1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,437 --> 00:00:15,606 ‫"جيمي"، ماذا قلت لك؟ 3 00:00:15,689 --> 00:00:17,649 ‫لا ترتفع كثيرًا. ستدق عنقك. 4 00:00:17,733 --> 00:00:20,110 ‫أتعرف من سيلومون؟ سيلومونني أنا. 5 00:00:21,453 --> 00:00:22,871 ‫- ماذا؟ ‫- جائع. 6 00:00:23,078 --> 00:00:24,581 ‫لا يُعقل أنك جائع. أكلت للتو. 7 00:00:24,664 --> 00:00:27,208 ‫أين الصبي الآخر، الصغير؟ 8 00:00:28,460 --> 00:00:29,586 ‫هل رأيت "تومي"؟ 9 00:00:29,669 --> 00:00:30,754 ‫لا. 10 00:00:30,837 --> 00:00:32,255 ‫"تومي"؟ 11 00:00:33,673 --> 00:00:34,841 ‫"تومي"؟ 12 00:00:36,509 --> 00:00:37,719 ‫"تومي"! 13 00:00:37,802 --> 00:00:40,263 ‫إلى جميع الوحدات، ‫اعلموا أن لدينا طفلًا مفقودًا. 14 00:00:40,347 --> 00:00:42,807 ‫سنه سنتان، طفل ذكر أبيض. 15 00:00:42,891 --> 00:00:47,103 ‫شُوهد آخر مرة عند حديقة "إيدج واتر" ‫يرتدي قميص "بولو" أحمر وبنطالًا أزرق. 16 00:00:47,187 --> 00:00:48,605 ‫اسمه "تومي غريزر". 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,033 ‫انتظروا. أظن أنني عثرت عليه. 18 00:01:03,495 --> 00:01:04,955 ‫مرحبًا أيها الشاب الكبير. 19 00:01:07,374 --> 00:01:09,125 ‫الجميع يبحث عنك. 20 00:01:10,293 --> 00:01:11,127 ‫ماذا لديك هنا؟ 21 00:01:11,962 --> 00:01:13,421 ‫ماذا لديك أيها الشاب الكبير؟ 22 00:01:14,545 --> 00:01:17,131 ‫يا إلهي، من أين جئت بهذا؟ 23 00:01:19,511 --> 00:01:21,137 ‫"(مونك)" 24 00:02:15,852 --> 00:02:19,147 ‫{\an8}- أمن أخبار من المستشفيات؟ ‫- ليس بعد. البحث جار. 25 00:02:19,230 --> 00:02:22,901 ‫{\an8}ينبغي أن نتحدث إلى أي شخص ‫كان في الحديقة أو قرب الحديقة. 26 00:02:22,984 --> 00:02:24,527 ‫{\an8}سنغلق الحديقة. 27 00:02:24,611 --> 00:02:27,280 ‫{\an8}- سيدي، مساحتها هكتار ونصف الهكتار. ‫- أغلقها وأبقها مغلقة. 28 00:02:27,363 --> 00:02:28,656 ‫{\an8}إذا كانت فيها جثة فسنجدها، 29 00:02:28,740 --> 00:02:30,366 ‫{\an8}حتى لو بحثنا طوال الليل. 30 00:02:30,450 --> 00:02:32,327 ‫{\an8}مرحبًا يا "مونك" و"ناتالي". ‫شكرًا لقدومكما. 31 00:02:32,410 --> 00:02:34,579 ‫{\an8}تلقينا مكالمتك للتو. ‫لم أفهم المكالمة تمامًا. 32 00:02:34,662 --> 00:02:37,457 ‫{\an8}- هل عثرتم على جثة؟ ‫- ليس تمامًا 33 00:02:37,540 --> 00:02:40,293 ‫{\an8}طفل بسن السنتين واسمه "تومي غريزر"… 34 00:02:40,376 --> 00:02:43,713 ‫{\an8}لم يكمل السنتين، سنه 22 شهرًا. 35 00:02:43,796 --> 00:02:47,967 ‫{\an8}أيًا كان. ابتعد عن أمه. 36 00:02:48,051 --> 00:02:49,427 ‫بل عن الوصية عليه. 37 00:02:49,510 --> 00:02:52,889 ‫ليست أمه في الواقع. بل تدير بيتًا للرعاية. 38 00:02:53,556 --> 00:02:54,682 ‫توخيًا للدقة. 39 00:02:55,183 --> 00:02:57,810 ‫توخيًا للدقة، قف هناك. 40 00:03:00,146 --> 00:03:03,358 ‫على أي حال، كان في الملعب، ‫ثم اختفى قرابة عشر دقائق. 41 00:03:03,441 --> 00:03:04,359 ‫14 دقيقة. 42 00:03:08,905 --> 00:03:12,909 ‫{\an8}عندما عثرنا عليه، ‫كان الصغير يحمل في يده إصبع إنسان. 43 00:03:13,493 --> 00:03:15,244 ‫{\an8}- إصبع؟ ‫- خنصر. 44 00:03:15,328 --> 00:03:18,998 ‫{\an8}كان ينزف، لم يمض وقت على قطعه. ‫ربما أربع ساعات. 45 00:03:19,082 --> 00:03:22,460 ‫- أجل، قرابة أربع ساعات. ‫- قلت ذلك للتو يا "راندي"! 46 00:03:25,088 --> 00:03:26,297 ‫إصبع فقط؟ 47 00:03:27,048 --> 00:03:28,800 ‫{\an8}أجل، حتى الآن. 48 00:03:29,926 --> 00:03:31,135 ‫{\an8}لن نخبر وسائل الإعلام أي شيء. 49 00:03:31,219 --> 00:03:34,097 ‫{\an8}سنخبرهم فقط ‫أن شخصًا عثر على جزء من جسم إنسان. 50 00:03:34,180 --> 00:03:36,391 ‫{\an8}لن نعطيهم أي تفاصيل. 51 00:03:36,474 --> 00:03:39,602 ‫{\an8}- أين عُثر عليه؟ ‫- الصبي لا يتكلم. 52 00:03:40,103 --> 00:03:43,856 ‫{\an8}- ربما لأنه يكره الشرطة. ‫- ربما لأنه بسن السنتين. 53 00:03:46,484 --> 00:03:50,530 ‫{\an8}"تومي"، هذا "أدريان مونك" ‫وهذه "ناتالي تيغر". 54 00:03:50,613 --> 00:03:53,408 ‫{\an8}وهذه السيدة "نوفاك" ‫الوصية على الصبي قانونيًا. 55 00:03:53,491 --> 00:03:55,118 ‫{\an8}لا يمكن أن تبقينا هنا. لم نقترف أي ذنب. 56 00:03:55,201 --> 00:03:58,621 ‫سيدة "نوفاك"، ‫أعدك أننا سنخرجكم من هنا بأسرع ما يمكننا. 57 00:03:59,872 --> 00:04:02,458 ‫مرحبًا حبيبي. اسمي "ناتالي". 58 00:04:02,542 --> 00:04:03,876 ‫اضرب كفّك بكفّي! 59 00:04:03,960 --> 00:04:08,423 ‫أجل! اسمع، هذا صديقي. اسمه السيد "مونك". 60 00:04:08,506 --> 00:04:10,091 ‫سيتحدث إليك لحظة. اتفقنا؟ 61 00:04:10,174 --> 00:04:11,175 ‫"مونك"! 62 00:04:11,259 --> 00:04:12,844 ‫إنه رجل لطيف جدًا. 63 00:04:13,636 --> 00:04:14,679 ‫تحسنين التعامل مع الأطفال. 64 00:04:14,762 --> 00:04:16,597 ‫{\an8}هذا جزء من عملي. 65 00:04:18,016 --> 00:04:20,977 ‫- مرحبًا. اسمي "أدريان مونك". ‫- "مونك"! 66 00:04:21,060 --> 00:04:22,228 ‫هذا صحيح. 67 00:04:22,311 --> 00:04:24,647 ‫أعمل مع الشرطة. 68 00:04:25,106 --> 00:04:28,818 ‫من الناحية الفنية، ‫أنا هنا بصفة مستشار. هل تفهم؟ مستشار. 69 00:04:28,901 --> 00:04:30,903 ‫سيد "مونك"، لن يستوعب هذا. 70 00:04:32,196 --> 00:04:33,406 ‫مرشد. 71 00:04:33,906 --> 00:04:35,366 ‫- ملحق نوعًا ما. ‫- "مونك". 72 00:04:35,450 --> 00:04:37,660 ‫أنا نفسي لا أعرف معنى ملحق. 73 00:04:37,744 --> 00:04:39,203 ‫"مونك"! 74 00:04:40,246 --> 00:04:42,749 ‫اسمعي، أود أن أتمشى معه قليلًا. 75 00:04:42,832 --> 00:04:44,876 ‫لأرى إلى أين يذهب. ‫ربما يسير إلى ذات المكان. 76 00:04:44,959 --> 00:04:46,878 ‫- أهذا مقبول؟ ‫- أجل. 77 00:04:47,962 --> 00:04:51,132 ‫{\an8}حسنًا. أتريد أن تتمشى؟ 78 00:04:54,635 --> 00:04:56,054 ‫"مونك". 79 00:04:59,182 --> 00:05:01,642 ‫"مونك"! 80 00:05:02,393 --> 00:05:04,270 ‫لن يكفّ عن قول "مونك". 81 00:05:08,608 --> 00:05:09,901 ‫{\an8}مرحبًا! 82 00:05:18,493 --> 00:05:20,369 ‫{\an8}أين عثرت على ذلك الإصبع؟ 83 00:05:21,120 --> 00:05:22,622 ‫{\an8}هل كان هناك؟ 84 00:05:24,165 --> 00:05:25,500 ‫{\an8}أم كان هناك؟ 85 00:05:29,629 --> 00:05:30,463 ‫بهذا الاتجاه. 86 00:05:30,546 --> 00:05:32,090 ‫- بهذا الاتجاه؟ ‫- أجل. 87 00:05:32,256 --> 00:05:33,299 ‫أنت متأكد؟ 88 00:05:34,050 --> 00:05:36,344 ‫يبدو أن "مونك" أخيرًا وجد له صديقًا. 89 00:05:38,262 --> 00:05:39,889 ‫كان اسمها "ترودي". 90 00:05:40,348 --> 00:05:42,433 ‫كان عمرها 34 سنة. 91 00:05:42,642 --> 00:05:43,684 ‫لم نعرف القاتل. 92 00:05:43,768 --> 00:05:48,231 ‫وجدنا طرف خيط في "نيويورك" العام الماضي، 93 00:05:48,314 --> 00:05:52,443 ‫ولكن حتى الآن لا يزال طريقًا مسدودًا. 94 00:05:54,904 --> 00:05:55,863 ‫انتبه. 95 00:06:05,706 --> 00:06:08,125 ‫كلا. 96 00:06:08,251 --> 00:06:12,088 ‫"تومي"، لا تضع هذا في فمك. ‫كلا، اسمع، هذه هي الطبيعة. 97 00:06:12,171 --> 00:06:15,466 ‫اسمع، لا نضع هذا في أفواهنا أبدًا. ‫الطبيعة قذرة. مفهوم؟ 98 00:06:15,800 --> 00:06:19,011 ‫الطبيعة قذرة. الطبيعة قذرة. 99 00:06:19,762 --> 00:06:20,763 ‫انظر إلى هذا. 100 00:06:21,389 --> 00:06:22,348 ‫ها هو. 101 00:06:24,183 --> 00:06:25,142 ‫ها هو. 102 00:06:30,356 --> 00:06:33,234 ‫والآن اسمع. سأعطيك… 103 00:06:33,317 --> 00:06:35,111 ‫سأعطيك منديلًا رطبًا إضافيًا. 104 00:06:35,194 --> 00:06:38,531 ‫احتفظ به في جيبك للمرات القادمة. ‫ستحتاج إليه فيما بعد. 105 00:06:38,614 --> 00:06:40,908 ‫تفضل، ضعه في جيبك 106 00:06:40,992 --> 00:06:42,785 ‫- واحتفظ به للمرات القادمة. ‫- أجل. 107 00:06:42,869 --> 00:06:45,037 ‫- حسنًا، هيا بنا. ‫- حسنًا. 108 00:06:45,121 --> 00:06:48,165 ‫- الطبيعة قذرة. ‫- هذا ما أقوله. 109 00:06:48,249 --> 00:06:50,543 ‫كان يرفض أن يفلت يدي. هل رأيتموه؟ 110 00:06:50,626 --> 00:06:52,211 ‫أجل يا "مونك، رأيناه. كنا هناك. 111 00:06:52,295 --> 00:06:55,381 ‫أقصد أنني كلّما كنت أقول وداعًا، 112 00:06:55,464 --> 00:06:58,134 ‫كان يعانقني بقوة أكبر، ثم أكبر. 113 00:06:58,217 --> 00:06:59,927 ‫كانت يداه الصغيرتان نموذجيتين. 114 00:07:00,011 --> 00:07:02,346 ‫هل لاحظتم يديه النموذجيتين؟ 115 00:07:02,430 --> 00:07:04,849 ‫- أجل سيد "مونك"، لقد أحبك. ‫- أتظنين ذلك؟ 116 00:07:04,932 --> 00:07:06,976 ‫أجل، ظلّ يردد اسمك، أليس كذلك؟ 117 00:07:07,059 --> 00:07:08,436 ‫- "مونك"، "مونك." ‫- أجل. 118 00:07:09,562 --> 00:07:10,438 ‫هل أنتم مستعدون؟ 119 00:07:10,521 --> 00:07:11,939 ‫- أجل. ‫- أجل سيدي. 120 00:07:12,023 --> 00:07:18,196 ‫إنه خنصر أيسر لرجل أبيض ‫يقارب عمره 25 عامًا. 121 00:07:18,279 --> 00:07:20,823 ‫حتى الآن لم تتطابق بصمات الإصبع ‫مع أي بصمات. 122 00:07:20,907 --> 00:07:22,700 ‫تم قطع الإصبع مبكرًا صباح اليوم، 123 00:07:22,783 --> 00:07:24,118 ‫حسب تقديرنا الساعة الـ8 صباحًا، 124 00:07:24,202 --> 00:07:27,079 ‫بأداة بستنة، مثل مقص تقليم الأشجار. 125 00:07:27,413 --> 00:07:29,373 ‫هل قطّع جسمًا بأكمله بمقص تقليم الأشجار؟ 126 00:07:29,457 --> 00:07:31,417 ‫كلا، ربما لم يقطعوا سوى الأصابع 127 00:07:31,500 --> 00:07:34,420 ‫كي لا تبقى بصمات عند التخلص من الجثة. 128 00:07:40,134 --> 00:07:41,510 ‫يوجد تصلب في الإصبع. 129 00:07:42,303 --> 00:07:44,931 ‫هذا صحيح. نظنه ربما كان يعزف القيثارة. 130 00:07:46,766 --> 00:07:48,726 ‫كلا، ليس القيثارة. 131 00:07:56,317 --> 00:07:57,902 ‫التصلب في الزاوية المعاكسة. 132 00:08:00,029 --> 00:08:01,197 ‫كان يعزف الكمان. 133 00:08:02,573 --> 00:08:03,741 ‫توجد بقايا. 134 00:08:06,035 --> 00:08:08,037 ‫مادة لزجة. كالصمغ. 135 00:08:08,329 --> 00:08:10,706 ‫إنه صمغ أشجار. حطّاب. 136 00:08:10,915 --> 00:08:13,251 ‫حطّاب مفقود، لديه تسعة من أصابع يديه. 137 00:08:13,626 --> 00:08:14,919 ‫يعزف على الكمان. 138 00:08:15,002 --> 00:08:17,171 ‫- هل أعد قائمة كاملة؟ ‫- بالتأكيد. 139 00:08:17,255 --> 00:08:18,965 ‫احرص على ألّا ينفد منك الورق. 140 00:08:19,048 --> 00:08:21,133 ‫- صحيح. ‫- هذا ليس صمغ أشجار. 141 00:08:21,217 --> 00:08:24,387 ‫لقد فحصناه. المكون الأساسي ‫هو الحمض الصنوبري. 142 00:08:24,470 --> 00:08:25,805 ‫الحمض الصنوبري؟ 143 00:08:26,430 --> 00:08:27,431 ‫ورنيش يلمّع به الكمان. 144 00:08:27,515 --> 00:08:29,475 ‫أظنه نوعًا ثمينًا جدًا من الورنيش. 145 00:08:29,558 --> 00:08:32,520 ‫- يستخدمه المحترفون. ‫- إذًا هو عازف كمان محترف؟ 146 00:08:32,603 --> 00:08:36,315 ‫- أو على الأقل متمرس. ‫- أجل. 147 00:08:36,399 --> 00:08:39,694 ‫عمره 25 سنة، هو الشخص المفقود. 148 00:08:39,902 --> 00:08:42,446 ‫- تريدان التحدث إلى ابني؟ ‫- أجل. 149 00:08:42,530 --> 00:08:45,741 ‫سيدتي، لقد تحدثنا إلى عازفين طوال اليوم، 150 00:08:45,825 --> 00:08:51,497 ‫فهمنا أن "دانيال" ‫يعزف الكمان لفرقة "باي سيتي" الخماسية. 151 00:08:51,580 --> 00:08:54,250 ‫أجل، هذا صحيح. في أوقات فراغه. 152 00:08:54,458 --> 00:08:57,336 ‫قال رب عمله إن ابنك ‫اتصل صباحًا ليتغيب بسبب المرض. 153 00:08:58,170 --> 00:09:01,674 ‫وصل إلى البيت متأخرًا جدًا ليلة أمس، ‫وكان متعبًا. 154 00:09:01,757 --> 00:09:03,175 ‫أهو في البيت سيدة "كارلايل"؟ 155 00:09:03,426 --> 00:09:04,385 ‫أمي؟ 156 00:09:04,677 --> 00:09:05,511 ‫"دانيال". 157 00:09:06,053 --> 00:09:07,722 ‫هل من مشكلة؟ 158 00:09:08,389 --> 00:09:10,558 ‫هذان يعملان مع الشرطة. 159 00:09:10,641 --> 00:09:12,101 ‫يريدان التحدث إليك. 160 00:09:12,184 --> 00:09:14,312 ‫أيمكن إخبارهما أن يعودا لاحقًا؟ ‫إنني أتدرب الآن. 161 00:09:14,979 --> 00:09:16,147 ‫"دانيال كارلايل"؟ 162 00:09:17,023 --> 00:09:17,982 ‫هذا صحيح. 163 00:09:18,482 --> 00:09:21,110 ‫أيمكنني رؤية يدك الأخرى؟ 164 00:09:25,239 --> 00:09:27,241 ‫لديّ حفلة الليلة، إذا لم تمانعا. 165 00:09:28,242 --> 00:09:30,202 ‫عذرًا على إزعاجك سيد "كارلايل". 166 00:09:30,578 --> 00:09:31,537 ‫طاب يومك سيدتي. 167 00:09:35,958 --> 00:09:38,586 ‫كان هذا رقم ثمانية. الأخير على قائمتنا. 168 00:09:38,669 --> 00:09:40,129 ‫أتساءل إن حقق القائد تقدمًا أفضل. 169 00:09:40,212 --> 00:09:42,131 ‫أنا متأكد أنه كان ليتصل. 170 00:09:43,382 --> 00:09:45,593 ‫ربما ينبغي أن أتحدث مجددًا إلى ذلك الصبي. 171 00:09:45,885 --> 00:09:47,762 ‫تقصد "تومي"؟ عمره سنتان. 172 00:09:47,845 --> 00:09:49,055 ‫لن يستطيع إخبارك بشيء. 173 00:09:49,180 --> 00:09:51,474 ‫لست أدري. لقد عثر على الإصبع. 174 00:09:51,557 --> 00:09:54,143 ‫ربما إذا أمضيت معه مزيدًا من الوقت… 175 00:09:54,226 --> 00:09:55,728 ‫اشتقت إليه، أليس كذلك؟ 176 00:09:57,104 --> 00:09:59,065 ‫سنخرج في نزهة الآن. هيا بنا. 177 00:09:59,148 --> 00:10:01,400 ‫لم يكن ذنبي. ابتعد الصبي عنا لعشر دقائق. 178 00:10:01,484 --> 00:10:04,236 ‫- هذا قد يحدث لأي شخص. ‫- لست صاحبة القرار يا "جانيت". 179 00:10:04,320 --> 00:10:05,738 ‫عندما يقع حادث من هذا النوع، 180 00:10:05,821 --> 00:10:09,367 ‫نأخذ الطفل من الوصي ‫إلى أن تعيد الوكالة تقييم الوضع. 181 00:10:09,450 --> 00:10:11,327 ‫الصبي عثر على خنصر. ليس بالأمر الجلل. 182 00:10:11,410 --> 00:10:15,706 ‫قد يكون هذا مؤشرًا ‫على أنك أنت و"ريموند" مرهقان. 183 00:10:15,790 --> 00:10:17,833 ‫لديكما أساسًا أربعة أطفال ترعياهم. 184 00:10:17,917 --> 00:10:19,960 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا يا سيدة "كرين". 185 00:10:20,044 --> 00:10:21,504 ‫أعرف ذلك يا "جانيت". 186 00:10:21,587 --> 00:10:23,130 ‫لم لا تتصلي بمكتبي في الصباح 187 00:10:23,214 --> 00:10:25,049 ‫وسنرى إلى أين وصلت الأمور، جيد؟ 188 00:10:25,132 --> 00:10:27,676 ‫قل وداعًا. هيا بنا. 189 00:10:30,054 --> 00:10:30,888 ‫كيف أساعدكما؟ 190 00:10:30,971 --> 00:10:32,807 ‫مرحبًا أنا "ناتالي تيغر" ‫وهذا "أدريان مونك" 191 00:10:32,890 --> 00:10:35,267 ‫ونحن نعمل مع الشرطة في التحقيق. 192 00:10:35,351 --> 00:10:37,728 ‫- حول الإصبع… ‫- أجل. 193 00:10:37,812 --> 00:10:40,564 ‫أنا "تيريسا كرين". ‫أنا المسؤولة عن متابعة حالة "تومي". 194 00:10:40,648 --> 00:10:41,941 ‫"مونك"! 195 00:10:42,775 --> 00:10:44,151 ‫أرى أنكما التقيتما من قبل. 196 00:10:44,235 --> 00:10:46,278 ‫- ماذا سيحدث له الآن؟ ‫- إنها حكاية صعبة. 197 00:10:46,362 --> 00:10:48,697 ‫أحاول أن أضعه مع عائلة في "ليفنغستون". 198 00:10:48,781 --> 00:10:51,826 ‫ستكون مناسبة له تمامًا، ‫لكنهم لا يستطيعون أخذه قبل أسبوعين. 199 00:10:51,909 --> 00:10:54,412 ‫- أستطيع أن آخذه. ‫- ماذا؟ 200 00:10:54,495 --> 00:10:55,913 ‫ماذا ستفعل، هل ستتبناه؟ 201 00:10:57,123 --> 00:10:58,124 ‫أنا سآخذه. 202 00:10:58,816 --> 00:10:59,900 ‫أنا سآخذه. 203 00:11:00,584 --> 00:11:01,794 ‫"مونك". 204 00:11:06,922 --> 00:11:09,175 ‫هذا آخر نموذج. وقّع هنا فحسب. 205 00:11:12,883 --> 00:11:14,718 ‫"توقيع المتبني" 206 00:11:20,265 --> 00:11:21,766 ‫لا ضرورة لأن يكون مثاليًا. 207 00:11:26,771 --> 00:11:28,023 ‫ربما هناك ضرورة. 208 00:11:29,608 --> 00:11:30,483 ‫شكرًا. 209 00:11:30,984 --> 00:11:32,819 ‫أفضّل عادةً أن تكون فترة الانتظار أطول، 210 00:11:32,903 --> 00:11:34,821 ‫ولكن بما أنك و"تومي" أصبحتما مقرّبين 211 00:11:34,905 --> 00:11:39,492 ‫ولأنها كفالة مؤقتة، قررت أن أتبع حدسي. 212 00:11:40,785 --> 00:11:42,454 ‫ها نحن أولاء. 213 00:11:43,830 --> 00:11:45,332 ‫تهانيّ. 214 00:11:47,375 --> 00:11:51,046 ‫- شكرًا. ‫- والآن قبل أن أنصرف، ألديك أي أسئلة؟ 215 00:11:51,630 --> 00:11:54,216 ‫أجل، لديّ بضعة أسئلة. 216 00:11:57,552 --> 00:11:59,054 ‫ماذا يأكل؟ 217 00:11:59,721 --> 00:12:01,514 ‫يأكل الطعام. 218 00:12:06,770 --> 00:12:09,564 ‫يأكل مما تأكل، ولكن بكميات أقل. 219 00:12:10,440 --> 00:12:13,485 ‫- أي أنه أشبه بشخص. ‫- تمامًا. 220 00:12:15,237 --> 00:12:17,906 ‫- وعندما يستيقظ من النوم… ‫- نعم؟ 221 00:12:18,949 --> 00:12:19,824 ‫ماذا أفعل؟ 222 00:12:20,575 --> 00:12:24,120 ‫تعتني به. تلعب معه. 223 00:12:24,204 --> 00:12:25,372 ‫تحبه. 224 00:12:27,999 --> 00:12:31,002 ‫كيف؟ كيف ينبغي أن أحبه؟ 225 00:12:31,086 --> 00:12:32,837 ‫سيد "مونك"، لست بحاجة إلى أن أخبرك كيف. 226 00:12:32,921 --> 00:12:35,298 ‫بدايتك رائعة مع "تومي". 227 00:12:37,050 --> 00:12:39,719 ‫إنه يحبك منذ الآن، كثيرًا. 228 00:12:39,803 --> 00:12:43,014 ‫تستطيع دائمًا أن تتصل بصديقتك "ناتالي". ‫أظنها رائعة. 229 00:12:43,848 --> 00:12:46,184 ‫سآتي غدًا لأطمئن عليكما. 230 00:12:48,186 --> 00:12:49,813 ‫مهلًا. لحظة. انتظري لحظة. 231 00:12:49,896 --> 00:12:52,440 ‫انتظري، هل ستغادرين؟ ‫هل ستغادرين الآن؟ انتظري. 232 00:12:52,524 --> 00:12:56,027 ‫- في هذه اللحظة، بمعنى…؟ ‫- ستكون بخير. 233 00:12:56,111 --> 00:12:58,113 ‫ثق بنفسك فحسب. 234 00:12:58,196 --> 00:13:00,073 ‫وداعًا "تومي". استمتع بوقتك! 235 00:13:01,116 --> 00:13:02,284 ‫شكرًا. 236 00:13:02,951 --> 00:13:04,494 ‫شكرًا مرة أخرى. 237 00:13:13,545 --> 00:13:15,088 ‫كلا يا "تومي"، لا تبك. 238 00:13:15,171 --> 00:13:18,049 ‫أعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي. 239 00:13:19,718 --> 00:13:23,471 ‫لا بأس، لا تبك. كلّ شيء كما يرام. 240 00:13:23,555 --> 00:13:27,058 ‫{\an8}"حظًا طيبًا سيد (مونك) و(تومي) ‫اتصل متى تشاء! (ناتالي)" 241 00:13:37,193 --> 00:13:39,070 ‫انظر! 242 00:13:57,839 --> 00:14:00,008 ‫إلى أين ذهبت؟ أين ذهب هذا الصبي؟ 243 00:14:00,508 --> 00:14:02,218 ‫أجل، جميلة ومرتبة. 244 00:14:02,677 --> 00:14:05,221 ‫- جميلة ومرتبة. ‫- جميلة ومرتبة. 245 00:14:14,272 --> 00:14:16,149 ‫خدمات الطوارئ 911. 246 00:14:16,649 --> 00:14:18,109 ‫يجب أن تساعديني! 247 00:14:18,193 --> 00:14:20,820 ‫اسمعي، تبنيت للتو طفلًا عمره سنتين. 248 00:14:20,904 --> 00:14:25,367 ‫مساعدتي ليست في البيت، ‫ولا أستطيع التواصل معها. 249 00:14:27,118 --> 00:14:28,328 ‫يا إلهي. 250 00:14:29,496 --> 00:14:31,581 ‫سيدي، ما طبيعة الحالة الطارئة لديك؟ 251 00:14:31,665 --> 00:14:33,291 ‫إنها في كلّ مكان! 252 00:14:33,375 --> 00:14:36,044 ‫إنه الإخراج. 253 00:14:36,127 --> 00:14:37,212 ‫إنه الإخراج! 254 00:14:37,295 --> 00:14:38,963 ‫سيدي، كفّ عن تكرار عبارة إنه الإخراج. 255 00:14:39,047 --> 00:14:41,758 ‫أتقصد أن طفلك وسخ حفاظه؟ 256 00:14:41,841 --> 00:14:46,763 ‫أجل! وسخ حفاظه، كما تعلمين، بالإخراج. 257 00:14:46,846 --> 00:14:49,474 ‫- تقصد أنك لم تغير حفاظًا من قبل؟ ‫- أسرعي! 258 00:14:49,557 --> 00:14:51,726 ‫حسنًا، أصغ جيدًا. 259 00:14:51,810 --> 00:14:54,145 ‫لا بد من وجود شريطين لاصقين على الجانبين. 260 00:14:54,229 --> 00:14:56,272 ‫- اعثر على الشريطين. ‫- حسنًا! 261 00:14:56,356 --> 00:14:58,066 ‫حسنًا، عثرت على الشريطين. 262 00:14:58,149 --> 00:14:59,859 ‫والآن افتحهما. 263 00:15:04,030 --> 00:15:05,740 ‫يا إلهي. 264 00:15:07,117 --> 00:15:08,118 ‫يا للبشرية. 265 00:15:08,201 --> 00:15:11,621 ‫سيدي. ألديك مناديل رطبة؟ 266 00:15:11,705 --> 00:15:14,666 ‫أجل، لديّ قرابة ألفين! 267 00:15:14,749 --> 00:15:15,917 ‫هذا يكفي. 268 00:15:16,000 --> 00:15:17,836 ‫لن تكفي. 269 00:15:17,919 --> 00:15:20,672 ‫عليك أن تمسح مؤخرة ابنك. 270 00:15:24,175 --> 00:15:26,010 ‫سيدي، هل الصبي بخير؟ 271 00:15:26,428 --> 00:15:28,471 ‫إنه بخير. أنا الذي صرخت. 272 00:15:28,972 --> 00:15:31,558 ‫انتظري لحظة. 273 00:15:32,100 --> 00:15:34,728 ‫يا إلهي، إنه يُخرج المزيد. 274 00:15:34,811 --> 00:15:37,564 ‫- أتعني الرقم واحد أم اثنين؟ ‫- الرقم واحد! 275 00:15:38,064 --> 00:15:39,441 ‫واثنين و… 276 00:15:39,983 --> 00:15:44,195 ‫يا إلهي، إنها الثالثة. إنها المرة الثالثة! 277 00:15:45,029 --> 00:15:48,408 ‫سيدي، أخشى أن عليك أن تتدبر أمرك وحدك. ‫هذا الرقم للطوارئ فقط. 278 00:15:54,581 --> 00:15:57,667 ‫هذا صحيح يا أطفال. كان هذا صوت البيانو. 279 00:16:06,468 --> 00:16:09,137 ‫وهذه كانت آلة الكمان. 280 00:16:09,929 --> 00:16:13,516 ‫والآن لنستمع إلى البيانو والكمان. 281 00:16:30,575 --> 00:16:33,328 ‫- متأكد أنه بخير؟ ‫- أجل، إنه بخير. 282 00:16:33,411 --> 00:16:35,663 ‫سيد "مونك"، لماذا يرتدي بذلة ثلوج؟ 283 00:16:35,747 --> 00:16:39,834 ‫بدا الجو باردًا بعض الشيء. ‫كان في الجو قشعريرة طفيفة. 284 00:16:40,376 --> 00:16:41,878 ‫يا إلهي، إنه يتعرّق. 285 00:16:42,796 --> 00:16:44,923 ‫- حقًا؟ ‫- ها أنت ذا يا عزيزي. 286 00:16:45,632 --> 00:16:48,009 ‫ها أنت ذا. هكذا أفضل، لا؟ 287 00:16:49,093 --> 00:16:50,553 ‫لماذا جئنا إلى هنا؟ 288 00:16:50,637 --> 00:16:52,263 ‫أتتذكرين الشاب الذي التقيناه ذلك اليوم؟ 289 00:16:52,347 --> 00:16:55,725 ‫"دانيال كارلايل". ‫لم يكن "دانيال كارلايل" الحقيقي. 290 00:16:56,518 --> 00:16:59,604 ‫- لم يكن عازف كمان إطلاقًا. ‫- حقًا؟ 291 00:17:00,772 --> 00:17:02,482 ‫تذكرت شيئًا. 292 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 ‫قال إنني قاطعنا تمرينه، أتتذكرين؟ 293 00:17:06,820 --> 00:17:09,656 ‫لكن قوس الكمان ‫الذي كان في يده كان مرتخيًا. 294 00:17:09,739 --> 00:17:11,366 ‫لذا ليس من الممكن أنه كان يعزف. 295 00:17:11,991 --> 00:17:15,912 ‫كما أنني ذهبت إلى المكتبة صباح اليوم، ‫ووجدت هذا. 296 00:17:15,995 --> 00:17:18,623 ‫انظري، فرقة "باي سيتي" الخماسية. 297 00:17:19,123 --> 00:17:21,835 ‫الفرقة التي يعزف فيها "دانيال كارلايل". 298 00:17:22,252 --> 00:17:24,921 ‫قال إن لديه حفلة تلك الليلة. 299 00:17:25,505 --> 00:17:27,131 ‫انظري، لا حفلات على الجدول. 300 00:17:27,215 --> 00:17:29,259 ‫كان القوس مرتخيًا؟ 301 00:17:33,179 --> 00:17:34,973 ‫أعتقد أن الذي التقيناه كان شقيقه. 302 00:17:37,308 --> 00:17:39,102 ‫ولكن ما الذي يدفعهما إلى الكذب؟ 303 00:17:39,185 --> 00:17:41,896 ‫لست أدري. ربما… 304 00:17:46,943 --> 00:17:50,655 ‫ربما "دانيال كارلايل" الحقيقي ميت. 305 00:17:52,031 --> 00:17:55,034 ‫أمه وشقيقه قتلاه. 306 00:17:55,785 --> 00:17:57,829 ‫كلا، لا أستطيع تصديق هذا. 307 00:17:57,912 --> 00:17:59,914 ‫لن تكون المرة الأولى. 308 00:18:00,832 --> 00:18:02,125 ‫لنتصل بـ"ستوتلماير". 309 00:18:02,208 --> 00:18:04,460 ‫أجل، سأتصل حالما أتأكد. 310 00:18:06,796 --> 00:18:07,839 ‫يا إلهي. 311 00:18:07,922 --> 00:18:09,716 ‫ما هذا؟ 312 00:18:09,799 --> 00:18:11,634 ‫لماذا يعتمر خوذة؟ 313 00:18:11,718 --> 00:18:12,969 ‫لتحمي رأسه. 314 00:18:13,052 --> 00:18:15,430 ‫- لا بد أنها غير مريحة. ‫- سيعتادها. 315 00:18:15,513 --> 00:18:17,015 ‫كنت أعتمر واحدة طوال الوقت. 316 00:18:17,557 --> 00:18:19,225 ‫والداك جعلاك تعتمر خوذة؟ 317 00:18:21,060 --> 00:18:22,061 ‫كلا. 318 00:18:23,187 --> 00:18:25,607 ‫ها هما. 319 00:18:28,484 --> 00:18:29,485 ‫ها نحن ذا. 320 00:18:33,197 --> 00:18:36,367 ‫"أسترو" 321 00:18:36,451 --> 00:18:38,953 ‫مضت 20 دقيقة. ماذا يفعلان برأيك؟ 322 00:18:39,996 --> 00:18:41,122 ‫لست أدري. 323 00:18:42,248 --> 00:18:44,000 ‫ينتظران شخصًا ما. 324 00:18:44,834 --> 00:18:47,837 ‫تفضلوا. كيف الوضع هنا؟ 325 00:18:48,129 --> 00:18:50,882 ‫ممتاز، شكرًا. ‫أيمكننا الحصول على مزيد من المناديل؟ 326 00:18:51,633 --> 00:18:53,217 ‫سيد "مونك"، أيمكن أن أسألك شيئًا؟ 327 00:18:54,052 --> 00:18:55,803 ‫لماذا تبنيت "تومي"؟ 328 00:19:00,391 --> 00:19:04,312 ‫حسنًا، كان بحاجة إليّ، وقلت في نفسي… 329 00:19:06,189 --> 00:19:09,859 ‫قلت في نفسي إنه يومًا ما… 330 00:19:12,570 --> 00:19:17,200 ‫قلت إنه بطريقة أو بأخرى… 331 00:19:19,285 --> 00:19:20,328 ‫سيحبك؟ 332 00:19:24,707 --> 00:19:25,708 ‫يا إلهي، انظر. 333 00:19:26,709 --> 00:19:28,544 ‫إنه يفصل طعامه. 334 00:19:29,128 --> 00:19:31,381 ‫أفصل الطعام. 335 00:19:40,390 --> 00:19:42,016 ‫سيد "مونك"، انظر. 336 00:19:56,239 --> 00:19:57,156 ‫"ناتالي". 337 00:19:57,824 --> 00:19:59,117 ‫أعرف ما الذي يجري. 338 00:19:59,575 --> 00:20:01,035 ‫كانت تقديراتي كلّها خاطئة. 339 00:20:04,789 --> 00:20:06,457 ‫لم يقتلا "دانيال". 340 00:20:06,874 --> 00:20:08,376 ‫"دانيال" لم يمت. 341 00:20:09,544 --> 00:20:11,170 ‫إنه مخطوف. 342 00:20:18,914 --> 00:20:21,834 ‫- كيف عرفتما؟ ‫- لقد تعقبناكما. 343 00:20:22,084 --> 00:20:23,752 ‫رأيناكما عند الهاتف العمومي. 344 00:20:24,503 --> 00:20:28,257 ‫ثم رأيناكما تذهبان إلى المصرف ‫وتسحبان مالًا. 345 00:20:29,091 --> 00:20:31,677 ‫- لا بد أنك شقيق "دانيال"؟ ‫- "جاكوب". 346 00:20:31,760 --> 00:20:35,222 ‫سيدة "كارلايل"، متى خطفوا ابنك؟ 347 00:20:35,306 --> 00:20:36,473 ‫يوم الأربعاء. 348 00:20:38,309 --> 00:20:39,894 ‫يبدو كأنه قبل سنة. 349 00:20:39,977 --> 00:20:43,105 ‫قطعوا إصبعه ليثبتوا أنه في قبضتهم. 350 00:20:43,188 --> 00:20:47,610 ‫وعندما ذهبنا لاستعادة الإصبع في الحديقة، 351 00:20:47,693 --> 00:20:50,154 ‫كانت مكتظة بالناس ‫وكانت الشرطة في كلّ مكان. 352 00:20:50,237 --> 00:20:54,783 ‫اسمعا، عثر صبي صغير على إصبعه قبل أن تصلا. 353 00:20:54,867 --> 00:20:56,201 ‫وهو ما أوصلنا إليكما. 354 00:20:57,369 --> 00:20:59,079 ‫عثرتم علينا من إصبعه؟ 355 00:20:59,663 --> 00:21:03,584 ‫- ما هي مطالبهم؟ ‫- 500 ألف دولار. 356 00:21:03,667 --> 00:21:06,128 ‫وقالوا إننا إذا أخبرنا الشرطة… 357 00:21:07,880 --> 00:21:09,465 ‫سيقتلون "دانيال". 358 00:21:09,548 --> 00:21:11,508 ‫لهذا لم نتمكن من قول الحقيقة. 359 00:21:13,677 --> 00:21:14,887 ‫آسف. 360 00:21:14,970 --> 00:21:16,805 ‫لا أستطيع أن أمنع نفسي من الارتجاف. 361 00:21:18,015 --> 00:21:18,974 ‫أنا آسف. 362 00:21:19,058 --> 00:21:22,853 ‫سيد "مونك"، يجب أن تعدني بشيء واحد. 363 00:21:24,063 --> 00:21:26,231 ‫ألّا تخبر الشرطة. 364 00:21:27,024 --> 00:21:29,026 ‫إذا فعلت، فسيقتلونه. 365 00:21:30,486 --> 00:21:33,113 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع أن أعد بذلك. 366 00:21:33,197 --> 00:21:34,782 ‫ألديك أطفال؟ 367 00:21:34,865 --> 00:21:36,867 ‫أجل، لديّ ابن. 368 00:21:39,036 --> 00:21:40,871 ‫تعرف شعوري إذًا. 369 00:21:43,290 --> 00:21:45,542 ‫ألست مستعدًا لفعل أي شيء من أجله؟ 370 00:21:48,587 --> 00:21:50,130 ‫ألست مستعدًا للموت من أجله؟ 371 00:21:54,009 --> 00:21:55,010 ‫بلى. 372 00:21:56,220 --> 00:21:57,221 ‫أنا مستعد لذلك. 373 00:22:07,564 --> 00:22:08,565 ‫مرحبًا. 374 00:22:11,860 --> 00:22:13,195 ‫المال معنا. 375 00:22:13,696 --> 00:22:15,072 ‫أفهم هذا. 376 00:22:18,575 --> 00:22:19,910 ‫ثلاثون دقيقة؟ 377 00:22:21,829 --> 00:22:24,748 ‫أجل، ابني "جاكوب" سيحضر المال. 378 00:22:25,541 --> 00:22:26,625 ‫سيأتي وحده. 379 00:22:26,709 --> 00:22:29,128 ‫هل "داني" بخير؟ 380 00:22:30,129 --> 00:22:31,380 ‫هل تعرض للأذى؟ 381 00:22:32,756 --> 00:22:34,800 ‫أيمكنني التحدث إليه لـ… 382 00:22:35,384 --> 00:22:36,635 ‫أرجوك، أريد فقط… 383 00:22:49,690 --> 00:22:50,733 ‫يريدونك أن… 384 00:22:51,942 --> 00:22:54,695 ‫تذهب إلى جمعية الشبان المسيحية ‫في شارع "فينتون". 385 00:22:55,237 --> 00:22:58,282 ‫ستبحث عن خزانة رقم 42. 386 00:22:58,365 --> 00:23:00,492 ‫ستجد داخلها ملاحظة. 387 00:23:02,578 --> 00:23:03,746 ‫لا أستطيع القيام بهذا. 388 00:23:06,498 --> 00:23:09,168 ‫سأفسد كلّ شيء. آسف. 389 00:23:09,918 --> 00:23:11,086 ‫لا أستطيع. 390 00:23:11,754 --> 00:23:12,755 ‫لا بأس. 391 00:23:14,047 --> 00:23:15,132 ‫سأقوم أنا بذلك. 392 00:23:15,466 --> 00:23:17,634 ‫سيدة "كارلايل"، لا يمكنك الذهاب. 393 00:23:17,718 --> 00:23:20,637 ‫- إنهم يتوقعون رجلًا. ‫- كلامها سليم. 394 00:23:23,015 --> 00:23:24,600 ‫يجب أن نعثر على رجل. 395 00:23:29,271 --> 00:23:30,147 ‫أو… 396 00:23:30,773 --> 00:23:32,024 ‫أو ربما أقوم أنا بالمهمة. 397 00:23:35,736 --> 00:23:38,697 ‫"للوقاية من سعفة القدم ‫انتعلوا صنادل في منطقة غرف الملابس" 398 00:23:55,380 --> 00:23:56,590 ‫آسف. 399 00:24:30,207 --> 00:24:32,835 ‫- "كارلايل"، هل أحضرت المال؟ ‫- أجل. 400 00:24:32,918 --> 00:24:34,795 ‫استمع جيدًا. 401 00:24:34,878 --> 00:24:38,507 ‫أخرج المال من الحقيبة الرياضية، ‫وضعه في كيس القمامة، 402 00:24:38,590 --> 00:24:40,175 ‫وبعد ذلك انزع ثيابك. 403 00:24:40,259 --> 00:24:41,134 ‫أستميحك عذرًا؟ 404 00:24:41,218 --> 00:24:43,470 ‫ستجد رداء استحمام. البسه. 405 00:24:43,554 --> 00:24:45,305 ‫ثم اصعد إلى السطح. 406 00:24:45,389 --> 00:24:47,307 ‫سترى رجلًا على السطح المجاور. 407 00:24:47,391 --> 00:24:49,601 ‫ارم له الكيس. هل فهمت؟ 408 00:24:49,685 --> 00:24:51,144 ‫انتظر. 409 00:24:52,187 --> 00:24:53,689 ‫هل قلت أن أنزع ثيابي؟ 410 00:24:53,772 --> 00:24:56,525 ‫يجب أن نتأكد أنك لا تحمل جهاز تعقب. 411 00:24:57,860 --> 00:24:59,361 ‫حسنًا، سأقول لك شيئًا. 412 00:25:00,237 --> 00:25:02,406 ‫ماذا لو وعدتك 413 00:25:03,240 --> 00:25:05,951 ‫بأنني لا أحمل جهاز تعقب؟ 414 00:25:06,034 --> 00:25:09,580 ‫ماذا لو أتعهد لك بذلك؟ 415 00:25:09,997 --> 00:25:11,623 ‫أتظن هذا مضحكًا؟ 416 00:25:11,707 --> 00:25:14,585 ‫افعل ذلك، ‫وإلّا سيفقد شقيقك الأصغر إصبعًا آخر. 417 00:25:14,668 --> 00:25:17,337 ‫مهلًا. 418 00:25:17,838 --> 00:25:20,716 ‫دعني أخبرك شيئًا. 419 00:25:21,675 --> 00:25:23,385 ‫أنا ببساطة… 420 00:25:23,468 --> 00:25:25,429 ‫لا أرتاح هنا. 421 00:25:25,762 --> 00:25:27,097 ‫لست… 422 00:25:27,431 --> 00:25:32,185 ‫حتى في أيام الدراسة الثانوية، ‫لم أكن أغير ثيابي في غرفة الملابس. 423 00:25:32,895 --> 00:25:35,314 ‫في كلّ فصل دراسي تقريبًا كنت أرسب. 424 00:25:35,397 --> 00:25:37,774 ‫كدت ألّا أتخرّج بسبب ذلك. 425 00:25:37,858 --> 00:25:41,278 ‫نائب المدير "برادلي" ‫اضطر للاتصال بأمي في مرحلة معينة. 426 00:25:41,361 --> 00:25:43,196 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 427 00:25:43,280 --> 00:25:46,074 ‫- هل تحاول العبث معنا؟ ‫- كلا. 428 00:25:46,158 --> 00:25:51,246 ‫اصعد إلى السطح برداء الاستحمام ‫ومعك المال، وإلّا سيموت "دانيال". 429 00:26:23,570 --> 00:26:27,032 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا صاح. 430 00:26:27,407 --> 00:26:29,743 ‫- جهاز التجذيف تعطل مجددًا. ‫- يا للهول. 431 00:26:29,826 --> 00:26:31,578 ‫لا يصلحون أي شيء هنا. 432 00:26:31,662 --> 00:26:33,413 ‫ولا ينظفون شيئًا. 433 00:26:33,705 --> 00:26:35,415 ‫لم ندفع المستحقات؟ 434 00:26:35,499 --> 00:26:36,917 ‫- كلامي صحيح؟ ‫- صحيح. 435 00:26:39,836 --> 00:26:42,214 ‫أجل، اشتراكي سينتهي الأسبوع القادم. 436 00:26:42,547 --> 00:26:45,050 ‫إذا لم يصلحوا أوضاعهم، لن أجدد الاشتراك. 437 00:26:45,133 --> 00:26:46,927 ‫سأذهب للصالة الجديدة في آخر الشارع. 438 00:26:47,010 --> 00:26:48,637 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لست أدري. 439 00:26:49,179 --> 00:26:52,724 ‫أيمكنك أن تقدم لي خدمة وترحل؟ 440 00:26:53,558 --> 00:26:56,019 ‫- ماذا؟ ‫- ثلاث دقائق فقط. 441 00:26:56,103 --> 00:26:58,438 ‫صدقًا، إنها مسألة حياة أو موت. 442 00:26:59,064 --> 00:27:00,315 ‫أجل، حسنًا. 443 00:27:06,238 --> 00:27:07,489 ‫أنا سألتقطه. 444 00:27:12,160 --> 00:27:13,036 ‫شكرًا. 445 00:27:13,453 --> 00:27:14,663 ‫ألو. 446 00:27:14,746 --> 00:27:16,498 ‫سيد "مونك"، هل أمي عندك؟ 447 00:27:16,581 --> 00:27:19,209 ‫"جولي"، اسمعي، لقد أخذت هاتفها. 448 00:27:19,292 --> 00:27:21,878 ‫لزمني أن أنجز بعض المهمات. 449 00:27:21,962 --> 00:27:24,172 ‫- هل "تومي" بخير؟ ‫- إنه بخير. 450 00:27:24,256 --> 00:27:26,425 ‫- إنه بخير؟ ‫- لا تفقد صوابك، جيد؟ 451 00:27:27,009 --> 00:27:29,302 ‫سكبت قليلًا من عصير العنب على السجادة. 452 00:27:29,386 --> 00:27:31,763 ‫استمعي جيدًا. 453 00:27:31,847 --> 00:27:35,142 ‫ثمة مواد تنظيف في خزانة الصالة. 454 00:27:35,225 --> 00:27:39,479 ‫مرتبة أبجديًا، ثم حسب الارتفاع، ‫ثم حسب تاريخ الشراء. 455 00:27:39,855 --> 00:27:43,150 ‫اعثري على منظف السجاد. ‫ثم اعثري على ليفة التطهير. 456 00:27:43,233 --> 00:27:47,612 ‫ثم اعثري على ماء مقطر يا "جولي". ماء مقطر. 457 00:27:48,405 --> 00:27:50,323 ‫انتظري لحظة. هناك مكالمة أخرى. 458 00:27:52,200 --> 00:27:53,702 ‫أنا أنتظر. أين أنت بحق الجحيم؟ 459 00:27:53,785 --> 00:27:55,537 ‫انسكب قليل من عصير العنب. 460 00:27:55,829 --> 00:27:58,999 ‫لديك ثلاث دقائق، وإلّا سيموت "دانيال". 461 00:28:01,043 --> 00:28:02,711 ‫"جولي"، سأتصل بك لاحقًا. 462 00:28:48,632 --> 00:28:50,425 ‫- مرحبًا. ‫- سيد "مونك"؟ 463 00:28:50,509 --> 00:28:53,178 ‫كلّ شيء كما ينبغي. أوشكت البقعة أن تزول. 464 00:28:53,261 --> 00:28:56,056 ‫شكرًا يا "جولي"، أقدّر لك ذلك. 465 00:28:56,139 --> 00:28:59,142 ‫سيد "مونك"، ينبغي أن ترى "تومي". إنه ظريف. 466 00:28:59,226 --> 00:29:01,353 ‫إنه ينظف البقعة بنفسه. 467 00:29:01,436 --> 00:29:04,398 ‫أرى أنه عندما يكبر، سيكون مثلك تمامًا. 468 00:29:05,565 --> 00:29:08,110 ‫- مثلي تمامًا؟ ‫- سأراك عندما تعود إلى البيت. 469 00:29:13,865 --> 00:29:17,744 ‫أنت! "كارلايل"، أنا خلفك! يا هذا! 470 00:29:19,454 --> 00:29:20,330 ‫يا هذا! 471 00:29:20,705 --> 00:29:22,582 ‫سأرمي إليك المال، جيد؟ 472 00:29:27,546 --> 00:29:28,505 ‫جيد؟ 473 00:29:32,937 --> 00:29:34,094 ‫أجل. 474 00:29:34,177 --> 00:29:35,303 ‫يا هذا! 475 00:29:35,387 --> 00:29:37,722 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 476 00:29:40,133 --> 00:29:43,053 ‫حسنًا، رميت نقود الفدية 477 00:29:43,136 --> 00:29:44,429 ‫لرجل آخر بالخطأ. 478 00:29:44,513 --> 00:29:45,472 ‫هذا صحيح. 479 00:29:46,681 --> 00:29:48,850 ‫- أيحدث هذا كثيرًا؟ ‫- أجل. 480 00:29:49,267 --> 00:29:50,685 ‫أكثر مما تظن. 481 00:29:51,645 --> 00:29:52,521 ‫حقًا؟ 482 00:29:54,231 --> 00:29:55,982 ‫كلا، مفهوم؟ كلا. 483 00:29:56,691 --> 00:29:58,527 ‫هذا غير مسبوق. 484 00:29:59,402 --> 00:30:01,738 ‫حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟ 485 00:30:01,822 --> 00:30:04,991 ‫سمحت لي السيدة "كارلايل" ‫أن أطلع القائد على الأمر. 486 00:30:05,492 --> 00:30:07,619 ‫واستعاد نقود الفدية. 487 00:30:08,078 --> 00:30:10,664 ‫اتصل الخاطفون بعد ساعتين، حمدًا للرب. 488 00:30:11,873 --> 00:30:13,959 ‫وحددوا موعدًا جديدًا للتسليم. 489 00:30:14,042 --> 00:30:16,545 ‫"أدريان"، ما حدث على السطح… 490 00:30:16,628 --> 00:30:19,840 ‫لا يعقل أن تقترف خطًأ كهذا. 491 00:30:19,923 --> 00:30:21,550 ‫حسنًا، كنت مشتتًا. 492 00:30:21,633 --> 00:30:23,343 ‫ابنة "ناتالي" اتصلت. 493 00:30:23,426 --> 00:30:24,845 ‫كانت تعتني بـ"تومي". 494 00:30:24,928 --> 00:30:26,429 ‫ماذا قالت؟ 495 00:30:26,513 --> 00:30:27,722 ‫لا أتذكّر. 496 00:30:27,806 --> 00:30:30,308 ‫كلا، أعتقد أنك تتذكر. 497 00:30:35,147 --> 00:30:36,148 ‫حسنًا. 498 00:30:37,023 --> 00:30:40,193 ‫سكبت قليلًا من العصير، ‫وكان "تومي" يساعدها في تنظيفه. 499 00:30:41,611 --> 00:30:43,864 ‫المضحك أنها قالت، 500 00:30:45,157 --> 00:30:47,075 ‫إن "تومي" يشبهني تمامًا. 501 00:30:47,159 --> 00:30:49,119 ‫وهذا أزعجك. 502 00:30:49,202 --> 00:30:51,913 ‫كلا. شعرت بالإطراء. 503 00:30:53,039 --> 00:30:57,627 ‫في الحقيقة، فكرت في الاتصال ‫بالموظفة المكلّفة بحالة "تومي" و… 504 00:30:58,962 --> 00:31:00,338 ‫وتبنيه بشكل دائم. 505 00:31:01,798 --> 00:31:03,091 ‫حسنًا، هذا… 506 00:31:03,175 --> 00:31:04,801 ‫هذا التزام كبير يا "أدريان". 507 00:31:04,926 --> 00:31:08,180 ‫ربما يكون أكبر التزام ممكن. 508 00:31:08,263 --> 00:31:11,016 ‫تخيلت أنه قد يتبناه أب أسوأ مني بكثير. 509 00:31:11,099 --> 00:31:12,100 ‫هل أنا مُحق؟ 510 00:31:13,852 --> 00:31:14,895 ‫بكلّ تأكيد. 511 00:31:14,978 --> 00:31:17,981 ‫مثلًا، ماذا لو تبنته… 512 00:31:22,652 --> 00:31:24,154 ‫كما تعلم… 513 00:31:29,701 --> 00:31:30,952 ‫الذئاب. 514 00:31:31,661 --> 00:31:33,622 ‫الذئاب قد تأكله حيًا. 515 00:31:33,705 --> 00:31:35,332 ‫ما كنت أنا لأفعل ذلك إطلاقًا. 516 00:31:35,415 --> 00:31:37,584 ‫صحيح. بالطبع لا. 517 00:31:37,667 --> 00:31:41,379 ‫"أدريان"، أعرف أنك لا ترغب بسماع هذا… 518 00:31:41,463 --> 00:31:42,881 ‫لن أتنازل عنه. 519 00:31:42,964 --> 00:31:47,844 ‫أنا فخور بك لتبنيك "تومي" ‫يسرّني أنك فعلت ذلك، ولكن… 520 00:31:50,096 --> 00:31:52,390 ‫في صميم قلبك، ‫أظنك تعرف أنك غير مستعد لذلك. 521 00:31:52,474 --> 00:31:54,017 ‫لن أتنازل عنه. 522 00:31:57,020 --> 00:31:59,147 ‫- مرحبًا؟ ‫- "جولي"؟ 523 00:32:01,691 --> 00:32:04,069 ‫أمي، سيد "مونك"، يجب أن تريا هذا. تعاليا. 524 00:32:04,861 --> 00:32:05,820 ‫مرحبًا. 525 00:32:26,258 --> 00:32:27,425 ‫وماذا يعني هذا؟ 526 00:32:27,842 --> 00:32:28,677 ‫ماذا؟ 527 00:32:29,469 --> 00:32:31,596 ‫إنه يشبهني فحسب. 528 00:32:32,597 --> 00:32:34,516 ‫أعتقد أن هذا… 529 00:32:35,934 --> 00:32:37,727 ‫أعتقد أن هذا… 530 00:32:39,271 --> 00:32:40,772 ‫أعتقد أن هذا جيد. 531 00:32:40,855 --> 00:32:42,983 ‫سئمت الاعتذار عنه. 532 00:32:43,650 --> 00:32:47,737 ‫ألأنه يحرص على إعادة الأشياء إلى مكانها ‫ويهتم بمظهره؟ 533 00:32:47,821 --> 00:32:48,655 ‫هذا شيء جيد. 534 00:32:48,738 --> 00:32:50,115 ‫ولكنه لم يكمل حتى سنتين. 535 00:32:50,198 --> 00:32:52,284 ‫حسنًا، إذًا هو إنسان طليعي، أليس كذلك؟ 536 00:32:52,367 --> 00:32:54,995 ‫إنه سلالة جديدة. 537 00:32:56,079 --> 00:32:58,498 ‫يا إلهي. ماذا لو كان هذا صحيحًا؟ 538 00:33:00,709 --> 00:33:03,003 ‫سيد "مونك"، ماذا قال الدكتور "كروغر"؟ 539 00:33:03,086 --> 00:33:06,589 ‫الدكتور "كروغر"؟ إنه ليس معصومًا. 540 00:33:06,673 --> 00:33:09,259 ‫الدكتور "كروغر" يرتكب الأخطاء باستمرار. 541 00:33:09,342 --> 00:33:12,470 ‫العام الماضي طلب مني أن أبدأ بالمواعدة. 542 00:33:12,554 --> 00:33:13,513 ‫المواعدة. 543 00:33:15,056 --> 00:33:17,434 ‫أتعرف؟ كفى. عزيزتي، يجب أن ننصرف. ‫لديك مدرسة غدًا. 544 00:33:25,942 --> 00:33:27,944 ‫مهلًا، سيد "مونك"، إنني… 545 00:33:28,028 --> 00:33:30,572 ‫يجب أن أقول شيئًا، ‫وآمل ألّا تظنني أتجاوز حدودي. 546 00:33:30,655 --> 00:33:32,282 ‫أنا والدة عزباء. 547 00:33:32,365 --> 00:33:34,617 ‫وأستطيع أن أخبرك أن هذا سيكون صعبًا. 548 00:33:34,701 --> 00:33:36,202 ‫أقصد أنه رائع. 549 00:33:36,286 --> 00:33:38,413 ‫آمل فقط أن تفكر مليًا في ما تفعله. 550 00:33:41,374 --> 00:33:42,625 ‫سأراك غدًا. 551 00:33:43,877 --> 00:33:45,378 ‫فكّر في الأمر فحسب. 552 00:33:50,383 --> 00:33:51,343 ‫كتاب. 553 00:33:52,302 --> 00:33:53,678 ‫كتاب. 554 00:33:53,762 --> 00:33:55,805 ‫- أتريدني أن أقرأ لك قصة؟ ‫- أجل. 555 00:33:57,557 --> 00:33:59,684 ‫حسنًا، هيا بنا. 556 00:34:00,143 --> 00:34:01,144 ‫حسنًا. 557 00:34:02,145 --> 00:34:04,356 ‫ماذا لدينا هنا؟ 558 00:34:04,773 --> 00:34:06,816 ‫أي قصة ينبغي أن نقرأ؟ 559 00:34:06,900 --> 00:34:08,568 ‫ما رأيك بهذه؟ 560 00:34:08,651 --> 00:34:12,947 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. الأميرة والبازلاء. 561 00:34:13,656 --> 00:34:17,369 ‫"في يوم من الأيام، في مملكة سحرية…" 562 00:34:18,870 --> 00:34:21,331 ‫ما هذا؟ 563 00:34:21,414 --> 00:34:24,000 ‫"تومي"، ما هذا؟ 564 00:34:24,084 --> 00:34:25,460 ‫أحمر شفاه. 565 00:34:25,543 --> 00:34:26,711 ‫أحمر شفاه. 566 00:34:28,254 --> 00:34:30,048 ‫من أين أخذت…؟ من أين…؟ 567 00:34:30,507 --> 00:34:32,467 ‫أأخذته من حقيبة "ناتالي"؟ 568 00:34:33,301 --> 00:34:35,345 ‫أأخذت هذا من حقيبة "ناتالي"؟ 569 00:34:37,138 --> 00:34:37,972 ‫لا. 570 00:34:58,785 --> 00:35:00,620 ‫القائد "ستوتلماير"، إذا سمحت. 571 00:35:01,913 --> 00:35:06,126 ‫أيمكنك أن تخبره بأن يتصل بـ"أدريان مونك" ‫بأسرع وقت ممكن؟ 572 00:35:06,209 --> 00:35:08,128 ‫أخبره أنه أمر مهم جدًا. 573 00:35:08,586 --> 00:35:13,133 ‫أجل، أخبره أنني ربما أعرف ‫من خطف "دانيال كارلايل". 574 00:35:14,592 --> 00:35:15,468 ‫شكرًا. 575 00:35:20,223 --> 00:35:21,182 ‫حسنًا. 576 00:35:22,058 --> 00:35:24,144 ‫هل نقرأ قصة أخرى؟ 577 00:35:24,227 --> 00:35:26,187 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 578 00:35:27,564 --> 00:35:28,648 ‫ها نحن ذا. 579 00:35:30,817 --> 00:35:32,360 ‫"في يوم من الأيام، 580 00:35:33,278 --> 00:35:36,114 ‫في مملكة تسمى (سان فرانسيسكو)، 581 00:35:36,906 --> 00:35:39,784 ‫عاش أمير صغير شجاع. 582 00:35:40,452 --> 00:35:44,539 ‫وكان اسمه (تومي غريزر). 583 00:35:45,081 --> 00:35:48,084 ‫كان (تومي) يعيش مع ملك وملكة شريرين. 584 00:35:48,168 --> 00:35:50,545 ‫كانت الملكة جشعة جدًا. 585 00:35:50,628 --> 00:35:54,674 ‫كانت تحب الذهب، وتريد المزيد منه دائمًا. 586 00:35:58,720 --> 00:36:00,680 ‫وضعت الملكة خطة. 587 00:36:01,681 --> 00:36:05,602 ‫أرادت العثور على عازف كمان من أسرة ثرية، 588 00:36:06,227 --> 00:36:09,397 ‫وتخطفه وتطالب بفدية. 589 00:36:11,065 --> 00:36:13,485 ‫حبسا عازف الكمان في قبو. 590 00:36:13,568 --> 00:36:16,321 ‫خيّم الحزن على عائلة عازف الكمان. 591 00:36:16,779 --> 00:36:19,866 ‫كانوا مستعدين لفعل أي شيء مقابل استعادته. 592 00:36:21,409 --> 00:36:25,580 ‫كان الملك والملكة الشرّيران ‫بحاجة إلى إثبات أنهما جادّان، 593 00:36:25,663 --> 00:36:28,791 ‫فقطعا إصبع عازف الكمان 594 00:36:29,334 --> 00:36:32,003 ‫وخططا لوضعه في الحديقة. 595 00:36:34,172 --> 00:36:39,552 ‫لكن الأمير (تومي) كان شجاعًا جدًا وذكيًا. 596 00:36:40,178 --> 00:36:42,889 ‫كان يحب أن يضع يده في حقائب السيدات. 597 00:36:43,765 --> 00:36:46,226 ‫فوضع يده في حقيبة الملكة 598 00:36:46,643 --> 00:36:48,853 ‫وتناول الإصبع. 599 00:36:50,563 --> 00:36:53,691 ‫هناك عثرت عليه، أليس كذلك؟ 600 00:36:53,775 --> 00:36:54,734 ‫أجل. 601 00:36:59,239 --> 00:37:03,451 ‫ثم تعرف (تومي) على صديق جديد ‫اسمه السيد "مونك". 602 00:37:04,661 --> 00:37:08,248 ‫تذكّر السيد (مونك) شيئًا ‫كانت قد قالته الملكة الشريرة… 603 00:37:08,915 --> 00:37:11,251 ‫(عثر الصبي على خنصر. ليس بالأمر الجلل.) 604 00:37:11,334 --> 00:37:15,421 ‫كيف عرفت أن الإصبع المفقود كان خنصرًا؟ 605 00:37:16,005 --> 00:37:18,967 ‫الشرطة لم تنشر تلك المعلومة قط. 606 00:37:30,478 --> 00:37:31,437 ‫وبعد ذلك، 607 00:37:32,438 --> 00:37:36,276 ‫حدث أمر رائع ومذهل. 608 00:37:39,028 --> 00:37:42,740 ‫اكتشف السيد (مونك) 609 00:37:43,783 --> 00:37:45,868 ‫أنه أحب ذلك الأمير الصغير. 610 00:37:53,209 --> 00:37:54,919 ‫لكنه أدرك كذلك 611 00:37:56,921 --> 00:38:01,676 ‫أن الأمير الصغير لن ينعم بالسعادة مستقبلًا 612 00:38:02,844 --> 00:38:05,138 ‫إذا بقي في بيت السيد (مونك). 613 00:38:09,642 --> 00:38:12,604 ‫لأن السيد (مونك) ‫بالكاد يستطيع الاعتناء بنفسه. 614 00:38:16,733 --> 00:38:17,692 ‫لذا… 615 00:38:21,571 --> 00:38:23,698 ‫عليهما أن يقولا وداعًا." 616 00:38:36,210 --> 00:38:37,295 ‫النهاية. 617 00:38:56,272 --> 00:38:59,942 ‫يظهر في كاميرات المراقبة ‫أربعة أطفال يشاهدون التلفزيون. 618 00:39:00,026 --> 00:39:01,319 ‫أين الأم والأب؟ 619 00:39:01,402 --> 00:39:03,071 ‫في المطبخ يحتسيان شرابًا. 620 00:39:04,405 --> 00:39:05,740 ‫اقتحموا المكان. 621 00:39:09,077 --> 00:39:10,662 ‫الشرطة، انبطح، ضع يديك خلف رأسك! 622 00:39:11,329 --> 00:39:12,497 ‫فرقة الاقتحام تتقدم. 623 00:39:16,250 --> 00:39:17,502 ‫المكان آمن. 624 00:39:27,470 --> 00:39:28,721 ‫"نوفاك"! 625 00:39:34,602 --> 00:39:35,478 ‫أنت! 626 00:39:45,586 --> 00:39:47,588 ‫- ادخلوا. ‫- ابحثوا في المكان. 627 00:39:52,734 --> 00:39:54,194 ‫"دانيال"! 628 00:40:05,328 --> 00:40:08,480 ‫"دائرة خدمات الأطفال والأسرة" 629 00:40:26,123 --> 00:40:27,082 ‫هكذا. 630 00:40:31,174 --> 00:40:32,050 ‫أرأيت؟ 631 00:40:40,732 --> 00:40:41,733 ‫انتظر. 632 00:40:42,973 --> 00:40:44,141 ‫انتظر. 633 00:40:44,224 --> 00:40:45,225 ‫إلى أين ذهب؟ 634 00:40:45,355 --> 00:40:47,106 ‫مهلًا. انتظر. 635 00:40:47,385 --> 00:40:50,596 ‫أمسكت بك. 636 00:41:04,620 --> 00:41:05,621 ‫أجل! 637 00:41:07,289 --> 00:41:08,582 ‫مرحبًا. 638 00:41:08,665 --> 00:41:09,958 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 639 00:41:10,042 --> 00:41:11,376 ‫هذان الزوج اللذان ذكرتهما لك. 640 00:41:11,460 --> 00:41:14,421 ‫- "هانك" و"ليزا ميرفي". ‫- مرحبًا. 641 00:41:14,504 --> 00:41:15,797 ‫اتركاه يوسخ نفسه. 642 00:41:16,590 --> 00:41:18,050 ‫ينبغي أن يوسخ الطفل نفسه. 643 00:41:18,133 --> 00:41:19,509 ‫سنفعل. 644 00:41:20,135 --> 00:41:21,011 ‫حسنًا. 645 00:41:22,721 --> 00:41:23,931 ‫حسنًا، إذًا. 646 00:41:24,556 --> 00:41:25,599 ‫وداعًا. 647 00:41:36,401 --> 00:41:37,277 ‫حسنًا. 648 00:41:40,197 --> 00:41:42,115 ‫وأنا أرغب في قبلات أيضًا. 649 00:41:43,784 --> 00:41:45,285 ‫إنه ظريف جدًا. 650 00:41:46,257 --> 00:41:49,552 ‫إنه ظريف جدًا. 651 00:42:00,557 --> 00:42:01,475 ‫وداعًا. 652 00:42:11,195 --> 00:42:41,972 سـحـب و تـعديـل TheFmC 653 00:43:04,281 --> 00:43:08,285 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 653 00:43:09,305 --> 00:44:09,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm