1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:23,861 --> 00:00:26,030 ‫- أأنت متأكد من أن هذا هو المكان؟ ‫- إنه هو. 3 00:00:26,989 --> 00:00:28,282 ‫كم الساعة؟ 4 00:00:29,533 --> 00:00:30,660 ‫3:20. 5 00:00:32,703 --> 00:00:35,081 ‫- أنا لا أراه. ‫- سيأتي. 6 00:00:37,083 --> 00:00:39,961 ‫أتظن أن لديه معلومات عن "ترودي" ‫بالفعل يا سيد "مونك"؟ 7 00:00:40,044 --> 00:00:42,588 ‫ماذا إن كان يكذب ‫للحصول على نقود المكافأة فحسب؟ 8 00:00:42,672 --> 00:00:45,716 ‫ماذا إن لم يكن كذلك؟ ماذا إن كان صادقًا؟ 9 00:00:47,426 --> 00:00:49,095 ‫هل المال بحوزتك؟ أعطيني إياه. 10 00:00:49,178 --> 00:00:50,596 ‫لا أريد أن ترفع سقف آمالك فحسب. 11 00:00:50,680 --> 00:00:53,432 ‫"ناتالي"، ليس لديّ الكثير من الأمل. 12 00:00:53,516 --> 00:00:55,851 ‫دعيني أستمتع بالقليل الذي لديّ من فضلك. 13 00:00:55,935 --> 00:00:57,186 ‫- أعطيني إياه. ‫- حسنًا. 14 00:00:58,479 --> 00:01:01,107 ‫حسنًا، انتظري هناك بالقرب من… 15 00:01:01,691 --> 00:01:02,608 ‫تلك المنشأة. 16 00:01:03,401 --> 00:01:04,235 ‫أتقصد المرحاض؟ 17 00:01:04,318 --> 00:01:06,445 ‫أظن أنهم يسمونه منشأة. 18 00:01:06,529 --> 00:01:08,990 ‫- لن أتركك. ‫- طلب من المجيء وحدي يا "ناتالي". 19 00:01:09,073 --> 00:01:10,783 ‫إن رآك هنا فلن يتوقف. 20 00:01:10,866 --> 00:01:14,286 ‫عملي هو مساعدتك يا سيد "مونك" ‫وليس انتظارك في تلك المنشأة. 21 00:01:14,370 --> 00:01:17,832 ‫الأمر يتعلق بـ"ترودي". يجب أن أفعل هذا. 22 00:01:17,915 --> 00:01:19,458 ‫من فضلك. 23 00:01:19,542 --> 00:01:23,504 ‫حسنًا، لكن عدني ‫بأنك لن تدفع له إلا حين التأكد منه. 24 00:01:24,171 --> 00:01:26,090 ‫وإن احتجت إلى أيّ شيء، فنادني. 25 00:01:26,716 --> 00:01:27,717 ‫حظًا موفقًا. 26 00:01:30,845 --> 00:01:33,180 ‫"مكتب" 27 00:01:55,453 --> 00:01:56,662 ‫هل أنت "مونك"؟ 28 00:01:58,539 --> 00:02:01,125 ‫- أهذا لي؟ ‫- قلت إن لديك صورة. 29 00:02:05,629 --> 00:02:07,298 ‫هل تبحث عن رجل ذي ستة أصابع؟ 30 00:02:07,798 --> 00:02:08,632 ‫أجل. 31 00:02:17,808 --> 00:02:18,726 ‫من أين حصلت على هذه؟ 32 00:02:19,560 --> 00:02:20,853 ‫التقطتها بنفسي. 33 00:02:21,562 --> 00:02:24,857 ‫التقيته في "فانكوفر"، "كندا". كان ثملًا. 34 00:02:24,940 --> 00:02:27,610 ‫كان يتحدث عن قتل زوجتك بمتفجرة سيارة. 35 00:02:28,235 --> 00:02:29,278 ‫ما اسمه؟ 36 00:02:30,321 --> 00:02:32,323 ‫الصورة مجانية يا سيد "مونك" 37 00:02:32,907 --> 00:02:34,116 ‫لكن الاسم سيُكلفك. 38 00:02:37,536 --> 00:02:39,497 ‫مهلًا، لحظة واحدة. 39 00:02:39,580 --> 00:02:40,706 ‫هذا الإصبع السادس. 40 00:02:40,790 --> 00:02:43,542 ‫- أجل؟ ماذا عنه؟ ‫- لا شعر على المفصل. 41 00:02:43,626 --> 00:02:47,046 ‫لقد تم التلاعب بهذه الصورة ‫ولوحة السيارة ليست كندية. 42 00:02:47,129 --> 00:02:49,215 ‫- أعطني المال فحسب. ‫- لا. 43 00:02:52,218 --> 00:02:53,093 ‫أعطني المال. 44 00:02:54,261 --> 00:02:55,387 ‫"ناتالي". 45 00:02:55,471 --> 00:02:56,639 ‫"ناتالي". 46 00:03:15,825 --> 00:03:16,867 ‫تبًا. 47 00:03:39,473 --> 00:03:40,516 ‫سيد "مونك"؟ 48 00:03:43,644 --> 00:03:44,854 ‫سيد "مونك"؟ 49 00:04:01,620 --> 00:04:03,205 ‫"(مونك)" 50 00:05:25,188 --> 00:05:26,022 ‫{\an8}أنت. 51 00:05:28,525 --> 00:05:29,901 ‫ماذا تفعل؟ 52 00:05:29,984 --> 00:05:31,569 ‫{\an8}لا يمكنك الركوب في الخلف. 53 00:05:32,391 --> 00:05:34,518 ‫{\an8}أتبدو هذه حافلة "غرايهاوند" بالنسبة لك؟ 54 00:05:38,230 --> 00:05:43,110 ‫{\an8}- لا، للحافلات نوافذ ومقاعد. ‫- كان سؤالًا بلاغيًا. 55 00:05:45,696 --> 00:05:46,864 ‫هل أنت بخير؟ 56 00:05:47,698 --> 00:05:49,241 ‫{\an8}اسمع يا صاح، لم أكن الفاعل 57 00:05:49,325 --> 00:05:50,951 ‫{\an8}لكن إن قُبض عليّ ‫مع مدني في مؤخرة شاحنتي هنا 58 00:05:51,035 --> 00:05:52,620 ‫{\an8}فقد أخسر تأميني. 59 00:06:03,506 --> 00:06:05,966 ‫{\an8}اسمع، ألديك مالك؟ 60 00:06:11,847 --> 00:06:12,681 ‫{\an8}لا، آسف. 61 00:06:12,765 --> 00:06:14,392 ‫انتظر. 62 00:06:16,852 --> 00:06:19,188 ‫{\an8}خذ، اشتر عشاءً تأكله. 63 00:06:27,655 --> 00:06:29,115 ‫ماذا تفعل؟ 64 00:06:29,198 --> 00:06:30,658 ‫أنعمها. 65 00:06:31,325 --> 00:06:32,535 ‫لماذا؟ 66 00:06:36,789 --> 00:06:37,623 ‫لا أدري. 67 00:07:08,112 --> 00:07:09,780 ‫مساء الخير "كيربي". 68 00:07:10,281 --> 00:07:11,240 ‫"كورا". 69 00:07:13,534 --> 00:07:14,660 ‫قالوا أنها قد تمطر في وقت لاحق. 70 00:07:14,744 --> 00:07:17,788 ‫حسنًا، سنعرف قريبًا. 71 00:07:17,872 --> 00:07:20,166 ‫أحضرتُ بعض الطعام لـ"جينكسي" ‫فهذا نوعه المفضل من الطعام. 72 00:07:20,249 --> 00:07:23,085 ‫أطعموه نوع مختلف تمامًا في الملجأ ‫خلال غيابي. 73 00:07:23,169 --> 00:07:24,086 ‫هل كنت غائبة؟ 74 00:07:24,170 --> 00:07:26,005 ‫أجل، كنتُ في إجازة لقد عدتُ لتوي. 75 00:07:26,088 --> 00:07:29,008 ‫جيد لك، هروب في نهاية عطلة الأسبوع. 76 00:07:29,717 --> 00:07:31,552 ‫في الواقع غبتُ لمدة لثلاثة أشهر. 77 00:07:31,635 --> 00:07:33,763 ‫كنتُ على متن تلك السفينة السياحة، ‫أتذكر؟ لقد تحدثنا عنها. 78 00:07:33,846 --> 00:07:35,681 ‫قلت أنه ينبغي بي أن ألتقط الكثير من الصور. 79 00:07:35,765 --> 00:07:36,599 ‫حقًا؟ 80 00:07:36,682 --> 00:07:37,933 ‫ستكون جاهزة يوم الخميس، ‫لا أطيق الانتظار حتى أريك إياها. 81 00:07:38,601 --> 00:07:41,061 ‫خاصة "اليونان"، ‫لم أعلم أن هناك هذا الكم من الجزر. 82 00:07:41,145 --> 00:07:43,814 ‫معذرة يا "كورا"، أنا آسف، ‫لكن تذكرت للتو أنه يجدر بي إحضار… 83 00:07:43,898 --> 00:07:46,650 ‫- تنظيف الغرفة الخلفية. ‫- حسنًا. 84 00:07:46,734 --> 00:07:47,693 ‫حسنًا. 85 00:07:50,112 --> 00:07:52,615 ‫- سأُحضر تلك الصور لتراها. ‫- أجل، افعلي ذلك. 86 00:07:52,698 --> 00:07:53,741 ‫حسنًا. 87 00:08:09,089 --> 00:08:10,925 ‫المعذرة؟ 88 00:08:11,008 --> 00:08:12,635 ‫أنت. 89 00:08:12,718 --> 00:08:14,345 ‫لا تلعب بسيارتي. 90 00:08:15,679 --> 00:08:17,097 ‫ماذا تفعل؟ 91 00:08:18,224 --> 00:08:20,226 ‫ليست مستقيمة. 92 00:08:20,309 --> 00:08:22,728 ‫أي جزء من كلمة "لا تلعب بسيارتي" لم تفهمه؟ 93 00:08:24,396 --> 00:08:25,815 ‫حسنًا، ألعب. 94 00:08:26,982 --> 00:08:28,275 ‫في معظمه في الواقع. 95 00:08:28,359 --> 00:08:30,903 ‫لا يا رجل، هذه سيارة "بي أم دبليو" ‫السلسلة خمسة، اتفقنا؟ 96 00:08:30,986 --> 00:08:33,989 ‫أنا لا أسمح لزوجتي أن تلمس هذه السيارة ‫وهي من اشتراها لي. 97 00:08:34,073 --> 00:08:36,242 ‫أتظن أنني سأسمح لك بأن تلمسها؟ 98 00:08:38,702 --> 00:08:41,997 ‫- ما مشكلتك يا صاح؟ ‫- لا أدري، لا أستطيع التوقف. 99 00:08:42,081 --> 00:08:43,999 ‫لا أدري ما هو خطبي لكن أكاد أضبطها، فقط… 100 00:08:44,083 --> 00:08:46,377 ‫ما رأيك بأن أُلقنك درسًا؟ 101 00:08:46,460 --> 00:08:48,045 ‫لا. 102 00:08:49,129 --> 00:08:50,631 ‫لا أريد ذلك. 103 00:08:51,715 --> 00:08:53,008 ‫من أين أتيت؟ 104 00:08:55,219 --> 00:08:57,012 ‫- لا أدري. ‫- حسنًا، قدم لهذه البلدة معروفًا 105 00:08:57,680 --> 00:09:01,350 ‫فلتعرف من أين أتيت وتعود إلى هناك. 106 00:09:02,017 --> 00:09:04,979 ‫حسنًا، شكرًا لك. 107 00:09:08,774 --> 00:09:14,780 ‫"مطبخ (مارتا)" 108 00:09:18,868 --> 00:09:24,164 ‫"أيتها الأمهات لا تدعن أولادكن ‫يكبرون ليصبحوا رعاة أبقار 109 00:09:24,248 --> 00:09:26,709 ‫لا تدعنهم يمسكون الغيتار ويقودون" 110 00:09:26,792 --> 00:09:30,004 ‫أهذه أغنية "ويلي نيلسون"؟ ‫أنت تكرهين الموسيقى الريفية. 111 00:09:31,881 --> 00:09:35,092 ‫تأتين إلى العمل تغنين وترقصين ‫كلّ يوم من هذا الأسبوع. 112 00:09:35,175 --> 00:09:36,343 ‫ما اسمه؟ 113 00:09:37,052 --> 00:09:38,721 ‫حسنًا، ربما أنا سعيدة فحسب. 114 00:09:38,804 --> 00:09:42,516 ‫- أليس ذلك ممكنًا؟ ‫- ممكن بالتأكيد. 115 00:09:42,600 --> 00:09:44,435 ‫- ما اسمه؟ ‫- أهو… 116 00:09:44,518 --> 00:09:46,437 ‫صباح الخير. 117 00:09:46,520 --> 00:09:48,439 ‫- هل لي ببعض الطعام؟ ‫- سنحاول 118 00:09:48,522 --> 00:09:49,732 ‫فطور، غداء، أو عشاء؟ 119 00:09:51,984 --> 00:09:54,403 ‫لا يهم، فقائمة الطعام هي ذاتها على أي حال. 120 00:09:54,987 --> 00:09:56,572 ‫حسنًا، يمكنك الجلوس حيثما تشاء. 121 00:09:59,241 --> 00:10:00,576 ‫تفضّل. 122 00:10:01,410 --> 00:10:06,040 ‫ما رأيك بهذا المكان؟ 123 00:10:06,707 --> 00:10:08,876 ‫يمكنك أن تشاهد نشاط العالم. 124 00:10:09,460 --> 00:10:11,462 ‫أو لا نشاط إطلاقًا. 125 00:10:13,005 --> 00:10:13,839 ‫تفضّل. 126 00:10:15,591 --> 00:10:18,260 ‫"طبق (بلو بليت) المميز، أطباق منزلية" 127 00:10:30,773 --> 00:10:33,359 ‫سيدي، المعذرة. 128 00:10:33,442 --> 00:10:34,526 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:10:37,029 --> 00:10:38,781 ‫هل خضت عراكًا أو ما شابه؟ 130 00:10:42,368 --> 00:10:46,038 ‫- هل أحضر لك شيء تشربه؟ ‫- ألديك مياه معدنية؟ 131 00:10:46,705 --> 00:10:47,581 ‫يمكننا تقديمها لك. 132 00:10:47,665 --> 00:10:51,335 ‫لكن مهلًا، فأنا لديّ نوع مفضل. 133 00:10:51,418 --> 00:10:53,545 ‫إنه النوع الوحيد الذي أشربه. 134 00:10:54,546 --> 00:10:56,090 ‫يُسمى… 135 00:10:57,466 --> 00:10:58,884 ‫يُسمى… 136 00:11:04,306 --> 00:11:06,141 ‫لا أستطيع أن أتذكر. 137 00:11:07,101 --> 00:11:09,770 ‫سأُحضر لك ما لدينا. 138 00:11:14,483 --> 00:11:16,485 ‫تحدث إلى أولئك الرجال، ‫أحضر قائمة بالزوار الدائمين. 139 00:11:16,568 --> 00:11:19,780 ‫أريد قائمة بكل الشاحنات ‫التي تركن هنا ليلًا. 140 00:11:19,863 --> 00:11:22,116 ‫هذه غلطتي. ما كان ينبغي لي تركه. 141 00:11:23,575 --> 00:11:25,202 ‫يُفترض أن تقول، ‫"لا يا (ناتالي)، ليست غلطتك 142 00:11:25,285 --> 00:11:27,496 ‫- كفي عن لوم نفسك." ‫- آسف. 143 00:11:28,080 --> 00:11:29,331 ‫قلها. 144 00:11:29,957 --> 00:11:32,209 ‫هذه ليست غلطتك. كفي عن لوم نفسك. 145 00:11:32,292 --> 00:11:34,545 ‫- إنها غلطتي. ‫- حضرة النقيب. 146 00:11:35,379 --> 00:11:37,464 ‫- ماذا لديك؟ ‫- عثرتُ على محفظته. 147 00:11:37,548 --> 00:11:39,883 ‫- ما زالت بطاقة الهوية موجودة من دون مال. ‫- سرقة. 148 00:11:39,967 --> 00:11:41,343 ‫صدقا أو لا تصدقا، هذه أخبار جيدة. 149 00:11:41,427 --> 00:11:43,178 ‫- لماذا؟ ‫- لو كانت عملية خطف، 150 00:11:43,262 --> 00:11:45,055 ‫لكان انشغل بأمور أخرى. 151 00:11:46,265 --> 00:11:49,560 ‫أيها النقيب، السيد "مونك" يأتي بماله ‫من المصرف وجميعها تكون أوراق نقدية جديدة. 152 00:11:49,643 --> 00:11:51,770 ‫ربما يستطيعون تتبع الأرقام التسلسلية. 153 00:11:52,271 --> 00:11:54,189 ‫هذا جيد، سنتأكد من ذلك. 154 00:11:54,273 --> 00:11:56,942 ‫ربما كان بحوزة ذلك الرجل دليل حقيقي ‫يتعلق بجريمة "ترودي". 155 00:11:57,025 --> 00:11:58,569 ‫و"مونك" حلّ القضية. 156 00:11:58,652 --> 00:12:00,988 ‫أقصد أنه عثر على الرجل الذي قتل "ترودي" 157 00:12:02,030 --> 00:12:02,865 ‫ومن ثم قتله. 158 00:12:02,948 --> 00:12:06,452 ‫ثم انتقل إلى مكان آخر ‫وغيّر اسمه وبدأ حياة جديدة. 159 00:12:07,911 --> 00:12:08,954 ‫من دون أن يخبرنا! 160 00:12:09,037 --> 00:12:10,664 ‫يحدث هذا طوال الوقت. 161 00:12:11,290 --> 00:12:13,208 ‫- حقًا؟ ‫- يحدث من حين لآخر. 162 00:12:14,460 --> 00:12:15,461 ‫ليس وكأنه حدث غير مسبوق. 163 00:12:19,840 --> 00:12:22,134 ‫- لم أتفوه بكلمة. ‫- جيد. 164 00:12:28,432 --> 00:12:31,435 ‫كيف حال كلّ شيء؟ هل أعجبك الماء؟ 165 00:12:31,518 --> 00:12:33,228 ‫يعجبني. 166 00:12:33,312 --> 00:12:36,398 ‫أترى، بات لديك نوع مفضل جديد، ‫هذا يوم كبير بالنسبة إليك. 167 00:12:36,482 --> 00:12:39,109 ‫- أجل. ‫- أشعر بالفضول. 168 00:12:39,193 --> 00:12:41,195 ‫لماذا تتناول كلّ شيء بأطباق مختلفة؟ 169 00:12:41,278 --> 00:12:43,947 ‫- أهو أمر يتعلق بديانة؟ ‫- أعتقد ذلك. 170 00:12:44,031 --> 00:12:45,699 ‫ألهذا تغسل يديك كلّ دقيقتين؟ 171 00:12:47,618 --> 00:12:48,494 ‫على الأرجح. 172 00:12:48,577 --> 00:12:50,579 ‫حسنًا، لكلّ شخص طريقته. 173 00:12:50,662 --> 00:12:54,833 ‫حسنًا، تفضل، ادفع حالما تكون مستعدًا. 174 00:12:54,917 --> 00:12:58,504 ‫- ويحي، 12 دولارًا و50 سنتًا. ‫- هل من مشكلة؟ 175 00:12:58,587 --> 00:13:00,297 ‫لديّ 5 دولارات فحسب. 176 00:13:03,592 --> 00:13:06,011 ‫أنت تواجه وقتًا عصيبًا، صحيح؟ 177 00:13:06,094 --> 00:13:06,929 ‫أتعلم ماذا؟ 178 00:13:07,012 --> 00:13:09,097 ‫سأدفع المبلغ المتبقي، سدد لي حين استطاعتك. 179 00:13:09,181 --> 00:13:11,183 ‫ما الذي تفعلينه يا "ديبي"؟ 180 00:13:11,266 --> 00:13:13,143 ‫أجزم بأنه رجل صادق. 181 00:13:13,936 --> 00:13:14,770 ‫هل أنا كذلك؟ 182 00:13:15,854 --> 00:13:18,315 ‫أظن أنك محقة، أنا بالفعل كذلك. 183 00:13:19,858 --> 00:13:23,070 ‫شكرًا لك، سأُسدد لك، أعدك بذلك. 184 00:13:23,153 --> 00:13:25,906 ‫لا داعي للعجلة، كلتانا ستموتان هنا. 185 00:13:25,989 --> 00:13:26,949 ‫أجل. 186 00:13:28,992 --> 00:13:30,494 ‫المعذرة، 187 00:13:30,577 --> 00:13:33,497 ‫كم أبعُد عن مقر الشرطة الرئيسي؟ 188 00:13:37,125 --> 00:13:38,252 ‫مقر الشرطة الرئيسي؟ 189 00:13:46,009 --> 00:13:47,469 ‫المعذرة. 190 00:13:48,554 --> 00:13:50,973 ‫رأيتني وأنا أغش، لا تخبر أحدًا. 191 00:13:51,056 --> 00:13:52,224 ‫لن أفعل. 192 00:13:53,517 --> 00:13:54,351 ‫كيف أخدمك؟ 193 00:13:55,185 --> 00:13:57,646 ‫- أنا مرتبك بعض الشيء. ‫- هذا يحدث طوال الوقت. 194 00:13:58,313 --> 00:14:01,191 ‫دعني أحزر، ابتعدت عن الطريق السعيد ‫وكنت تبحث عن محطة وقود؟ 195 00:14:01,275 --> 00:14:03,402 ‫لا، لست تائهًا. 196 00:14:04,903 --> 00:14:06,905 ‫حسنًا، أنا تائه. 197 00:14:06,989 --> 00:14:10,284 ‫لا أعرف من أكون. 198 00:14:10,367 --> 00:14:13,161 ‫ألا تتذكر؟ أتقصد كفقدان للذاكرة؟ 199 00:14:15,789 --> 00:14:16,915 ‫تفضل بالجلوس. 200 00:14:22,129 --> 00:14:24,548 ‫هذه كدمة كبيرة في رأسك. 201 00:14:24,631 --> 00:14:27,050 ‫لديّ كمادة ثلج في مكان ما. 202 00:14:27,885 --> 00:14:30,512 ‫- هل فحصها الطبيب؟ ‫- لا أدري. 203 00:14:30,596 --> 00:14:32,890 ‫- كيف حصل ذلك؟ ‫- أنا أستطيع أن أخبرك كيف حصل. 204 00:14:32,973 --> 00:14:34,349 ‫- "كورا"؟ ‫- سقطت علبة طلاء على رأسه 205 00:14:35,017 --> 00:14:36,143 ‫وسقط عن سطح السفينة. 206 00:14:36,226 --> 00:14:38,729 ‫- عن سطح السفينة؟ ‫- كيف تعرفين هذا يا "كورا"؟ 207 00:14:38,812 --> 00:14:40,772 ‫لأنني كنتُ متواجدة هناك ‫حدث ذلك في "نابولي"، "إيطاليا". 208 00:14:40,856 --> 00:14:41,857 ‫كان على متن سفينتي السياحية. 209 00:14:41,940 --> 00:14:43,483 ‫إذًا أنت تعرفين هذا الرجل؟ 210 00:14:43,567 --> 00:14:46,028 ‫أجل، أعرف الرجل، بالطبع أعرف الرجل. 211 00:14:46,111 --> 00:14:47,571 ‫إنه زوجي. 212 00:15:07,016 --> 00:15:09,394 ‫أتشعر بحال أفضل؟ ‫ينبغي ذلك فقد نمت لمدة 15 ساعة. 213 00:15:09,477 --> 00:15:11,771 ‫راودني حلم غريب جدًا. 214 00:15:11,854 --> 00:15:15,775 ‫- حلمتُ بأنك كنت شقراء. ‫- شقراء؟ 215 00:15:15,858 --> 00:15:17,652 ‫وبدوت جميلة. 216 00:15:19,821 --> 00:15:22,824 ‫مختلفة، مختلفة جدًا. 217 00:15:25,994 --> 00:15:28,371 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- حسنًا، أنا… 218 00:15:28,997 --> 00:15:32,125 ‫- إنها مسألة دينية. ‫- لا تلعب بطعامك، تناوله فحسب. 219 00:15:32,208 --> 00:15:33,251 ‫حسنًا. 220 00:15:34,669 --> 00:15:36,337 ‫السقف مجددًا. 221 00:15:36,421 --> 00:15:38,464 ‫هذا المكان خرابة. 222 00:15:39,298 --> 00:15:40,508 ‫أجل، آسف لذلك. 223 00:15:41,134 --> 00:15:43,678 ‫صغير، إنه مدللي. 224 00:15:44,679 --> 00:15:45,638 ‫لدينا هر؟ 225 00:15:45,722 --> 00:15:47,098 ‫- تحب الهررة. ‫- أحبُ الهررة. 226 00:15:47,181 --> 00:15:49,726 ‫"جينكسي"، تعرّف على زوجي الجديد "جيري". 227 00:15:50,893 --> 00:15:53,604 ‫- اسمي "جيري"؟ ‫- "جيري ليتل". 228 00:15:54,230 --> 00:15:56,024 ‫- "جيري". ‫- اختصار لـ"جيرمايا". 229 00:15:56,107 --> 00:15:57,775 ‫وهو الاسم المفضل لديّ. 230 00:15:57,859 --> 00:15:59,402 ‫هذه مصادفة من دون شك. 231 00:15:59,485 --> 00:16:00,820 ‫أليس كذلك؟ 232 00:16:02,155 --> 00:16:04,741 ‫أهذه ملابس جديدة؟ 233 00:16:04,824 --> 00:16:05,992 ‫أشتريتها البارحة. 234 00:16:06,075 --> 00:16:08,911 ‫تبدو جميلة، تبدو بهي الطلعة. 235 00:16:10,830 --> 00:16:13,458 ‫أين ملابسي؟ 236 00:16:13,541 --> 00:16:16,836 ‫لقد فقدتها، لقد فقدت كلّ شيء في القمار. 237 00:16:17,378 --> 00:16:19,130 ‫أنا أقامر؟ 238 00:16:19,213 --> 00:16:21,049 ‫عزيزي، أنت مدمن بامتياز. 239 00:16:22,133 --> 00:16:24,427 ‫لا تستطيع منع نفسك راهنت بكل متاعك. 240 00:16:24,510 --> 00:16:27,305 ‫وراهنت بكل ما تملك على اللون الأحمر. 241 00:16:27,388 --> 00:16:29,390 ‫كنتُ في ملهى القمار 242 00:16:29,474 --> 00:16:32,477 ‫كنتُ أراقبك، لقد التقينا هناك. 243 00:16:33,519 --> 00:16:35,354 ‫- ما المشكلة الآن؟ ‫- الحليب. 244 00:16:36,814 --> 00:16:40,026 ‫- أشعر… أشعر بالخوف. ‫- تخاف من الحليب؟ 245 00:16:40,109 --> 00:16:41,986 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 246 00:16:42,070 --> 00:16:44,238 ‫ما مشكلتي؟ 247 00:16:44,322 --> 00:16:46,699 ‫حصل ذلك على الأرجح عندما صدمت رأسك. 248 00:16:46,783 --> 00:16:48,367 ‫ستكون بخير خلال عدة أيام. 249 00:16:48,993 --> 00:16:50,328 ‫ربما ينبغي بي رؤية طبيب. 250 00:16:50,411 --> 00:16:51,829 ‫لقد فعلت، ألا تذكر؟ 251 00:16:52,455 --> 00:16:55,583 ‫- صحيح. ‫- أخبرك بأن تثق بي. 252 00:16:55,666 --> 00:16:59,128 ‫وأن تنفذ كلّ ما أقوله. 253 00:16:59,754 --> 00:17:00,838 ‫أجل يا عزيزتي. 254 00:17:06,928 --> 00:17:09,305 ‫سأحتاج إلى بعض المال ‫فأنا مدين لتلك النادلة بسبعة دولارات. 255 00:17:09,388 --> 00:17:11,891 ‫- لماذا تبالي؟ ‫- أريد القيام بالصواب فحسب. 256 00:17:11,974 --> 00:17:14,769 ‫ربما لاحقًا، الآن لديك بعض الواجبات ‫التي عليك إنجازها. 257 00:17:14,852 --> 00:17:16,604 ‫فأنت تحب القيام بالواجبات. 258 00:17:16,687 --> 00:17:18,022 ‫إليك القائمة. 259 00:17:23,569 --> 00:17:25,154 ‫إصلاح السقف؟ لا. 260 00:17:25,238 --> 00:17:26,447 ‫لا، لا أستطيع. 261 00:17:26,531 --> 00:17:28,199 ‫بالطبع تستطيع فأنت مصلح أسقف. 262 00:17:28,282 --> 00:17:30,785 ‫- أنا مصلح أسقف؟ ‫- تلك هي مهنتك. 263 00:17:31,744 --> 00:17:32,578 ‫سأخبرك أمرًا أيها النمر 264 00:17:32,662 --> 00:17:35,081 ‫أصلح السقف ولاحقًا ليلًا 265 00:17:36,124 --> 00:17:38,292 ‫سأريك كم أنا شاكرة لفعلك ذلك. 266 00:17:55,226 --> 00:17:56,978 ‫إليك صندوق عدتك، هيا اصعد. 267 00:18:24,422 --> 00:18:25,756 ‫ما المشكلة الآن؟ 268 00:18:27,216 --> 00:18:30,052 ‫- أنا خائف. ‫- أنت على ارتفع قدمين يا "جيري"، 269 00:18:30,761 --> 00:18:31,721 ‫يمكنك أن تفعل هذا. 270 00:18:31,804 --> 00:18:34,223 ‫لهذا السبب أصبحت مصلح أسقف ‫كي تتغلب على خوفك من المرتفعات 271 00:18:34,307 --> 00:18:36,559 ‫وقد أفلح ذلك، أنت مشهور عالميًا. 272 00:18:36,642 --> 00:18:40,313 ‫أنت ملك كلّ مصلحي الأسقف يا "جيري"، ‫هيا اصعد. 273 00:18:40,396 --> 00:18:41,439 ‫حسنًا يا عزيزتي. 274 00:18:48,154 --> 00:18:49,822 ‫أنا مصلح أسقف؟ 275 00:19:16,849 --> 00:19:18,142 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 276 00:19:23,272 --> 00:19:25,358 ‫النجدة 277 00:19:28,778 --> 00:19:31,197 ‫النجدة، أبعدوها عني. 278 00:19:38,496 --> 00:19:40,498 ‫- هل تميزينه؟ ‫- لا. 279 00:19:40,581 --> 00:19:42,708 ‫اسمه "تيدي موليجان". 280 00:19:42,792 --> 00:19:45,378 ‫كنت محقة بشأن نقود "مونك" ‫قادتنا الأرقام التسلسلية إليه مباشرة. 281 00:19:45,461 --> 00:19:47,505 ‫لقد اعترف بكلّ شيء. 282 00:19:47,588 --> 00:19:49,924 ‫حاول خداع "مونك" للحصول على مال الجائزة. 283 00:19:50,007 --> 00:19:53,302 ‫- أين السيد "مونك" إذًا؟ ‫- يقول "موليجان" أن شجارًا قد حدث. 284 00:19:53,386 --> 00:19:55,680 ‫- يا إلهي. ‫- وضربه "موليجان" على رأسه. 285 00:19:55,763 --> 00:19:56,681 ‫يا إلهي. 286 00:19:56,764 --> 00:19:59,350 ‫ثم رماه في مؤخرة شاحنة ‫والشاحنة انطلقت مبتعدة. 287 00:19:59,433 --> 00:20:01,143 ‫هذا كلّ ما يعرفه. 288 00:20:03,854 --> 00:20:04,855 ‫حسنًا، أهو… 289 00:20:05,940 --> 00:20:06,816 ‫ميت؟ 290 00:20:07,566 --> 00:20:09,193 ‫لا أظن ذلك. 291 00:20:09,694 --> 00:20:10,987 ‫لم يُبلّغ عن العثور على جثة. 292 00:20:12,488 --> 00:20:13,489 ‫اسمعي، 293 00:20:13,572 --> 00:20:14,991 ‫إنه في مكان ما، 294 00:20:16,033 --> 00:20:18,828 ‫إن رآه أحدهم فسنعثر عليه. 295 00:20:20,079 --> 00:20:21,455 ‫أعدك. 296 00:20:30,047 --> 00:20:31,257 ‫أهلًا بك مجددًا. 297 00:20:31,340 --> 00:20:33,134 ‫- طاب مساؤك. ‫- مرحبًا. 298 00:20:33,217 --> 00:20:37,430 ‫- هل أنتما معًا؟ ‫- أجل، فنحن متزوجان. 299 00:20:37,513 --> 00:20:39,557 ‫هذا زوجي "جيري". 300 00:20:39,640 --> 00:20:41,267 ‫اسمي "جيري"، 301 00:20:41,350 --> 00:20:42,977 ‫ونحن متزوجان. 302 00:20:45,062 --> 00:20:49,650 ‫بدون مزاح؟ حسنًا تهانيّ. 303 00:20:49,734 --> 00:20:51,610 ‫- شكرًا لك "غيل". ‫- أجل تمامًا كما في الأفلام. 304 00:20:51,694 --> 00:20:53,487 ‫التقينا على متن السفينة السياحية 305 00:20:53,571 --> 00:20:55,948 ‫رأينا بعضنا بعضًا في الملهى وحصل ما حصل. 306 00:20:57,491 --> 00:21:00,036 ‫كنا نعرف، صحيح؟ ‫كنا نعرف أنه حب من أول نظرة. 307 00:21:00,828 --> 00:21:02,079 ‫هكذا حدث الأمر. 308 00:21:02,455 --> 00:21:03,664 ‫كما هو واضح. 309 00:21:03,748 --> 00:21:06,083 ‫هل "ديبي" هنا؟ أدين لها ببعض المال. 310 00:21:06,167 --> 00:21:08,711 ‫لا، لقد استقالت صباح اليوم. 311 00:21:08,794 --> 00:21:11,130 ‫- استقالت؟ ‫- ببساطة. 312 00:21:11,922 --> 00:21:13,591 ‫وجدتُ هذه الملاحظة عند الباب 313 00:21:13,674 --> 00:21:16,218 ‫قالت إن حبيبها ينتقل إلى "دنفر" ‫وهي سترافقه، 314 00:21:16,302 --> 00:21:18,471 ‫ولا تدري متى ستعود. 315 00:21:18,554 --> 00:21:20,556 ‫كنتُ صديقتها المقربة. لم تنبس لي ببنت شفة. 316 00:21:20,639 --> 00:21:23,392 ‫هناك خطب في هذه الملاحظة. 317 00:21:24,602 --> 00:21:25,895 ‫انظري إلى تلك اللطخة، 318 00:21:25,978 --> 00:21:29,148 ‫لقد كتب هذه الرسالة شخص أعسر، 319 00:21:29,857 --> 00:21:31,692 ‫و"ديبي" تكتب باليد اليمنى. 320 00:21:32,693 --> 00:21:35,404 ‫- هذا صحيح، إنها كذلك. ‫- لا أظن أن "ديبي" كتبت هذه الملاحظة. 321 00:21:35,488 --> 00:21:36,906 ‫أين تقطن؟ 322 00:21:37,782 --> 00:21:39,158 ‫بالقرب من هنا. 323 00:21:39,241 --> 00:21:40,576 ‫لديّ مفتاح. 324 00:21:40,659 --> 00:21:42,370 ‫لماذا تبالي بشأن هذه الفتاة؟ 325 00:21:42,453 --> 00:21:43,996 ‫أريد تفقدها فحسب. 326 00:21:44,080 --> 00:21:45,706 ‫عزيزتي. 327 00:21:45,790 --> 00:21:47,249 ‫حسنًا، فليكن ذلك سريعًا، 328 00:21:47,333 --> 00:21:51,212 ‫لأنه علينا الذهاب إلى المنزل ‫فلدينا الكثير من المهام، والمضاجعة. 329 00:22:11,649 --> 00:22:12,983 ‫ماذا إن عادت وعثرت علينا؟ 330 00:22:13,067 --> 00:22:14,443 ‫هل فكرت في هذا الأمر؟ 331 00:22:24,995 --> 00:22:26,080 ‫ماذا تفعل؟ 332 00:22:28,249 --> 00:22:30,793 ‫أفكر على ما أظن. 333 00:22:30,876 --> 00:22:31,919 ‫أبهذه الطريقة تفكر؟ 334 00:22:33,379 --> 00:22:36,090 ‫إن أردت تفحص المكان، فافعل ذلك كشخص طبيعي. 335 00:22:36,173 --> 00:22:37,299 ‫فأنت تحرجني. 336 00:22:37,383 --> 00:22:40,678 ‫- يجب أن أعيش حياتي في هذه البلدة. ‫- أنا آسف، عزيزتي. 337 00:22:42,096 --> 00:22:44,849 ‫لكن يُوجد خطب ما هنا، 338 00:22:44,932 --> 00:22:48,060 ‫يبدو أنها اقتنت هذا العصفور طوال حياتها. 339 00:22:49,061 --> 00:22:51,438 ‫لن تتركه وتغادر فحسب، صحيح؟ 340 00:22:51,522 --> 00:22:53,023 ‫كيف تلاحظ هذه الأمور؟ 341 00:22:53,732 --> 00:22:54,900 ‫لا أدري. 342 00:22:55,609 --> 00:22:56,652 ‫أنا فقط… 343 00:22:57,820 --> 00:22:58,946 ‫أرى الأشياء. 344 00:22:59,029 --> 00:23:00,614 ‫أيمكنني أن أكون صادقة معك؟ 345 00:23:00,698 --> 00:23:03,325 ‫أتمنى لو أنك تركز بهذه الطريقة ‫على إصلاح السقف. 346 00:23:03,409 --> 00:23:04,869 ‫أجل يا حبيبتي. 347 00:23:20,801 --> 00:23:22,511 ‫اختبار حمل. 348 00:23:27,224 --> 00:23:28,642 ‫يبدو أنها كانت حاملًا. 349 00:23:28,726 --> 00:23:30,186 ‫- كيف تعرفين؟ ‫- يُوجد خطين هناك. 350 00:23:30,269 --> 00:23:33,063 ‫وذلك يعني نتيجة إيجابية، ‫أترى، هناك بول على هذا الطرف. 351 00:23:33,689 --> 00:23:35,441 ‫منديل. 352 00:23:35,524 --> 00:23:39,486 ‫- منديل، أعطيني…أحتاج إلى منديل. ‫- حسنًا، اهدأ. 353 00:23:43,991 --> 00:23:45,701 ‫زجاج مكسور. 354 00:23:46,660 --> 00:23:48,621 ‫زجاج مكسور. 355 00:23:55,336 --> 00:23:56,754 ‫لقد حُركت هذه الطاولة من مكانها. 356 00:23:58,422 --> 00:24:00,049 ‫أظن أن أحدهم كان يتعارك هنا. 357 00:24:00,591 --> 00:24:02,092 ‫أترين هذا اللاصق؟ 358 00:24:02,176 --> 00:24:04,094 ‫كان يُوجد سجادة هنا 359 00:24:05,596 --> 00:24:06,597 ‫ما زال دبقًا. 360 00:24:07,848 --> 00:24:11,352 ‫حسنًا، لماذا تترك كلّ ملابسها 361 00:24:11,435 --> 00:24:13,395 ‫وتأخذ السجادة؟ 362 00:24:18,651 --> 00:24:19,693 ‫"كورا". 363 00:24:22,238 --> 00:24:25,449 ‫أظن أن هذه الفتاة المسكينة قد قُتلت. 364 00:24:42,844 --> 00:24:44,929 ‫حضرة المأمور، أمتأكد أن المكان آمن؟ 365 00:24:45,013 --> 00:24:46,347 ‫أكره النحل. 366 00:24:46,431 --> 00:24:49,893 ‫لا تقلق بشأن النحل يا "لاري" ‫لقد جمعها "نيد". 367 00:24:49,976 --> 00:24:52,437 ‫إنها نائمة على ما آمل. 368 00:24:52,520 --> 00:24:54,689 ‫ما رأيك بما حدث للنادلة أيها المأمور؟ 369 00:24:54,773 --> 00:24:56,608 ‫حسنًا أظن… ماذا أظن؟ 370 00:24:56,691 --> 00:24:59,360 ‫أظن أنها ذهبت إلى "دنفر" برفقة حبيبها. 371 00:24:59,444 --> 00:25:01,654 ‫- أخبرتك. ‫- لا يا حضرة المأمور. 372 00:25:01,738 --> 00:25:03,907 ‫لا، ماذا عن الطائر والسجادة المفقودة؟ 373 00:25:03,990 --> 00:25:06,910 ‫وانظر، مهلًا، ماذا عن الملاحظة؟ 374 00:25:06,993 --> 00:25:09,329 ‫لا أظن أنها كتبت الملاحظة بنفسها. 375 00:25:09,412 --> 00:25:10,955 ‫أترى هذا؟ أيها المأمور. 376 00:25:11,039 --> 00:25:12,957 ‫سيدي، المعذرة لقد نسيتُ اسمك. 377 00:25:13,583 --> 00:25:14,459 ‫وكذلك أنا. 378 00:25:14,542 --> 00:25:16,127 ‫- "جيري". ‫- "جيري". 379 00:25:16,211 --> 00:25:19,297 ‫"جيري"، ‫هذا ليس مشابهًا للبرامج التلفزيونية. 380 00:25:19,380 --> 00:25:22,884 ‫في الواقع، تكون الأشياء مشابهة كثيرًا ‫لما تبدو عليه. 381 00:25:22,967 --> 00:25:23,927 ‫على سبيل المثال 382 00:25:24,594 --> 00:25:26,679 ‫هذه تبدو حادثة سائق ثمل. 383 00:25:26,763 --> 00:25:27,764 ‫صحيح؟ 384 00:25:27,847 --> 00:25:29,641 ‫حسنًا، هذه هي حقيقة الأمر. 385 00:25:30,475 --> 00:25:33,394 ‫- أكان ثملًا؟ ‫- أجل، ثمل جدًا. 386 00:25:33,478 --> 00:25:36,481 ‫عند الساعة 8 صباحًا ‫"رودجر زيسك" وهو مغرور محلي 387 00:25:36,564 --> 00:25:41,528 ‫عبر ذلك السياج مصطدمًا بالنحل ‫وتعرض للّسع حوالى 100 مرة. 388 00:25:41,611 --> 00:25:43,029 ‫- أحمق. ‫- حسنًا أيها المأمور. 389 00:25:43,113 --> 00:25:44,280 ‫إليك لائحتي 390 00:25:44,364 --> 00:25:47,117 ‫لقد اصطدم بما يزيد عن خمسة أقراص عسل ‫كلفة كلّ قرص 400 دولار 391 00:25:47,200 --> 00:25:48,701 ‫إضافة إلى 20 قدمًا من سياجي 392 00:25:48,785 --> 00:25:51,704 ‫- من سيدفع كلفة كلّ ذلك؟ ‫- متأكد أن لديه تأمين يا "نيد". 393 00:25:51,788 --> 00:25:53,456 ‫يُستحسن، فذلك الفتى مدلل جدًا. 394 00:25:53,540 --> 00:25:56,543 ‫فتى مدلل ثمل، لطالما كان على هذا الحال. 395 00:25:56,626 --> 00:25:58,628 ‫يسرني أنه تعرض للّسع والتورم. 396 00:25:58,711 --> 00:26:01,381 ‫"نيد"، لماذا لا تذهب إلى "لوكاوت بوينت" 397 00:26:01,464 --> 00:26:04,134 ‫وترى ما يمكنك فعله ‫حيال أعشاش الدبابير هناك؟ 398 00:26:04,217 --> 00:26:06,719 ‫لدينا صغار يتعرضون للّسع كلّ يوم. 399 00:26:06,803 --> 00:26:10,014 ‫أنا ذاهب، لكن ذلك الأحمق مدين لي بالمال. 400 00:26:12,183 --> 00:26:13,184 ‫النوافذ مغلقة. 401 00:26:13,268 --> 00:26:14,477 ‫وإن يكن؟ 402 00:26:14,561 --> 00:26:17,397 ‫لماذا لم يبق في السيارة؟ ‫كان محاطًا بالنحل. 403 00:26:17,480 --> 00:26:20,441 ‫- مكانه لبقيت في الداخل. ‫- هراء. 404 00:26:20,525 --> 00:26:21,901 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 405 00:26:21,985 --> 00:26:23,486 ‫لقد أُصيب بالهلع على الأرجح. 406 00:26:23,570 --> 00:26:25,488 ‫كما قلت، كان ثملًا للغاية. 407 00:26:26,531 --> 00:26:28,324 ‫لا أظن ذلك. 408 00:26:29,868 --> 00:26:32,704 ‫رأيته قبل الساعة 8 بدقائق، 409 00:26:32,787 --> 00:26:36,082 ‫كان يمر بالقرب من منزلنا 410 00:26:36,166 --> 00:26:37,750 ‫وكان هناك جزع شجرة في الطريق 411 00:26:37,834 --> 00:26:41,546 ‫انحرف بسيارته ليتفاداه ‫وكانت ردود فعله ممتازة. 412 00:26:41,629 --> 00:26:43,131 ‫لا يعقل أنه كان ثملًا. 413 00:26:43,756 --> 00:26:44,716 ‫ألم يكن ثملًا؟ 414 00:26:45,133 --> 00:26:48,428 ‫لقد قاد سيارته نحو مزرعة النحل عمدًا. 415 00:26:48,511 --> 00:26:50,138 ‫لم عسى أيّ شخص يفعل ذلك؟ 416 00:26:50,597 --> 00:26:51,431 ‫لا أدري. 417 00:26:51,514 --> 00:26:53,683 ‫و"ديبي بارنيت" ليست في "دنفر". 418 00:26:53,766 --> 00:26:55,268 ‫لقد قُتلت. 419 00:26:55,351 --> 00:26:57,812 ‫هل رأيت طبيبًا بشأن تلك الكدمة؟ 420 00:26:57,896 --> 00:27:00,773 ‫لا يتعلق الأمر بالكدمة ‫إنها أزمة منتصف العمر. 421 00:27:00,857 --> 00:27:03,109 ‫فجأة لم يعد سعيدًا بإصلاح الأسقف 422 00:27:03,193 --> 00:27:04,944 ‫لا بد أن يصبح "كابتن (أميركا)". 423 00:27:05,028 --> 00:27:06,905 ‫ما خطبك؟ 424 00:27:16,581 --> 00:27:19,209 ‫"(ويلي نيلسون)" 425 00:27:25,006 --> 00:27:27,467 ‫لقد تلقى ضربة قوية على الرأس. 426 00:27:28,509 --> 00:27:30,011 ‫سنطبع أربعة آلاف نسخة من هذه 427 00:27:30,094 --> 00:27:31,262 ‫- وسنطلب نشرها. ‫- حسنًا. 428 00:27:31,346 --> 00:27:35,308 ‫يجب أن ننشرها في مراكز البريد ‫محطات توقف الشاحنات والصيدليات. 429 00:27:35,391 --> 00:27:37,894 ‫مهلًا، لماذا الصيدليات؟ 430 00:27:37,977 --> 00:27:40,647 ‫فكّرت بأنه سيريد شراء مناديل معقمة ‫عاجلًا أم آجلًا. 431 00:27:40,730 --> 00:27:43,691 ‫أتعلم أيها النقيب، ‫فقدان الذاكرة الذي تصفه لي 432 00:27:43,775 --> 00:27:45,652 ‫هو حالة نادرة جدًا. 433 00:27:45,735 --> 00:27:48,112 ‫ربما لكن هذا كلّ ما لدينا. 434 00:27:48,738 --> 00:27:50,823 ‫ليست لديّ جثة ولم يتصل بنا أحد 435 00:27:50,907 --> 00:27:52,325 ‫لم يتصل بـ"ناتالي". 436 00:27:52,408 --> 00:27:55,453 ‫أجل، لقد أبلغنا كلّ المستشفيات ‫في البلاد، لا أثر له. 437 00:27:56,162 --> 00:28:01,167 ‫أيها الطبيب، إن كنتُ محقًا و"مونك" موجود ‫في مكان ما وهو يجهل هويته 438 00:28:02,043 --> 00:28:03,211 ‫ما الذي يمكننا توقعه؟ 439 00:28:03,294 --> 00:28:08,049 ‫من وجهة نظر نفسية سنكون في منطقة مجهولة. 440 00:28:09,092 --> 00:28:11,928 ‫سيكون "أدريان" في حالة فصام محضة. 441 00:28:12,011 --> 00:28:17,809 ‫سيكون أشبه بطيار يحلق عبر الضباب ‫من دون أدواته. 442 00:28:19,060 --> 00:28:20,853 ‫لا بد أنه خائف حد الموت. 443 00:28:20,937 --> 00:28:23,314 ‫لكن بطريقة غريبة إن لم يكن قد تعرض لأذى 444 00:28:23,398 --> 00:28:24,899 ‫فقد يساعده ذلك. 445 00:28:24,983 --> 00:28:28,528 ‫لطالما كان لدى "أدريان" مشكلة ‫في التحرر من نفسه 446 00:28:28,611 --> 00:28:30,071 ‫فهو ينظر إلى نفسه بطريقة موضوعية 447 00:28:30,154 --> 00:28:32,615 ‫لذا إن كنت على حق 448 00:28:32,699 --> 00:28:36,786 ‫فقد يكون في مكان ما الآن ‫يلتقي بنفسه للمرة الأولى. 449 00:28:37,996 --> 00:28:39,038 ‫يلتقي بنفسه؟ 450 00:28:40,373 --> 00:28:41,958 ‫هذا لا يُبشر بالخير. 451 00:28:50,216 --> 00:28:51,301 ‫مرحبًا يا "جيري". 452 00:28:52,719 --> 00:28:53,595 ‫"جيري". 453 00:28:54,721 --> 00:28:55,680 ‫"جيري". 454 00:28:57,849 --> 00:28:59,809 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ 455 00:29:03,354 --> 00:29:05,106 ‫كنتُ أفكر بما قلت هذا الصباح 456 00:29:05,189 --> 00:29:07,233 ‫بشأن ادعاء "رودجر" الثمالة. 457 00:29:07,317 --> 00:29:09,485 ‫لقد عثرنا على بعض الدماء في سيارته 458 00:29:09,569 --> 00:29:12,238 ‫لم تكن دماء جديدة بل من الليلة السابقة. 459 00:29:12,905 --> 00:29:17,035 ‫لقد آذى نفسه قبل الاصطدام في مكان ما آخر. 460 00:29:17,118 --> 00:29:18,286 ‫حسنًا، ذلك معقول. 461 00:29:18,369 --> 00:29:20,955 ‫في هذه الأثناء ‫لم ترد أي أخبار عن "ديبي بارنيت". 462 00:29:21,039 --> 00:29:22,874 ‫أتظن حقًا أن هناك صلة بينهما؟ 463 00:29:23,791 --> 00:29:26,461 ‫حسنًا، ما رأيك أنت أيها المأمور؟ 464 00:29:27,337 --> 00:29:29,714 ‫سأذهب للتحدث إلى "رودجر" ‫لأرى ما لديه من أقوال. 465 00:29:29,797 --> 00:29:30,632 ‫أتريد مرافقتي؟ 466 00:29:30,715 --> 00:29:32,383 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 467 00:29:43,853 --> 00:29:46,272 ‫إنه أكبر مخزن أغذية في المقاطعة. 468 00:29:46,856 --> 00:29:50,401 ‫يملكه والد زوجة "رودجر" ‫ويترك لـ"رودجر" أمر إدارته. 469 00:29:52,403 --> 00:29:56,240 ‫لا أريد أن أخبرك كيف هي رائحة هذه الأكياس. 470 00:29:56,949 --> 00:29:59,077 ‫حسنًا، إنها كذلك تمامًا. 471 00:29:59,786 --> 00:30:01,245 ‫إنها أسمدة. 472 00:30:01,996 --> 00:30:03,623 ‫يا إلهي. 473 00:30:03,706 --> 00:30:06,542 ‫يا إلهي، هذا أسوأ من الاتجار بالمخدرات 474 00:30:06,626 --> 00:30:07,585 ‫يجب أن ننال من هذا الرجل. 475 00:30:10,338 --> 00:30:11,547 ‫- حضرة المأمور. ‫- "رودجر". 476 00:30:11,631 --> 00:30:15,218 ‫- كيف حالك؟ ‫- سأكون بخير. 477 00:30:15,301 --> 00:30:17,136 ‫لطالما قيل لي إن رأسي كبير 478 00:30:17,220 --> 00:30:19,138 ‫أظن أنهم على حق أخيرًا. 479 00:30:20,723 --> 00:30:21,557 ‫ماذا يفعل هنا؟ 480 00:30:22,600 --> 00:30:23,726 ‫هل التقيتما من قبل؟ 481 00:30:23,810 --> 00:30:26,062 ‫- أجل، يمكنك قول ذلك. ‫- حسنًا، هذا "جيري". 482 00:30:26,145 --> 00:30:29,691 ‫زوج "كورا" الجديد، إنه يساعدني اليوم. 483 00:30:29,774 --> 00:30:32,151 ‫حسنًا، اسمع… 484 00:30:32,235 --> 00:30:33,820 ‫أعلم أنني تسببت ببعض الأضرار هناك 485 00:30:33,903 --> 00:30:35,905 ‫لكن أبلغ "نيد" بأنني سأهتم بالأمر 486 00:30:35,988 --> 00:30:39,784 ‫- تعلم أنني على قدر المسؤولية. ‫- كنتُ هناك هذا الصباح، 487 00:30:40,410 --> 00:30:43,204 ‫ومن آثار الإطارات يبدو أنك توقفت 488 00:30:43,287 --> 00:30:47,125 ‫ثم استدرت ثم قدت باتجاه مزرعة النحل. 489 00:30:47,208 --> 00:30:49,502 ‫أتقصد عمدًا؟ هل تمازحني؟ 490 00:30:49,585 --> 00:30:52,380 ‫هل تعرضت للّسع 140 مرة؟ 491 00:30:52,463 --> 00:30:54,257 ‫لأن ذلك أمر غير مسل إطلاقًا. 492 00:30:54,340 --> 00:30:57,677 ‫أنت تعرف "ديبي بارنيت" يا "رودجر"، صحيح؟ 493 00:30:57,760 --> 00:30:59,053 ‫أجل، بالطبع. 494 00:30:59,137 --> 00:31:02,014 ‫حسنًا، من الواضح أنها غادرة البلدة ‫من دون أن تبلغ أحد. 495 00:31:02,098 --> 00:31:03,975 ‫لقد تحدثتُ للتو إلى والديها 496 00:31:04,058 --> 00:31:05,351 ‫وهما قلقين جدًا. 497 00:31:06,144 --> 00:31:08,146 ‫لم تكن تواعدها، أليس كذلك يا "رودجر"؟ 498 00:31:08,229 --> 00:31:10,565 ‫حضرة المأمور "باتس"، ‫أنت تتحدث إلى رجل متزوج. 499 00:31:10,648 --> 00:31:12,984 ‫- هل كنت تعلم أنها حامل؟ ‫- وكيف عساني أعرف ذلك؟ 500 00:31:13,067 --> 00:31:14,736 ‫هل تحب الاستماع لـ"ويلي نيلسون" ‫يا سيد "زيسك"؟ 501 00:31:14,819 --> 00:31:16,529 ‫- أجل، لا بأس به. ‫- هل أنت أعسر. 502 00:31:17,196 --> 00:31:19,907 ‫من هذا الرجل يا "كارل"؟ ‫اسمع، لديّ عمل أنجزه. 503 00:31:19,991 --> 00:31:22,660 ‫فلتثقف هذا الرجل، اتفقنا؟ دعه يعلم ‫من يكون الشخص الذي يتحدث إليه. 504 00:31:26,372 --> 00:31:27,498 ‫إنه الفاعل. 505 00:31:27,582 --> 00:31:30,084 ‫- لنتصل بالنقيب. ‫- أيّ نقيب؟ 506 00:31:31,127 --> 00:31:32,295 ‫لا أدري. 507 00:31:33,045 --> 00:31:36,883 ‫يُعجبني أسلوبك يا "جيري" 508 00:31:36,966 --> 00:31:40,720 ‫في الواقع كنتُ أبحث عن معاون. 509 00:31:41,637 --> 00:31:42,472 ‫معاون؟ 510 00:31:42,555 --> 00:31:44,432 ‫قال المأمور بأنني سأكون محققًا عظيمًا 511 00:31:44,515 --> 00:31:46,350 ‫قال أنني موهوب بالفطرة. 512 00:31:46,434 --> 00:31:49,187 ‫قال أنه سيكفلني ويساعدني في ملئ الاستمارة. 513 00:31:49,270 --> 00:31:51,022 ‫- حسنًا، انس الأمر. ‫- "كورا". 514 00:31:52,899 --> 00:31:56,027 ‫عزيزتي، أظن أنه محق. 515 00:31:56,652 --> 00:31:57,779 ‫اسمعي 516 00:32:02,200 --> 00:32:06,496 ‫الحقيقة هي أنني لا أحب نفسي كثيرًا 517 00:32:06,579 --> 00:32:08,164 ‫لديّ كلّ تلك العادات الغريبة 518 00:32:08,247 --> 00:32:09,540 ‫أنا متوتر طوال الوقت، 519 00:32:10,374 --> 00:32:13,461 ‫لكن عندما كنتُ هناك اليوم في موقع الجريمة 520 00:32:13,544 --> 00:32:15,671 ‫فجأة بات كلّ شيء منطقي. 521 00:32:15,755 --> 00:32:18,049 ‫كانت الأفكار تتوافد إلى رأسي 522 00:32:18,132 --> 00:32:20,927 ‫- بانتظام. ‫- لن أعيش مع شرطي. 523 00:32:21,010 --> 00:32:23,346 ‫أكره الشرطة، أنت مصلح أسقف، أتفهم؟ 524 00:32:23,429 --> 00:32:24,555 ‫انتهى النقاش. 525 00:32:24,639 --> 00:32:26,641 ‫- أجل عزيزتي. ‫- طلبتُ منك أن تكف عن الحلم. 526 00:32:27,308 --> 00:32:29,727 ‫- أجل. ‫- والآن اجلس هنا. 527 00:32:32,730 --> 00:32:33,689 ‫أنت تثق بي، صحيح؟ 528 00:32:35,149 --> 00:32:36,108 ‫أحبك. 529 00:32:38,486 --> 00:32:39,320 ‫و؟ 530 00:32:41,113 --> 00:32:42,907 ‫أنت تحبني، قلها. 531 00:32:42,990 --> 00:32:44,075 ‫أحبك. 532 00:32:47,578 --> 00:32:49,205 ‫سأُلاقيك في غرفة النوم. 533 00:33:41,132 --> 00:33:42,925 ‫أنتظر هذا منذ وقت طويل. 534 00:33:43,009 --> 00:33:45,094 ‫ماذا عن شهر عسلنا؟ 535 00:33:45,177 --> 00:33:48,180 ‫صحيح، نسيت أمره، كان سحريًا. 536 00:33:48,264 --> 00:33:49,557 ‫اجلس هنا. 537 00:33:53,019 --> 00:33:54,604 ‫وارفع يديك هكذا. 538 00:33:59,025 --> 00:34:00,651 ‫والآن فلتمل نحوي. 539 00:34:14,290 --> 00:34:17,543 ‫- "ترودي". ‫- اسمي "كورا". 540 00:34:19,670 --> 00:34:21,297 ‫أنا آسف. 541 00:34:21,380 --> 00:34:25,009 ‫أنا أتذكر شيئًا، هناك امرأة. 542 00:34:26,135 --> 00:34:28,596 ‫أظنني على علاقة غير شرعية 543 00:34:28,679 --> 00:34:31,682 ‫- مع امرأة تُدعى "ترودي". ‫- أنا أسامحك. 544 00:34:32,475 --> 00:34:35,519 ‫أظنني مغرم بها. 545 00:34:35,603 --> 00:34:36,562 ‫لا أبالي. 546 00:34:36,646 --> 00:34:41,192 ‫الحقيقة هي أنني لست منجذبًا إليك. 547 00:34:41,275 --> 00:34:43,569 ‫- لا يهم. ‫- الحقيقة هي… 548 00:34:45,404 --> 00:34:47,406 ‫أنك ترعبينني نوعًا ما. 549 00:34:47,490 --> 00:34:51,202 ‫اسمع، ليس هناك زواج مثالي. 550 00:34:51,285 --> 00:34:52,328 ‫صحيح. 551 00:34:52,411 --> 00:34:54,455 ‫حسنًا اسمع، إنها غلطتي، ‫هذا ضغط أكثر مما يجب. 552 00:34:54,538 --> 00:34:58,876 ‫لنغادر هذه الغرفة، سنتصرف بعفوية. 553 00:34:58,960 --> 00:35:01,712 ‫وجدتُها، لنذهب إلى "لوكاوت بوينت" ‫حيث يذهب كلّ الأولاد. 554 00:35:01,796 --> 00:35:04,632 ‫لا، لا يمكننا ذلك، لا. 555 00:35:04,715 --> 00:35:09,470 ‫لا، أتذكرين أن المأمور قال ‫بأنهم كانوا يواجهون مشكلة هناك 556 00:35:09,553 --> 00:35:11,305 ‫مع النحل والدبابير. 557 00:35:11,389 --> 00:35:13,140 ‫الجميع يتعرضون… 558 00:35:14,684 --> 00:35:15,726 ‫للّسع. 559 00:35:21,607 --> 00:35:24,694 ‫- "كورا". ‫- هل أستلقي؟ 560 00:35:24,777 --> 00:35:27,196 ‫أظنني حللتُ القضية. 561 00:35:34,679 --> 00:35:36,515 ‫عظيم، شكرًا لك. 562 00:35:37,039 --> 00:35:38,165 ‫"ناتالي". 563 00:35:39,094 --> 00:35:41,055 ‫"ناتالي"، اسمعي. 564 00:35:41,138 --> 00:35:43,557 ‫- لقد عثرنا عليه. ‫- أهو بخير؟ 565 00:35:43,640 --> 00:35:44,683 ‫لسنا متأكدين. 566 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 ‫سائق شاحنة رأى إحدى المنشورات واتصل بنا 567 00:35:46,560 --> 00:35:49,813 ‫قال أنه أنزله في "وايومينغ" البارحة. 568 00:35:49,897 --> 00:35:52,024 ‫- "وايومينغ"؟ ‫- أجل، إنها بلدة صغيرة تُدعى "بيرنيل" 569 00:35:52,107 --> 00:35:53,609 ‫إنها في منتصف اللامكان. 570 00:35:53,692 --> 00:35:55,903 ‫ستُعيرنا المباحث الفيدرالية طائرة ‫ويمكن أن نصل إلى هناك خلال ساعتين. 571 00:35:55,986 --> 00:35:57,071 ‫حسنًا. 572 00:35:57,696 --> 00:35:59,656 ‫أهو متأكد؟ أكان السيد "مونك" فعلًا؟ 573 00:35:59,740 --> 00:36:01,575 ‫سائق الشاحنة أعطى الرجل ‫ورقة نقدية بقيمة خمسة دولارات 574 00:36:01,658 --> 00:36:02,993 ‫والرجل لم يكف عن تنعيمها. 575 00:36:03,077 --> 00:36:04,578 ‫إنه حي. 576 00:36:48,622 --> 00:36:50,958 ‫هناك نحلة في السيارة. 577 00:36:51,041 --> 00:36:54,086 ‫حسنًا، يُوجد حوالى 20 ألفًا منها هنا ‫وهي لا تحب الزوار. 578 00:36:54,169 --> 00:36:56,630 ‫- هاك، ارتد هذه. ‫- حسنًا. 579 00:36:56,713 --> 00:36:59,091 ‫ها أنت، قياس واحد يناسب الجميع. 580 00:36:59,174 --> 00:37:00,050 ‫كيف تشعر؟ 581 00:37:00,759 --> 00:37:02,344 ‫حاول الاسترخاء. 582 00:37:02,427 --> 00:37:06,348 ‫إنه الأمر الأكثر أهمية ‫فالنحل والدبابير تستطيع شم الخوف 583 00:37:06,431 --> 00:37:09,184 ‫كلما زاد توتر ‫كلما ازددت حلاوة بالنسبة لها. 584 00:37:09,268 --> 00:37:12,312 ‫- أجل. ‫- ها أنت، البسها. 585 00:37:12,396 --> 00:37:15,524 ‫على رسلك، ها أنت، ‫لا تهلع الآن ولا تتحرك بسرعة. 586 00:37:15,607 --> 00:37:17,151 ‫- ضع ذراعك هنا، جيد. ‫- أجل. 587 00:37:18,735 --> 00:37:20,612 ‫أنا أتولى الأمر 588 00:37:20,696 --> 00:37:22,531 ‫حلو كالحلوى. 589 00:37:22,614 --> 00:37:24,575 ‫- أدخل ذراعك هنا. ‫- هذا جيد، كله جيد. 590 00:37:28,453 --> 00:37:30,372 ‫لدينا شيء أيها المأمور. 591 00:37:37,045 --> 00:37:38,255 ‫لقد عثرنا عليها. 592 00:37:38,797 --> 00:37:40,632 ‫الطبيب الشرعي في طريقه إلى هنا. 593 00:37:40,716 --> 00:37:42,009 ‫الطفلة المسكينة. 594 00:37:42,092 --> 00:37:44,303 ‫كيف عرفت مكانها؟ 595 00:37:44,386 --> 00:37:47,097 ‫بدا ذلك واضحًا. 596 00:37:47,181 --> 00:37:48,891 ‫واضح لك. 597 00:37:48,974 --> 00:37:51,685 ‫أجل، إليكم ما أظن أنه… 598 00:37:56,273 --> 00:37:58,192 ‫- حصل؟ ‫- أجل. 599 00:37:59,234 --> 00:38:02,029 ‫كنت محقًا بشأن "ديبي" و"رودجر زيسك". 600 00:38:02,112 --> 00:38:03,739 ‫كانا في علاقة غير مشروعة. 601 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 ‫ليلة يوم الجمعة ‫لا بد أنها أخبرته بأنها حامل. 602 00:38:08,243 --> 00:38:10,621 ‫على الأرجح أنها هددته بأن تخبر زوجته. 603 00:38:15,542 --> 00:38:20,714 ‫وذلك كان أمر لن يسمح به "رودجر" مطلقًا. 604 00:38:23,217 --> 00:38:26,261 ‫أحضر الجثة إلى هنا ليتخلص منها. 605 00:38:27,095 --> 00:38:29,806 ‫لكنه نسي أمر النحل. 606 00:38:29,890 --> 00:38:33,060 ‫على الأرجح أنها لسعته 100 مرة 607 00:38:33,143 --> 00:38:35,687 ‫وبات لدى "رودجر" مشكلة. 608 00:38:35,771 --> 00:38:41,193 ‫في نهاية المطاف سيعثر أحدهم ‫على جثة "ديبي" هنا محاطة بالنحل. 609 00:38:41,276 --> 00:38:44,696 ‫وعندما يفعلون فقد يتذّكرون ‫أن "رودجر" ظهر في اليوم التالي 610 00:38:44,780 --> 00:38:45,948 ‫مغطى بلسعات النحل. 611 00:38:46,740 --> 00:38:49,368 ‫كيف سيفسر الأمر؟ 612 00:38:54,623 --> 00:38:56,375 ‫كان ينبغي به أن يُلسع مجددًا. 613 00:38:56,458 --> 00:39:00,712 ‫لكن هذه المرة في العلن ‫حتى يُفسر أمر لسعات النحل. 614 00:39:11,890 --> 00:39:12,724 ‫النجدة. 615 00:39:15,978 --> 00:39:18,105 ‫النجدة، أبعدوها عني. 616 00:39:18,188 --> 00:39:20,774 ‫أعترف أنه يتمتع بالجرأة. 617 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 ‫هل اكتشفت كلّ ذلك بنفسك؟ 618 00:39:22,442 --> 00:39:26,863 ‫- في أيّ قسم تعمل؟ ‫- في الواقع أنا مصلح أسقف 619 00:39:26,947 --> 00:39:29,116 ‫ويسرني تقديم المساعدة. 620 00:39:29,199 --> 00:39:32,077 ‫- المعذرة، هل سلاحك ملقم؟ ‫- أجل. 621 00:39:32,160 --> 00:39:33,704 ‫هلا تسديني خدمة؟ 622 00:39:34,830 --> 00:39:36,039 ‫أيمكنك أن تقتلني؟ 623 00:39:36,790 --> 00:39:38,834 ‫- من فضلك؟ ‫- لماذا لا تبقى في السيارة؟ 624 00:39:38,917 --> 00:39:40,585 ‫هناك نحلة في السيارة. 625 00:39:42,296 --> 00:39:43,630 ‫هناك نحلة في السيارة. 626 00:39:48,385 --> 00:39:52,306 ‫سأوقظ القاضي، ‫ومن بعدها سأوقظ السيد "زيسك". 627 00:40:14,745 --> 00:40:15,579 ‫أنا… 628 00:40:16,580 --> 00:40:17,914 ‫أنا أعمل معك. 629 00:40:20,167 --> 00:40:22,294 ‫أنا أعمل معكم جميعًا. 630 00:40:23,211 --> 00:40:24,171 ‫أنت محقق. 631 00:40:24,254 --> 00:40:27,591 ‫أنت محقق عظيم من "سان فرانسيسكو". 632 00:40:27,674 --> 00:40:29,885 ‫أنت متزوج من امرأة تُدعى "ترودي". 633 00:40:29,968 --> 00:40:32,804 ‫أجل، أعرف بشأن "ترودي". 634 00:40:35,349 --> 00:40:37,392 ‫- "ناتالي". ‫- هذا صحيح. 635 00:40:38,602 --> 00:40:39,936 ‫أراهن أن لديك الكثير من الأسئلة. 636 00:40:40,562 --> 00:40:42,564 ‫أجل، ما هو اسمي؟ 637 00:40:43,148 --> 00:40:43,982 ‫"أدريان". 638 00:40:44,900 --> 00:40:47,444 ‫لا. حقًا، ما هو اسمي؟ 639 00:40:47,588 --> 00:40:48,548 ‫"أدريان". 640 00:40:49,446 --> 00:40:51,031 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 641 00:40:51,573 --> 00:40:53,241 ‫حسنًا. 642 00:41:00,930 --> 00:41:02,390 ‫- سيد "مونك". ‫- حضرة المأمور. 643 00:41:02,474 --> 00:41:04,684 ‫إن كنت تبحث عن وظيفة فما زال عرضي قائمًا. 644 00:41:04,767 --> 00:41:07,896 ‫أقّدر لك ذلك، ‫لكن عليّ العودة إلى "سان فرانسيسكو". 645 00:41:07,979 --> 00:41:09,606 ‫لديّ حياة بشكل أو بآخر. 646 00:41:09,689 --> 00:41:13,985 ‫حسنًا، لا تتصرف كالغريب، ‫أقصد كن على سجيتك. 647 00:41:14,068 --> 00:41:15,695 ‫هذه نصيحة جيدة. 648 00:41:18,031 --> 00:41:19,699 ‫اشتقت إليك. 649 00:41:19,782 --> 00:41:21,284 ‫اشتقت إليك. 650 00:41:21,910 --> 00:41:22,952 ‫"كورا". 651 00:41:27,916 --> 00:41:29,542 ‫السقف يسرب المياه مجددًا، ‫أنت مصلح أسقف سيئ. 652 00:41:29,626 --> 00:41:32,170 ‫- هذا صحيح. ‫- عرفتُ أنه لن يدوم. 653 00:41:32,253 --> 00:41:35,423 ‫- أنت تكرهني على الأرجح. ‫- لا، أنا لا أكرهك يا "كورا". 654 00:41:35,507 --> 00:41:36,591 ‫لن أرفع دعوى ضدك. 655 00:41:36,674 --> 00:41:38,510 ‫- لكنني لا أروقك. ‫- لا أعلم. 656 00:41:38,593 --> 00:41:41,304 ‫- فنحن لم نلتق فعليًا، صحيح؟ ‫- "مونك". 657 00:41:43,765 --> 00:41:44,849 ‫علينا الذهاب. 658 00:41:59,375 --> 00:42:15,049 سـحـب و تـعديـل TheFmC 659 00:42:53,042 --> 00:42:57,046 ‫ترجمة "صبحية عوض" 659 00:42:58,305 --> 00:43:58,549 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا