة. 154 00:09:31,351 --> 00:09:32,770 ‫لمعلوماتك فقط 155 00:09:33,187 --> 00:09:35,689 ‫فعل ذلك استثنائيًا من أجلي. 156 00:09:37,191 --> 00:09:39,234 ‫إن كنت لا تصدقني، اتصل به. 157 00:09:39,318 --> 00:09:42,696 ‫- أتريد رقم جهازه الطنان؟ ‫- لديّ رقم جهازه الطنان، جيد؟ 158 00:09:42,780 --> 00:09:45,115 ‫إذا لم يفلح الجهاز الطنان ‫جرب هاتفه الخلوي. 159 00:09:46,617 --> 00:09:48,577 ‫أعطاك رقم هاتفه الخلوي؟ 160 00:09:49,495 --> 00:09:51,705 ‫هذه كذبة. إنه يكذب أيها القائد. 161 00:09:51,830 --> 00:09:53,207 ‫لأن الدكتور "كروغر" 162 00:09:54,750 --> 00:09:56,502 ‫لا يعطي رقم هاتفه الخلوي لأحد إطلاقًا. 163 00:09:56,585 --> 00:09:57,669 ‫ليس إطلاقًا. 164 00:09:57,836 --> 00:10:00,714 ‫- "مونك"، لا أبالي بهذا. ‫- لقد ذهبت إلى منزله. 165 00:10:00,798 --> 00:10:03,008 ‫- ألا تخجل أبدًا؟ ‫- أستميحكما عذرًا. 166 00:10:03,092 --> 00:10:04,968 ‫قُتل رجل اليوم. 167 00:10:09,181 --> 00:10:12,643 ‫- التقيت ابنته. ‫- كاذب! 168 00:10:23,195 --> 00:10:24,988 ‫"سمعي بصري" 169 00:10:25,072 --> 00:10:26,490 ‫هل تشاهد هذا؟ 170 00:10:28,158 --> 00:10:30,160 ‫ملعب روضة أطفال هناك. 171 00:10:30,744 --> 00:10:32,412 ‫أيها القائد. 172 00:10:32,496 --> 00:10:35,624 ‫لست مثله، أليس كذلك؟ هل أنا؟ أخبرني فحسب. 173 00:10:36,750 --> 00:10:39,753 ‫هل أنا مثل هذا الرجل؟ ‫هل وصلت إلى هذه المرحلة؟ 174 00:10:39,837 --> 00:10:42,798 ‫اهدأ يا "مونك"، أنت مختلف عنه تمامًا. 175 00:10:42,881 --> 00:10:45,592 ‫وضعت الكعكات المحلاة بالشوكولاتة بالوسط ‫وهذا منطقي جدًا 176 00:10:45,676 --> 00:10:47,803 ‫لأنك بهذه الطريقة وضعت كلّ صنف في مجموعته. 177 00:10:47,886 --> 00:10:49,096 ‫تمامًا! هذا كلّ ما أقوله. 178 00:10:49,179 --> 00:10:50,931 ‫أما هو فوضعها على الجانبين، 179 00:10:51,014 --> 00:10:55,394 ‫وهذا ليس جيدًا كطريقتك لأنه فصل بينها. 180 00:10:55,477 --> 00:10:57,271 ‫- أجل! ‫- لا مجال للمقارنة. 181 00:10:57,354 --> 00:11:00,065 ‫لقد أخبرتك. سيُفقدك صوابك. 182 00:11:00,149 --> 00:11:01,692 ‫هل هو الفاعل؟ 183 00:11:01,775 --> 00:11:04,945 ‫كلا. أتمنى لو كان، لكنه ليس الفاعل. 184 00:11:05,028 --> 00:11:08,198 ‫لما أخطأ في تهجئة اسم "ناتالي" ‫على الملاحظة. 185 00:11:09,199 --> 00:11:10,033 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 186 00:11:11,368 --> 00:11:12,494 ‫لأن… 187 00:11:13,161 --> 00:11:15,289 ‫لأنني لما أخطأت في ذلك. 188 00:11:18,917 --> 00:11:21,587 ‫لنجر اختبار الكذب ‫في جميع الأحوال، كي نتأكد. 189 00:11:21,670 --> 00:11:22,504 ‫صحيح. 190 00:11:23,797 --> 00:11:25,674 ‫ما الذي يفعله الآن؟ 191 00:11:26,925 --> 00:11:28,093 ‫ما هذا؟ 192 00:11:28,510 --> 00:11:30,971 ‫يا إلهي. 193 00:11:31,638 --> 00:11:33,432 ‫ليس عموديًا! 194 00:11:33,515 --> 00:11:34,641 ‫سأعود في الحال. 195 00:11:52,451 --> 00:11:54,411 ‫- أأنت جائع؟ ‫- أجل. 196 00:11:54,494 --> 00:11:55,913 ‫لنجد شيئًا نأكله. 197 00:11:56,330 --> 00:11:57,748 ‫ماذا عنهما؟ 198 00:11:57,831 --> 00:12:00,000 ‫- سيكونان بخير. ‫- أجل. 199 00:12:26,735 --> 00:12:28,612 ‫يسرّني أنك ستنسحبين. 200 00:12:30,030 --> 00:12:31,990 ‫حقًا، إنها مجرد انتخابات غبية. 201 00:12:32,074 --> 00:12:35,410 ‫أقصد أنها لا تستحق أن تُقتلي من أجلها. ‫أليس كذلك؟ 202 00:12:36,745 --> 00:12:41,041 ‫كما يمكنك الترشح ثانية بعد أربع سنوات. 203 00:12:41,833 --> 00:12:44,169 ‫أليس كذلك؟ أماه؟ 204 00:13:02,771 --> 00:13:03,981 ‫ماذا تفعلان؟ 205 00:13:04,648 --> 00:13:07,776 ‫- نجمع كلّ شيء. ‫- أعيدا كلّ شيء إلى مكانه. 206 00:13:07,859 --> 00:13:09,861 ‫هيا. لنبدأ العمل. 207 00:13:10,038 --> 00:13:11,664 ‫لدينا انتخابات يجب أن نفوز بها. 208 00:13:21,016 --> 00:13:23,018 ‫أنا "ناتالي"، من فضلكم انتخبوني. 209 00:13:23,310 --> 00:13:25,270 ‫أنا "ناتالي تيغر". مرشحة لمجلس المدرسة. 210 00:13:25,354 --> 00:13:27,272 ‫- آنسة "تيغر". ‫- مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر". 211 00:13:27,356 --> 00:13:28,649 ‫- آنسة "تيغر"؟ ‫- مرحبًا. 212 00:13:28,732 --> 00:13:29,983 ‫- ما تفعلين؟ ‫- أترشح للمنصب. 213 00:13:30,067 --> 00:13:31,735 ‫مرحبًا، أنا "ناتالي تيغر". شكرًا. 214 00:13:31,819 --> 00:13:33,654 ‫حسبتك انسحبت من المنافسة. 215 00:13:33,737 --> 00:13:34,655 ‫غيّرت رأيي. 216 00:13:34,738 --> 00:13:36,198 ‫- لماذا؟ ‫- لديّ أسبابي الخاصة. 217 00:13:36,615 --> 00:13:37,616 ‫مرحبًا. 218 00:13:39,201 --> 00:13:40,869 ‫هل سجلت للتصويت؟ 219 00:13:41,537 --> 00:13:43,914 ‫من ستنتخب؟ حان الوقت لتعلق دبوسًا. 220 00:13:43,997 --> 00:13:45,165 ‫سيد "إيليس"؟ 221 00:13:45,541 --> 00:13:46,917 ‫إنك تخيفه. 222 00:13:47,751 --> 00:13:49,169 ‫- حسنًا. ‫- إنه يخيفني أنا. 223 00:13:49,253 --> 00:13:50,087 ‫انتخبوا "تيغر"! 224 00:13:50,421 --> 00:13:52,756 ‫مرحبًا، انتخبوا "ناتالي تيغر". ‫انتخبوا "تيغر"! 225 00:13:53,048 --> 00:13:54,508 ‫انتخبوا "ناتالي تيغر". 226 00:13:54,883 --> 00:13:56,468 ‫أين عثرت عليهم؟ 227 00:13:56,552 --> 00:13:57,928 ‫سمعوا عن إطلاق النار ويساعدونني. 228 00:13:58,011 --> 00:13:59,304 ‫لا أستطيع حمايتك في الخارج. 229 00:13:59,388 --> 00:14:01,682 ‫الأسطح والنوافذ كثيرة. 230 00:14:01,765 --> 00:14:03,392 ‫أنا مستعدة للمجازفة. شكرًا. 231 00:14:03,684 --> 00:14:04,935 ‫يجب أن تفكري ب "جولي". 232 00:14:05,102 --> 00:14:08,230 ‫إنني أفكر ب "جولي" يا سيد "مونك". ‫أكثر مما تعرف. 233 00:14:08,647 --> 00:14:09,857 ‫لن تصغي إليّ. 234 00:14:10,274 --> 00:14:13,694 ‫- هل تحدثتم للسيد "كرينشو"؟ ‫- لا نعتقد أن السيد "كرينشو" متورط. 235 00:14:13,777 --> 00:14:15,779 ‫حجة غيابه محكمة، اجتاز اختبار الكذب. 236 00:14:15,904 --> 00:14:17,823 ‫نعمل مع دائرة الأسلحة لتتبع قطعة السلاح. 237 00:14:17,906 --> 00:14:19,324 ‫وبالوقت الراهن آنسة "تيغر"، 238 00:14:19,408 --> 00:14:21,493 ‫أريدك ألّا تظهري في الأماكن العامة. 239 00:14:22,077 --> 00:14:23,120 ‫لا أستطيع. 240 00:14:25,164 --> 00:14:26,331 ‫حسنًا. 241 00:14:26,790 --> 00:14:30,002 ‫يجب أن نفتش مقر الحملة كلّ صباح ‫للتأكد من عدم وجود متفجرات. 242 00:14:30,085 --> 00:14:31,378 ‫- حاضر. ‫- أبقوه تحت الحراسة. 243 00:14:31,462 --> 00:14:32,880 ‫شرطيان على مدار الساعة. 244 00:14:33,505 --> 00:14:35,966 ‫- حتى عندما لا تكون هناك. ‫- حاضر سيدي. 245 00:14:36,133 --> 00:14:38,385 ‫وأنا أعينك حارسًا شخصيًا. 246 00:14:38,761 --> 00:14:40,095 ‫أيها الملازم، 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,890 ‫شكرًا على التطوع. 248 00:14:43,182 --> 00:14:46,143 ‫- هو حارسي الشخصي؟ ‫- على مدار الساعة. 249 00:14:47,019 --> 00:14:48,687 ‫ومع ذلك لن أنسحب. 250 00:14:53,025 --> 00:14:55,611 ‫- هذه ليست مهمتي. ‫- أصبحت مهمتك الآن. 251 00:14:59,782 --> 00:15:00,783 ‫المكان آمن. 252 00:15:00,991 --> 00:15:02,451 ‫- هل "جولي" هنا اليوم؟ ‫- كلا. 253 00:15:02,534 --> 00:15:03,535 ‫ستظل عند والديّ 254 00:15:03,619 --> 00:15:05,370 ‫إلى أن تكشفوا ما يجري بحق الجحيم. 255 00:15:05,454 --> 00:15:08,165 ‫"ناتالي"، إذا أغلقت المدرسة، فمن المستفيد؟ 256 00:15:08,248 --> 00:15:09,708 ‫هل سيبيعون المبنى؟ 257 00:15:09,792 --> 00:15:13,212 ‫كلا. ستحتفظ به البلدية ‫وتستخدمه لدروس التربية الخاصة. 258 00:15:13,295 --> 00:15:14,755 ‫هذا غير منطقي أبدًا. 259 00:15:14,838 --> 00:15:17,841 ‫- أقصد أنه لا دافع. ‫- أعرف. 260 00:15:17,925 --> 00:15:20,844 ‫يوجد 14 عضوًا آخر في المجلس. ‫معظمهم يتفقون معي. 261 00:15:20,928 --> 00:15:23,806 ‫هل سيقتل ذلك المعتوه ‫كافة أعضاء مجلس المدرسة؟ 262 00:15:27,100 --> 00:15:28,602 ‫- أنت! ‫- آنسة "تيغر"! 263 00:15:29,228 --> 00:15:30,687 ‫من فضلك لا تفعلي هذا. 264 00:15:30,771 --> 00:15:32,773 ‫- ماذا؟ ‫- لا تبتعدي دون أن تخبريني. 265 00:15:32,856 --> 00:15:35,651 ‫- ابتعدت مترًا ونصف. ‫- حتى هذا. هكذا هو البروتوكول. 266 00:15:36,068 --> 00:15:37,694 ‫حسنًا. حسنًا. 267 00:15:41,824 --> 00:15:44,076 ‫لا أظن ما حدث يتعلق بالمدرسة إطلاقًا. 268 00:15:44,701 --> 00:15:49,456 ‫لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير ‫في الملاحظة وكيف أخطأ في تهجئة اسمك. 269 00:15:49,540 --> 00:15:52,751 ‫- ماذا يعني ذلك برأيك؟ ‫- لست أدري. 270 00:15:53,836 --> 00:15:55,295 ‫لكنه مهم. 271 00:15:59,758 --> 00:16:02,553 ‫- هذا يذكّرنا بالماضي، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 272 00:16:04,054 --> 00:16:05,764 ‫ولكن ماذا ستفعلين؟ 273 00:16:06,223 --> 00:16:08,475 ‫كنت أعشق لعبة الكرة المعلقة بالحبل. 274 00:16:08,809 --> 00:16:10,477 ‫لم تكن لعبتي المفضلة في الحقيقة. 275 00:16:10,727 --> 00:16:12,646 ‫- ماذا كانت لعبتك المفضلة؟ ‫- يا هذا! أعطني إياها! 276 00:16:13,313 --> 00:16:15,566 ‫- حسنًا. ها هي. ‫- لعبة الاحتفاظ بالقبعة. 277 00:16:16,525 --> 00:16:18,652 ‫كنت أمارس لعبة الاحتفاظ بالقبعة كثيرًا. 278 00:16:18,735 --> 00:16:19,903 ‫الاحتفاظ بالقبعة؟ 279 00:16:20,904 --> 00:16:23,448 ‫كنت عادة الشخص الذي يقف في الوسط. ‫هذا كان موقعي في اللعب. 280 00:16:23,782 --> 00:16:24,658 ‫أتريدها؟ 281 00:16:25,659 --> 00:16:28,328 ‫- كانت بمثابة تدريب جيد. ‫- اقفز لتلتقطها أيها الأحمق. 282 00:16:28,412 --> 00:16:30,539 ‫تتنقل الكرة في الأرجاء. ‫تدريب للقلب والأوعية الدموية. 283 00:16:31,415 --> 00:16:32,374 ‫اقفز. 284 00:16:32,749 --> 00:16:34,126 ‫- اقفز الآن! ‫- أعطني إياها! 285 00:16:34,209 --> 00:16:36,670 ‫هذا الصبي ‫لا يقفز في اللحظة المناسبة أبدًا. 286 00:16:36,753 --> 00:16:38,505 ‫اللعبة كلّها تكمن في توقيت القفز. 287 00:16:39,172 --> 00:16:40,257 ‫ابك يا عزيزي. 288 00:16:41,341 --> 00:16:42,843 ‫يبكي الآن؟ 289 00:16:43,343 --> 00:16:47,598 ‫كنت عادة أبكي في وقت أبكر. ‫ولكن لكلّ لاعب أسلوبه المختلف. 290 00:16:47,848 --> 00:16:50,767 ‫- كنت تلعبها كثيرًا؟ ‫- طوال المرحلة الثانوية. 291 00:16:51,059 --> 00:16:52,436 ‫وفي الكلّية بعض الشيء. 292 00:16:53,061 --> 00:16:54,271 ‫أصبحت أجيدها تمامًا. 293 00:16:54,855 --> 00:16:57,149 ‫سر لعبة الاحتفاظ بالقبعة يكمن، 294 00:16:57,232 --> 00:16:59,651 ‫ضرورة أن يكون لديك ‫عدد كبير من القبعات في البيت 295 00:17:00,402 --> 00:17:02,863 ‫وألّا تتعلق بأي منها كثيرًا. 296 00:17:07,659 --> 00:17:09,077 ‫كانت مباراة جيدة. 297 00:17:09,578 --> 00:17:11,371 ‫حبيبتي، لا أستطيع. ليس الليلة. 298 00:17:11,455 --> 00:17:14,333 ‫لديّ مناظرة كبيرة غدًا. ‫يجب أن أذهب إلى البيت لأتمرن. 299 00:17:14,833 --> 00:17:16,418 ‫أعرف، وأنا اشتقت إليك أيضًا. 300 00:17:16,501 --> 00:17:17,711 ‫أحبك يا ملاكي. 301 00:17:17,794 --> 00:17:20,088 ‫كوني مهذبة مع جدتك وجدك، مفهوم؟ 302 00:17:20,297 --> 00:17:21,548 ‫حسنًا، وداعًا. 303 00:17:28,138 --> 00:17:31,391 ‫سيد "مونك"؟ من فضلك. هلّا ساعدت قليلًا. 304 00:17:37,481 --> 00:17:39,650 ‫مرحبًا. مرحبًا. 305 00:17:40,692 --> 00:17:43,195 ‫- أيمكنني مساعدتكم؟ ‫- بالطبع. 306 00:17:43,904 --> 00:17:45,238 ‫بازدياد العدد يزداد المرح. 307 00:17:47,616 --> 00:17:48,742 ‫تفضل. 308 00:17:48,992 --> 00:17:52,162 ‫تأخذ نشرة، ثم تطويها، 309 00:17:52,829 --> 00:17:54,456 ‫وتضعها في المغلف، 310 00:17:54,915 --> 00:17:56,124 ‫ثم تضع الختم عليه. 311 00:18:00,212 --> 00:18:01,380 ‫تفضل. 312 00:18:24,987 --> 00:18:26,947 ‫"أنقذوا مدرسة (آشتون)" 313 00:18:53,807 --> 00:18:55,142 ‫أنجزت خمسة. 314 00:18:56,727 --> 00:18:59,855 ‫مرحبًا "كارين". ‫مرحبًا "دونا". مرحبًا "ليجون". 315 00:18:59,938 --> 00:19:03,150 ‫من منكم جائع؟ أحضرت لازانيا من المنزل. 316 00:19:03,233 --> 00:19:05,402 ‫بعض الوقود لإمدادنا بالطاقة. 317 00:19:05,902 --> 00:19:07,154 ‫سيد "مونك" هل أنت جائع؟ 318 00:19:07,362 --> 00:19:08,905 ‫جيش جائع لا يحقق انتصارات. 319 00:19:08,989 --> 00:19:10,532 ‫كلا. شكرًا. 320 00:19:10,949 --> 00:19:13,160 ‫أيها القائد الأعلى، كلي. 321 00:19:13,243 --> 00:19:15,829 ‫حافظي على قوتك. تنتظرك مناظرة كبيرة غدًا. 322 00:19:15,912 --> 00:19:16,747 ‫معذرة. 323 00:19:18,040 --> 00:19:19,374 ‫يجب أن أجرب هذا أولًا. 324 00:19:23,545 --> 00:19:25,505 ‫كلا. لا تزال مسلية، أجل. 325 00:19:29,342 --> 00:19:31,553 ‫كثير من الريحان، لكن الطعام غير مسموم. 326 00:19:31,636 --> 00:19:33,847 ‫هذا ما يروق لأي طباخ أن يسمعه. 327 00:19:36,641 --> 00:19:39,478 ‫"ناتالي"، هل أُخرج آلة التصوير هذه من هنا؟ 328 00:19:39,561 --> 00:19:41,354 ‫يمكنني أن آخذها إلى ساحة الخردة. 329 00:19:41,438 --> 00:19:42,814 ‫صديقي لديه شاحنة. 330 00:19:42,981 --> 00:19:44,608 ‫شكرًا يا "جاك"، 331 00:19:44,691 --> 00:19:47,194 ‫لكن فنيّ التصليح سيعود غدًا ليفحصها. 332 00:19:47,277 --> 00:19:49,196 ‫ونستخدمها طاولة للطعام، أليس كذلك؟ 333 00:19:49,279 --> 00:19:51,031 ‫آنسة "تيغر"، لديك مكالمة هاتفية. 334 00:20:05,587 --> 00:20:06,505 ‫لا، لا تجعلني أنتظر. 335 00:20:06,588 --> 00:20:09,299 ‫"ناتالي"، أما زلت تحتفظين باللافتة ‫التي صنعتها "جولي"؟ 336 00:20:09,382 --> 00:20:12,511 ‫- التي كانت فوق الباب؟ ‫- أجل، أظنها خلف هذه الصناديق. 337 00:20:21,394 --> 00:20:24,981 ‫كان ينقصها حرف "آر". وجدته هناك. 338 00:20:25,065 --> 00:20:27,150 ‫لا بد أنه سقط عندما كانت تعلقها. 339 00:20:34,950 --> 00:20:36,201 ‫القناص… 340 00:20:37,786 --> 00:20:39,538 ‫لم يكن يعرف اسمها. 341 00:20:40,163 --> 00:20:41,790 ‫لهذا أخطأ في اسمها. 342 00:20:43,625 --> 00:20:45,794 ‫كلّ ما كان يعرفه هو… 343 00:20:46,586 --> 00:20:48,672 ‫ما رآه على تلك اللافتة. 344 00:20:48,755 --> 00:20:49,714 ‫وماذا يعني ذلك؟ 345 00:20:50,423 --> 00:20:55,011 ‫يعني أن الرسالة التي تركها ‫كانت للتضليل فقط. 346 00:20:57,764 --> 00:21:00,225 ‫لم تكوني المستهدفة إطلاقًا. 347 00:21:07,107 --> 00:21:09,609 ‫حسنًا، هذه هي المنصة. 348 00:21:10,235 --> 00:21:12,946 ‫- أيها الملازم، ألديك أي أسئلة؟ ‫- أجل. 349 00:21:13,029 --> 00:21:15,073 ‫حسنًا، لنبدأ. 350 00:21:15,157 --> 00:21:17,284 ‫سيد "مونك"، ستكون محاور الجلسة. 351 00:21:17,367 --> 00:21:20,287 ‫- تعال إلى هنا من فضلك. ‫- أراد أن يطلق النار على أحدهم. 352 00:21:20,370 --> 00:21:23,123 ‫- فلماذا كان يحاول إخافتك؟ ‫- قلت إنه كان تضليلًا. 353 00:21:23,206 --> 00:21:26,251 ‫ولكن تضليل لماذا؟ لا منطق في هذا. 354 00:21:26,334 --> 00:21:28,253 ‫كلا، لا يهمني. لديّ مناظرة كبيرة غدًا. 355 00:21:28,336 --> 00:21:29,671 ‫يجب أن أتمرن. 356 00:21:29,754 --> 00:21:31,298 ‫- آسف. ‫- آسفة. 357 00:21:32,757 --> 00:21:37,179 ‫- حسنًا. ‫- مرحبًا، أهلًا بكم إلى المناظرة. 358 00:21:37,262 --> 00:21:40,432 ‫سأكون محاور الجلسة. ‫من سيبدأ الأسئلة؟ أيها الملازم. 359 00:21:41,600 --> 00:21:42,767 ‫آنسة "تيغر"… 360 00:21:43,560 --> 00:21:46,396 ‫لم ينبغي أن يتحمل المجتمع كلّه ‫أعباء إبقاء مدرسة "آشتون" مفتوحة؟ 361 00:21:46,479 --> 00:21:47,981 ‫آنسة "تيغر"، لديك 30 ثانية. 362 00:21:48,481 --> 00:21:49,566 ‫سؤال جيد جدًا. 363 00:21:49,649 --> 00:21:53,153 ‫صحيح أن إغلاق مدرسة "آشتون" ‫سيوفر المال على دافعي الضرائب، 364 00:21:53,236 --> 00:21:54,738 ‫لكنه يكلفهم دولارًا وعشرين سنتًا… 365 00:21:54,821 --> 00:21:56,531 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- 22. 366 00:21:56,615 --> 00:21:57,574 ‫ليست لديّ ساعة توقيت. 367 00:21:57,657 --> 00:22:00,160 ‫- 20، 19، 18… ‫- سيد "مونك"، لا أستطيع التركيز. 368 00:22:00,243 --> 00:22:02,704 ‫17، 16… 369 00:22:04,664 --> 00:22:05,999 ‫- 14، 13. ‫- وهذا لن يعادل… 370 00:22:06,082 --> 00:22:07,250 ‫- من فضلك توقف. ‫- 12… 371 00:22:07,334 --> 00:22:08,919 ‫توقف عن العد فحسب! 372 00:22:10,545 --> 00:22:11,671 ‫شكرًا. 373 00:22:12,714 --> 00:22:13,548 ‫أعد السؤال. 374 00:22:14,174 --> 00:22:16,051 ‫- آسنة "تيغر"… ‫- انتهى الوقت. 375 00:22:16,760 --> 00:22:17,886 ‫بحقك! 376 00:22:20,847 --> 00:22:23,391 ‫- آنسة "تيغر"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 377 00:22:26,227 --> 00:22:28,104 ‫هذه قنبلة. تخلص منها! 378 00:24:16,984 --> 00:24:19,862 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 379 00:24:20,109 --> 00:24:24,742 ‫أخبرني "ديشر" أنك وضعت القنبلة في الثلاجة. 380 00:24:24,825 --> 00:24:25,660 ‫أجل. 381 00:24:25,743 --> 00:24:28,996 ‫وقال إنك فتحت الثلاجة مرة أخرى. 382 00:24:30,748 --> 00:24:32,917 ‫لزمك أن ترتب شيئًا ما، أليس كذلك؟ 383 00:24:34,710 --> 00:24:37,463 ‫سأطلب من العمدة أن يمنحك وسامًا ‫على ما فعلت. 384 00:24:38,756 --> 00:24:41,342 ‫ثم سأطلب من العمدة أن يجردك من الوسام 385 00:24:41,509 --> 00:24:44,512 ‫لأنك اضطررت إلى فتح ذلك الباب، صحيح؟ 386 00:24:45,346 --> 00:24:48,766 ‫- أي أنني سأخرج متعادلا؟ ‫- أجل، ستخرج متعادلًا. 387 00:24:48,849 --> 00:24:53,062 ‫أيها القائد، تلك القنبلة ‫عليها رموز باللغة الروسية. 388 00:24:53,145 --> 00:24:54,105 ‫أعرف. 389 00:24:54,563 --> 00:24:56,857 ‫وجدنا قطعة منها. مصنوعة في "الشيشان". 390 00:24:57,191 --> 00:24:59,360 ‫لا بد أن لهذا الرجل شبكة علاقات كبيرة. 391 00:24:59,610 --> 00:25:03,072 ‫أيًا كان، لا بد أنك تثير أعصابه. 392 00:25:04,323 --> 00:25:05,783 ‫- كيف حال "ناتالي"؟ ‫- بخير. 393 00:25:06,867 --> 00:25:08,661 ‫ولكن يجب أن تكلمها يا "مونك". 394 00:25:08,744 --> 00:25:12,164 ‫تصرّ على عدم الانسحاب. حتى بعد هذا. 395 00:25:19,004 --> 00:25:20,381 ‫"ناتالي"، هذا أنا. 396 00:25:22,133 --> 00:25:22,967 ‫ادخل. 397 00:25:26,387 --> 00:25:27,555 ‫لن أنسحب. 398 00:25:28,472 --> 00:25:29,473 ‫"ناتالي"، اسمعي. 399 00:25:29,557 --> 00:25:32,935 ‫لا نعرف من هذا الرجل. ‫ولا نعرف ما الذي يجري. 400 00:25:33,018 --> 00:25:34,895 ‫اكشف ما يجري أيها المحقق البارع. 401 00:25:34,979 --> 00:25:37,189 ‫اكشف ما يجري لأنني لن أنسحب. 402 00:25:37,273 --> 00:25:39,650 ‫- لا أستطيع الانسحاب. ‫- بالطبع تستطيعين! 403 00:25:48,492 --> 00:25:49,577 ‫فهمت. 404 00:25:51,036 --> 00:25:55,499 ‫لا تستطيعين الانسحاب لأن "ميتش" كان بطلًا. 405 00:25:58,711 --> 00:26:00,171 ‫إنك لا تدرك. 406 00:26:01,881 --> 00:26:04,842 ‫لا أستطيع الانسحاب لأن "ميتش لم يكن بطلًا. 407 00:26:09,972 --> 00:26:11,182 ‫أغلق الباب. 408 00:26:14,560 --> 00:26:17,730 ‫ما سأقوله لك سيبقى سرًا إلى أن تموت. 409 00:26:18,314 --> 00:26:19,732 ‫هل تفهم؟ 410 00:26:23,903 --> 00:26:24,737 ‫حسنًا. 411 00:26:34,121 --> 00:26:39,752 ‫زوجي واثنان من طاقم الطائرة ‫أُسقطت طائرتهم فوق "كوسوفو" عام 1998. 412 00:26:40,461 --> 00:26:43,672 ‫هبطت الطائرة وتحطمت خلف خطوط العدو. 413 00:26:44,799 --> 00:26:46,383 ‫"ميتش" لم يتمكن من النجاة. 414 00:26:50,971 --> 00:26:53,390 ‫لكنهم أنقذوا الشخصين الآخرين. 415 00:26:54,141 --> 00:26:56,936 ‫وعندما عادا إلى الديار قالا… 416 00:26:58,729 --> 00:27:00,523 ‫قالا إنه أصيب بالذعر. 417 00:27:01,524 --> 00:27:04,819 ‫قالا إنه بعد تحطم الطائرة، 418 00:27:05,569 --> 00:27:09,365 ‫هرب ومعه جهاز اللاسلكي وكافة معداتهم. 419 00:27:12,117 --> 00:27:15,204 ‫- قالا إنه كان جبانًا. ‫- يا إلهي. 420 00:27:16,080 --> 00:27:19,500 ‫ولم تتمكن قوات البحرية من إثبات ‫صحة روايتهما، 421 00:27:20,167 --> 00:27:21,836 ‫لكنها بقيت في السجل. 422 00:27:22,670 --> 00:27:24,421 ‫موجودة في ملف في مكان ما. 423 00:27:25,756 --> 00:27:28,467 ‫- "ناتالي"… ‫- لا أعرف القصة الحقيقة. 424 00:27:29,885 --> 00:27:31,303 ‫ولكن كلّ ما أعرفه، 425 00:27:32,930 --> 00:27:36,559 ‫هو أن "جولي" يومًا ما ستبدأ ‫بالسؤال عن أبيها. 426 00:27:39,061 --> 00:27:40,563 ‫إنه غير موجود. 427 00:27:41,647 --> 00:27:42,898 ‫لكنني موجودة. 428 00:27:44,358 --> 00:27:45,901 ‫أنا كلّ ما لديها. 429 00:27:47,111 --> 00:27:49,029 ‫ولا أستطيع أن أكون جبانة أيضًا. 430 00:28:00,791 --> 00:28:01,917 ‫مرحبًا. 431 00:28:02,001 --> 00:28:04,670 ‫أهلًا بكم إلى مناظرة مجلس المدرسة الخامس. 432 00:28:04,753 --> 00:28:09,008 ‫جميعنا ندرك الجدل والمأساة ‫التي تحيط بهذه الانتخابات. 433 00:28:09,091 --> 00:28:13,053 ‫لكننا الليلة سنرتقي فوق كلّ شيء ‫ونصب اهتمامنا على الأمور المهمة. 434 00:28:14,221 --> 00:28:17,975 ‫سأطلب من كلّ مرشح ‫أن يلقي كلمة افتتاحية قصيرة. 435 00:28:18,309 --> 00:28:20,811 ‫"ناتالي"، لم لا تبدئين أولًا؟ 436 00:28:22,897 --> 00:28:24,023 ‫مساء الخير. 437 00:28:24,273 --> 00:28:28,736 ‫أنا "ناتالي تيغر"، وقد رشحت نفسي ‫لمجلس المدرسة لسبب واحد. 438 00:28:28,819 --> 00:28:30,654 ‫كي أنقذ مدرسة ابنتي. 439 00:28:31,030 --> 00:28:33,490 ‫كأم، أعرف أن التعليم الجيد لا يُقدّر بثمن. 440 00:28:33,949 --> 00:28:35,618 ‫وإن لم تستثمر في أطفالنا… 441 00:28:35,701 --> 00:28:36,619 ‫- "جاك". ‫- ماذا تفعل؟ 442 00:28:36,702 --> 00:28:39,747 ‫- سنخادع أنفسنا… ‫- حسنًا، إنني… 443 00:28:40,122 --> 00:28:41,457 ‫لديّ سؤال. 444 00:28:41,540 --> 00:28:43,542 ‫- رائع. أثقل عليهما يا رجل! ‫- أجل. 445 00:28:43,626 --> 00:28:46,045 ‫انظر إلى هذا. صممت منشورًا جديدًا للحملة. 446 00:28:46,128 --> 00:28:47,671 ‫يمكننا تعليقه غدًا. 447 00:28:47,755 --> 00:28:48,672 ‫- جيد. ‫- إذا انتخبت… 448 00:28:48,756 --> 00:28:50,174 ‫- شكرًا. ‫- … سأعمل معكم جميعًا 449 00:28:50,257 --> 00:28:53,052 ‫لنجعل هذه المدرسة، والنظام بأكمله، 450 00:28:53,135 --> 00:28:54,553 ‫يعملان بصورة أفضل. 451 00:28:54,637 --> 00:28:55,638 ‫شكرًا. 452 00:28:58,432 --> 00:29:02,228 ‫والآن سنستمع إلى منافسها ‫السيد "هارولد كرينشو". 453 00:29:02,728 --> 00:29:05,522 ‫مرحبًا. أنا "هارولد كرينشو". 454 00:29:07,191 --> 00:29:08,734 ‫جميعكم تعرفونني. 455 00:29:09,026 --> 00:29:10,861 ‫وتعرفون وجهة نظري. 456 00:29:12,571 --> 00:29:15,241 ‫تخفيض الميزانية يخفف الضرائب. 457 00:29:15,324 --> 00:29:18,035 ‫وإذا اقتضى ذلك دمج بعض مدرسنا، 458 00:29:18,118 --> 00:29:19,912 ‫فهذا ما ينبغي أن نفعله. 459 00:29:21,997 --> 00:29:23,040 ‫أجل. 460 00:29:27,127 --> 00:29:28,170 ‫حسنًا. 461 00:29:28,420 --> 00:29:30,256 ‫من سيبدأ الأسئلة؟ 462 00:29:30,798 --> 00:29:32,258 ‫من فضلك اذكر اسمك. 463 00:29:32,549 --> 00:29:33,968 ‫اسمي "أدريان مونك". 464 00:29:34,927 --> 00:29:37,179 ‫سؤالي موجه للسيد "كرينشو". 465 00:29:37,721 --> 00:29:42,017 ‫سيد "كرينشو"، أثناء هذه الحملة ‫الانتخابية، صدرت عنك عدة تصريحات. 466 00:29:42,393 --> 00:29:44,895 ‫أتساءل إن كنت تستطيع إثبات صحة 467 00:29:44,979 --> 00:29:47,022 ‫أحد هذه التصريحات أمامنا الآن. 468 00:29:47,982 --> 00:29:52,069 ‫قلت إنك زرت الدكتور "كروغر" في منزله. 469 00:29:52,152 --> 00:29:54,571 ‫- يا إلهي. ‫- هذا صحيح. 470 00:29:54,655 --> 00:29:58,742 ‫في الحقيقة، ‫أظنك قلت إنك تناولت عشاء عيد الميلاد 471 00:29:59,201 --> 00:30:01,287 ‫- برفقته العام الماضي. ‫- أجل. 472 00:30:01,370 --> 00:30:03,789 ‫لكن الدكتور "كروغر" يهودي. 473 00:30:05,291 --> 00:30:09,753 ‫لا يحتفل بعيد الميلاد، ‫أليس كذلك سيد "كرينشو"؟ 474 00:30:11,505 --> 00:30:14,800 ‫زوجته الأولى "أليشا" كانت يهودية. 475 00:30:14,883 --> 00:30:18,304 ‫لكن "مادلين" خطيبته كاثوليكية إيرلندية. 476 00:30:18,387 --> 00:30:20,014 ‫يحتفلان بأعياد الديانتين. 477 00:30:27,229 --> 00:30:28,522 ‫خطيبته؟ 478 00:30:28,605 --> 00:30:31,775 ‫أجل. تعارفا عن طريقي. 479 00:30:31,859 --> 00:30:33,902 ‫هذه كذبة. 480 00:30:33,986 --> 00:30:37,364 ‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي أن لديه خطيبة. 481 00:30:37,448 --> 00:30:39,742 ‫دعني أكرر لك هذا. 482 00:30:39,825 --> 00:30:44,038 ‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي أن لديه خطيبة. 483 00:30:44,121 --> 00:30:45,289 ‫اذهب إلى الجحيم يا "مونك". 484 00:30:45,372 --> 00:30:46,623 ‫- اذهب إلى الجحيم. ‫- اذهب أنت! 485 00:30:46,707 --> 00:30:48,792 ‫- بل أنت! ‫- بل أنت! 486 00:30:48,876 --> 00:30:51,337 ‫حسنًا. شكرًا. 487 00:30:51,420 --> 00:30:54,381 ‫"ناتالي"، لديك 30 ثانية للرد. 488 00:30:56,342 --> 00:30:59,303 ‫لا أعرف أين الدكتور "كروغر" هذا المساء، 489 00:30:59,386 --> 00:31:01,638 ‫لكننا ندعو له بالخير. 490 00:31:18,864 --> 00:31:20,991 ‫- "مونك"، ما الذي يجري؟ ‫- هل رأيت ما حدث؟ 491 00:31:21,075 --> 00:31:23,118 ‫- رأيت ماذا؟ ‫- ذاك الرجل. "ويتمان". 492 00:31:23,202 --> 00:31:26,080 ‫وصل إلى الباب، ثم توقف. 493 00:31:27,539 --> 00:31:29,124 ‫لقد أمضى وقتًا في السجن. 494 00:31:29,208 --> 00:31:31,210 ‫في السجن لا تفتح باب زنزانتك بنفسك. 495 00:31:31,293 --> 00:31:34,630 ‫يفتحونه لك، وبعد فترة تصبح عادة. 496 00:31:34,713 --> 00:31:37,216 ‫- لا بد أنه خرج من السجن قريبًا. ‫- إذًا كان في السجن. 497 00:31:37,299 --> 00:31:40,969 ‫اسمع. لقد سلمني هذه للتو. ‫انظر إلى طريقة طيها. 498 00:31:41,053 --> 00:31:44,181 ‫الزوايا الأربع طُويت نحو المنتصف، ‫وطُويت نصفين، ثم نصفين مرة أخرى. 499 00:31:44,264 --> 00:31:47,434 ‫لم أر في حياتي سوى ورقة واحدة ‫مطوية بهذه الطريقة. 500 00:31:47,518 --> 00:31:48,769 ‫رسالة القناص. 501 00:31:48,852 --> 00:31:50,437 ‫هو الفاعل. 502 00:31:50,521 --> 00:31:52,231 ‫ولكن لماذا؟ ماذا يريد؟ 503 00:31:54,400 --> 00:31:55,484 ‫لا أعلم. 504 00:31:56,276 --> 00:31:57,653 ‫لكنه الفاعل. 505 00:31:58,153 --> 00:31:59,321 ‫أجل. 506 00:32:10,555 --> 00:32:14,685 ‫- ألا تتعب أبدًا من كونك على حق؟ ‫- أنا متعب بالفعل. 507 00:32:14,768 --> 00:32:16,561 ‫بل منهك في الحقيقة. 508 00:32:17,354 --> 00:32:20,941 ‫- لا أدري إن كان بسبب كوني على حق… ‫- كان سؤالًا بلاغيًا يا "مونك". 509 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 ‫قد تكون كشفت شيئًا مهمًا. 510 00:32:24,403 --> 00:32:25,737 ‫"جاك ويتمان". 511 00:32:25,821 --> 00:32:26,905 ‫سُجن مرتين. 512 00:32:26,989 --> 00:32:29,908 ‫الأولى بتهمة النصب بواسطة البريد ‫واستلام مسروقات. 513 00:32:29,992 --> 00:32:32,035 ‫ومؤخرًا كان يستورد السجاد. 514 00:32:32,661 --> 00:32:33,495 ‫السجاد؟ 515 00:32:33,578 --> 00:32:37,874 ‫أجل، سجاد من أماكن كـ"الشيشان" ‫و"أوزباكستان". أيبدو هذا مألوفًا؟ 516 00:32:37,958 --> 00:32:39,543 ‫غلاف الرصاصة والقنبلة. 517 00:32:39,626 --> 00:32:42,587 ‫تعتقد الشرطة الفيدرالية ‫أنه من كبار تجار الأسلحة. 518 00:32:43,171 --> 00:32:44,673 ‫اقتحموا مكتبه قبل ستة أشهر. 519 00:32:44,756 --> 00:32:47,968 ‫ولم يجدوا شيئًا. ‫لم يجدوا أسلحة ولا حتى أوراقًا. 520 00:32:48,051 --> 00:32:50,220 ‫كلّ ما أُدين به كان التهرب الضريبي. 521 00:32:50,304 --> 00:32:53,265 ‫سُجن خمسة أشهر. خرج الأربعاء الماضي. 522 00:32:53,348 --> 00:32:57,019 ‫وبعد يومين، كان على أحد الأسطح ‫يطلق النار على "ناتالي". 523 00:32:57,102 --> 00:33:00,605 ‫ثم انضم إلى حملتها الانتخابية، ‫ثم حاول قتلك. 524 00:33:01,732 --> 00:33:03,108 ‫ما الذي يسعى إليه؟ 525 00:33:03,900 --> 00:33:05,402 ‫لن أنتظر حتى أكتشف ذلك. 526 00:33:05,485 --> 00:33:07,529 ‫- هيا بنا نقبض عليه. ‫- لا أستطيع الذهاب. 527 00:33:07,612 --> 00:33:08,864 ‫ستذهب بمفردك. 528 00:33:08,947 --> 00:33:11,450 ‫"ناتالي" تنتظرني في الأسفل. ‫يجب أن أدلي بصوتي. 529 00:33:11,533 --> 00:33:13,160 ‫هذا جيد. أنت تقوم بواجبك المدني. 530 00:33:13,243 --> 00:33:17,289 ‫هذا من ناحية. ومن ناحية أخرى، ‫إذا لم أدل بصوتي، فـ"ناتالي"… 531 00:33:17,914 --> 00:33:18,832 ‫أنت تعرف. 532 00:33:22,502 --> 00:33:24,504 ‫"إيقاف السيارة طيلة اليوم بعشرة دولارات" 533 00:33:35,557 --> 00:33:36,391 ‫تفضل. 534 00:33:36,975 --> 00:33:38,852 ‫- هل ستصوتان اليوم؟ ‫- لا. 535 00:33:38,935 --> 00:33:40,520 ‫ثمة مركز اقتراع عند الزاوية. 536 00:33:40,604 --> 00:33:41,897 ‫لا عذر لديكما. 537 00:33:41,980 --> 00:33:43,857 ‫بلى. لا نكترث للأمر. 538 00:33:54,576 --> 00:33:55,702 ‫- كان ذلك غريبًا. ‫- أجل. 539 00:33:55,786 --> 00:33:58,997 ‫لم أصوت لنفسي من قبل. ‫كان بالفعل شعورًا غريبًا. 540 00:33:59,081 --> 00:34:00,707 ‫لكن ليس بالمعنى السلبي بل الإيجابي. 541 00:34:00,791 --> 00:34:02,417 ‫كان شعورًا غريبًا رائعًا. 542 00:34:02,501 --> 00:34:05,337 ‫- حسنًا، لننصرف. ‫- لم أصوت بعد. 543 00:34:05,962 --> 00:34:08,423 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- ما زلت أسجل بياناتي. 544 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 ‫أكاد أنتهي من ذلك. 545 00:34:15,680 --> 00:34:16,765 ‫الحجرة رقم اثنين. 546 00:34:24,189 --> 00:34:27,150 ‫- ماذا؟ ‫- إنها صغيرة، لا؟ 547 00:34:27,651 --> 00:34:29,069 ‫أجل. أعرف أنها صغيرة. 548 00:34:29,152 --> 00:34:31,530 ‫أقدّر لك هذا بالفعل يا "مونك". 549 00:34:35,826 --> 00:34:37,452 ‫لا أستطيع. 550 00:34:37,536 --> 00:34:39,996 ‫- لا أستطيع فحسب. ‫- سيد "مونك"، بحقك. 551 00:34:40,080 --> 00:34:42,582 ‫تعرف ما تعنيه لي هذه الانتخابات. 552 00:34:42,666 --> 00:34:45,210 ‫والآن تستطيع القيام بذلك. هيا بنا. 553 00:34:45,293 --> 00:34:47,379 ‫هيا بنا. تطبيق الديمقراطية. 554 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 ‫حسنًا. 555 00:34:50,799 --> 00:34:51,800 ‫سأتولى ذلك. 556 00:35:00,934 --> 00:35:01,810 ‫مرحبًا؟ 557 00:35:02,644 --> 00:35:03,979 ‫لا. إنه يدلي بصوته. 558 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 ‫حسنًا، وداعًا. 559 00:35:13,655 --> 00:35:16,658 ‫لا أستطيع التنفس هنا. لا هواء هنا. 560 00:35:16,741 --> 00:35:17,868 ‫بلى، هناك هواء. يمكنك التنفس. 561 00:35:17,951 --> 00:35:19,286 ‫- مجرد… ‫- يا إلهي. 562 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 ‫يوجد هواء كثير. 563 00:35:22,122 --> 00:35:23,123 ‫كيف سارت الأمور؟ 564 00:35:23,790 --> 00:35:25,417 ‫لم أنته بعد. 565 00:35:25,500 --> 00:35:28,128 ‫سآخذ استراحة قصيرة. 566 00:35:30,255 --> 00:35:32,340 ‫- شكرًا. ‫- الخيارات عديدة، لا؟ 567 00:35:33,049 --> 00:35:35,260 ‫العمود الثاني. "تيغر". 568 00:35:35,343 --> 00:35:37,095 ‫الاسم الثالث من الأسفل. "تيغر". 569 00:35:37,179 --> 00:35:39,848 ‫- حسنًا، سأذهب الآن. ‫- مفهوم؟ 570 00:35:39,931 --> 00:35:42,184 ‫لا عجب أن نسبة المصوتين متدنية. 571 00:35:58,158 --> 00:36:00,827 ‫"ناتالي"، من أين حصلت على هذا الصندوق؟ 572 00:36:00,911 --> 00:36:03,580 ‫لست أدري. من مقر الحملة؟ 573 00:36:05,999 --> 00:36:08,460 ‫كان هذا صندوق "جاك ويتمان"، أتتذكرين؟ 574 00:36:08,543 --> 00:36:11,588 ‫أحضر به طعامًا من البيت. 575 00:36:11,671 --> 00:36:12,547 ‫{\an8}"آلات (تازار)" 576 00:36:12,631 --> 00:36:15,467 ‫يا إلهي، ‫عرفت الآن ما يسعى إليه "جاك ويتمان". 577 00:36:17,260 --> 00:36:19,095 ‫هل سمعت إن كانوا قد اعتقلوه؟ 578 00:36:19,179 --> 00:36:21,181 ‫اتصل القائد للتو. قالوا إنهم لم يجدوه. 579 00:36:21,264 --> 00:36:24,100 ‫أعرف إلى أين سيذهب. ‫يجب أن نعاود الاتصال بالقائد. 580 00:36:24,184 --> 00:36:26,228 ‫أخبريه أن يلقانا في مقر الحملة. 581 00:36:26,311 --> 00:36:29,105 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- "آلة تصوير من نوع "تازار". عرفتها؟ 582 00:36:29,189 --> 00:36:32,734 ‫آلة التصوير التي في مقر حملتك الانتخابية ‫كانت لـ"جاك ويتمان". 583 00:36:32,817 --> 00:36:34,736 ‫هذا هو بيت القصيد في كلّ ما حدث. 584 00:36:34,819 --> 00:36:37,280 ‫ماذا؟ آلة التصوير؟ 585 00:36:37,364 --> 00:36:40,909 ‫سيدي! نحتاج إلى سيارتي. ‫نحن على عجل! إنها هناك! 586 00:36:40,992 --> 00:36:42,911 ‫حسنًا. تفضل! 587 00:36:42,994 --> 00:36:44,204 ‫عشرة دولارات. 588 00:36:45,163 --> 00:36:47,123 ‫ليس معي نقود. ‫كنت أنوي التوقف عند الصراف الآلي. 589 00:36:47,207 --> 00:36:48,917 ‫أتحمل نقودًا؟ 590 00:36:49,000 --> 00:36:51,127 ‫هل تحمل نقودًا على الإطلاق؟ 591 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 ‫الأمر مهم جدًا. هذه حالة طارئة تخص الشرطة، ‫أحتاج إلى سيارتي. 592 00:36:55,882 --> 00:36:57,551 ‫تفضل، هذه محفظتي ضمانة. 593 00:36:57,634 --> 00:36:59,886 ‫- لا أستطيع أن أفعل هذا. ‫- بربك! 594 00:37:03,306 --> 00:37:06,101 ‫- أنت! لا يمكنك فعل هذا! ‫- إنها حالة طارئة. 595 00:37:06,184 --> 00:37:08,603 ‫- شون"! ‫- بحقك، أعطني المفاتيح! 596 00:37:08,770 --> 00:37:10,188 ‫لا بد أنكما تمزحان. 597 00:37:11,064 --> 00:37:12,148 ‫المفتاح. 598 00:37:14,859 --> 00:37:17,904 ‫- هذا تصرف ناضج بالفعل. ‫- إنها لعبة الاحتفاظ بالقبعة. 599 00:37:19,614 --> 00:37:23,618 ‫"ناتالي"، توقفي! أنت تحرجين نفسك فحسب. 600 00:37:23,702 --> 00:37:26,329 ‫لا أقصد الإساءة، لكنني سآخذ مكانك. 601 00:37:28,373 --> 00:37:30,166 ‫هيا، اخرجي من هنا. 602 00:37:34,421 --> 00:37:35,380 ‫هيا. 603 00:37:36,339 --> 00:37:39,134 ‫- سيد "مونك"، هيا بنا، لنذهب مشيًا. ‫- كلا. الوقت لا يكفي. 604 00:37:41,344 --> 00:37:43,805 ‫"ويتمان" في طريقه إلى مقر حملتك 605 00:37:44,973 --> 00:37:48,476 ‫لأن عناصر الشرطة المتمركزين هناك ‫اُرسلوا جميعًا إلى بيوتهم. 606 00:37:48,560 --> 00:37:50,478 ‫وهذا ما كان "ويتمان" ينتظره. 607 00:37:51,104 --> 00:37:52,022 ‫إليك ما قد حدث. 608 00:37:52,105 --> 00:37:54,899 ‫قبل ستة أشهر، ‫كان "ويتمان" في مكتبه يتولى أعماله الخاصة، 609 00:37:54,983 --> 00:37:58,570 ‫والتي كانت شراء وبيع أسلحة غير قانونية. 610 00:38:01,197 --> 00:38:02,365 ‫دائرة المكافحة! افتح الباب! 611 00:38:02,449 --> 00:38:04,326 ‫اقتحمت دائرة مكافحة الأسلحة مكتبه. 612 00:38:04,409 --> 00:38:07,495 ‫استطاع "ويتمان" ‫أن يحرق كافة الأوراق التي تدينه، 613 00:38:07,579 --> 00:38:10,332 ‫- ما عدا ورقة واحدة. ‫- الموجودة في آلة التصوير! 614 00:38:10,415 --> 00:38:13,209 ‫تمامًا. كان في آلة التصوير شيء عالق. 615 00:38:13,293 --> 00:38:17,589 ‫وثيقة، أو إيصال. ‫أيًا كانت، لا بد أنها مهمة. 616 00:38:17,672 --> 00:38:21,926 ‫وبعد أن أُلقي القبض عليه، ‫صادرت الشرطة الفيدرالية كافة أجهزته، 617 00:38:22,010 --> 00:38:24,638 ‫بما فيها آلة التصوير. 618 00:38:24,721 --> 00:38:26,931 ‫وفي الأسبوع الماضي بعد خروجه من السجن، 619 00:38:27,557 --> 00:38:31,186 ‫علم أن آلة التصوير بيعت في مزاد الشرطة. 620 00:38:31,269 --> 00:38:33,271 ‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟ 621 00:38:33,855 --> 00:38:34,939 ‫ومن يبالي؟ 622 00:38:36,107 --> 00:38:37,692 ‫كان المزاد علنيًا، 623 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ‫لذا لم يجد "ويتمان" صعوبة في العثور عليك. 624 00:38:40,153 --> 00:38:44,824 ‫كان يعرف أن الوثيقة في آلة التصوير ‫قد تتسبب بسجنه مدى الحياة. 625 00:38:44,908 --> 00:38:48,161 ‫اضطر "ويتمان" إلى منع عامل التصليح ‫من فتح آلة التصوير بطريقة ما. 626 00:38:49,454 --> 00:38:52,165 ‫فأمسك بإحدى بندقياته، ‫وركض إلى سطح المبنى المقابل، 627 00:38:52,248 --> 00:38:54,209 ‫وحاول التخلص من آلة التصوير. 628 00:38:54,292 --> 00:38:57,379 ‫تخيل أنه إذا مزقها بالطلقات، ‫فستتخلصين منها. 629 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 ‫لكنك لم تفعلي ذلك. 630 00:38:58,713 --> 00:39:00,006 ‫لذا تطوع في حملتك. 631 00:39:00,090 --> 00:39:02,550 ‫كان ينتظر فرصة لاقتحام المقر. 632 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 ‫لكن رجال الشرطة ‫كانوا هناك على مدار الساعة. 633 00:39:05,845 --> 00:39:07,305 ‫تبًا، كدت أمسك بها. 634 00:39:07,389 --> 00:39:10,934 ‫وعندما بدأت أشك فيه، ‫حاول قتلي بتلك القنبلة. 635 00:39:11,017 --> 00:39:12,143 ‫اللعنة! 636 00:39:15,522 --> 00:39:16,856 ‫حسنًا، أستسلم. 637 00:39:19,651 --> 00:39:21,277 ‫تبًا، أنت بارع بالفعل! 638 00:39:21,361 --> 00:39:22,696 ‫هيا بنا! 639 00:39:27,158 --> 00:39:28,618 ‫سأعود وأعطيكما النقود! 640 00:39:37,794 --> 00:39:41,172 ‫- "ويتمان"، إذا لمست المسدس ستموت! ‫- ضع يديك فوق رأسك! 641 00:39:48,179 --> 00:39:49,013 ‫أيها القائد. 642 00:39:50,098 --> 00:39:53,351 ‫- أيها القائد، ما هي؟ ‫- يبدو أنها قائمة بأسماء الزبائن. 643 00:39:53,435 --> 00:39:55,395 ‫ستة أسماء. 644 00:39:55,478 --> 00:39:58,982 ‫ومواعيد التسليم. صواريخ "ستينغر". 645 00:39:59,065 --> 00:40:00,692 ‫قذائف "آر بي جي". 646 00:40:00,775 --> 00:40:02,110 ‫هذه قضية كبيرة. 647 00:40:02,193 --> 00:40:04,988 ‫صديق لي في مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫يبحث عن هذه. 648 00:40:05,071 --> 00:40:06,239 ‫هيا بنا. 649 00:40:09,492 --> 00:40:12,537 ‫- متى توصلت إلى الحل؟ ‫- في قمرة التصويت. 650 00:40:16,458 --> 00:40:18,126 ‫شكرًا مرة أخرى على ذلك سيد "مونك". 651 00:40:18,209 --> 00:40:19,961 ‫كلّ صوت له أهمية. 652 00:40:20,879 --> 00:40:24,090 ‫انتخبتني، أليس كذلك؟ 653 00:40:24,591 --> 00:40:25,550 ‫أظنني فعلت. 654 00:40:25,633 --> 00:40:29,596 ‫لست أدري، كلّ شيء كان مشوشًا نوعًا ما. 655 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 ‫ماذا لو خسرت بفارق صوت واحد؟ 656 00:40:38,469 --> 00:40:39,846 ‫لم تنسحبي. 657 00:40:40,763 --> 00:40:46,226 ‫ولمعلوماتك، لم تخسري بسببي. ‫لم تخسري بفارق صوت واحد. 658 00:40:46,398 --> 00:40:47,483 ‫أجل، أعرف. 659 00:40:48,275 --> 00:40:51,653 ‫خسرت بفارق أكبر بكثير من صوت واحد. 660 00:40:52,654 --> 00:40:55,949 ‫- كان أشبه بفوز ساحق. ‫- أجل، أعرف. شكرًا سيد "مونك". 661 00:40:57,159 --> 00:40:58,410 ‫هل أنت بخير؟ 662 00:40:59,286 --> 00:41:02,414 ‫أجل، أنا بأفضل حال. 663 00:41:02,498 --> 00:41:04,416 ‫نحن مقاتلتان، أليس كذلك؟ 664 00:41:04,500 --> 00:41:07,044 ‫- سنعود، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 665 00:41:07,503 --> 00:41:09,838 ‫يا إلهي. استمعوا جميعًا. 666 00:41:09,922 --> 00:41:11,715 ‫"هارولد" يلقي خطاب النصر. 667 00:41:14,593 --> 00:41:17,513 ‫أريد أن أشكر العديد من الأشخاص. 668 00:41:17,596 --> 00:41:21,517 ‫سلاحي السري، زوجتي الجميلة "كلاريسا". 669 00:41:23,060 --> 00:41:24,853 ‫أحبك يا عزيزتي. شكرًا. 670 00:41:25,979 --> 00:41:31,527 ‫ولكن الشكر الأكبر ‫أوجهه لمعالجي النفسي وصديقي الطيب، 671 00:41:31,610 --> 00:41:33,403 ‫الدكتور "تشارلز كروغر". 672 00:41:33,862 --> 00:41:34,988 ‫"تشاك"، تعال. 673 00:41:35,072 --> 00:41:36,740 ‫- كلا، تعال. ‫- "تشاك"؟ 674 00:41:36,824 --> 00:41:39,535 ‫شكرًا. ليباركك الرب. 675 00:41:41,370 --> 00:41:42,621 ‫هل أنت بخير؟ 676 00:41:43,205 --> 00:41:44,581 ‫فعلتها! 677 00:41:44,665 --> 00:41:46,667 ‫أود أن أذهب إلى البيت الآن. 678 00:41:46,750 --> 00:41:48,043 ‫حسنًا، سأحضر حقيبتي. 679 00:41:49,878 --> 00:41:51,755 ‫هيا يا سيد "مونك". من هنا. 680 00:41:53,257 --> 00:41:55,008 ‫لا بأس. أنا معك. 681 00:41:55,551 --> 00:41:58,137 ‫أسمعت ذلك؟ لقد ناداه "تشاك". 682 00:42:12,703 --> 00:42:33,359 سـحـب و تـعديـل TheFmC 683 00:43:05,370 --> 00:43:09,374 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 683 00:43:10,305 --> 00:44:10,209 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm