1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,219 --> 00:00:24,388 ‫اعذريني، إنها الساعة الـ2. 3 00:00:25,151 --> 00:00:28,954 ‫- الطبيب سيتأخر قليلًا. ‫- حسنًا، ما من مشكلة! 4 00:00:32,021 --> 00:00:34,315 ‫- كم سيتأخر؟ هل قال لك؟ ‫- بضع دقائق. 5 00:00:34,398 --> 00:00:36,191 ‫- لن يطول الأمر. ‫- حسنًا. 6 00:00:37,568 --> 00:00:40,362 ‫هل يعرف أنني هنا؟ 7 00:00:40,446 --> 00:00:42,239 ‫ربما يمكنني الدخول قليلًا لإخباره. 8 00:00:42,323 --> 00:00:44,700 ‫لا أظن أن هذه فكرة سديد، سيد "مونك". 9 00:00:44,783 --> 00:00:45,618 ‫لا. 10 00:00:46,910 --> 00:00:48,579 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- لقد خرجت. 11 00:00:49,204 --> 00:00:50,789 ‫تتولى بعض المهام. 12 00:00:51,415 --> 00:00:52,833 ‫هل تودّني أن أتصل بها؟ 13 00:00:53,375 --> 00:00:54,835 ‫فلنتصل بها! 14 00:00:59,840 --> 00:01:02,426 ‫- مرحبًا يا سيد "مونك". ‫- "ناتالي"، هذا أنا. 15 00:01:03,052 --> 00:01:05,095 ‫"أدريان"…تعرفين، "مونك". 16 00:01:05,179 --> 00:01:06,805 ‫نعم يا سيد "مونك"، أعرف. 17 00:01:06,889 --> 00:01:08,599 ‫الدكتور "كروغر" سيتأخر. 18 00:01:08,682 --> 00:01:10,851 ‫إذًا، سيكون لديكما ما تتحدثان عنه، ‫أليس كذلك؟ 19 00:01:10,935 --> 00:01:13,520 ‫هل تريدني أن آتي؟ أنا على بعد خمس دقائق. 20 00:01:13,604 --> 00:01:14,647 ‫أين أنت؟ 21 00:01:14,730 --> 00:01:17,107 ‫لا أعرف حتى، أنا في مقهى ما. 22 00:01:17,191 --> 00:01:19,401 ‫- هل وجدت فرشاة الأسنان تلك؟ ‫- نعم سيدي. 23 00:01:19,485 --> 00:01:22,071 ‫اُضطررت إلى زيارة خمس صيدليات ‫ولكنني وجدتها. 24 00:01:25,115 --> 00:01:27,284 ‫"غيرتلير 4000"؟ 25 00:01:27,910 --> 00:01:30,287 ‫ذات شعيرات "بولي يوريثان" فائقة النعومة؟ 26 00:01:30,371 --> 00:01:32,790 ‫نعم، وذات المقبض المطاطي الأزرق، نعم سيدي. 27 00:01:32,873 --> 00:01:33,707 ‫الحمد لله! 28 00:01:33,791 --> 00:01:36,585 ‫- ماذا عن صورة "ترودي"؟ ‫- عدت للتو من متجر الإطارات. 29 00:01:36,669 --> 00:01:38,962 ‫- تولّيت ذلك أيضًا. ‫- كيف تبدو؟ 30 00:01:39,046 --> 00:01:41,924 ‫لقد قاموا بعمل جيد جدًا، ‫لا يمكنك أن ترى أي خدش حتى. 31 00:01:42,007 --> 00:01:43,175 ‫ممتاز. 32 00:01:43,258 --> 00:01:45,177 ‫كانت جميلة حقًا. 33 00:01:45,260 --> 00:01:46,553 ‫نعم، كانت كذلك. 34 00:01:46,637 --> 00:01:47,471 ‫أأنت متأكد من أنك بخير؟ 35 00:01:47,554 --> 00:01:49,264 ‫ربما يجب أن أجيء إليك. 36 00:01:49,348 --> 00:01:51,308 ‫لا، أتعلمين؟ أنا بخير. 37 00:01:51,392 --> 00:01:53,852 ‫في الحقيقة، سأكون بخير. 38 00:01:53,936 --> 00:01:56,021 ‫حسنًا، جلسة موفقة! 39 00:01:56,105 --> 00:01:58,607 ‫- سأكون هناك حين تخرج. ‫- شكرًا لك. 40 00:02:13,330 --> 00:02:14,164 ‫"ترودي"؟ 41 00:02:15,249 --> 00:02:16,417 ‫"ترودي"؟ 42 00:02:23,048 --> 00:02:25,092 ‫مرحبًا، كيف حالك يا "زاك"؟ 43 00:02:25,175 --> 00:02:26,051 ‫كم تسرني رؤيتك؟ 44 00:02:27,325 --> 00:02:28,827 ‫أعتذر عن التأخير. 45 00:02:34,893 --> 00:02:36,395 ‫"(مونك)" 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,756 ‫"أدريان"، آسف لأنني أبقيتك منتظرًا. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,467 ‫{\an8}"ماغي" قالت إنك بدأت تشعر ببعض التوتر ‫في الخارج. 48 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 ‫{\an8}هذا صحيح، أنا متحمس. 49 00:03:40,345 --> 00:03:41,429 ‫{\an8}أحمل بعض الأخبار. 50 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 ‫{\an8}حقًا؟ 51 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 ‫{\an8}كما تعلم، في الأمس صادف عيد مولد "ترودي". 52 00:03:45,683 --> 00:03:47,143 ‫{\an8}ذهبت إلى القبر. 53 00:03:48,019 --> 00:03:53,066 ‫{\an8}ثم عدت إلى المنزل ‫وأعدت قراءة بعضًا من أشعارها. 54 00:03:53,149 --> 00:03:57,862 ‫{\an8}كان هناك مقطع أثّر فيّ كثيرًا. 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,741 ‫{\an8}واصلت إعادة قراءته. 56 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 ‫{\an8}يقول، "الثلج الذي يسيل 57 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 ‫{\an8}كدموع الخالق، يكشف عالمًا جديدًا. 58 00:04:11,751 --> 00:04:13,419 ‫نُولد من جديد 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 ‫لا شيء يضيع إلى الأبد." 60 00:04:18,007 --> 00:04:18,883 ‫هذا جميل. 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,261 ‫{\an8}لا شيء يضيع إلى الأبد. 62 00:04:24,097 --> 00:04:27,934 ‫{\an8}وكأنها كانت تتكلم معي. 63 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 ‫{\an8}وكأنها تقول 64 00:04:29,602 --> 00:04:33,398 ‫{\an8}"أنا هنا" من دونها لسبب ما. 65 00:04:35,108 --> 00:04:36,150 ‫أعتقد… 66 00:04:37,777 --> 00:04:40,238 ‫{\an8}أظن أنها تريدني أن أنساها. 67 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 ‫عجبًا! 68 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 ‫- أعلم. ‫- نعم. 69 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 ‫عجبًا! 70 00:04:47,620 --> 00:04:51,749 ‫{\an8}وفي الأمس، كانت الإذاعة تبث أغنية 71 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 ‫{\an8}لكن الصوت لم يصدر من الراديو. 72 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 ‫{\an8}لم يكن الصوت من الراديو؟ 73 00:05:00,842 --> 00:05:02,301 ‫"هناك فتيات 74 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ‫حاضرات للتقبيل. 75 00:05:06,097 --> 00:05:09,726 ‫{\an8}وأنوي تقبيل بعضهن" 76 00:05:11,310 --> 00:05:12,145 ‫{\an8}أتعلم من كان؟ 77 00:05:13,438 --> 00:05:14,272 ‫- كنت أنا. ‫- أنت؟ 78 00:05:14,355 --> 00:05:16,858 ‫{\an8}- كنت أنا، كنت أغني. ‫- حسنًا! 79 00:05:19,694 --> 00:05:20,820 ‫أظنني سعيدًا. 80 00:05:21,571 --> 00:05:23,865 ‫{\an8}- هل هذا ممكن؟ ‫- لمَ لا؟ 81 00:05:23,948 --> 00:05:25,658 ‫{\an8}تأخرت كثيرًا في ذلك. 82 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 ‫{\an8}- سعيد، أنا سعيد. ‫- نعم! 83 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 ‫ثم هذا الصباح 84 00:05:30,621 --> 00:05:32,373 ‫نظرت إلى الأعلى. 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,460 ‫كان هناك صورة على الجدار ملتوية بعض الشيء. 86 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 ‫واصلت الأكل. 87 00:05:37,587 --> 00:05:39,756 ‫{\an8}لم أنهض لأُصلحها. 88 00:05:39,839 --> 00:05:43,760 ‫{\an8}أعرف، لأن الأكواب هنا على الطاولة 89 00:05:43,843 --> 00:05:47,054 ‫{\an8}لم تُعدها إلى قاعدة الأكواب. 90 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 ‫ما رأيك؟ 91 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 ‫{\an8}- ما رأيك؟ ‫- كلما قلت، "ما رأيك؟" 92 00:06:07,575 --> 00:06:10,703 ‫{\an8}- تقول، "ما رأيك؟" ‫- حسنًا، ما رأيك؟ 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 ‫أخشى قول هذا. 94 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 ‫أظن أنني أشعر بتحسن. 95 00:06:17,376 --> 00:06:21,005 ‫"أدريان"، قراءة الشعر ‫وردة الفعل التي أبديتها تجاهه 96 00:06:21,088 --> 00:06:24,008 ‫كان ما نُسميه بالحدث المصيري. 97 00:06:24,967 --> 00:06:26,594 ‫إنها خطوة أولى كبيرة. 98 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 ‫الخطوات الأولى هي الأصعب. 99 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 ‫هل أنت بخير؟ 100 00:06:34,393 --> 00:06:35,686 ‫نعم، أنا… 101 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 ‫كنت أنتظر منذ مدة طويلة 102 00:06:39,023 --> 00:06:40,024 ‫فقط لـ… 103 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 ‫أشكرك. 104 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 ‫آسف. 105 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 ‫آسف، إنني أبكي، آسف. 106 00:06:48,449 --> 00:06:49,951 ‫هذا لا يُشعرك بالارتياح؟ 107 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 ‫بلى، يُشعرني بالارتياح. 108 00:06:52,119 --> 00:06:53,454 ‫ولكن ما الذي لا يُريحك؟ 109 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 ‫هل أخبرت أحدًا عني؟ 110 00:06:55,832 --> 00:06:58,084 ‫أين نادلتنا؟ اختفت. 111 00:06:58,167 --> 00:07:01,462 ‫"زاك"، سيد "إيلينغهاوس" الأمر مهم. 112 00:07:01,546 --> 00:07:03,756 ‫هل أخبرت أحدًا آخر عني؟ 113 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 ‫من تُراني سأُخبر؟ 114 00:07:04,924 --> 00:07:07,885 ‫"جانيس" ماتت، كانت كلّ ما أملك. 115 00:07:09,136 --> 00:07:11,597 ‫لا أحب هذه الأعمال المليئة بالغموض، ‫"ترودي". 116 00:07:11,681 --> 00:07:13,850 ‫صدقني، هذا من أجل مصلحتك. 117 00:07:14,433 --> 00:07:16,561 ‫تذكر أنني طلبت منك ألّا تناديني بـ"ترودي". 118 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 ‫نادني بـ"ليسا"! 119 00:07:17,562 --> 00:07:20,690 ‫نعم، آسف "ليسا". 120 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 ‫ما زلت لا أعرف لما اضطررت إلى تزييف موتك. 121 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 ‫كنت أحمي عائلتي. 122 00:07:27,155 --> 00:07:29,615 ‫كنت أكتب مقالة عن مجموعة متطرفة ‫في منطقة الخليج. 123 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 ‫وكانوا يبحثون عني. 124 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 ‫ولكانوا قتلوني مع زوجي بالتأكيد ‫لو أنهم وجدوني. 125 00:07:34,078 --> 00:07:37,123 ‫الطريقة الوحيدة لأوقفهم ‫كانت بادّعاء أنني ميتة. 126 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 ‫تفضلا، شطيرة التونا. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,670 ‫وقهوة مع عود قرفة. 128 00:07:43,462 --> 00:07:45,756 ‫- عود قرفة. ‫- نعم، لتحلية القهوة. 129 00:07:45,840 --> 00:07:47,675 ‫إنها خدعة بسيطة تعلّمتها في "مدريد". 130 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‫هذا صحيح، سافرت و"جانيس" إلى "مدريد". 131 00:07:50,595 --> 00:07:53,097 ‫أحتفظ بكل الرسائل التي كتبتها، ‫أحتفظ بكلّ شيء. 132 00:07:53,181 --> 00:07:54,015 ‫أعرف أنك فعلت ذلك. 133 00:07:54,849 --> 00:07:55,808 ‫لهذا السبب أنا هنا يا "زاك". 134 00:07:55,892 --> 00:07:59,770 ‫شطيرة شهية، فيها القليل من الكرفس. 135 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 ‫- هل تريدين القليل؟ ‫- لا، لا يمكنني، أُعاني حساسية ضد السمك. 136 00:08:03,482 --> 00:08:04,859 ‫هذا صحيح، أتذكر. 137 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 ‫أتذكر كلّ شيء 138 00:08:06,694 --> 00:08:07,612 ‫في النهاية. 139 00:08:07,695 --> 00:08:08,821 ‫علينا التحدث يا "زاك" 140 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 ‫عن المفتاح الذي تركته "جانيس" لك. 141 00:08:11,157 --> 00:08:12,491 ‫أهو بحوزتك؟ 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 ‫لا أُصدق أنها ماتت. 143 00:08:15,703 --> 00:08:17,955 ‫نعم، أعلم، أعلم أن هذا مؤلم. 144 00:08:18,039 --> 00:08:19,248 ‫أشتاق إليها أنا أيضًا. 145 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 ‫هذا مهم جدًا. 146 00:08:22,376 --> 00:08:23,502 ‫هل المفتاح بحوزتك؟ 147 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 ‫بحثت عنه ولم أتمكن من إيجاده. 148 00:08:26,214 --> 00:08:29,008 ‫سأبحث عنه الليلة، سأجده، أعدك. 149 00:08:30,134 --> 00:08:31,093 ‫اتفقنا! 150 00:08:31,886 --> 00:08:35,348 ‫سألتقي بك في شارع "كيب" أمام المكتبة غدًا. 151 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 ‫- هل تعرف الموقع؟ ‫- أجل. 152 00:08:36,807 --> 00:08:38,434 ‫- الساعة الـ10. ‫- الـ10. 153 00:08:38,517 --> 00:08:40,394 ‫"زاك"، لا تخذلني. 154 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 ‫إنه مفتاحي. 155 00:08:43,189 --> 00:08:44,482 ‫"جانيس" أرادتني أن أحصل عليه. 156 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 ‫"ثمة نبيذ جاهز للتذوق" 157 00:08:51,739 --> 00:08:53,908 ‫- القليل من المايونيز. ‫- "…وسيارة (كاديلاك)" 158 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 ‫وبعض عصير الحامض. 159 00:08:56,744 --> 00:08:58,329 ‫القليل من الملح، رشة. 160 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 ‫رشة صغيرة. 161 00:08:59,956 --> 00:09:01,457 ‫"كيفن"، أُقدّر لك هذا. 162 00:09:01,540 --> 00:09:04,835 ‫توقف! هذا هو الهدف من وجود الجيران. 163 00:09:04,919 --> 00:09:06,796 ‫أهذه الكمية كافية؟ كم عدد الذين سيأتون؟ 164 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‫لا أعرف. 165 00:09:08,881 --> 00:09:13,594 ‫يُقيم النقيب حفلة شواء كلّ عام ‫لكنني لم أشعر برغبة يومًا للمشاركة. 166 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 ‫هذه أشبه بحفلة إطلاقك للحياة؟ 167 00:09:16,430 --> 00:09:17,640 ‫أظن أنني… 168 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 ‫"ناتالي"، هل أنت بخير؟ 169 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 ‫نعم، مُتعبة فقط. 170 00:09:24,188 --> 00:09:26,732 ‫نعم، للمعلومات فقط 171 00:09:27,316 --> 00:09:31,112 ‫هذه القطعة غير متساوية ولكنني لا أُبالي. 172 00:09:31,195 --> 00:09:33,072 ‫سأستخدمها على أي حال. 173 00:09:33,155 --> 00:09:35,616 ‫شخصيتي القديمة ‫كانت لتصبح مهووسة في جعلها… 174 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‫- انتظر! ‫- حسنًا. 175 00:09:38,953 --> 00:09:40,037 ‫حسنًا! 176 00:09:40,871 --> 00:09:42,290 ‫ولكن الآن، سأتجاهل الأمر. 177 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 ‫- تتجاهله. ‫- أتجاهله. 178 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 ‫نزلت. 179 00:09:46,460 --> 00:09:47,753 ‫- لحظة! ‫- حسنًا. 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,048 ‫- واحدة بعد. ‫- حاضر. 181 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 ‫- انتهينا. ‫- انتهينا! 182 00:09:53,467 --> 00:09:54,510 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- نعم؟ 183 00:09:55,177 --> 00:09:57,013 ‫تحدثت مع طبيب "جولي" اليوم 184 00:09:57,596 --> 00:09:59,557 ‫وقال إنها ربما تُعاني حساسية ضد السمك. 185 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫- المسكينة. ‫- أجل. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 ‫هل تعرف شخصًا آخر يُعاني حساسية ضد السمك؟ 187 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 ‫أظن أن الرجل الذي يعيش ‫في الجهة المقابلة من شارع أختي 188 00:10:08,357 --> 00:10:09,942 ‫يُعاني حساسية ضد السمك. 189 00:10:11,277 --> 00:10:13,112 ‫ليس في الجهة المقابلة تمامًا 190 00:10:14,280 --> 00:10:18,367 ‫في الحقيقة، أتعلمان؟ ليس شارعًا حتى. 191 00:10:18,451 --> 00:10:20,703 ‫- إنه أشبه بممر مقفل. ‫- هذا ممتاز، "كيفن". 192 00:10:20,786 --> 00:10:22,288 ‫ماذا عنك سيد "مونك"؟ 193 00:10:22,997 --> 00:10:24,081 ‫لا. 194 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‫"ترودي" كانت تُعاني الحساسية. 195 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 ‫لم أُخبركما بالجزء الأفضل، ‫إليكما الجزء الأفضل! 196 00:10:31,172 --> 00:10:35,593 ‫الدكتور "كروغر" سيتصل بقسم الشرطة ‫وسينصح بإعادة توظيفي. 197 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 ‫- هذا… ‫- هذا رائع! 198 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 ‫تهانينا! 199 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 ‫أعلم. 200 00:10:41,349 --> 00:10:44,310 ‫لاحقًا، دعانا نُنزل زيي القديم ‫لنر إن كان لا يزال يُناسبني. 201 00:10:44,393 --> 00:10:46,187 ‫سأخبركما أمرًا، لن يُناسبك الزي 202 00:10:46,270 --> 00:10:48,397 ‫إن أكثرت من تناول هذا الطبق. 203 00:10:50,858 --> 00:10:52,026 ‫لن يُناسب أبدًا. 204 00:10:52,109 --> 00:10:53,611 ‫لقد التقيت أحدهم قال إنه يعرفك. 205 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 ‫- "زاك إيلينغهاوس". ‫- "إيلينغهاوس"؟ 206 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 ‫أجل. 207 00:10:59,075 --> 00:11:01,660 ‫"ترودي" كانت تعمل مع ابنته. 208 00:11:01,744 --> 00:11:02,953 ‫كيف حاله؟ 209 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 ‫إنه بخير. 210 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 ‫جيد. 211 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- نعم؟ 212 00:11:16,801 --> 00:11:18,552 ‫ثمة ما أود أن أُخبرك به. 213 00:11:18,636 --> 00:11:19,637 ‫حسنًا! 214 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 ‫هذه سلطة بطاطا شهية. 215 00:11:38,322 --> 00:11:40,407 ‫ماذا تعني أنه ليس بحوزتك؟ 216 00:11:40,491 --> 00:11:42,827 ‫- ظننت أن بيننا اتفاقًا. ‫- "ترودي"، لا تغضبي. 217 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 ‫أتحدث عن بعض التعويض. 218 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 ‫لا أعرف إلى ماذا يعود ذلك المفتاح، ‫ربما لشيء قيّم جدًا. 219 00:11:49,917 --> 00:11:52,128 ‫لا، ليس قيمًا يا "زاك"! 220 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 ‫قلت لك، إنها… 221 00:11:54,380 --> 00:11:57,091 ‫إنها مجرد بعض الأبحاث ‫التي قمنا بها أنا و"جانيس" معًا. 222 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 ‫إنها مجرد أوراق قديمة. 223 00:11:58,717 --> 00:12:00,553 ‫أنت قلقة بشأنها. 224 00:12:01,846 --> 00:12:03,973 ‫لديّ نفقات، فواتير. 225 00:12:04,056 --> 00:12:06,142 ‫"جانيس" ليست هنا لتساعدني. 226 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 ‫من سيساعدني؟ 227 00:12:07,226 --> 00:12:08,435 ‫حسنًا، تريد المال. 228 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 ‫قل لي كم تريد! أعطني رقمًا! 229 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 ‫ألف دولار، ليس مبلغًا كبيرًا. 230 00:12:13,023 --> 00:12:14,567 ‫لا بأس، سأحصل عليه اليوم. 231 00:12:14,650 --> 00:12:16,944 ‫سأذهب إلى منزلك عند الـ3. 232 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 ‫ويا "زاك"، لن أرحل من دون ذلك المفتاح. 233 00:12:34,753 --> 00:12:35,754 ‫ماذا تفعلين؟ 234 00:12:37,131 --> 00:12:38,007 ‫من أنت؟ 235 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 ‫"ناتالي تيغر". 236 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 ‫أعمل لصالح… 237 00:12:44,138 --> 00:12:45,055 ‫أعمل لصالح "أدريان"! 238 00:12:45,139 --> 00:12:47,933 ‫- أريد آلة التصوير تلك! ‫- أرجوك أخبريني ما الذي يجري. 239 00:12:49,393 --> 00:12:50,936 ‫هل أخبرت "أدريان" عني؟ 240 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 ‫إياك! 241 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 ‫لا يمكنك! 242 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 ‫إن كنت تأبهين لأمره لا يمكنك إخباره. 243 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 ‫كلانا يعرف أن هذا سيقتله. 244 00:13:02,364 --> 00:13:03,866 ‫أنا ميتة. 245 00:13:03,949 --> 00:13:05,492 ‫يجب أن أظل كذلك. 246 00:13:06,202 --> 00:13:07,453 ‫مفهوم؟ 247 00:13:21,773 --> 00:13:23,108 ‫حسنًا! 248 00:13:23,775 --> 00:13:25,902 ‫- ماذا عن تلك؟ ‫- هذه؟ 249 00:13:25,985 --> 00:13:27,404 ‫- نعم. ‫- تلك؟ 250 00:13:31,533 --> 00:13:34,661 ‫- الآن، ما المشكلة في هذه؟ ‫- كانت مائلة. 251 00:13:37,455 --> 00:13:39,708 ‫تول أنت أرغفة الخبز! 252 00:13:40,333 --> 00:13:41,209 ‫بدل! 253 00:13:45,755 --> 00:13:47,674 ‫مرحبًا، أريد قطعة ناضجة تمامًا من فضلكما! 254 00:13:47,757 --> 00:13:50,009 ‫ناضجة تمامًا، هيا، نريد رغيف خبز. 255 00:13:50,093 --> 00:13:51,094 ‫الرغيف. 256 00:13:52,971 --> 00:13:54,055 ‫شكرًا! 257 00:13:54,139 --> 00:13:55,724 ‫حسنًا، تلك… 258 00:13:55,807 --> 00:13:59,436 ‫إنها بعيدة عن الوسط، ‫يمكنني أن أُعيد ضبطها من أجلك. 259 00:13:59,519 --> 00:14:02,230 ‫أو، أتعلمين أمرًا؟ سوف… 260 00:14:02,313 --> 00:14:03,606 ‫سأتجاهل أمرها. 261 00:14:03,690 --> 00:14:05,817 ‫استمتعي بها، الحياة قصيرة. 262 00:14:08,236 --> 00:14:09,446 ‫سأتجاهلها فحسب. 263 00:14:09,529 --> 00:14:10,947 ‫حسنًا، شكرًا لكما! 264 00:14:13,742 --> 00:14:17,620 ‫سألني المفوض عن رأيي بشأن إعادتك 265 00:14:17,704 --> 00:14:19,289 ‫بشكل عرضي. 266 00:14:22,042 --> 00:14:23,668 ‫قلت له إنه علينا تجربة ذلك. 267 00:14:25,879 --> 00:14:28,339 ‫- أيها النقيب… ‫- لا تقل شيئًا! 268 00:14:29,174 --> 00:14:31,342 ‫سنتعامل مع الأمر كلّ يوم بيومه. 269 00:14:38,808 --> 00:14:39,809 ‫حسنًا، اسمعني! 270 00:14:41,144 --> 00:14:42,353 ‫ثمة… 271 00:14:43,938 --> 00:14:48,359 ‫ثمة بعض الأشياء ‫التي يجب عليّ قولها ولا أفعل. 272 00:14:49,819 --> 00:14:52,530 ‫كنت أُعالج بعض الأمور بنفسي. 273 00:14:54,949 --> 00:14:57,702 ‫أنت لست مثاليًا. 274 00:14:59,287 --> 00:15:01,539 ‫ولكنك لا تزال على الأرجح أفضل شرطي ‫عملت معه يومًا. 275 00:15:03,583 --> 00:15:06,628 ‫والعمل معك كان من أهم الإنجازات في حياتي. 276 00:15:09,172 --> 00:15:10,215 ‫أنت الرجل الأبرز! 277 00:15:11,883 --> 00:15:13,009 ‫وأنا جاد في ذلك. 278 00:15:15,845 --> 00:15:17,388 ‫هذا ما أشعر به تجاهك سيدي أيضًا. 279 00:15:20,892 --> 00:15:22,018 ‫أحبك. 280 00:15:26,481 --> 00:15:27,649 ‫نعم، أحبك أيضًا… 281 00:15:35,615 --> 00:15:37,951 ‫قال إنني الرجل الأبرز. 282 00:15:38,743 --> 00:15:40,120 ‫كانت عيناه تدمعان. 283 00:15:40,620 --> 00:15:41,579 ‫حقًا؟ حسنًا… 284 00:15:41,663 --> 00:15:43,540 ‫ليست منافسة أو ما شابه 285 00:15:43,623 --> 00:15:45,792 ‫لكن من الجيد أن أكون الأفضل. 286 00:15:48,753 --> 00:15:49,754 ‫اعذرني! 287 00:15:50,255 --> 00:15:51,089 ‫"بولي"؟ 288 00:15:51,756 --> 00:15:53,758 ‫إنه إنذار بالغ الخطورة، ‫أخبر "كارين" أن الجعة تكاد تنفد. 289 00:15:55,760 --> 00:15:57,387 ‫أيها النقيب، هل لي بمكالمتك؟ 290 00:15:57,470 --> 00:15:58,304 ‫بالطبع. 291 00:15:59,472 --> 00:16:03,726 ‫أعرف أن الأمر يبدو غريبًا ‫ولكن هل كنت حاضرًا عند وفاة "ترودي"؟ 292 00:16:05,395 --> 00:16:06,771 ‫من؟ "ترودي مونك"؟ 293 00:16:08,314 --> 00:16:10,441 ‫لا، وصلت بعد حوالى الساعة، لماذا؟ 294 00:16:10,525 --> 00:16:12,485 ‫لذا، لم تر الجثة فعليًا؟ 295 00:16:13,736 --> 00:16:14,737 ‫إلام تُلمّحين؟ 296 00:16:17,574 --> 00:16:20,994 ‫التقيت بها هذا الصباح. 297 00:16:21,077 --> 00:16:21,995 ‫تكلمت معها. 298 00:16:36,426 --> 00:16:37,594 ‫وأخيرًا! 299 00:16:38,011 --> 00:16:39,179 ‫إليك مالك! 300 00:16:40,555 --> 00:16:41,806 ‫يمكنك أن تعده إن أردت. 301 00:16:44,517 --> 00:16:45,643 ‫غيرت رأيي. 302 00:16:45,727 --> 00:16:47,812 ‫ماذا تقصد؟ كان بيننا اتفاق. 303 00:16:49,981 --> 00:16:53,860 ‫تركت صغيرتي "جانيس" هذا المفتاح لي، ‫لم تتركه لك. 304 00:16:54,444 --> 00:16:55,445 ‫لماذا فعلت ذلك برأيك؟ 305 00:16:56,029 --> 00:16:57,655 ‫ما كانت لتتركه لي، أليس كذلك؟ 306 00:16:58,198 --> 00:16:59,282 ‫ظنت أنني ميتة. 307 00:17:00,408 --> 00:17:04,495 ‫قررت أن أترك كلّ أبحاثها ودفاترها للجامعة. 308 00:17:05,121 --> 00:17:07,040 ‫"زاك"! 309 00:17:07,832 --> 00:17:10,460 ‫أنا و"جانيس" عملنا معًا على تلك القصة. 310 00:17:10,543 --> 00:17:12,170 ‫تتلك الأوراق لنا نحن الاثنتان. 311 00:17:13,630 --> 00:17:15,798 ‫لا أعرف، يجب أن أُفكر في الأمر. 312 00:17:16,341 --> 00:17:18,259 ‫"زاك"، هذه ليست لعبة، أعطني المفتاح! 313 00:17:18,343 --> 00:17:19,886 ‫- "ترودي"، ماذا تفعلين؟ ‫- أعطني المفتاح، "زاك" 314 00:17:19,969 --> 00:17:20,970 ‫- أعطني إياه! ‫- "ترودي"، لا! 315 00:17:21,054 --> 00:17:22,055 ‫- فقط أعطني إياه! أعطني إياه! ‫- لا، "ترودي"! 316 00:17:25,266 --> 00:17:26,142 ‫"زاك"؟ 317 00:17:41,115 --> 00:17:42,533 ‫هذا غير ممكن. 318 00:17:42,617 --> 00:17:44,160 ‫إنه مستحيل. 319 00:17:44,244 --> 00:17:46,746 ‫قالت إنها زيّفت موتها حتى تحميه. 320 00:17:47,413 --> 00:17:49,749 ‫تحدثت مع مسعف قبل أن تموت. 321 00:17:49,832 --> 00:17:51,042 ‫حسنًا، لعله يكذب 322 00:17:51,125 --> 00:17:52,919 ‫أو ربما كان مشاركًا بالأمر. 323 00:17:53,002 --> 00:17:56,297 ‫أيها النقيب، كنت أُلاحقها، كانت تُقابل ‫رجلًا. 324 00:17:56,381 --> 00:17:58,424 ‫رجل مسن يُدعى "زاك إيلينغهاوس". 325 00:17:58,508 --> 00:17:59,717 ‫هل تعرفه؟ 326 00:18:00,677 --> 00:18:01,886 ‫"إيلينغهاوس"، لا. 327 00:18:01,970 --> 00:18:04,097 ‫كانا يتشاجران حول مفتاح. 328 00:18:04,180 --> 00:18:06,474 ‫لديه مفتاح هو ملك لها. 329 00:18:06,557 --> 00:18:08,226 ‫كم شربت من هذه؟ 330 00:18:08,309 --> 00:18:11,145 ‫- أيها النقيب، رأيت "ترودي مونك". ‫- هل التقطت صورتها؟ 331 00:18:11,229 --> 00:18:13,147 ‫نعم، ولكنها أخذت الفيلم. 332 00:18:13,898 --> 00:18:15,149 ‫أيها النقيب! نعم. 333 00:18:15,858 --> 00:18:16,818 ‫حسنًا! 334 00:18:16,901 --> 00:18:18,736 ‫- لدينا بلاغ من "ميشين هيل". ‫- الآن؟ 335 00:18:18,820 --> 00:18:22,907 ‫سمعت الجارة عراكًا، ‫كان الباب مفتوحًا، دخلت ووجدت جثة. 336 00:18:22,991 --> 00:18:24,701 ‫"كارين" ستقتلني. 337 00:18:24,784 --> 00:18:26,619 ‫أحضر "فيلي" و"ديتريش". 338 00:18:28,288 --> 00:18:32,542 ‫418 "فينتون"، الشقة 3 - د، ‫الضحية يُدعى "إيلينغهاوس". 339 00:18:33,584 --> 00:18:34,460 ‫"إيلينغهاوس"؟ 340 00:18:35,378 --> 00:18:37,380 ‫نعم، "زاكاري إيلينغهاوس"، ‫لماذا؟ هل تعرفانه؟ 341 00:18:39,132 --> 00:18:41,301 ‫ما الذي يجري؟ 342 00:18:42,010 --> 00:18:42,844 ‫لا شيء. 343 00:18:43,553 --> 00:18:45,513 ‫سننطلق، ثمة جريمة حديثة في "ميشين هيل". 344 00:18:45,596 --> 00:18:46,556 ‫حسنًا، لنذهب، سأشارك! 345 00:18:46,639 --> 00:18:49,517 ‫"مونك"، اسمعني! ‫لا نحتاج إليك في هذه القضية. 346 00:18:49,600 --> 00:18:51,269 ‫أريدك أن تبقى هنا. 347 00:18:51,352 --> 00:18:52,228 ‫نظف المشواة! 348 00:18:52,312 --> 00:18:54,147 ‫المشواة مشحمة فعلًا. 349 00:18:54,230 --> 00:18:55,064 ‫- نعم. ‫- ماذا؟ 350 00:18:55,148 --> 00:18:57,150 ‫نعم، هيا! سيكون الأمر ممتعًا! 351 00:18:57,233 --> 00:18:59,193 ‫ما الذي تقوله؟ سأستعيد شارتي. 352 00:18:59,277 --> 00:19:01,612 ‫سأعود إلى الفريق، صحيح؟ 353 00:19:01,696 --> 00:19:04,449 ‫هيا، لنذهب! سأشارك، سنستعد. 354 00:19:10,246 --> 00:19:11,456 ‫الغبار كثيف هنا. 355 00:19:11,539 --> 00:19:13,124 ‫سيد "مونك" ربما يجدر بك الانتظار ‫في السيارة. 356 00:19:13,207 --> 00:19:14,542 ‫لا، أنا بخير. 357 00:19:14,625 --> 00:19:17,211 ‫"مونك"، لا يمكننا أن ندفع لك ‫مقابل هذه القضية. 358 00:19:17,295 --> 00:19:18,629 ‫ستكون على حسابي. 359 00:19:18,713 --> 00:19:21,924 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله، ها نحن أولاء! 360 00:19:22,008 --> 00:19:23,843 ‫الجثة كانت هنا؟ 361 00:19:23,926 --> 00:19:26,596 ‫نعم، يبدو أنه سقط على المكتب ‫ووجهه إلى الأمام. 362 00:19:26,679 --> 00:19:28,181 ‫وقع على هذا الشيء. 363 00:19:28,264 --> 00:19:29,599 ‫تدحرج على الأرض، ماذا تُسمّي هذا الشيء؟ 364 00:19:29,682 --> 00:19:32,101 ‫- مغزل. ‫- مغزل، يا للهول، هذه هي الكلمة. 365 00:19:32,185 --> 00:19:33,102 ‫أنهيت تقريري. 366 00:19:33,186 --> 00:19:35,897 ‫- كانت السجادة هكذا. ‫- نعم. 367 00:19:35,980 --> 00:19:37,440 ‫يبدو أنه تعثّر. 368 00:19:37,523 --> 00:19:39,650 ‫لم يكن مُدبّرًا. 369 00:19:39,734 --> 00:19:41,611 ‫كان هناك صراع 370 00:19:42,195 --> 00:19:43,071 ‫مع امرأة. 371 00:19:43,154 --> 00:19:44,530 ‫امرأة؟ كيف تعرف ذلك؟ 372 00:19:44,614 --> 00:19:46,616 ‫ثمة آثار كعب حذاء نسائي في السجادة. 373 00:19:46,699 --> 00:19:48,034 ‫قدماها صغيرتان جدًا. 374 00:19:48,117 --> 00:19:49,827 ‫نسوة كثيرات قدماهنّ صغيرتان. 375 00:20:04,801 --> 00:20:06,177 ‫وضعت عطرًا 376 00:20:07,053 --> 00:20:08,638 ‫"شاليمار"! 377 00:20:08,721 --> 00:20:10,723 ‫"ترودي" كانت تضع "شاليمار"! 378 00:20:11,432 --> 00:20:12,433 ‫مهلًا! 379 00:20:14,477 --> 00:20:16,062 ‫ما من نظارة للقراءة 380 00:20:24,070 --> 00:20:26,864 ‫أظن أنه خبأ شيئًا ما في هذا الكتاب. 381 00:20:30,076 --> 00:20:31,119 ‫مفتاح. 382 00:20:31,202 --> 00:20:33,287 ‫- هل وجدوا مفتاحًا؟ ‫- لا، لا شيء. 383 00:20:34,414 --> 00:20:36,374 ‫ربما حدث عراك بسببه. 384 00:20:37,208 --> 00:20:38,292 ‫انظرا إلى هذا! 385 00:20:39,001 --> 00:20:40,962 ‫إنه فنجانها، أحمر شفاه. 386 00:20:41,838 --> 00:20:42,964 ‫نعم. 387 00:20:47,176 --> 00:20:50,763 ‫القرفة لتحلية القهوة. 388 00:20:50,847 --> 00:20:52,181 ‫"ترودي" كانت تفعل ذلك. 389 00:20:53,683 --> 00:20:54,725 ‫هل هذا هو الضحية؟ 390 00:20:54,809 --> 00:20:56,936 ‫نعم، يُدعى "زاك إيلينغهاوس". 391 00:20:57,019 --> 00:20:59,856 ‫لا، كنت أعرفه. 392 00:20:59,939 --> 00:21:01,607 ‫"إيلينغهاوس"، "ناتالي"! 393 00:21:01,691 --> 00:21:03,901 ‫كنت تسألينني عنه للتو. 394 00:21:03,985 --> 00:21:09,115 ‫أيها النقيب، ابنته "جانيس" كانت تعمل مع 395 00:21:10,992 --> 00:21:12,034 ‫"ترودي". 396 00:21:12,618 --> 00:21:14,162 ‫غريب أنك تواصل ذكر "ترودي". 397 00:21:14,245 --> 00:21:16,122 ‫كان هناك شاهد سمع العراك. 398 00:21:16,205 --> 00:21:18,166 ‫مهلًا، أيها الملازم، دعني… 399 00:21:18,249 --> 00:21:21,252 ‫سمع الشاهد الضحية يقول من بعيد 400 00:21:21,335 --> 00:21:23,504 ‫"ماذا تفعلين يا (ترودي)؟" 401 00:21:27,425 --> 00:21:28,509 ‫"ترودي"! 402 00:21:31,554 --> 00:21:32,889 ‫كان هذا اسم "ترودي". 403 00:21:42,273 --> 00:21:44,108 ‫سيد "مونك"، ثمة ما أود أن أُخبرك به. 404 00:21:44,192 --> 00:21:45,026 ‫نعم؟ 405 00:21:48,613 --> 00:21:49,864 ‫لو كان "ميتش" 406 00:21:50,781 --> 00:21:53,618 ‫بطريقة ما لا يزال حيًا، ‫لأردت أن يُخبرني أحد بذلك. 407 00:21:54,744 --> 00:21:56,537 ‫يُخبرك ماذا؟ ماذا؟ 408 00:21:56,621 --> 00:21:57,955 ‫عم تتكلمين؟ 409 00:21:59,832 --> 00:22:01,542 ‫إنها "ترودي"! 410 00:22:03,044 --> 00:22:04,253 ‫ليست… 411 00:22:07,256 --> 00:22:08,382 ‫ليست ميتة يا سيد "مونك". 412 00:22:10,468 --> 00:22:11,552 ‫"ترودي"؟ 413 00:22:14,847 --> 00:22:16,599 ‫كنت أُلاحقها. 414 00:22:19,393 --> 00:22:20,645 ‫تكلمت معها. 415 00:22:22,438 --> 00:22:24,690 ‫- هذا… أعني… ‫- "مونك"؟ 416 00:22:24,774 --> 00:22:27,235 ‫"مونك"، لا أُصدق الأمر أنا أيضًا. 417 00:22:27,318 --> 00:22:28,778 ‫- لا نعرف ما الذي يجري. ‫- أيها النقيب؟ 418 00:22:28,861 --> 00:22:31,739 ‫ربما إن حصلنا على عيّنة من حمضها النووي. 419 00:22:31,822 --> 00:22:33,032 ‫لا! 420 00:22:33,115 --> 00:22:34,450 ‫لا، بهذه الطريقة نعرف موقفنا. 421 00:22:34,533 --> 00:22:36,327 ‫حمض "ترودي" النووي؟ ماذا تعني؟ 422 00:22:36,410 --> 00:22:38,120 ‫ربما يمكننا أن ننبش الجثة. 423 00:22:38,204 --> 00:22:39,872 ‫نحن على مسافة بعيدة من نبش أي شيء. 424 00:22:39,956 --> 00:22:43,000 ‫قالت إنها زيفت موتها حتى تحميك. 425 00:22:44,543 --> 00:22:45,920 ‫إنها على قيد الحياة يا سيد "مونك". 426 00:23:15,825 --> 00:23:16,659 ‫"ترودي". 427 00:23:18,786 --> 00:23:19,620 ‫"ترودي"! 428 00:23:32,008 --> 00:23:33,259 ‫"ترودي". 429 00:23:50,148 --> 00:23:51,191 ‫"مونك". 430 00:23:52,111 --> 00:23:53,571 ‫هل كانت هي؟ 431 00:23:59,702 --> 00:24:02,204 ‫ليس متأكدًا، كانت بعيدة جدًا. 432 00:24:05,041 --> 00:24:06,125 ‫هل عرفت السيارة؟ 433 00:24:08,711 --> 00:24:10,254 ‫سيارة "سيدان". 434 00:24:11,130 --> 00:24:13,132 ‫سيارة "سيدان" رمادية اللون. 435 00:24:14,091 --> 00:24:14,925 ‫أيّ نوع من الـ"سيدان"؟ 436 00:24:21,557 --> 00:24:23,017 ‫هل رأيت السائق؟ 437 00:24:25,561 --> 00:24:28,189 ‫- رقم اللوحة؟ ‫- لا يتذكر. 438 00:24:32,651 --> 00:24:34,612 ‫أثمة ما يمكنني فعله؟ 439 00:24:38,074 --> 00:24:41,577 ‫أثمة ما يمكنني فعله؟ 440 00:24:49,752 --> 00:24:50,795 ‫كيف حاله؟ 441 00:24:51,462 --> 00:24:53,422 ‫كيف حاله برأيك؟ 442 00:24:53,506 --> 00:24:55,841 ‫لم أشعر طيلة حياتي بهذا العجز. 443 00:24:55,925 --> 00:24:58,928 ‫تحدثت للتو مع "هانك ميرشانت" ‫في مكتب المدعي العام. 444 00:24:59,470 --> 00:25:01,764 ‫- لماذا؟ هل أجزت لك ذلك؟ ‫- لا سيدي 445 00:25:01,847 --> 00:25:04,934 ‫حسبت أنك لن تُمانع ‫فأنا الرجل الأبرز، أتذكر؟ 446 00:25:06,227 --> 00:25:07,186 ‫أخبرته بكل شيء 447 00:25:07,269 --> 00:25:09,313 ‫ويظن أنه لدينا ما يكفي لننبش الجثة. 448 00:25:09,397 --> 00:25:10,689 ‫عليك فقط أن تُصدر الأمر. 449 00:25:10,773 --> 00:25:12,191 ‫اسمعني، لا! 450 00:25:12,274 --> 00:25:15,319 ‫لن ننبش أيّ شيء من دون موافقة "مونك". 451 00:25:15,986 --> 00:25:18,322 ‫فلنُمهله يومًا أو يومين، اتفقنا؟ 452 00:25:19,073 --> 00:25:19,949 ‫أيها النقيب! 453 00:25:20,032 --> 00:25:22,159 ‫أيها الطبيب، الحمد لله أنك هنا. 454 00:25:22,243 --> 00:25:23,244 ‫"ناتالي" استدعتني. 455 00:25:23,911 --> 00:25:24,745 ‫ما الذي يجري؟ 456 00:25:25,413 --> 00:25:30,126 ‫ثمة أدلة تُشير إلى أن زوجة "مونك" ‫"ترودي" قد لا تزال على قيد الحياة. 457 00:25:31,627 --> 00:25:32,461 ‫أستميحك عذرًا؟ 458 00:25:32,545 --> 00:25:35,965 ‫نظن أنها زيفت موتها ‫وهي تختبئ منذ ذلك الحين. 459 00:25:36,048 --> 00:25:38,676 ‫ونحن متأكدون من أنها قتلت رجلًا ‫في وقت سابق اليوم. 460 00:25:38,759 --> 00:25:39,969 ‫"ترودي" هي المشتبه بها الرئيسية. 461 00:25:40,052 --> 00:25:42,138 ‫حسنًا، إذًا، هو في انهيار ذهاني. 462 00:25:42,805 --> 00:25:44,598 ‫- إنه واهم. ‫- لا، ليس واهمًا. 463 00:25:44,682 --> 00:25:48,269 ‫لدينا شاهدا عيان وبعض الأدلة الحسية. 464 00:25:49,353 --> 00:25:52,982 ‫هذا…ضخم. 465 00:25:53,065 --> 00:25:54,275 ‫المعذرة! 466 00:25:58,404 --> 00:25:59,738 ‫الدكتور "كروغر"! 467 00:25:59,822 --> 00:26:01,907 ‫سيد "مونك"، انظر من أتى! ‫إنه الدكتور "كروغر". 468 00:26:01,991 --> 00:26:04,118 ‫"ناتالي"، اتركينا على انفراد من فضلك! 469 00:26:08,914 --> 00:26:10,166 ‫"أدريان"! 470 00:26:11,041 --> 00:26:13,752 ‫عليك أن تشرب شيئًا ما. 471 00:26:14,712 --> 00:26:15,588 ‫هل شربت شيئًا؟ 472 00:26:18,048 --> 00:26:19,008 ‫هيا! 473 00:26:19,633 --> 00:26:20,551 ‫هيا! 474 00:26:26,432 --> 00:26:27,308 ‫حسنًا! 475 00:26:29,643 --> 00:26:30,769 ‫"أدريان"؟ 476 00:26:35,733 --> 00:26:36,734 ‫حسنًا! 477 00:26:40,196 --> 00:26:41,197 ‫"أدريان"! 478 00:26:42,448 --> 00:26:45,701 ‫لن أُصدق أيّ شيء قبل أن أسمعه منك. 479 00:26:47,828 --> 00:26:49,455 ‫هل "ترودي" على قيد الحياة؟ 480 00:26:54,919 --> 00:26:56,128 ‫لا أعرف. 481 00:26:57,922 --> 00:26:59,381 ‫لكن إن كان هذا صحيحًا 482 00:27:01,383 --> 00:27:03,219 ‫فلا شيء صحيح إذًا. 483 00:27:04,887 --> 00:27:06,430 ‫إن كان هذا صحيحًا 484 00:27:09,099 --> 00:27:10,643 ‫فلا شيء صحيح. 485 00:27:14,939 --> 00:27:16,565 ‫لماذا لم تتواصل معي؟ 486 00:27:16,649 --> 00:27:20,402 ‫لا أعرف! لعلها في مأزق. 487 00:27:21,278 --> 00:27:23,614 ‫- إنها في مأزق. ‫- "أدريان"، إلى أين تذهب؟ 488 00:27:23,697 --> 00:27:25,366 ‫- "أدريان"؟ ‫- "مونك"؟ 489 00:27:29,245 --> 00:27:31,413 ‫- "مونك"، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- يجب أن أجدها. 490 00:27:31,497 --> 00:27:33,707 ‫- سنذهب معك. ‫- لا، يجب أن أفعل هذا بمفردي. 491 00:27:34,375 --> 00:27:37,253 ‫الأمر محصور بيني وبين زوجتي. 492 00:27:57,856 --> 00:27:59,817 ‫"(ترودي آن مونك) ‫1962 - 1997" 493 00:28:12,830 --> 00:28:14,331 ‫ليست أنت! 494 00:28:17,126 --> 00:28:18,419 ‫ليست أنت. 495 00:28:35,185 --> 00:28:37,521 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 496 00:28:37,605 --> 00:28:38,480 ‫مرحبًا! 497 00:28:38,564 --> 00:28:42,443 ‫زوجتي مدفونة هناك. 498 00:28:43,569 --> 00:28:44,862 ‫لا تزال ميتة. 499 00:28:47,197 --> 00:28:48,824 ‫إنها حيث تركتها. 500 00:28:49,700 --> 00:28:51,827 ‫- حسنًا! ‫- وأنا… 501 00:28:53,996 --> 00:28:55,247 ‫مرتاح. 502 00:28:55,998 --> 00:28:59,418 ‫أعني، أحبها من صميم قلبي ولكن… 503 00:29:02,963 --> 00:29:03,964 ‫من هذا؟ 504 00:29:05,591 --> 00:29:06,717 ‫إنه زوجي. 505 00:29:06,800 --> 00:29:08,093 ‫"(كاري كونواي) ‫1938 - 2000" 506 00:29:08,177 --> 00:29:10,888 ‫متأكد من أنه ميت أيضًا. 507 00:29:11,889 --> 00:29:14,308 ‫وسيبقى ميتًا، لا تقلقي بهذا الخصوص. 508 00:29:14,391 --> 00:29:16,602 ‫هذه مقبرة ممتازة، يعرفون ماذا يفعلون. 509 00:29:17,394 --> 00:29:20,105 ‫الجميع هنا على الأرجح ميت. 510 00:29:22,358 --> 00:29:23,692 ‫سُررت بالتكلم معك. 511 00:29:32,117 --> 00:29:33,786 ‫هذا هو هناك. 512 00:29:33,869 --> 00:29:34,787 ‫مكتب "ترودي"؟ 513 00:29:35,412 --> 00:29:36,872 ‫لخمس سنوات. 514 00:29:38,040 --> 00:29:39,625 ‫أحبت هذا العمل. 515 00:29:41,210 --> 00:29:42,503 ‫أنا فعلت هذا. 516 00:29:42,586 --> 00:29:44,421 ‫كنت أميل لأُقبّلها. 517 00:29:45,089 --> 00:29:46,674 ‫أرقت بعض القهوة. 518 00:29:47,299 --> 00:29:49,885 ‫أُراهن أنها كانت آخر مرة ‫تُريق فيها أي شيء في حياتك. 519 00:29:49,969 --> 00:29:54,390 ‫أرقت شيئًا بعد 7 سنوات في 12 يناير 1999. 520 00:29:54,473 --> 00:29:56,392 ‫12 يناير؟ تقصد خلال الهزة الأرضية. 521 00:29:57,017 --> 00:29:58,310 ‫الهزة الأرضية تُحتسب. 522 00:29:58,936 --> 00:30:00,521 ‫لست من يضع القواعد. 523 00:30:02,272 --> 00:30:04,191 ‫سيد "مونك"، هل لي أن أسألك أمرًا؟ 524 00:30:04,775 --> 00:30:07,027 ‫ماذا حدث في الأمس في المقبرة؟ 525 00:30:08,570 --> 00:30:11,323 ‫ما أدراك أن المرأة الي كنا نراها ‫ليست "ترودي"؟ 526 00:30:11,407 --> 00:30:13,158 ‫ما زلنا نحتفظ بنسخة أو نسختين في الأرشيف. 527 00:30:13,242 --> 00:30:15,369 ‫يمكنكما الاحتفاظ بهذه، لا أفهم 528 00:30:15,452 --> 00:30:16,870 ‫لماذا قد يرغب أحد في انتحال شخصية "ترودي"؟ 529 00:30:17,538 --> 00:30:18,622 ‫لا أعرف. 530 00:30:18,706 --> 00:30:20,874 ‫أتمنى لو أن هؤلاء الشباب ‫ينتحلون شخصيتها ولو قليلًا. 531 00:30:20,958 --> 00:30:22,418 ‫كانت أفضل مراسلة صحفية عرفتها يومًا. 532 00:30:24,044 --> 00:30:24,878 ‫ها هي! 533 00:30:24,962 --> 00:30:27,631 ‫"ضغط الرصيف" بقلم ‫"جانيس إيلينغهاوس" و"ترودي مونك". 534 00:30:27,715 --> 00:30:29,633 ‫كانت المقالة الوحيدة التي كتبتاها معًا. 535 00:30:29,717 --> 00:30:30,884 ‫كانت مقالة مميزة. 536 00:30:30,968 --> 00:30:32,428 ‫- كان يجب أن تفوز بجائزة "بوليتزر". ‫- نعم. 537 00:30:32,511 --> 00:30:33,721 ‫كانت عن اتحاد عمال الأرصفة؟ 538 00:30:33,804 --> 00:30:36,348 ‫"إد ليندلي"، رئيس الاتحاد قد أُدين ‫بسبب هذه المقالة. 539 00:30:36,432 --> 00:30:38,976 ‫- لا يزال في السجن. ‫- صحيح، كان لا يُمس. 540 00:30:39,059 --> 00:30:41,562 ‫ولكن "ترودي" و"جانيس" ‫لم تتوقفا عن التفتيش. 541 00:30:41,645 --> 00:30:42,896 ‫هذه المقالة دخلت التاريخ. 542 00:30:42,980 --> 00:30:45,482 ‫مساعد "ليندلي"، "جاك بولينجر" 543 00:30:45,566 --> 00:30:47,026 ‫صار رئيس الاتحاد بسبب هذه. 544 00:30:47,109 --> 00:30:50,237 ‫لا يزال كذلك، ‫يبدو أنه يُدير عملية قانونية. 545 00:30:50,320 --> 00:30:53,699 ‫تذكران أسماءً هنا، ‫انظر إلى كلّ هذه النتائج. 546 00:30:53,782 --> 00:30:55,909 ‫- كيف حصلتا على كلّ هذا؟ ‫- بالعمل الدؤوب 547 00:30:55,993 --> 00:30:58,746 ‫والمخبر السري، خلفية مطّلعة. 548 00:30:59,455 --> 00:31:00,831 ‫"ترودي" لم تُخبرني من كان. 549 00:31:00,914 --> 00:31:02,291 ‫لم تُخبراني أيضًا. 550 00:31:02,958 --> 00:31:05,419 ‫- أين مكتب "جانيس"؟ ‫- هناك! 551 00:31:06,795 --> 00:31:08,672 ‫لم أُنظفه بعد. 552 00:31:09,506 --> 00:31:11,383 ‫التوديع صعب. 553 00:31:11,925 --> 00:31:13,093 ‫نعم، إنه كذلك. 554 00:31:24,563 --> 00:31:25,647 ‫ادفعي الإيجار 555 00:31:26,148 --> 00:31:27,357 ‫نعم، إذًا؟ 556 00:31:27,441 --> 00:31:30,444 ‫كانت أصلًا تدفع قسطًا. 557 00:31:30,527 --> 00:31:34,490 ‫ماذا يُعقل أن تستأجر؟ ‫ماذا يمكنك أن تستأجري بـ105 دولارات؟ 558 00:31:35,157 --> 00:31:38,202 ‫أستأجر مكانًا للتخزين، ‫يُكلفني هذا القدر شهريًا. 559 00:31:40,329 --> 00:31:41,789 ‫المفتاح الضائع. 560 00:31:41,872 --> 00:31:45,167 ‫المفتاح الذي من الكتاب، ‫لعله يفتح مكان تخزين. 561 00:31:45,250 --> 00:31:47,961 ‫سيد "مونك"، ثمة مئات أماكن التخزين ‫في "سان فرانسيسكو". 562 00:31:48,045 --> 00:31:49,838 ‫من أين نبدأ حتى؟ 563 00:31:50,506 --> 00:31:56,303 ‫"ناتالي" ماذا عن "ترانس كال للنقل ‫والتخزين" في 13025 الشارع الثالث. 564 00:31:56,386 --> 00:31:57,471 ‫ماذا؟ 565 00:32:00,307 --> 00:32:02,017 ‫"منشأة (ترانس كال) للنقل والتخزين ‫وتوفير مساحة للتخزين" 566 00:32:03,018 --> 00:32:04,895 ‫مكان التخزين ذلك، في أيّ ساعة يفتح؟ 567 00:32:04,978 --> 00:32:06,313 ‫عند الـ8. 568 00:32:06,396 --> 00:32:08,065 ‫أريدك أن تُرافقيني. 569 00:32:08,816 --> 00:32:10,067 ‫لماذا؟ 570 00:32:10,150 --> 00:32:12,402 ‫قلت إن بوسعي المغادرة ما إن أعطيك المفتاح. 571 00:32:12,486 --> 00:32:13,612 ‫تغيير في الخطط. 572 00:32:13,695 --> 00:32:15,447 ‫لا أعرف أيّ نوع من الحماية سيملكون هناك. 573 00:32:15,531 --> 00:32:18,200 ‫إن تم توقيفنا فأريدك أن تدّعي أنك "جانيس". 574 00:32:18,283 --> 00:32:19,827 ‫أحضري هذا معك، كانت شقراء أيضًا. 575 00:32:19,910 --> 00:32:21,078 ‫أكره هذا الشيء. 576 00:32:21,161 --> 00:32:22,830 ‫لماذا؟ يليق بك تمامًا. 577 00:32:22,913 --> 00:32:25,958 ‫ثم مجددًا، تبدين جميلة مثل تلك الصهباء ‫في ذلك البرنامج الذي رأيتك فيه. 578 00:32:26,041 --> 00:32:27,918 ‫- ماذا كان يُدعى؟ ‫- مات رجل. 579 00:32:31,213 --> 00:32:32,756 ‫نعم، أعرف ذلك. 580 00:32:32,840 --> 00:32:35,217 ‫آسف، لقد كان حادثًا رهيبًا. 581 00:32:35,300 --> 00:32:38,387 ‫وذلك الرجل الآخر، زوج "ترودي"؟ ‫لن أنسى وجهه أبدًا. 582 00:32:38,470 --> 00:32:40,097 ‫كان يتألم فعلًا. 583 00:32:40,180 --> 00:32:43,976 ‫المشكلات تحدث، سنمضي قدمًا. 584 00:32:44,059 --> 00:32:47,146 ‫الأمر برمته الآن يتعلق بالحفاظ على الذات، ‫هل تُدركين ذلك؟ 585 00:32:47,229 --> 00:32:51,150 ‫إن خرج شيء من مكان التخزين ذاك، ‫أيّ شيء، فسيُقضى عليّ. 586 00:32:51,233 --> 00:32:53,026 ‫- لا يمكنني فعل هذا. ‫- بلى يمكنك. 587 00:32:53,391 --> 00:32:56,186 ‫اسمعيني، أنت ممثلة، ألست كذلك؟ 588 00:32:57,083 --> 00:33:00,312 ‫لم تنته مسرحيتنا الصغيرة بعد. 589 00:33:15,133 --> 00:33:16,134 ‫صباح الخير! 590 00:33:18,303 --> 00:33:19,637 ‫ماذا يجري؟ 591 00:33:19,721 --> 00:33:22,056 ‫نُنظم فرقة عمليات. 592 00:33:22,140 --> 00:33:24,309 ‫- انطلاقًا من مكتبي؟ ‫- أجل. 593 00:33:24,392 --> 00:33:27,520 ‫ظننت أنك لن تُمانع ‫فأنا الرجل الأبرز، صحيح؟ 594 00:33:28,313 --> 00:33:30,273 ‫نعم، هذا صحيح، أنت الرجل الأبرز. 595 00:33:31,024 --> 00:33:32,942 ‫لا تقلق سيدي، أُدير المسألة كلها. 596 00:33:33,026 --> 00:33:35,445 ‫أعدت تكليف "رودنر" والرقيب "هايدن"، ‫إنهما في طريقهما إلى هنا. 597 00:33:35,528 --> 00:33:37,322 ‫التقرير الصادر عن المختبر 598 00:33:37,405 --> 00:33:39,157 ‫لم يجدوا أيّ بصمات ‫يمكن التعرف عليها في الشقة. 599 00:33:39,240 --> 00:33:41,618 ‫لا بد من أن "ترودي" ‫مسحت كلّ شيء قبل مغادرتها. 600 00:33:41,701 --> 00:33:44,871 ‫سأوزع 5,000 من هذه، مطلوبة للاستجواب. 601 00:33:44,954 --> 00:33:46,706 ‫وضعت صورتها على لوح المطلوبين. 602 00:33:46,789 --> 00:33:47,915 ‫وكنت أُحاول الاتصال بأهلها. 603 00:33:48,833 --> 00:33:51,669 ‫مهلًا، تُحاول الاتصال بأهل من؟ 604 00:33:51,753 --> 00:33:53,004 ‫أهل "ترودي"، إن حاولت الاتصال بهم. 605 00:33:53,087 --> 00:33:54,464 ‫لا، "راندي" مهلًا! 606 00:33:54,547 --> 00:33:56,466 ‫وسأُعطي هذا للصحافة. 607 00:33:56,549 --> 00:33:57,842 ‫إنه بيان صحفي. 608 00:33:58,926 --> 00:34:00,637 ‫اتصلت بنائب المفوض أيضًا. 609 00:34:00,720 --> 00:34:01,888 ‫- أردت فقط… ‫- أيها الملازم! 610 00:34:01,971 --> 00:34:03,973 ‫اعذروني أيها السادة! 611 00:34:14,150 --> 00:34:15,234 ‫"راندال"! 612 00:34:16,527 --> 00:34:20,823 ‫حين قلت ذلك عن كونك الرجل… 613 00:34:24,369 --> 00:34:25,995 ‫ظننت أنني أُكلّم "مونك". 614 00:34:37,465 --> 00:34:38,591 ‫هذا يُفسر الأمر. 615 00:34:38,675 --> 00:34:41,636 ‫- "راندي"، هذا لا يعني أنني لا… ‫- لا، أفهمك. 616 00:34:42,553 --> 00:34:43,763 ‫لا مشكلة. 617 00:34:44,639 --> 00:34:45,890 ‫لم لا أجلب لك كوبًا من القهوة؟ 618 00:34:48,518 --> 00:34:49,936 ‫لن أحتاج إلى ذلك. 619 00:35:08,913 --> 00:35:10,081 ‫إنه الرقم 12. 620 00:35:10,164 --> 00:35:12,959 ‫- الرقم 12، كيف عرفت؟ ‫- رأيت اللائحة. 621 00:35:13,042 --> 00:35:15,002 ‫أراك الحارس اللائحة ببساطة؟ 622 00:35:15,086 --> 00:35:18,089 ‫ليس تمامًا، لمحتها فيما كان ينحني. 623 00:35:18,673 --> 00:35:19,924 ‫لماذا كان منحنيًا؟ 624 00:35:20,007 --> 00:35:21,509 ‫ليساعدني في البحث عن قرط أذني. 625 00:35:23,344 --> 00:35:25,513 ‫أضعت قرط أذني، يا للهول! 626 00:35:25,596 --> 00:35:26,723 ‫لا يمكن تعويضه. 627 00:35:26,806 --> 00:35:28,975 ‫كان هدية من عمتي "ليسا" ‫وهي على فراش الموت. 628 00:35:29,058 --> 00:35:31,102 ‫أظن أنه ربما وقع 629 00:35:31,185 --> 00:35:32,103 ‫هناك! 630 00:35:35,356 --> 00:35:37,608 ‫- ربما كانت هنا. ‫- لا. 631 00:35:37,692 --> 00:35:40,737 ‫ثمة ماء في المقبض نتيجة أمطار ليلة الأمس. 632 00:35:41,779 --> 00:35:45,032 ‫لكان أُريق لو أنها رفعت الباب. 633 00:35:46,617 --> 00:35:48,953 ‫اسمعي! 634 00:35:53,916 --> 00:35:55,668 ‫هذه هي السيارة التي رأيتها. 635 00:35:56,252 --> 00:35:58,463 ‫- لا بد من أنها هي. ‫- تعال! 636 00:35:58,546 --> 00:36:00,548 ‫إنها هي! 637 00:36:08,139 --> 00:36:09,932 ‫سيد "مونك"، سيرانك! ماذا تفعل؟ 638 00:36:10,016 --> 00:36:11,517 ‫حميتها 639 00:36:12,643 --> 00:36:14,145 ‫لمدة ساعة ونصف. 640 00:36:15,313 --> 00:36:17,148 ‫حسبت أنها قد تكون على قيد الحياة. 641 00:36:23,279 --> 00:36:24,822 ‫كنت أتأمل. 642 00:36:26,657 --> 00:36:28,493 ‫أليس الأمل هو الأسوأ؟ 643 00:36:28,576 --> 00:36:31,245 ‫لا سيد "مونك"، الأمل أمر جيد. 644 00:36:32,622 --> 00:36:34,081 ‫أنت شابة للغاية. 645 00:36:39,545 --> 00:36:41,380 ‫أعرف هذا الرجل. 646 00:36:41,464 --> 00:36:42,673 ‫رأيته من قبل. 647 00:36:42,757 --> 00:36:45,134 ‫أتحملين المقالة ‫التي كتبتها "ترودي" و"جانيس"؟ 648 00:36:47,887 --> 00:36:49,222 ‫هذا هو. 649 00:36:49,305 --> 00:36:51,474 ‫- "جاك بولينجر". ‫- رئيس الاتحاد. 650 00:36:51,557 --> 00:36:54,393 ‫كان مصدرهما المجهول لـ10 سنوات. 651 00:36:54,477 --> 00:36:56,729 ‫بما أنهما ماتتا لا بد من أنه خاف 652 00:36:56,813 --> 00:36:59,982 ‫أن جميع مواد أبحاثهما سيتم نشرها. 653 00:37:01,067 --> 00:37:04,862 ‫وسيعرف أصدقاؤه القدامى أنه وشى بهم. 654 00:37:05,571 --> 00:37:07,031 ‫ماذا عن المرأة؟ 655 00:37:07,573 --> 00:37:10,618 ‫لا بد من أن "بولينجر" قد وجدها. 656 00:37:10,701 --> 00:37:14,455 ‫كانت خدعة لإقناع والد "جانيس" ‫حتى يُعطيهما ذلك المفتاح. 657 00:37:14,539 --> 00:37:17,375 ‫لا أعرف…كيف عرفت ‫هذا الكم من المعلومات عن ترودي"؟ 658 00:37:18,042 --> 00:37:19,418 ‫لا بد من أن "بولينجر" درّبها. 659 00:37:20,545 --> 00:37:22,839 ‫أمضى وقتًا مع "ترودي" أثناء كتابة المقالة 660 00:37:22,922 --> 00:37:24,674 ‫لذا عرف الكثير عنها. 661 00:37:25,550 --> 00:37:26,926 ‫سأتصل بالنقيب. 662 00:37:32,431 --> 00:37:34,976 ‫أيها الملازم، سننطلق، ‫كانت "ناتالي"، "مونك" حل القضية. 663 00:37:35,059 --> 00:37:37,520 ‫إنهما في مكان للتخزين في نهاية الشارع. 664 00:37:37,603 --> 00:37:38,437 ‫"راندي"! 665 00:37:39,605 --> 00:37:41,732 ‫"راندي"، هيا بنا! 666 00:37:42,942 --> 00:37:43,818 ‫آسف، هل كنت تتحدث معي؟ 667 00:37:45,027 --> 00:37:47,071 ‫أحيانًا من الصعب أن أتبيّن ذلك. 668 00:37:47,780 --> 00:37:48,656 ‫"راندي"! 669 00:37:49,907 --> 00:37:53,286 ‫تعرف مدى ضعف "مونك"، ‫عليّ أن أحثّه على الدوام. 670 00:37:53,369 --> 00:37:54,704 ‫ولكنك أقوى من ذلك 671 00:37:54,787 --> 00:37:56,247 ‫هيا، أنت الرجل الأبرز، هيا بنا! 672 00:37:56,330 --> 00:37:58,457 ‫إذًا، الجميع يكونون الرجل الأبرز. 673 00:37:59,792 --> 00:38:01,794 ‫لا، فقط أنت و"مونك". 674 00:38:01,878 --> 00:38:04,255 ‫أنتما مساعديّ، هيا بنا! 675 00:38:05,172 --> 00:38:07,133 ‫لو كنا نغرق نحن الاثنان، من ستُنقذ؟ 676 00:38:08,259 --> 00:38:09,677 ‫لا أعرف، كلاكما. 677 00:38:09,760 --> 00:38:11,596 ‫لا، إن كان بوسعك إنقاذ أحدنا. 678 00:38:12,179 --> 00:38:14,223 ‫على الأرجح سأنقذ "مونك" ‫لأنه لا يُجيد السباحة 679 00:38:14,307 --> 00:38:16,142 ‫وأعرف أنك سبّاح ماهر. 680 00:38:16,225 --> 00:38:18,019 ‫افترض أنني كنت أحمل مرساة. 681 00:38:19,437 --> 00:38:22,064 ‫- تحمل مرساة؟ ‫- من ستنقذ عندئذ؟ 682 00:38:22,607 --> 00:38:25,109 ‫لماذا لا تتخلى عن المرساة؟ 683 00:38:25,192 --> 00:38:26,193 ‫إنها إرث عائلي. 684 00:38:29,864 --> 00:38:31,407 ‫سأغادر. 685 00:38:48,466 --> 00:38:50,301 ‫سيد "بولينجر"، أيمكنني المغادرة الآن؟ 686 00:38:50,384 --> 00:38:52,219 ‫اذهبي وشغّلي محرك السيارة! 687 00:38:52,303 --> 00:38:54,180 ‫لا! سيد "مونك"، ليست "ترودي". 688 00:38:54,263 --> 00:38:56,057 ‫فلننتظر النقيب! 689 00:38:57,892 --> 00:38:58,976 ‫ابقي هنا! 690 00:39:00,811 --> 00:39:02,480 ‫ماذا تفعل؟ 691 00:39:02,563 --> 00:39:04,273 ‫وجدت بعض الدفاتر والأشرطة؟ 692 00:39:04,357 --> 00:39:09,403 ‫ولكنها ليست مُعنوَنة كلها ‫ولا يمكنني تحمّل أن أُفوّت شيئًا. 693 00:39:10,112 --> 00:39:14,408 ‫لذا سننتقل إلى الخطة الثانية. 694 00:39:14,492 --> 00:39:17,536 ‫سيد "بولينجر"، لا يمكنك فعل هذا، ‫لا أريد أن يتأذّى أحد آخر. 695 00:39:17,620 --> 00:39:19,497 ‫شغّلي محرك… 696 00:39:19,580 --> 00:39:20,539 ‫"ترودي"! 697 00:39:21,082 --> 00:39:22,583 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 698 00:39:23,209 --> 00:39:24,585 ‫أنا زوجها. 699 00:39:28,255 --> 00:39:29,590 ‫أيها السافل، هذا الأمر لن ينتهي. 700 00:39:30,758 --> 00:39:31,968 ‫كيف وجدنا؟ 701 00:39:32,677 --> 00:39:34,679 ‫من غيره يعرف أننا هنا؟ 702 00:39:34,762 --> 00:39:35,680 ‫أنا أُخاطبك! 703 00:39:35,763 --> 00:39:36,806 ‫شعرك 704 00:39:36,889 --> 00:39:39,767 ‫شعرك كان… 705 00:39:39,850 --> 00:39:42,144 ‫لم أكن أعرف، اتفقنا؟ 706 00:39:42,228 --> 00:39:43,980 ‫ظننت أنها مجرد مهمة. 707 00:39:46,649 --> 00:39:47,775 ‫الصف الأول، المرأب 12. 708 00:39:52,571 --> 00:39:54,991 ‫أيها المسخ، ابتعد عنها! 709 00:39:55,074 --> 00:39:57,159 ‫- لا سيد "بولينجر"، لا! ‫- "ترودي"، اسمعيني! 710 00:39:57,243 --> 00:39:58,786 ‫هذا يكفي! 711 00:39:58,869 --> 00:40:00,913 ‫- تعال! ‫- لا! 712 00:40:01,622 --> 00:40:04,166 ‫يبدو أنهم سيجدون جثة بين الرماد هنا. 713 00:40:04,250 --> 00:40:06,836 ‫لا أملك خيارًا، يعرف الكثير. 714 00:40:08,087 --> 00:40:09,338 ‫يا للهول! 715 00:40:09,422 --> 00:40:10,589 ‫توقف! 716 00:40:37,450 --> 00:40:39,577 ‫آسفة جدًا! 717 00:40:45,291 --> 00:40:46,417 ‫أحببتها. 718 00:40:51,005 --> 00:40:52,298 ‫سأُخبرها. 719 00:41:16,711 --> 00:41:18,629 ‫- هذا مزعج. ‫- ما هو المزعج؟ 720 00:41:18,713 --> 00:41:20,881 ‫قرار الدائرة بألّا تُعيد توظيفك. 721 00:41:20,965 --> 00:41:22,299 ‫لم يعطوك فرصة حتى. 722 00:41:22,383 --> 00:41:24,301 ‫لا يمكنك لومهم فعلًا. 723 00:41:24,385 --> 00:41:28,139 ‫بعد ما جرى، لقد عدت نوعًا ما… 724 00:41:28,222 --> 00:41:29,056 ‫ماذا، طبيعي؟ 725 00:41:29,765 --> 00:41:32,601 ‫نوع من الطبيعية. 726 00:41:33,644 --> 00:41:34,937 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا! 727 00:41:35,479 --> 00:41:36,731 ‫لمست ذلك مرتين. 728 00:41:36,814 --> 00:41:37,857 ‫عليّ أن… 729 00:41:40,234 --> 00:41:41,527 ‫سيد "مونك"، لم تُخبرني قط. 730 00:41:42,528 --> 00:41:44,530 ‫ماذا جرى في المقبرة؟ 731 00:41:44,613 --> 00:41:47,658 ‫كيف عرفت أن تلك المرأة ‫لم تكن فعلًا "ترودي"؟ 732 00:41:48,576 --> 00:41:50,202 ‫ذهبت إلى القبر 733 00:41:51,245 --> 00:41:53,414 ‫ولا يزال الأمر مؤلمًا 734 00:41:53,497 --> 00:41:54,623 ‫لذلك عرفت. 735 00:41:56,167 --> 00:41:58,544 ‫نعم، أعرف أن هذا مؤلم. 736 00:41:58,627 --> 00:42:00,129 ‫لا يخطئ أبدًا. 737 00:42:00,755 --> 00:42:02,256 ‫لا يخطئ. 738 00:42:03,942 --> 00:42:05,125 ‫وكذلك أنت. 739 00:42:12,156 --> 00:42:39,545 سـحـب و تـعديـل TheFmC 740 00:43:05,361 --> 00:43:09,365 ‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب" 740 00:43:10,305 --> 00:44:10,209 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm