1 00:00:03,695 --> 00:00:05,363 ‫السيدات والسادة، إن تبعتموني 2 00:00:05,447 --> 00:00:08,950 ‫فأظن أنكم ستجدون الغرفة التالية ‫مثيرة جدًا للاهتمام. 3 00:00:09,034 --> 00:00:11,077 ‫ستودّون بكل تأكيد ‫تجهيز عدسات التصوير خاصتكم. 4 00:00:11,161 --> 00:00:14,956 ‫هذا معرض عائلة "كرومويل" الشهير عالميًا. 5 00:00:15,040 --> 00:00:18,543 ‫ما زالت تُصيبني القشعريرة ‫في كلّ مرة أدخل بها هذه الغرفة. 6 00:00:18,627 --> 00:00:20,629 ‫إنها أكبر مجموعة خاصة في "أوروبا". 7 00:00:20,712 --> 00:00:22,756 ‫لقد جمعت عائلة "كرومويل" كلّ شيء. 8 00:00:22,839 --> 00:00:25,800 ‫من الأثاث واللوحات الزيتية ‫إلى أسلحة القرون الوسطى. 9 00:00:25,884 --> 00:00:27,218 ‫وهذه بالطبع 10 00:00:27,844 --> 00:00:29,846 ‫هي جوهرة تاج المعرض. 11 00:00:29,930 --> 00:00:31,014 ‫التورية غير مقصودة. 12 00:00:31,097 --> 00:00:32,891 ‫ماسة "أليكساندر". 13 00:00:32,974 --> 00:00:36,394 ‫ارتدتها الملكة "إليزابيث" يوم تتويجها. 14 00:00:36,478 --> 00:00:40,148 ‫سمّاها الخبراء ‫الماسة الأكثر مثالية في العالم. 15 00:00:40,231 --> 00:00:41,066 ‫جميلة. 16 00:00:41,149 --> 00:00:42,692 ‫ربما تتساءلون عن قيمتها. 17 00:00:43,443 --> 00:00:44,986 ‫في الواقع لا أحد يعرف ذلك. 18 00:00:45,070 --> 00:00:46,154 ‫لكن سأُخبركم التالي، 19 00:00:46,780 --> 00:00:49,616 ‫أمّنت شركة "لويدز أوف لندن" ‫على هذا الحجر الصغير 20 00:00:49,699 --> 00:00:52,744 ‫بقيمة 20 مليون دولار. 21 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:47,882 --> 00:01:49,259 ‫"نظام مُسلّح" 23 00:01:55,724 --> 00:01:56,850 ‫"لا تفتح، سيُطلق الإنذار" 24 00:02:31,760 --> 00:02:33,344 ‫"(مونك)" 25 00:03:33,055 --> 00:03:35,265 ‫{\an8}- المجموع 42 دولارًا و80 سنتًا. ‫- حسنًا. 26 00:03:35,765 --> 00:03:39,185 ‫{\an8}تفضلي، ولديّ قسيمة شرائية. 27 00:03:42,195 --> 00:03:44,072 ‫{\an8}لا أستطيع قبولها، ‫فقد انتهت صلاحيتها البارحة. 28 00:03:44,155 --> 00:03:47,200 ‫{\an8}البارحة؟ إنها على حق. 29 00:03:47,784 --> 00:03:48,660 ‫{\an8}تبًا. 30 00:03:48,743 --> 00:03:50,787 ‫{\an8}أحيانًا أتمنى لو كانت لديّ آلة زمنية. 31 00:03:51,537 --> 00:03:52,538 ‫{\an8}مهلًا. 32 00:03:52,622 --> 00:03:54,374 ‫{\an8}لو كانت لديك آلة زمنية ‫لاستخدمتها للعودة في الزمن 33 00:03:54,457 --> 00:03:55,917 ‫{\an8}وتوفير 50 سنتًا على منتج "لايسول"؟ 34 00:03:56,000 --> 00:03:57,710 ‫{\an8}أجل، لكنت فعلت. 35 00:03:57,794 --> 00:03:59,712 ‫{\an8}ألن تستخدمها لتنقذ "إبراهام لينكولن"؟ 36 00:03:59,796 --> 00:04:02,465 ‫{\an8}حسنًا، سأنقذ "لينكولن"، ‫النقاش معك لا ينتهي أبدًا. 37 00:04:02,548 --> 00:04:04,967 ‫{\an8}سيدي، ألديك بطاقة أخرى؟ لقد رُفضت. 38 00:04:05,051 --> 00:04:06,969 ‫{\an8}رُفضت؟ 39 00:04:07,053 --> 00:04:08,971 ‫{\an8}سيد "مونك"، ألديك أيّ مال في المصرف؟ 40 00:04:10,014 --> 00:04:12,058 ‫{\an8}- لا. ‫- قد يكون هذا هو السبب. 41 00:04:12,558 --> 00:04:13,476 ‫{\an8}حسنًا. 42 00:04:15,061 --> 00:04:17,480 ‫{\an8}أنا آسف، أسرعي من فضلك. 43 00:04:17,563 --> 00:04:18,773 ‫حسنًا، لديّ… 44 00:04:19,982 --> 00:04:22,860 ‫{\an8}- 44 دولارًا. ‫- أهذا كلّ ما تملكين؟ 45 00:04:23,528 --> 00:04:24,946 ‫كان البارحة يوم قبض الراتب. 46 00:04:25,029 --> 00:04:27,073 ‫هذا صحيح، لكنني لم أتلق راتبي. 47 00:04:27,156 --> 00:04:29,867 ‫بدأت أيام قبض الراتب تصبح نظرية نوعًا ما. 48 00:04:30,535 --> 00:04:33,996 ‫{\an8}- هيا، عليك إعادة بعض الأغراض. ‫- لا، لا أستطيع ذلك. 49 00:04:34,080 --> 00:04:36,416 ‫{\an8}انظري، أنا… 50 00:04:36,499 --> 00:04:39,043 ‫{\an8}لقد أعددت لائحة، ‫كلّ شيء هنا موجود في اللائحة. 51 00:04:39,127 --> 00:04:41,546 ‫{\an8}أعلم، لكن سنعود لاحقًا لشرائها. 52 00:04:42,213 --> 00:04:45,091 ‫{\an8}- هيا، فالزبائن ينتظرون. ‫- حسنًا. 53 00:04:46,759 --> 00:04:48,594 ‫{\an8}هذه. لا، مهلًا. 54 00:04:49,220 --> 00:04:50,888 ‫{\an8}أحتاج إليها. 55 00:04:50,972 --> 00:04:53,099 ‫{\an8}هذه. 56 00:04:53,182 --> 00:04:55,351 ‫{\an8}- ينبغي بي شراء هذا الرذاذ. ‫- حسنًا، ماذا عن… 57 00:04:55,977 --> 00:04:56,936 ‫ماذا عن واحدة من هاتين؟ 58 00:04:57,019 --> 00:04:59,105 ‫أجل، هذه… لا. 59 00:04:59,897 --> 00:05:00,982 ‫لا. 60 00:05:01,065 --> 00:05:01,941 ‫- لنأخذ هذه. ‫- حسنًا. 61 00:05:02,024 --> 00:05:03,067 ‫لحظة واحدة. 62 00:05:03,151 --> 00:05:04,360 ‫{\an8}هيا اسرعا. 63 00:05:05,820 --> 00:05:08,281 ‫الأمر أشبه بـ"خيار (صوفي)". 64 00:05:08,364 --> 00:05:09,532 ‫إلا أنه حساء. 65 00:05:10,408 --> 00:05:11,701 ‫حسنًا، سنحتفظ بالحساء. 66 00:05:11,784 --> 00:05:16,122 ‫{\an8}- سأُعيد هذا وهذا وهذا. ‫- لا. 67 00:05:16,205 --> 00:05:19,083 ‫{\an8}انظر إلينا يا سيد "مونك"، ‫هذا سخيف، فنحن مفلسان. 68 00:05:19,167 --> 00:05:20,960 ‫{\an8}لم نعمل على قضية جديدة منذ ثلاثة أسابيع. 69 00:05:21,043 --> 00:05:22,378 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 70 00:05:22,462 --> 00:05:24,422 ‫{\an8}يجب أن تحصل على علاوة، ‫عليك التحدث إلى النقيب. 71 00:05:24,505 --> 00:05:25,965 ‫{\an8}لا يمكننا المواصلة على هذا المنوال. 72 00:05:26,048 --> 00:05:29,177 ‫{\an8}لستُ بارعًا في هذا أي بطلب المال. 73 00:05:29,260 --> 00:05:31,596 ‫{\an8}حسنًا دعني أنا أتكلم. 74 00:05:32,513 --> 00:05:33,639 ‫لستُ بارعًا في ذلك أيضًا. 75 00:05:33,723 --> 00:05:36,058 ‫{\an8}سيد "مونك"، أنت تستحق علاوة. 76 00:05:36,142 --> 00:05:38,936 ‫{\an8}لقد حللت الكثير من القضايا المهمة ‫من أجلهم ولوحدك فقط. 77 00:05:39,020 --> 00:05:41,230 ‫- ربما ساعدت قليلًا. ‫- لا. 78 00:05:41,314 --> 00:05:43,774 ‫{\an8}لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة، ‫ينبغي بك التباهي بنفسك. 79 00:05:43,858 --> 00:05:46,611 ‫{\an8}- عليك التفاخر بإنجازاتك. ‫- لستُ بمتفاخر بارع. 80 00:05:46,694 --> 00:05:48,112 ‫من الأفضل أن تتعلم كيفية التفاخر. 81 00:05:48,196 --> 00:05:50,156 ‫- تفاخر كلمة مضحكة. ‫- مضحكة للغاية. 82 00:05:50,239 --> 00:05:53,201 ‫أجل، مرحبًا يا "غلاديس"، "ناتالي تيغر". 83 00:05:53,284 --> 00:05:55,411 ‫- هذه "غلاديس" وهي رائعة. ‫- "غلاديس". 84 00:05:55,495 --> 00:05:57,330 ‫{\an8}"غلاديس" تُنظف المكان هنا منذ سنوات 85 00:05:57,413 --> 00:06:00,458 ‫{\an8}وكنتُ أساعدها في أوقات فراغي. 86 00:06:00,541 --> 00:06:02,210 ‫ويحي 87 00:06:02,293 --> 00:06:03,753 ‫- أتذكرين؟ ‫- أجل 88 00:06:03,836 --> 00:06:05,922 ‫حتى حصلت على أمر عدم التعرض ذاك. 89 00:06:06,005 --> 00:06:07,632 ‫{\an8}- أتذكر؟ ‫- أوقات طيبة. 90 00:06:07,715 --> 00:06:09,091 ‫{\an8}أوقات طيبة. 91 00:06:09,842 --> 00:06:12,720 ‫عليك التنظيف أسفل الطاولة، ‫صحيح يا "غلاديس"؟ 92 00:06:12,803 --> 00:06:14,013 ‫- أسفلها؟ ‫- لماذا؟ 93 00:06:14,096 --> 00:06:15,431 ‫لا أحد ينظر في الأسفل 94 00:06:15,515 --> 00:06:18,267 ‫لكن ستعرفين أنت أنه نظيف، ‫أليست تلك مكافأتك الشخصية؟ 95 00:06:18,351 --> 00:06:19,393 ‫ستعرفين 96 00:06:19,477 --> 00:06:21,395 ‫يقول النقيب أنني لست مضطرة للتحدث إليك. 97 00:06:21,479 --> 00:06:24,857 ‫أعلم لكن نظفي في الأسفل، اتفقنا؟ ‫أسفل الطاولة. 98 00:06:24,941 --> 00:06:26,776 ‫أريد مساعدتكم، اتفقنا؟ بالفعل أريد ذلك 99 00:06:26,859 --> 00:06:28,778 ‫لقد استجوبتموني أربع مرات حتى الآن. 100 00:06:28,861 --> 00:06:30,446 ‫لم نستجوبك وحدك يا سيد "لانديس" 101 00:06:30,530 --> 00:06:32,448 ‫نحن نتحدث إلى جميع الحراس، ‫فريق التنظيف بأكمله. 102 00:06:32,532 --> 00:06:34,325 ‫الأمناء، أي شخص كان في المتحف. 103 00:06:34,408 --> 00:06:35,952 ‫أجل، لكنني لم أذهب إلى المنزل بعد. 104 00:06:36,035 --> 00:06:37,954 ‫وأنا شاكر لك ذلك. 105 00:06:38,037 --> 00:06:40,373 ‫نحتاج فقط إلى شهادتك الرسمية ‫ثم يمكنك المغادرة. 106 00:06:40,456 --> 00:06:41,999 ‫للسجل فحسب، أين كنت خلال السرقة؟ 107 00:06:42,625 --> 00:06:45,545 ‫للمرة الخامسة، اتفقنا؟ ‫كنتُ في مركزي في الطابق الرئيسي. 108 00:06:45,628 --> 00:06:48,673 ‫لم أُغادر قط، لم أذهب إلى المرحاض حتى. 109 00:06:48,756 --> 00:06:50,591 ‫ولم تسمع أيّ صوت غير معتاد؟ 110 00:06:50,675 --> 00:06:52,301 ‫لا سيدي، كنت على مسافة تبعد ثلاثة طوابق. 111 00:06:53,594 --> 00:06:54,470 ‫حسنًا. 112 00:06:55,304 --> 00:06:56,722 ‫اعذرني للحظة. 113 00:06:56,806 --> 00:06:58,432 ‫- هل أحضر لك شيئًا تشربه؟ ‫- لا. 114 00:07:02,186 --> 00:07:04,105 ‫- "مونك"، "نات". ‫- ماذا يحصل؟ 115 00:07:04,188 --> 00:07:07,024 ‫ألم تسمعا؟ سرقة في متحف "ماكميلان". 116 00:07:07,108 --> 00:07:08,776 ‫كانت سرقة كبيرة. 117 00:07:08,859 --> 00:07:10,611 ‫ماسة "أليكساندر". 118 00:07:10,695 --> 00:07:12,196 ‫- عجبًا. ‫- أجل، عجبًا. 119 00:07:12,280 --> 00:07:13,781 ‫طلب منا قسم السرقات تقديم المساعدة 120 00:07:13,865 --> 00:07:16,117 ‫لذا نحن نستجوب كلّ من تواجد مكان الحادث. 121 00:07:16,200 --> 00:07:18,077 ‫إذًا أنت لم تقبض عليه بتهمة المخدرات؟ 122 00:07:18,786 --> 00:07:19,912 ‫لا، أيّ مخدرات؟ 123 00:07:19,996 --> 00:07:23,833 ‫أطراف أصابعه ملطخة، يشبه الفسفور الأحمر، 124 00:07:24,625 --> 00:07:27,879 ‫وتحصل على تلك الدبغات عند صنع مخدرات ‫"ميث"، لا بد أن لديه مختبرًا في مكان ما. 125 00:07:28,880 --> 00:07:30,798 ‫حسنًا، سأتحقق من الأمر. 126 00:07:31,340 --> 00:07:32,675 ‫المعذرة يا سيد "لانديس" 127 00:07:32,758 --> 00:07:34,385 ‫أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟ 128 00:07:35,344 --> 00:07:38,055 ‫إن احتاج إليّ النقيب ‫فأنا في غرفة الاستجواب "باء" 129 00:07:38,848 --> 00:07:40,057 ‫بهذا الاتجاه. 130 00:07:43,978 --> 00:07:45,479 ‫- ماذا؟ ‫- أتعلم أمرًا؟ 131 00:07:45,563 --> 00:07:48,232 ‫لقد حللت قضية للتو، مجانًا. 132 00:07:48,316 --> 00:07:49,442 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 133 00:07:49,525 --> 00:07:51,986 ‫حسنًا، إن كنت تبيع المثلجات، ‫فهل تُقدمها مجانًا؟ 134 00:07:52,945 --> 00:07:54,447 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟ 135 00:07:54,530 --> 00:07:56,616 ‫"اسمع أيها الملازم ‫يُوجد تاجر مخدرات في مكان ما في هذه الغرفة 136 00:07:56,699 --> 00:07:58,075 ‫سأُخبرك بهويته مقابل 20 دولارًا." 137 00:07:58,159 --> 00:08:00,119 ‫على الأقل لكان لدينا 20 دولارًا. 138 00:08:01,037 --> 00:08:03,247 ‫حسنًا، ها هو النقيب، ‫تذّكر أنك تستحق علاوة. 139 00:08:03,331 --> 00:08:04,707 ‫تستحقها. 140 00:08:04,790 --> 00:08:06,292 ‫حسنًا عندما تكونين على حق لا جدال في ذلك. 141 00:08:06,375 --> 00:08:08,377 ‫- حسنًا أيها النقيب؟ ‫- مرحبًا يا "مونك". 142 00:08:08,461 --> 00:08:09,295 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 143 00:08:09,378 --> 00:08:11,005 ‫حضرة النقيب يجب أن أُكلّمك بموضوع ما. 144 00:08:11,088 --> 00:08:13,799 ‫- ألا يحتمل التأجيل؟ ‫- حسنًا، سنعود لاحقًا. 145 00:08:15,384 --> 00:08:16,761 ‫حسنًا، لقد عدنا. 146 00:08:19,639 --> 00:08:20,556 ‫و… 147 00:08:21,349 --> 00:08:22,183 ‫"ناتالي"؟ 148 00:08:23,517 --> 00:08:24,393 ‫حضرة النقيب 149 00:08:24,477 --> 00:08:25,937 ‫إن كان الموضوع متعلقًا بالمال فانسيا الأمر 150 00:08:26,020 --> 00:08:28,064 ‫نحن مفلسون والدائرة تُعاني ضائقة مالية. 151 00:08:28,147 --> 00:08:30,524 ‫لقد وردنا إقرار بتجميد التعيينات مجددًا. 152 00:08:30,608 --> 00:08:32,902 ‫حضرة النقيب، لم نستلم قضية جديدة ‫منذ ثلاثة أسابيع. 153 00:08:33,694 --> 00:08:36,906 ‫أنت على حق، ‫لم تقع أيّ جرائم قتل كبيرة منذ فترة طويلة. 154 00:08:36,989 --> 00:08:38,199 ‫لكن لا تفقدا الأمل. 155 00:08:38,282 --> 00:08:40,701 ‫- واصلا التفاؤل. ‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. 156 00:08:40,785 --> 00:08:42,203 ‫حسنًا أيها النقيب، لا يمكننا فقط الانتظار 157 00:08:42,286 --> 00:08:43,287 ‫حتى يرن الهاتف. 158 00:08:43,371 --> 00:08:44,705 ‫فهذا غير منصف لنا. 159 00:08:44,789 --> 00:08:46,082 ‫ليس لدينا أيّ ضمان. 160 00:08:46,165 --> 00:08:47,667 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 161 00:08:47,750 --> 00:08:48,876 ‫نريد مقدم أتعاب. 162 00:08:49,627 --> 00:08:50,628 ‫- ماذا؟ ‫- أجل مقدم أتعاب مثل محام. 163 00:08:51,253 --> 00:08:52,880 ‫نريد دخلًا مضمونًا. 164 00:08:53,422 --> 00:08:56,133 ‫اسمع، لا داعي ليكون مبلغًا كبيرًا، ‫نحتاج إلى بعض الضمانة فحسب. 165 00:08:56,217 --> 00:08:57,051 ‫أجل 166 00:08:59,553 --> 00:09:03,015 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله ‫لكن لا تتفاءلا كثيرًا، اتفقنا؟ 167 00:09:03,683 --> 00:09:04,642 ‫هل من شيء آخر؟ 168 00:09:08,062 --> 00:09:09,897 ‫يتعلق الأمر بـ"غلاديس". 169 00:09:10,773 --> 00:09:12,358 ‫- هل كنت تتحدث إلى "غلاديس"؟ ‫- أيها النقيب… 170 00:09:12,441 --> 00:09:13,818 ‫طلبتُ منك ألّا تتحدث إلى "غلاديس". 171 00:09:13,901 --> 00:09:16,278 ‫إنها لا تُنظّف أسفل المكاتب مجددًا. 172 00:09:25,621 --> 00:09:26,789 ‫أظن أنه ينبغي بك التحدث إليها. 173 00:09:27,748 --> 00:09:29,959 ‫سأفعل، بشأن تهديفها. 174 00:09:36,340 --> 00:09:37,842 ‫أنزله إلى الأسفل. 175 00:09:40,261 --> 00:09:41,303 ‫كنت على حق 176 00:09:41,887 --> 00:09:44,682 ‫أسوق ذلك الرجل إلى الغرفة فينكر كلّ شيء 177 00:09:44,765 --> 00:09:45,933 ‫يرتعش ويتصرف بقلق، 178 00:09:46,017 --> 00:09:48,310 ‫أهدده بالحصول على مذكرة تفتيش ‫وبأنني سأفتش كلّ زاوية من منزله، 179 00:09:48,394 --> 00:09:51,397 ‫أرفعُ سماعة الهاتف ‫أبدأ بطلب الرقم فينهار معترفًا 180 00:09:51,480 --> 00:09:54,775 ‫لقد اعترف بكل شيء ‫مختبر لصنع مخدرات "ميث" في قبوه. 181 00:09:54,859 --> 00:09:57,028 ‫مكافحة المخدرات في طريقهم إلى هناك. 182 00:09:57,111 --> 00:09:58,279 ‫- أدينُ لك بخدمة. ‫- حسنًا. 183 00:10:00,322 --> 00:10:01,991 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرف أمرًا؟ 184 00:10:03,409 --> 00:10:04,785 ‫الشيء؟ 185 00:10:04,869 --> 00:10:07,371 ‫- عن المثلجات وتقديمها مجانًا؟ ‫- هذا صحيح. 186 00:10:13,002 --> 00:10:14,045 ‫سيد "مونك". 187 00:10:14,628 --> 00:10:17,298 ‫- نحن ثريان، لقد فزنا بالجائزة الكبرى. ‫- جيد. 188 00:10:17,381 --> 00:10:19,216 ‫اسمع، يتعلق الأمر بماسة "أليكساندر" 189 00:10:19,300 --> 00:10:21,761 ‫"لويدز أوف لندن" تُقدم جائزة ‫بقيمة مليون دولار 190 00:10:21,844 --> 00:10:22,928 ‫لأيّ شخص يعثر عليها. 191 00:10:23,012 --> 00:10:24,722 ‫من دون طرح أيّ أسئلة. 192 00:10:24,805 --> 00:10:25,973 ‫إذًا؟ 193 00:10:26,057 --> 00:10:28,476 ‫سيد "مونك"، تستطيع العثور على تلك الماسة. 194 00:10:29,101 --> 00:10:30,186 ‫لا، لا أظن ذلك. 195 00:10:30,269 --> 00:10:32,229 ‫ماذا؟ أنت محقق عظيم، 196 00:10:32,313 --> 00:10:34,273 ‫تحل الجرائم طوال الوقت من دون أدنى جهد. 197 00:10:34,356 --> 00:10:36,025 ‫من المزعج عدد الجرائم التي تحلها. 198 00:10:36,108 --> 00:10:39,403 ‫هيا، لنفعل ذلك ولنفز بالمال. 199 00:10:39,945 --> 00:10:40,863 ‫"ناتالي". 200 00:10:41,614 --> 00:10:44,408 ‫لا أفعل ما أبرع به من أجل المال. 201 00:10:44,492 --> 00:10:46,535 ‫سيد "مونك"، إنها مليون دولار. 202 00:10:46,619 --> 00:10:49,413 ‫لن تُضطر للقلق لباقي حياتك. 203 00:10:51,123 --> 00:10:53,501 ‫بالطبع ستقلق، لكن ليس بشأن المال. 204 00:10:55,503 --> 00:10:56,337 ‫أجل، لا أدري. 205 00:10:56,420 --> 00:10:58,380 ‫يجب أن تفعل هذا يا سيد "مونك". 206 00:10:58,464 --> 00:11:01,634 ‫أقصد أنني أحب هذا العمل، ‫لكن يجب أن أتقاضى أجرًا. 207 00:11:01,717 --> 00:11:03,302 ‫من فضلك. 208 00:11:05,262 --> 00:11:07,890 ‫وافق فحسب، قل إنك ستعثر عليها، وافق فحسب. 209 00:11:09,809 --> 00:11:11,435 ‫هلّا تنزلين عن منضدتي. 210 00:11:15,648 --> 00:11:17,066 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 211 00:11:17,149 --> 00:11:21,862 ‫"مليون دولار" 212 00:11:23,322 --> 00:11:24,907 ‫تهانيّ. 213 00:11:55,104 --> 00:11:57,064 ‫المعذرة، هل من مشتبه بهم؟ 214 00:11:57,815 --> 00:11:59,733 ‫وما أدراني، فأنا أوصل الزهور. 215 00:11:59,817 --> 00:12:02,444 ‫لا، هذا غير صحيح، ‫أنت محقق خاص مثلي تمامًا. 216 00:12:03,153 --> 00:12:05,281 ‫- حسنًا، ليس مثلي تمامًا. ‫- أنا، محقق؟ 217 00:12:06,532 --> 00:12:08,409 ‫في الواقع هذا مضحك جدًا. 218 00:12:08,492 --> 00:12:10,828 ‫- لا أُطيق صبرًا لأخبر أصدقائي في… ‫- أنت تهين ذكائي. 219 00:12:10,911 --> 00:12:12,872 ‫مستقبل القمر الصناعي على سطح شاحنتك. 220 00:12:12,955 --> 00:12:15,708 ‫من الواضح أن الرقم 555 عند الجانب مزيف. 221 00:12:15,791 --> 00:12:16,667 ‫"(تريبل إيه) للزهور" 222 00:12:16,750 --> 00:12:20,588 ‫ويبقى الاستنتاج الأول ‫هو أنك تسعى للعثور على ماسة "أليكساندر". 223 00:12:20,671 --> 00:12:21,797 ‫والاستنتاج الثاني، 224 00:12:21,881 --> 00:12:23,382 ‫بأنه ليس لديك أدنى فرصة. 225 00:12:25,050 --> 00:12:27,845 ‫المعذرة، هذا موقف خاص بالمعوقين. 226 00:12:28,554 --> 00:12:30,723 ‫لا بأس، فأنا مضطرب نفسيًا. 227 00:12:30,806 --> 00:12:32,016 ‫أهذا المكان الذي سُرق منه الحجر؟ 228 00:12:32,641 --> 00:12:33,517 ‫هل تُخاطبني؟ 229 00:12:33,601 --> 00:12:36,186 ‫ليس بعد الآن، يا "بوينديكسر". 230 00:12:36,270 --> 00:12:37,187 ‫أهذا هو موقع الجريمة؟ 231 00:12:38,480 --> 00:12:41,817 ‫المعذرة أيها الشبان، ‫لديّ مليون دولار تنتظرني في الداخل. 232 00:12:58,250 --> 00:12:59,126 ‫"أمن المتحف" 233 00:13:09,428 --> 00:13:11,555 ‫يبدو أننا نفكر بالطريقة ذاتها. 234 00:13:11,639 --> 00:13:14,016 ‫أخشى على أولئك الذين لا يشبهونك. 235 00:13:15,225 --> 00:13:18,062 ‫"فيليب ويك"، تصريح دخول إلى جميع المناطق، ‫هذا سيفي بالغرض بالنسبة لي. 236 00:13:18,145 --> 00:13:19,521 ‫مرحبًا مجددًا. 237 00:13:23,317 --> 00:13:24,151 ‫ماذا كُتب على هذه؟ 238 00:13:25,194 --> 00:13:26,946 ‫الأمينة "سالي كانتر". 239 00:13:27,029 --> 00:13:30,366 ‫هاك، جرب هذه، "روبرت غانت"، إنه اسم رجل. 240 00:13:30,866 --> 00:13:33,827 ‫اسمعا أيها البطلان ‫بما أننا جميعًا نسعى للشيء نفسه. 241 00:13:33,911 --> 00:13:35,579 ‫فلماذا لا نتشارك مواهبنا؟ 242 00:13:35,663 --> 00:13:37,247 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 243 00:13:37,331 --> 00:13:39,792 ‫حسنًا، نعمل معًا ونتقاسم الجائزة. 244 00:13:40,292 --> 00:13:42,378 ‫لماذا لا نبدأ ‫من خلال التعريف عن أنفسنا، اتفقنا؟ 245 00:13:42,461 --> 00:13:45,923 ‫اسمي "سان كلير" ‫محقق متقاعد في "سكوتلاند يارد". 246 00:13:46,006 --> 00:13:48,592 ‫- انتقلت إلى "سان فرانسيسكو"… ‫- ها أنا أُقاطعك. 247 00:13:48,676 --> 00:13:51,929 ‫هذا مستحيل، سأعثر على ذلك الحجر لوحدي. 248 00:13:52,012 --> 00:13:53,263 ‫وسأحتفظ بكلّ المال لنفسي. 249 00:13:53,889 --> 00:13:55,140 ‫حسنًا، فليفز الرجل الأفضل. 250 00:13:55,766 --> 00:13:56,892 ‫أنوي ذلك. 251 00:13:56,976 --> 00:13:58,686 ‫قال رجل. 252 00:14:02,356 --> 00:14:05,901 ‫كان هذا الجناح مُقفل، ‫أقصد كان مقفلًا كليًا. 253 00:14:05,985 --> 00:14:08,612 ‫لقد تمكنوا بطريقة ما من فتح ‫الباب الذي يصله من الداخل. 254 00:14:09,113 --> 00:14:10,614 ‫لا يمكننا اكتشاف كيفية حدوث ذلك. 255 00:14:11,782 --> 00:14:13,909 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا أعلم بعد. 256 00:14:13,993 --> 00:14:17,329 ‫حسنًا، هيا فلتركز ركز وافعل ما تبرع به. 257 00:14:17,413 --> 00:14:19,873 ‫- لم أرك على هذه الحال من قبل. ‫- ماذا؟ مفلسة؟ 258 00:14:27,089 --> 00:14:28,090 ‫ماذا؟ 259 00:14:28,173 --> 00:14:31,218 ‫هذه الخدوش هنا وهنا 260 00:14:32,803 --> 00:14:37,641 ‫يبدو أن أداتين الربط الحديدتين هاتين ‫لم تكونا ثقيلتان كفاية لتكسرا الزجاج. 261 00:14:37,725 --> 00:14:42,146 ‫يا سادة، لدينا منافسة، إنه "أدريان مونك". 262 00:14:42,229 --> 00:14:43,939 ‫"أدريان مونك"؟ ‫ظننتُ أنه يعمل في جرائم القتل. 263 00:14:44,023 --> 00:14:46,108 ‫ما الذي تخشيانه؟ 264 00:14:47,651 --> 00:14:49,778 ‫يُوجد شيء غريب هنا. 265 00:14:49,862 --> 00:14:50,696 ‫ما هو؟ 266 00:14:54,742 --> 00:14:56,702 ‫شظايا زجاج في الداخل. 267 00:15:00,289 --> 00:15:02,166 ‫عندما هُشّم هذا الصندوق الزجاجي 268 00:15:03,542 --> 00:15:05,127 ‫هذا الصندوق كان مفتوحًا. 269 00:15:06,128 --> 00:15:11,133 ‫أظن أنهم أخذوا هذا السلاح، استخدموه ‫ثم أعادوه وأغلقوا الصندوق الزجاجي. 270 00:15:12,009 --> 00:15:14,470 ‫- ماذا نستنتج من هذا؟ ‫- الكثير 271 00:15:14,553 --> 00:15:15,971 ‫ذلك يعني أنها عملية داخلية. 272 00:15:16,055 --> 00:15:19,641 ‫ولم يريدوا أن نعلم ‫بأنها كانت عملية داخلية. 273 00:15:20,934 --> 00:15:22,603 ‫- "كا تشينغ". ‫- ما معنى ذلك؟ 274 00:15:22,686 --> 00:15:25,731 ‫تعني بأننا سنصبح ثريان، "كا تشينغ". 275 00:15:25,814 --> 00:15:27,274 ‫هذا الرجل بارع. 276 00:15:28,609 --> 00:15:29,985 ‫ماذا يقول؟ 277 00:15:30,069 --> 00:15:31,653 ‫ابعد هذا الشيء. 278 00:15:31,737 --> 00:15:32,905 ‫ما خطبك؟ 279 00:15:32,988 --> 00:15:34,198 ‫المعذرة سيدي 280 00:15:35,074 --> 00:15:39,244 ‫هل حدث شيء غير اعتيادي ‫يوم الثلاثاء السابق لعملية السطو. 281 00:15:39,328 --> 00:15:42,247 ‫- أيّ شيء غير اعتيادي؟ ‫- لا. 282 00:15:43,207 --> 00:15:44,666 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت الأمر 283 00:15:44,750 --> 00:15:48,754 ‫عصر يوم الثلاثاء ‫سمعتُ أو ظننتني سمعت أحدهم يهمس. 284 00:15:48,837 --> 00:15:49,922 ‫يهمس؟ 285 00:15:50,005 --> 00:15:52,674 ‫لم يكن ذلك في هذه الغرفة، كان عبر الرواق. 286 00:15:53,842 --> 00:15:55,344 ‫كانت الساعة حوالى الـ2:30. 287 00:15:55,427 --> 00:15:57,429 ‫كنتُ أقف هناك، 288 00:15:57,513 --> 00:16:00,516 ‫وظننتني سمعت أحدهم يقول، 289 00:16:00,599 --> 00:16:01,683 ‫"رحمي." 290 00:16:01,767 --> 00:16:03,769 ‫- "غرفتي"؟ ‫- "رحمي." 291 00:16:03,852 --> 00:16:06,772 ‫كان صوت رجل وكان يُعيدها مرارًا وتكرارًا. 292 00:16:06,855 --> 00:16:07,898 ‫"رحمي." 293 00:16:07,981 --> 00:16:09,775 ‫ظننتُ الصوت قادمًا من فتحة التهوئة تلك ‫لكن ذلك مستحيل، 294 00:16:11,443 --> 00:16:13,112 ‫أظنني أُصاب بالخرف. 295 00:16:13,821 --> 00:16:15,697 ‫المعذرة، أنا مضطر للإجابة على هذا الاتصال. 296 00:16:15,781 --> 00:16:16,865 ‫- مرحبًا؟ ‫- "رحمي." 297 00:16:16,949 --> 00:16:18,534 ‫- "رحمي." ‫- تشبه ترنيمة ما. 298 00:16:18,617 --> 00:16:20,452 ‫وكأنها تأمل. 299 00:16:20,536 --> 00:16:21,870 ‫"رحمي." 300 00:16:22,496 --> 00:16:23,997 ‫"رحمي." 301 00:16:24,081 --> 00:16:25,541 ‫"ر…" 302 00:16:38,470 --> 00:16:39,888 ‫انظري إلى هذا. 303 00:16:39,972 --> 00:16:41,390 ‫- ماذا؟ ‫- إنها أثر قدم. 304 00:16:43,142 --> 00:16:46,603 ‫أحدهم كان يختبئ هنا. 305 00:16:46,687 --> 00:16:48,522 ‫مهلًا، هناك؟ 306 00:16:48,605 --> 00:16:52,568 ‫هكذا فتحوا الباب المشترك. 307 00:16:52,651 --> 00:16:54,403 ‫لنتحدث إلى المحققين، نحتاج إلى عدة أدلة. 308 00:16:54,486 --> 00:16:55,779 ‫مهلًا، ليس بعد. 309 00:16:55,863 --> 00:16:57,739 ‫- ماذا تقصدين بليس بعد؟ ‫- لنعثر على الماسة. 310 00:16:57,823 --> 00:16:58,907 ‫ثم سنخبرهم كيف عثرنا عليها. 311 00:16:58,991 --> 00:17:03,579 ‫هذه ليست لعبة يا "ناتالي"، ‫هذا تحقيق جنائي. 312 00:17:09,543 --> 00:17:10,711 ‫إنها قلادة مكسورة. 313 00:17:13,172 --> 00:17:14,590 ‫هذا تصميم غريب. 314 00:17:14,673 --> 00:17:15,674 ‫جيد. 315 00:17:15,757 --> 00:17:17,259 ‫سنحاول تحديد هوية صاحبها، ‫هيا، لنغادر هذا المكان. 316 00:17:21,430 --> 00:17:22,723 ‫المعذرة. 317 00:17:25,684 --> 00:17:26,685 ‫هل أنت بخير؟ 318 00:17:28,729 --> 00:17:31,440 ‫لا أدري، ثمة خطب ما فأنا… 319 00:17:33,484 --> 00:17:35,444 ‫لا أشعر بالتوازن. 320 00:17:41,533 --> 00:17:43,118 ‫المعذرة 321 00:17:43,202 --> 00:17:44,953 ‫أجل، سأحتاج إلى استعادة هذه 322 00:17:45,037 --> 00:17:48,290 ‫لأنني أملك اثنان منها فقط ‫والثانية لا تعمل. 323 00:17:48,373 --> 00:17:50,751 ‫- هل تتبعنا؟ ‫- ماذا؟ 324 00:17:51,668 --> 00:17:53,295 ‫سيد "مونك"، يا له من شرف كبير. 325 00:17:53,378 --> 00:17:55,130 ‫اسمي "سان كلير"، المحقق "سان كلير". 326 00:17:55,214 --> 00:17:58,258 ‫أنا أواظب على متابعة قضاياك ‫من خارج البلاد. 327 00:17:58,342 --> 00:18:00,594 ‫يا "شكسبير"، لا أحد يأبه. 328 00:18:00,677 --> 00:18:02,471 ‫مهلًا، لا أصدق أنكم تتبعوننا. 329 00:18:02,554 --> 00:18:04,389 ‫- أهذا دليل؟ ‫- ربما. 330 00:18:06,225 --> 00:18:07,851 ‫اسمع يا سيد "سان كلير"، 331 00:18:07,935 --> 00:18:09,686 ‫جانب المحقق متأكد أن سيد نبيل مثلك 332 00:18:09,770 --> 00:18:13,941 ‫سيكون شاكرًا لواقع أن هذين الدليلين ‫هما ملك لنا نحن. 333 00:18:14,024 --> 00:18:15,150 ‫دليلان؟ 334 00:18:15,234 --> 00:18:19,071 ‫حسنًا، القلادة والحرفين الأولين ‫المحفورين داخل المنضدة. 335 00:18:19,154 --> 00:18:20,447 ‫- سيد "مونك". ‫- أنا آسف. 336 00:18:23,075 --> 00:18:24,368 ‫اذهب… 337 00:18:30,582 --> 00:18:31,750 ‫المعذرة. 338 00:18:32,709 --> 00:18:35,420 ‫اسمي "جيني مانديفل" و… 339 00:18:36,713 --> 00:18:39,341 ‫اقترفتُ جُرمًا أريد الاعتراف به. 340 00:18:39,424 --> 00:18:41,218 ‫ماذا فعلت يا "جيني"؟ 341 00:18:44,972 --> 00:18:46,515 ‫لقد سرقتُ مصرفًا. 342 00:18:48,100 --> 00:18:52,187 ‫حدث ذلك منذ ثلاثة أسابيع، مصرف ‫"كوميونتي سايفينغ تراست" في "ساوساليتو". 343 00:18:52,271 --> 00:18:54,064 ‫"ساوساليتو". 344 00:18:54,773 --> 00:18:56,400 ‫لا أذكر شيئًا عن هذا. 345 00:18:57,150 --> 00:18:58,360 ‫سأتولى الأمر. 346 00:18:58,443 --> 00:19:01,989 ‫مرحبًا، أنا الملازم "ديشر"، ‫"جيني"، آنسة "مانديفل". 347 00:19:10,080 --> 00:19:11,498 ‫تفضلي بالجلوس. 348 00:19:17,629 --> 00:19:18,630 ‫هل من مشكلة؟ 349 00:19:18,714 --> 00:19:22,676 ‫أُعاني رهاب الأماكن المغلقة، ‫أهذه هي الغرفة الوحيدة لديكم؟ 350 00:19:23,468 --> 00:19:25,512 ‫جميع الغرف بالحجم ذاته يا آنسة 351 00:19:25,596 --> 00:19:27,431 ‫تفضلي بالجلوس. 352 00:19:31,101 --> 00:19:32,144 ‫الملازم "ديشر" يتحدث 353 00:19:32,227 --> 00:19:35,063 ‫أنا في غرفة الاستجواب "ألف" ‫مع "جيني مانديفل". 354 00:19:36,064 --> 00:19:38,734 ‫إذًا قلت أنك سرقت مصرفًا. 355 00:19:38,817 --> 00:19:40,068 ‫هذا صحيح. 356 00:19:41,403 --> 00:19:43,905 ‫دخلتُ إلى المصرف و… 357 00:19:44,781 --> 00:19:46,366 ‫رأيتُ إحدى تلك الأقلام، 358 00:19:46,950 --> 00:19:48,702 ‫تلك المعلقة بالمنضدة؟ 359 00:19:49,453 --> 00:19:52,748 ‫وأنا كنتُ بحاجة ماسة لقلم لذا… 360 00:19:53,790 --> 00:19:56,752 ‫قطعته ووضعته في حقيبتي. 361 00:19:57,377 --> 00:19:58,462 ‫سرقت قلمًا؟ 362 00:20:01,673 --> 00:20:03,050 ‫قلم واحد؟ 363 00:20:05,260 --> 00:20:08,555 ‫رباه، هل تظن أن الله سيسامحني؟ 364 00:20:08,639 --> 00:20:09,848 ‫لا أدري يا سيدتي. 365 00:20:12,100 --> 00:20:13,143 ‫لكننا سنُسامحك. 366 00:20:13,685 --> 00:20:14,978 ‫يمكنك الذهاب. 367 00:20:23,487 --> 00:20:25,697 ‫ما قصة أولئك المحققين الثلاثة؟ ‫أتظن أننا ضللناهم؟ 368 00:20:25,781 --> 00:20:28,158 ‫ليسوا محققون يا "ناتالي" 369 00:20:28,241 --> 00:20:32,287 ‫إنهم شرطة مستأجرون، ‫إنهم مأجورون، إنهم مرتزقة. 370 00:20:32,371 --> 00:20:34,206 ‫بمعنى آخر، إنهم نحن. 371 00:20:34,289 --> 00:20:36,208 ‫المسألة بأكملها عبارة عن جشع. 372 00:20:36,291 --> 00:20:37,542 ‫حسنًا، أتذكر أنك تقول دائمًا ‫أنك ستشكرني لاحقًا؟ 373 00:20:37,626 --> 00:20:38,502 ‫ستشكرني لاحقًا. 374 00:20:39,211 --> 00:20:40,295 ‫لا بد أنه هو. 375 00:20:41,088 --> 00:20:42,631 ‫مرحبًا، هل أنت السيد "كوان"؟ 376 00:20:46,343 --> 00:20:47,552 ‫أظنه أومأ برأسه. 377 00:20:47,636 --> 00:20:48,470 ‫تلك… 378 00:20:49,471 --> 00:20:51,640 ‫أكانت إيماءة سيدي؟ 379 00:20:51,723 --> 00:20:52,557 ‫سيدي 380 00:20:55,560 --> 00:20:57,688 ‫فلتومئ إن كانت إيماءة. 381 00:20:59,189 --> 00:21:00,899 ‫سيدي، لقد عثرنا على هذه في موقع جريمة 382 00:21:00,982 --> 00:21:01,983 ‫جريمة سطو. 383 00:21:02,609 --> 00:21:05,028 ‫ونحن نقوم ببعض الأبحاث. ‫هذا تصميمك، أليس كذلك؟ 384 00:21:05,112 --> 00:21:07,531 ‫- هل تُقدم هذه لطلابك؟ ‫- من فضلك يا "ناتالي". 385 00:21:08,365 --> 00:21:10,158 ‫سيدي، لديك خيط، 386 00:21:10,784 --> 00:21:12,452 ‫يتدلى من الوسط. 387 00:21:13,245 --> 00:21:14,538 ‫سوف أقطعه، فقط لحظة… 388 00:21:15,497 --> 00:21:16,498 ‫- حسنًا. ‫- لو أنك فقط… 389 00:21:16,581 --> 00:21:18,709 ‫حسنًا يا سيد "كوان"، ‫يبدو أنك رجل مشغول جدًا. 390 00:21:18,792 --> 00:21:20,419 ‫لذا سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً. 391 00:21:20,502 --> 00:21:23,672 ‫ألديك طالب يتناسب حجمه ‫للجلوس داخل طاولة متحركة؟ 392 00:21:23,755 --> 00:21:27,676 ‫لا ينبغي أن يتجاوز طوله 152 سنتيمترًا، ‫أيذكرك هذا بأحدهم؟ 393 00:21:28,343 --> 00:21:31,096 ‫- سيد "مونك"، أنت تُشتت انتباهه. ‫- لا، هو يُشتت انتباهي. 394 00:21:31,722 --> 00:21:33,432 ‫أيُوجد هنا شخص صغير الحجم ورشيق؟ 395 00:21:33,515 --> 00:21:35,183 ‫شخص يستطيع التقوقع داخل منضدة؟ 396 00:21:35,267 --> 00:21:36,893 ‫متقوقع؟ متقوقع صغير؟ 397 00:21:37,519 --> 00:21:39,396 ‫سيد "كوان"، هناك مبلغ كبير على المحك هنا. 398 00:21:39,479 --> 00:21:41,690 ‫حسنًا يا سيد "مونك". 399 00:21:41,773 --> 00:21:43,150 ‫ها نحن نلتقي مجددًا. 400 00:21:44,276 --> 00:21:45,694 ‫متفاجئ؟ 401 00:21:46,319 --> 00:21:47,779 ‫لماذا لا تحصلون على أدلتكم الخاصة؟ 402 00:21:47,863 --> 00:21:50,240 ‫حسنًا، عادةً ما أفعل، ‫لكن أنتما يسهل اللحاق بكما جدًا. 403 00:21:50,323 --> 00:21:51,742 ‫خاصةً عندما تكون لطيفًا كفاية 404 00:21:51,825 --> 00:21:53,702 ‫لتترك ضوء الطوارئ وامضًا طوال اليوم. 405 00:21:54,327 --> 00:21:56,538 ‫- أخبرتك. ‫- إنها الطريقة الأكثر أمنًا للقيادة. 406 00:21:56,621 --> 00:21:57,456 ‫مهلًا. 407 00:21:57,539 --> 00:22:01,710 ‫لا تستجوبا أحدًا بعد، ‫لديّ محلل توتر الصوت. 408 00:22:01,793 --> 00:22:04,129 ‫نستطيع من خلاله معرفة إن كان يكذب أم لا. 409 00:22:04,212 --> 00:22:05,672 ‫لم يتفوه بشيء بعد. 410 00:22:05,756 --> 00:22:07,424 ‫يا لك من ضفدع صغير مثير للشفقة. 411 00:22:08,216 --> 00:22:09,551 ‫أظننت أنه بإمكانك تضليلي؟ 412 00:22:09,634 --> 00:22:12,179 ‫حسنًا، يمكنكم الآن أن تستريحوا جميعًا ‫فـ"ديرك" سيتولى العمل من هنا. 413 00:22:12,721 --> 00:22:13,638 ‫مرحبًا أيها الهيبي. 414 00:22:14,806 --> 00:22:15,682 ‫هل أنت المسؤول؟ 415 00:22:15,766 --> 00:22:18,059 ‫اسمي "ديرك" وأنا صائد جوائز محترف. 416 00:22:18,143 --> 00:22:19,394 ‫كنتُ أتساءل إن استطعت التحدث إليك. 417 00:22:20,312 --> 00:22:21,480 ‫ربما هذا سيبدل رأيك. 418 00:22:21,563 --> 00:22:24,024 ‫- لديّ 200 دولار هنا. ‫- 200 دولار؟ 419 00:22:24,107 --> 00:22:26,526 ‫ألا يستخدمون النقود على كوكبك؟ 420 00:22:33,575 --> 00:22:34,743 ‫"(دي تشايسي)، كوخ 14" 421 00:22:34,826 --> 00:22:35,660 ‫كوخ 14. 422 00:22:35,744 --> 00:22:37,329 ‫هذا غير مدون. 423 00:22:37,996 --> 00:22:39,039 ‫أنت بارعة. 424 00:22:40,415 --> 00:22:41,500 ‫- لم أتمرن قط. ‫- 225 دولار. 425 00:22:41,583 --> 00:22:43,627 ‫أتدري لماذا؟ كاميرات المراقبة. 426 00:22:44,252 --> 00:22:47,589 ‫اسمه "تشايسن" وهو في الكوخ رقم 14. 427 00:22:53,470 --> 00:22:55,514 ‫هيا. إنهما هناك، لنذهب. 428 00:22:55,597 --> 00:22:56,973 ‫تمهلا. 429 00:22:58,391 --> 00:22:59,309 ‫هيا. 430 00:23:00,227 --> 00:23:01,770 ‫ما الذي تفعله يا سيد "مونك"؟ 431 00:23:02,312 --> 00:23:03,980 ‫سيد "مونك". 432 00:23:04,064 --> 00:23:05,899 ‫- لا تدعه يفلت. ‫- نلتُ منه. 433 00:23:05,982 --> 00:23:07,067 ‫سيد "مونك". 434 00:23:09,236 --> 00:23:10,487 ‫عد إلى هنا. 435 00:23:11,071 --> 00:23:13,073 ‫- تبًا. ‫- المعذرة. 436 00:23:13,156 --> 00:23:15,825 ‫- يا للهول. ‫- ابتعد عن طريقي. 437 00:23:15,909 --> 00:23:17,369 ‫مرحبًا يا سيد "تشايسن". 438 00:23:19,037 --> 00:23:21,248 ‫أهذه قلادتك؟ لقد عثرنا عليها في المتحف. 439 00:23:21,331 --> 00:23:23,833 ‫حسنًا، أين الماسة؟ 440 00:23:23,917 --> 00:23:25,502 ‫أنت، أنا أتحدث إليك. 441 00:23:28,964 --> 00:23:31,633 ‫هذا غيبوبة عميقة جدًا. 442 00:23:36,012 --> 00:23:37,430 ‫لا يمكن أن تكون أعمق. 443 00:23:38,807 --> 00:23:39,891 ‫هذا الرجل ميت. 444 00:23:51,227 --> 00:23:54,397 ‫اهلًا بك مجددًا يا آنسة "ماندفيل" ‫تفضلي بالجلوس. 445 00:23:54,480 --> 00:23:55,648 ‫تعرفين الإجراء المتبع. 446 00:23:58,734 --> 00:24:00,694 ‫لا تروق لي هذه الغرفة. 447 00:24:00,778 --> 00:24:02,613 ‫رجاءً يا آنسة "ماندفيل" 448 00:24:02,696 --> 00:24:04,031 ‫قلت أن لديك شيئًا مهم لتخبريني إياه 449 00:24:04,115 --> 00:24:05,658 ‫شيء عن جثة؟ 450 00:24:05,741 --> 00:24:08,244 ‫وقلت أنك لا تريدين التحدث في مكتبي. 451 00:24:08,953 --> 00:24:10,955 ‫أخبرتك أنني أُعاني رهاب الأماكن المغلقة. 452 00:24:11,831 --> 00:24:13,165 ‫ماذا عن غرفة أخرى؟ 453 00:24:13,249 --> 00:24:16,961 ‫جميع غرف الاستجواب ‫بالمساحة نفسها لسوء الحظ 454 00:24:17,044 --> 00:24:18,879 ‫لا بار صغير ولا حوض جاكوزي. 455 00:24:18,963 --> 00:24:21,215 ‫تفضلي بالجلوس. 456 00:24:23,926 --> 00:24:27,513 ‫قلت إنك عثرت على جثة شريكك في السكن. 457 00:24:30,641 --> 00:24:32,852 ‫هذا أمر حقيقي، صحيح؟ 458 00:24:34,019 --> 00:24:37,731 ‫ليس كمسألة سرقة القلم من المصرف؟ 459 00:24:37,815 --> 00:24:41,110 ‫حسنًا جيد، أخبريني بالأمر. 460 00:24:42,194 --> 00:24:43,487 ‫الملازم "ديشر" يتحدث 461 00:24:43,571 --> 00:24:47,032 ‫أنا في غرفة الاستجواب "دال"، ‫أتحدث إلى "جيني مانديفل" 462 00:24:47,116 --> 00:24:48,159 ‫مجددًا. 463 00:24:48,242 --> 00:24:51,537 ‫إذًا لنرجع إلى البداية، ‫ما اسم شريكك في السكن. 464 00:24:52,371 --> 00:24:54,957 ‫- "طوني". ‫- "طوني"؟ ما اسمه الأخير؟ 465 00:24:55,040 --> 00:24:56,250 ‫لا أدري. 466 00:24:57,418 --> 00:24:58,377 ‫لا تدرين. 467 00:24:59,420 --> 00:25:00,296 ‫ذكر أم أنثى؟ 468 00:25:00,379 --> 00:25:01,797 ‫أظنه ذكرًا. 469 00:25:01,881 --> 00:25:02,882 ‫لست متأكدة؟ 470 00:25:04,216 --> 00:25:08,220 ‫لأكون صادقة أحضرته ‫إلى المنزل منذ يوم واحد. 471 00:25:10,473 --> 00:25:11,348 ‫حسنًا. 472 00:25:12,725 --> 00:25:14,685 ‫لنكمل، إذًا… 473 00:25:14,768 --> 00:25:18,647 ‫عدت إلى المنزل وعثرت على "طوني" 474 00:25:19,565 --> 00:25:21,567 ‫وهل تخلصت من الجثة بنفسك؟ 475 00:25:23,027 --> 00:25:24,570 ‫تدركين أن تلك جريمة فيدرالية. 476 00:25:24,653 --> 00:25:29,074 ‫لم أستطع التحمل، اتفقنا؟ ‫لم أستطع الوقوف هناك والنظر إليه. 477 00:25:31,577 --> 00:25:33,370 ‫ماذا فعلت بالجثة يا "جيني"؟ 478 00:25:35,039 --> 00:25:36,832 ‫لقد رميتها في المرحاض. 479 00:25:43,172 --> 00:25:44,632 ‫أكان "طوني" سمكة ذهبية؟ 480 00:25:45,257 --> 00:25:46,383 ‫"هامستر". 481 00:25:46,675 --> 00:25:48,344 ‫"هامستر". 482 00:25:50,846 --> 00:25:51,680 ‫حسنًا. 483 00:25:51,764 --> 00:25:54,600 ‫"لا تنسي يا (غلاديس) ‫التنظيف داخل الأدراج." 484 00:25:57,520 --> 00:26:00,648 ‫ها هو تقرير الطبيب الشرعي، ‫اسم الضحية "داني تشايسن". 485 00:26:00,731 --> 00:26:02,358 ‫إنه على الأرجح اسم مستعار. 486 00:26:02,441 --> 00:26:03,317 ‫لقد تم تسميم الضحية. 487 00:26:03,400 --> 00:26:07,238 ‫أحدهم دس "الأمونيا" ‫في شاي الشعير الخاص به. 488 00:26:07,863 --> 00:26:10,741 ‫- أكان شريكًا في عملية السطو؟ ‫- على ما يبدو. 489 00:26:10,824 --> 00:26:13,661 ‫لقد عثروا على بعض عينات الشعر ‫في المنضدة المتحركة تلك في المتحف 490 00:26:13,744 --> 00:26:14,745 ‫وهي تُناسب الجثة. 491 00:26:14,828 --> 00:26:15,871 ‫حسنًا، ماذا عن الماسة؟ 492 00:26:15,955 --> 00:26:18,999 ‫ما زالت مفقودة، لم تكن بحوزته أو في الكوخ. 493 00:26:19,083 --> 00:26:22,294 ‫نعلمُ أنه كان لديه شريك، ‫شخص يعمل في المتحف. 494 00:26:22,378 --> 00:26:23,671 ‫على الأرجح ما تزال بحوزته. 495 00:26:23,754 --> 00:26:25,673 ‫مهلًا إذًا الجائزة ما زالت قائمة، صحيح؟ 496 00:26:25,756 --> 00:26:27,508 ‫أقصد لم يحصل عليها أحد. 497 00:26:28,217 --> 00:26:30,970 ‫أجل، على حد علمي ما زال العرض قائمًا. 498 00:26:31,053 --> 00:26:32,930 ‫"كا شينغ". 499 00:26:33,013 --> 00:26:34,932 ‫أيمكنك أن تجعلها تتوقف؟ 500 00:26:35,808 --> 00:26:37,309 ‫لم تعد هذه لعبة اكتشاف 501 00:26:37,393 --> 00:26:39,728 ‫هناك رجل ميت وأصبح تحقيق بجريمة قتل الآن 502 00:26:39,812 --> 00:26:44,316 ‫مما يعني أنه ممنوع كتمان أيّ معلومات ‫عن أيّ شخص. 503 00:26:46,986 --> 00:26:50,030 ‫- ماذا، أتنظر إليّ؟ ‫- أجل أنظر إليك يا آنسة "تيغر". 504 00:26:50,114 --> 00:26:53,993 ‫هل كتبت هذه؟ لا تنكر فأنا أعلم أنك الفاعل. 505 00:26:56,412 --> 00:26:58,998 ‫كيف الأحوال في الأسفل؟ تلميح. 506 00:26:59,081 --> 00:27:01,834 ‫كان "مونك" على حق، ‫ينبغي بك أن تُنظفي أسفل الطاولة. 507 00:27:01,917 --> 00:27:04,211 ‫لا تخدعني مطلقًا. 508 00:27:04,295 --> 00:27:07,840 ‫وما من داع للقول ‫بألا تنسي رمي هذه الملصقات الصغيرة أيضًا. 509 00:27:07,923 --> 00:27:09,174 ‫أيها النقيب، إنها لا تُنظف مطلقًا ‫تحت الطاولات… 510 00:27:09,258 --> 00:27:11,385 ‫لست رئيسي. 511 00:27:11,468 --> 00:27:12,553 ‫حسنًا أظنني رئيسك. 512 00:27:12,636 --> 00:27:13,846 ‫ما الذي يجعلك تظن أنك رئيسي؟ 513 00:27:13,929 --> 00:27:15,806 ‫لو كنت رئيسك لطردتك. 514 00:27:15,889 --> 00:27:19,018 ‫لا، ابتعدا عن بعضكما. 515 00:27:19,101 --> 00:27:21,103 ‫كلاكما…"مونك"، إلى هناك. 516 00:27:21,186 --> 00:27:23,314 ‫أيمكنني التحدث إليك يا "غلاديس" من فضلك؟ 517 00:27:27,484 --> 00:27:30,654 ‫اسمعي يا "غلاديس"، إنه "مونك". 518 00:27:31,405 --> 00:27:33,157 ‫حاولي تجاهله. 519 00:27:35,492 --> 00:27:37,328 ‫أيمكنك أنت تجاهله؟ 520 00:27:37,411 --> 00:27:39,371 ‫لا. 521 00:27:39,872 --> 00:27:41,540 ‫فقط ابذلي قصارى جهدك. 522 00:27:50,549 --> 00:27:52,593 ‫إذًا ألن تقبض عليّ؟ 523 00:27:52,676 --> 00:27:55,095 ‫لا، ليس هذه المرة يا آنسة. 524 00:27:55,179 --> 00:27:57,264 ‫لكن اسمعي، عندما تشعرين في المرة المقبلة ‫أنك تريدين الاعتراف بشيء 525 00:27:57,348 --> 00:27:58,891 ‫فلربما تريدين التواصل مع قس. 526 00:27:58,974 --> 00:28:00,851 ‫هلّا توصل الآنسة "مانديفل" خارجًا؟ 527 00:28:00,934 --> 00:28:01,894 ‫لا مشكلة. 528 00:28:04,980 --> 00:28:07,483 ‫- من تكون؟ ‫- مجنونة هذا الشهر. 529 00:28:07,566 --> 00:28:09,443 ‫اسمها "جيني مانديفل"، 530 00:28:09,526 --> 00:28:11,737 ‫لا تنفك تأتي إلى هنا لتعترف. 531 00:28:11,820 --> 00:28:12,988 ‫عمّ اعترفت هذه المرة؟ 532 00:28:13,072 --> 00:28:14,573 ‫حسنًا أتت تمامًا مثلما فعلت البارحة. 533 00:28:14,657 --> 00:28:16,659 ‫وقالت إنها قتلت شريكها في السكن ‫عن غير عمد، 534 00:28:16,742 --> 00:28:19,745 ‫لذا اصطحبتها إلى غرفة الاستجواب ‫وشغّلت المسجل 535 00:28:20,371 --> 00:28:22,039 ‫تبين أن شريكها في السكن فأر "هامستر". 536 00:28:22,706 --> 00:28:25,584 ‫- لم يبد أنها مضطربة نفسيًا. ‫- لا يظهر ذلك عليهم مطلقًا. 537 00:28:25,668 --> 00:28:28,587 ‫حسنًا، أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟ ‫ماسة مفقودة، أتذكر؟ 538 00:28:29,421 --> 00:28:30,297 ‫"كا شينغ". 539 00:28:30,381 --> 00:28:31,799 ‫"كا شينغ". 540 00:28:31,882 --> 00:28:34,677 ‫إنها تضغط عليّ جدًا. 541 00:28:34,760 --> 00:28:38,472 ‫إنها مهووسة بجائزة المليون دولار، مهووسة. 542 00:28:38,555 --> 00:28:40,307 ‫حسنًا يا "أدريان"، إنها قلقة بشأن المال. 543 00:28:40,391 --> 00:28:43,310 ‫- أعلم أن الكثير على هذا الحال. ‫- لستُ منهم. 544 00:28:43,394 --> 00:28:46,647 ‫عندما كنتُ شرطيًا ‫كنتُ أكره استلام نقود راتبي. 545 00:28:46,730 --> 00:28:48,148 ‫ما زلت كذلك. 546 00:28:48,232 --> 00:28:51,318 ‫بالنسبة إليّ، عمل الشرطة هو هدف أسمى 547 00:28:51,402 --> 00:28:52,945 ‫مثل الكهنوت. 548 00:28:53,028 --> 00:28:55,531 ‫تعلم يا "أدريان"، ‫أن الكهنة يتقاضون أجرًا أيضًا 549 00:28:55,614 --> 00:28:58,158 ‫لكن هذا يقودني إلى سؤال مثير للاهتمام. 550 00:28:58,242 --> 00:29:00,619 ‫شيء أود مناقشته معك. 551 00:29:01,870 --> 00:29:05,332 ‫ماذا عساك تفعل لو كان لديك مليون دولار؟ 552 00:29:07,501 --> 00:29:08,460 ‫حسنًا… 553 00:29:10,004 --> 00:29:13,340 ‫أظنني سأوظفك بدوام كامل، 554 00:29:14,008 --> 00:29:16,719 ‫وأتعاقد معك لتتواجد 24 ساعة ‫على مدى الأسبوع. 555 00:29:16,802 --> 00:29:20,014 ‫ربما أشتري لك منزلًا بالقرب من منزلي، 556 00:29:20,097 --> 00:29:21,181 ‫حتى أزورك 557 00:29:21,265 --> 00:29:22,933 ‫في أيّ وقت. 558 00:29:24,518 --> 00:29:25,477 ‫هذا مسل. 559 00:29:26,145 --> 00:29:27,479 ‫ماذا ستفعل أنت بمليون دولار؟ 560 00:29:27,563 --> 00:29:29,106 ‫أشتري جزيرة 561 00:29:30,149 --> 00:29:32,109 ‫جزيرة مهجورة في… 562 00:29:33,444 --> 00:29:34,403 ‫في مكان بعيد جدًا. 563 00:29:36,572 --> 00:29:37,906 ‫إذًا… 564 00:29:37,990 --> 00:29:40,367 ‫هل سنجري جلساتنا عبر الهاتف؟ 565 00:29:41,535 --> 00:29:44,663 ‫حسنًا، هذه الجزيرة التي في ذهني… 566 00:29:46,081 --> 00:29:47,082 ‫لا يُوجد بها خدمة هاتف. 567 00:29:48,959 --> 00:29:50,919 ‫أظنني سأشتري قاربًا. 568 00:29:51,003 --> 00:29:54,923 ‫هذا مضحك لأن هذه الجزيرة التي في مخيلتي… 569 00:29:56,341 --> 00:29:57,426 ‫لا يُوجد بها رصيف ميناء. 570 00:30:00,220 --> 00:30:01,513 ‫حسنًا، فليفز الرجل الأفضل. 571 00:30:04,224 --> 00:30:05,726 ‫المعذرة. 572 00:30:06,560 --> 00:30:08,145 ‫ما الذي تفعله؟ 573 00:30:08,228 --> 00:30:10,022 ‫هل رأيت ذلك؟ كان هناك شخص في الخارج. 574 00:30:10,105 --> 00:30:13,275 ‫- يجب أن أبلّغ عن هذا. ‫- لا بأس. 575 00:30:13,358 --> 00:30:17,696 ‫إنه مجرد محقق آخر ‫يُحاول العثور على الماسة. 576 00:30:17,780 --> 00:30:19,156 ‫هناك مجموعة كبيرة منهم. 577 00:30:19,782 --> 00:30:21,200 ‫البارحة، 578 00:30:21,283 --> 00:30:24,745 ‫تبعونا عبر الساحل ‫إلى مركز التأمل ذاك الموجود في "مونتري". 579 00:30:25,370 --> 00:30:28,040 ‫لقد زرته، إنه مكان جميل. 580 00:30:28,123 --> 00:30:31,585 ‫لكن كان ذلك منذ سنوات مضت ‫عندما كانت "جيني مانديفل" ما تزال حية. 581 00:30:32,961 --> 00:30:34,963 ‫"جيني مانديفل" 582 00:30:35,047 --> 00:30:36,381 ‫"جيني مانديفل" 583 00:30:36,465 --> 00:30:38,383 ‫أجل، كانت صاحبة الملكية. 584 00:30:38,467 --> 00:30:42,179 ‫تُوجد تلك اللوحة الكبيرة هناك ‫والتي يعلوها اسمها. 585 00:30:42,262 --> 00:30:43,347 ‫هذا صحيح. 586 00:30:45,474 --> 00:30:47,059 ‫أذكر، فقد رأيتها. 587 00:30:49,478 --> 00:30:50,813 ‫ماذا؟ 588 00:30:51,563 --> 00:30:53,440 ‫لقد حللتُ القضية للتو. 589 00:30:54,650 --> 00:30:56,610 ‫أظنني أعلم مكان تلك الماسة. 590 00:30:57,820 --> 00:30:58,904 ‫يجب أن أذهب. 591 00:30:58,987 --> 00:31:00,697 ‫سنضيف 20 دقيقة للجلسة المقبلة. 592 00:31:00,781 --> 00:31:03,075 ‫"أدريان"، أنا آسف يا "أدريان" لديّ سياسة 593 00:31:03,158 --> 00:31:06,245 ‫إن غادرت باكرًا أتقاضى أجر جلسة كاملة. 594 00:31:06,328 --> 00:31:07,204 ‫أجل. 595 00:31:10,749 --> 00:31:11,667 ‫حسنًا. 596 00:31:18,590 --> 00:31:21,802 ‫حسنًا… 597 00:31:24,346 --> 00:31:25,222 ‫حسنًا. 598 00:31:32,020 --> 00:31:33,814 ‫"ناتالي"، لقد فعلتها يا "ناتالي". ‫لقد حللتُ القضية. 599 00:31:33,897 --> 00:31:35,190 ‫أعرف مكان الماسة. 600 00:31:35,274 --> 00:31:36,608 ‫ماذا؟ أين هي إذًا؟ 601 00:31:36,692 --> 00:31:39,194 ‫إنها في مركز الشرطة، كانت هناك طوال الوقت. 602 00:31:39,278 --> 00:31:41,321 ‫كانت أمامنا مباشرةً. 603 00:31:41,405 --> 00:31:42,239 ‫يا للهول! 604 00:31:42,322 --> 00:31:43,448 ‫من عساه يفعل هذا بسيارتي؟ 605 00:31:46,827 --> 00:31:47,870 ‫يا للهول! 606 00:31:47,953 --> 00:31:48,829 ‫"ناتالي". 607 00:31:48,912 --> 00:31:50,330 ‫إنهم يتنصّتون. 608 00:31:50,998 --> 00:31:51,874 ‫ماذا؟ 609 00:31:52,666 --> 00:31:55,586 ‫ما قصدته هو أنني لم أحل القضية. 610 00:31:55,669 --> 00:31:57,504 ‫ليتني حللتها، لكنني في حيرة من أمري. 611 00:31:57,588 --> 00:31:58,797 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 612 00:31:58,881 --> 00:31:59,715 ‫لا، مهلًا. 613 00:31:59,798 --> 00:32:01,884 ‫ما قصدته هو، لقد حللتُ القضية بالفعل. 614 00:32:01,967 --> 00:32:04,595 ‫الماسة موجودة في "الفلبين". 615 00:32:04,678 --> 00:32:06,805 ‫يجب أن نذهب إلى المطار ونُسافر إلى… 616 00:32:06,889 --> 00:32:07,806 ‫انس الأمر. 617 00:32:07,890 --> 00:32:09,391 ‫اركض فحسب، اركض. 618 00:32:14,730 --> 00:32:15,898 ‫هيا. 619 00:32:18,192 --> 00:32:19,443 ‫أنت… 620 00:32:21,028 --> 00:32:22,321 ‫يا سيد "مونك". 621 00:32:23,767 --> 00:32:25,936 ‫"مونك"، يا سيد "مونك". 622 00:32:26,074 --> 00:32:27,409 ‫فلتبتعد عن الطريق. 623 00:32:36,625 --> 00:32:37,793 ‫هنا. 624 00:32:41,179 --> 00:32:42,639 ‫لقد دخلا إلى ذلك الزقاق. 625 00:32:46,476 --> 00:32:47,936 ‫ابتعد عن طريقي. 626 00:32:48,978 --> 00:32:50,688 ‫قلت يا "مونك". 627 00:32:50,772 --> 00:32:51,856 ‫انزل. 628 00:33:03,743 --> 00:33:05,078 ‫توقفا. 629 00:33:09,749 --> 00:33:13,086 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12. 630 00:33:13,169 --> 00:33:16,840 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12. 631 00:33:20,218 --> 00:33:22,345 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- اسمع يا سيد "مونك". 632 00:33:22,428 --> 00:33:23,304 ‫ابتعد عن الطريق. 633 00:33:51,082 --> 00:33:52,458 ‫- هل رأيتهما؟ ‫- لقد فقدنا أثرهما. 634 00:33:53,376 --> 00:33:54,627 ‫مهلًا. 635 00:33:54,711 --> 00:33:57,255 ‫نحن نلاحق "مونك"، نحن نراقب "مونك". 636 00:33:57,338 --> 00:33:59,048 ‫لماذا لا نحاول التفكير مثل "مونك"؟ 637 00:34:00,341 --> 00:34:02,802 ‫فكّر مثل "مونك". 638 00:34:03,386 --> 00:34:06,264 ‫فكّر مثل "مونك". 639 00:34:09,767 --> 00:34:10,810 ‫وجدتها. 640 00:34:25,408 --> 00:34:27,410 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لقد سلك ذلك الاتجاه. 641 00:34:33,708 --> 00:34:34,959 ‫أظننا ضللناهم. 642 00:34:35,043 --> 00:34:37,795 ‫لا تنفكين تقولين هذا ولا نُضللهم أبدًا. 643 00:34:38,546 --> 00:34:42,383 ‫توقف، يا سائق سيارة الأجرة. 644 00:34:43,718 --> 00:34:45,970 ‫مركز الشرطة الرئيسي في شارع "فينتون". 645 00:34:46,054 --> 00:34:47,889 ‫مهلك. 646 00:34:47,972 --> 00:34:49,307 ‫- ماذا تفعل أيها الرئيس؟ ‫- أنا برفقتها. 647 00:34:49,390 --> 00:34:50,892 ‫يجب أن تركب في الخلف، هذه هي القواعد. 648 00:34:50,975 --> 00:34:53,436 ‫لا، أفضل الجلوس في المقعد الأمامي، ‫فتلك إحدى خصالي. 649 00:34:53,519 --> 00:34:54,562 ‫هذا صحيح، إنها إحدى خصاله. 650 00:34:54,646 --> 00:34:56,814 ‫حسنًا، إليك إحدى خصالي، ‫لا أحد يركب في المقعد الأمامي. 651 00:34:56,898 --> 00:34:58,066 ‫أخشى أن الأمر غير قابل للتفاوض. 652 00:34:58,149 --> 00:34:59,651 ‫من يتفاوض؟ 653 00:34:59,734 --> 00:35:00,860 ‫كفى، سأُغادر المكان. 654 00:35:00,944 --> 00:35:02,695 ‫لا، انتظر. 655 00:35:02,779 --> 00:35:05,490 ‫سأُعطيك 50 دولارًا ‫إن سمحت له بالركوب في المقعد الأمامي. 656 00:35:05,573 --> 00:35:07,408 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟ 657 00:35:07,492 --> 00:35:10,244 ‫لا شيء، هو يُعاني من مجموعة ‫من الضغوطات والرهاب 658 00:35:10,328 --> 00:35:12,246 ‫تنجلي كلها في مجموعة متنوعة من… 659 00:35:12,830 --> 00:35:14,540 ‫إنها إحدى خصاله، لديه مخاوف. 660 00:35:14,624 --> 00:35:15,708 ‫100 دولار. 661 00:35:17,168 --> 00:35:18,419 ‫حسنًا، 72 فهي كلّ ما أملك. 662 00:35:18,503 --> 00:35:19,545 ‫أهلًا بكما. 663 00:35:19,629 --> 00:35:21,214 ‫مهلًا. 664 00:35:21,297 --> 00:35:24,092 ‫انتهت صلاحية ملصق التفتيش هذا البارحة. 665 00:35:24,175 --> 00:35:25,426 ‫أجل، سأهتم بالأمر غدًا. 666 00:35:25,510 --> 00:35:27,345 ‫منتهي الصلاحية، إنه منتهي الصلاحية. 667 00:35:27,428 --> 00:35:32,475 ‫سيد "مونك"، إنها مليون دولار، ‫أرجوك اركب السيارة من أجلي. 668 00:35:32,558 --> 00:35:34,102 ‫إنها منتهية الصلاحية. 669 00:35:34,185 --> 00:35:36,020 ‫حسنًا، انس الأمر، أعد إليّ مالي. 670 00:35:36,104 --> 00:35:37,105 ‫لا استرداد 671 00:35:37,188 --> 00:35:38,731 ‫فتلك إحدى خصالي. 672 00:35:39,899 --> 00:35:41,901 ‫- "مونك". ‫- يا سيد "مونك". 673 00:35:41,985 --> 00:35:44,654 ‫أيمكننا الاتفاق على صيغة ما هنا؟ 674 00:35:46,239 --> 00:35:47,365 ‫"مونك". 675 00:35:53,329 --> 00:35:54,163 ‫أين… 676 00:35:55,248 --> 00:35:56,249 ‫أين… 677 00:35:59,085 --> 00:36:00,378 ‫- "ديشر". ‫- أجل. 678 00:36:00,461 --> 00:36:01,629 ‫أظن أنه في غرفة المراقبة. 679 00:36:04,674 --> 00:36:08,219 ‫"غلاديس"، نحن مُلاحقان ‫لا تُخبري أحدًا أنك رأيتنا. 680 00:36:12,598 --> 00:36:14,642 ‫- لقد أوصدا الباب. ‫- مكتوب، "ادفع". 681 00:36:14,726 --> 00:36:16,019 ‫ابتعد عن الطريق. 682 00:36:23,401 --> 00:36:24,402 ‫بهذا الاتجاه. 683 00:36:25,820 --> 00:36:27,030 ‫حضرة الملازم 684 00:36:27,113 --> 00:36:28,865 ‫حضرة الملازم، أتذكر حارس الأمن ‫الذي ألقيت القبض عليه؟ 685 00:36:28,948 --> 00:36:29,782 ‫أجل 686 00:36:29,866 --> 00:36:32,869 ‫- أين استجوبته؟ ‫- هناك في الغرفة "باء". 687 00:36:32,952 --> 00:36:35,872 ‫والفتاة التي لم تنفك تعترف، ‫"جيني مانديفل"، إلى أين أخذتها؟ 688 00:36:35,955 --> 00:36:37,248 ‫غرفة "ألف" ومن ثم غرفة "دال". 689 00:36:37,331 --> 00:36:38,833 ‫إذًا لم تكن في غرفة باء أبدًا؟ 690 00:36:38,916 --> 00:36:40,168 ‫- لا. ‫- لا بد أنها ما زالت هناك. 691 00:36:40,251 --> 00:36:41,252 ‫- إنها في تلك الغرفة. ‫- ماذا في تلك الغرفة؟ 692 00:36:41,335 --> 00:36:42,962 ‫- ماذا يحصل يا "مونك"؟ ‫- سأخبرك لاحقًا. 693 00:36:43,046 --> 00:36:45,131 ‫لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا. 694 00:36:45,214 --> 00:36:48,009 ‫صديقيّ مواطنين أميركيين، ‫لديهما كامل الحق بأن يكونا هنا 695 00:36:48,092 --> 00:36:50,344 ‫وأنا نفسي لديّ تأشيرة مؤقتة 696 00:36:50,428 --> 00:36:51,345 ‫والتي آمل أن أُمددها. 697 00:36:51,429 --> 00:36:52,388 ‫أهم برفقتك؟ 698 00:36:52,472 --> 00:36:54,849 ‫فقط بالمعنى الدقيق والفظيع للكلمة. 699 00:36:54,932 --> 00:36:56,851 ‫سمعتك تُخبر طبيبك النفسي بأنك حللت القضية. 700 00:36:56,934 --> 00:36:58,144 ‫المعذرة. 701 00:36:59,896 --> 00:37:04,525 ‫لا أحد سيدخل إلى أيّ مكان، ‫ليس حتى نعرف ما يعرف. 702 00:37:04,609 --> 00:37:07,862 ‫لقد ارتكبت لتوك غلطة يا صديقي، ‫يصدف أنني نقيب شرطة 703 00:37:07,945 --> 00:37:09,614 ‫وهذا احتجاز غير قانوني. 704 00:37:09,697 --> 00:37:10,865 ‫اعتقله 705 00:37:10,948 --> 00:37:12,992 ‫أنت رهن الاعتقال، استدر. 706 00:37:16,621 --> 00:37:19,040 ‫هيا، مدّ إليّ بيديك. 707 00:37:20,333 --> 00:37:21,584 ‫أتحمل أصفادك؟ 708 00:37:22,210 --> 00:37:23,086 ‫إنها في مكتبي. 709 00:37:24,295 --> 00:37:25,713 ‫إنها في الداخل، أليس كذلك؟ 710 00:37:26,839 --> 00:37:29,926 ‫- الماسة في تلك الغرفة. ‫- ماذا؟ 711 00:37:30,009 --> 00:37:31,886 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 712 00:37:31,969 --> 00:37:33,971 ‫- مهلك. ‫- توقفوا. 713 00:37:34,055 --> 00:37:35,473 ‫- مهلًا. ‫- افتحوا الباب. 714 00:37:35,556 --> 00:37:38,726 ‫صمتًا، فليصمت الجميع. 715 00:37:38,810 --> 00:37:40,853 ‫الجميع ما عدا "مونك". 716 00:37:41,687 --> 00:37:42,605 ‫ماذا يحصل يا "مونك"؟ 717 00:37:43,856 --> 00:37:46,025 ‫حسنًا، إليكم ما حدث. 718 00:37:46,109 --> 00:37:47,777 ‫المرأة التي أسست مركز التأمل 719 00:37:47,860 --> 00:37:49,070 ‫والمدعوة "جيني مانديفل". 720 00:37:49,153 --> 00:37:50,571 ‫- ماذا، المعترفة؟ ‫- لا. 721 00:37:50,655 --> 00:37:53,074 ‫الفتاة التي التقيتها لم تكن ‫"جيني مانديفل" الحقيقية. 722 00:37:53,950 --> 00:37:56,994 ‫لقد أخذت الاسم من لوحة رأتها عند المنتجع. 723 00:37:57,078 --> 00:37:57,995 ‫"(جيني مانديفل)" 724 00:37:58,079 --> 00:38:00,123 ‫احتاجت إلى اسم مزيف، ربما أعجبها الاسم. 725 00:38:00,206 --> 00:38:01,457 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟ 726 00:38:01,541 --> 00:38:03,793 ‫ذهبت إلى هناك لقتل "داني تشايسن". 727 00:38:04,085 --> 00:38:06,420 ‫الرجل في المنضدة المتحركة. 728 00:38:07,505 --> 00:38:09,674 ‫على الأرجح كانت فكرة حبيبها. 729 00:38:10,216 --> 00:38:13,636 ‫فلصوص الجواهر مثل الأطفال يكرهون المشاركة. 730 00:38:16,973 --> 00:38:18,933 ‫هذه غرفة مكتظة جدًا. 731 00:38:19,016 --> 00:38:21,978 ‫إنها مكتظة جدًا… 732 00:38:22,061 --> 00:38:23,771 ‫"مونك" لا بأس 733 00:38:23,855 --> 00:38:25,022 ‫من كان حبيبها؟ 734 00:38:25,106 --> 00:38:27,441 ‫كان حارس الأمن الذي اعتقله "راندي". 735 00:38:27,692 --> 00:38:30,486 ‫كان لص الجوهرة والرجل المتواطئ. 736 00:38:30,570 --> 00:38:33,739 ‫كانت الجوهرة ما تزال في جيبه ‫عندما كنت تتحدث إليه. 737 00:38:33,823 --> 00:38:36,159 ‫هذا صحيح، أحضرناه إلى هنا ‫مباشرةً من المتحف. 738 00:38:36,242 --> 00:38:39,912 ‫أذكر أنه كان يعلك علكة ‫قبل ذهابه لغرفة الاستجواب 739 00:38:40,621 --> 00:38:42,498 ‫لكن عندما رأيته بعد الاستجواب 740 00:38:42,582 --> 00:38:44,250 ‫لم تكن هناك علكة. 741 00:38:44,333 --> 00:38:45,835 ‫لا بد أنه أُصيب بالهلع في تلك الغرفة. 742 00:38:45,918 --> 00:38:47,253 ‫لقد واجهته بتهمة الاتجار بالمخدرات 743 00:38:47,336 --> 00:38:49,005 ‫فعرف أنه سيُلقى القبض عليه 744 00:38:49,088 --> 00:38:50,715 ‫ومعنى ذلك بالطبع بأنه سيُفتش. 745 00:38:50,798 --> 00:38:53,801 ‫لذا خبأ الجوهرة هناك أسفل الطاولة 746 00:38:53,885 --> 00:38:55,386 ‫بواسطة علكته. 747 00:38:55,469 --> 00:38:57,138 ‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت في المطاعم 748 00:38:57,221 --> 00:38:59,390 ‫لقد راسلتُ نائبي والمحرر. 749 00:38:59,473 --> 00:39:00,641 ‫ماذا عساني أفعل؟ 750 00:39:00,725 --> 00:39:02,560 ‫لا بد أنه اتصل بحبيبته من السجن 751 00:39:03,186 --> 00:39:04,395 ‫ليخبرها بالمكان الذي خبأ فيه الماسة. 752 00:39:04,478 --> 00:39:06,981 ‫لهذا السبب كانت تأتي إلى هنا ‫وتعترف بأشياء مختلفة. 753 00:39:07,064 --> 00:39:08,816 ‫ولهذا كانت تطلب دومًا تبديل الغرفة 754 00:39:08,900 --> 00:39:10,109 ‫لأنها كانت تُحاول الوصول إلى هناك. 755 00:39:10,193 --> 00:39:12,778 ‫حسنًا، لقد غيّرت رأيي. 756 00:39:12,862 --> 00:39:15,531 ‫يُوجد سبعة منا وجميعنا راشدون. 757 00:39:15,615 --> 00:39:17,158 ‫سنقسم المال على سبعة. 758 00:39:17,825 --> 00:39:19,869 ‫مستحيل، لقد وصلنا أولًا. 759 00:39:19,952 --> 00:39:21,495 ‫أظن أنه من المنصف أن نُقسم الأرباح. 760 00:39:21,579 --> 00:39:22,830 ‫أقصد كنا نعمل بترادف. 761 00:39:22,914 --> 00:39:25,791 ‫لم نكن نعمل بترادف، ‫أنتم كنتم تلاحقوننا وهذا ليس ترادفًا. 762 00:39:25,875 --> 00:39:27,335 ‫المعذرة، أيمكنني قول شيء؟ 763 00:39:27,418 --> 00:39:30,046 ‫أنت وأنت وأنت. 764 00:39:30,546 --> 00:39:32,173 ‫أنتم تتنفسون هوائي. 765 00:39:32,256 --> 00:39:34,383 ‫- ماذا عنهم؟ ‫- إنهم يتنفسون هواءك. 766 00:39:34,467 --> 00:39:35,384 ‫أنت تتنفس هواءه 767 00:39:35,468 --> 00:39:36,677 ‫الأمر معقد. 768 00:39:36,761 --> 00:39:38,638 ‫لكن إن تراجع هذين… 769 00:39:38,721 --> 00:39:40,223 ‫"مونك"، لا بأس يا "مونك". 770 00:39:40,306 --> 00:39:41,933 ‫- سأطلب المساعدة. ‫- لا بأس. 771 00:39:42,016 --> 00:39:42,892 ‫يا للهول. 772 00:39:42,975 --> 00:39:44,018 ‫"غلاديس" 773 00:39:44,685 --> 00:39:45,937 ‫لا. 774 00:39:46,020 --> 00:39:47,897 ‫- "غلاديس"، لا يا "غلاديس". ‫- بربك أيتها السيدة. 775 00:39:47,980 --> 00:39:49,106 ‫- لا! ‫- توقفي 776 00:39:49,899 --> 00:39:50,775 ‫"مونك"؟ 777 00:39:52,193 --> 00:39:53,319 ‫أهذا أنت؟ 778 00:39:53,402 --> 00:39:55,905 ‫- عودي إلى المنزل ‫- خذي اليوم إجازة. 779 00:39:58,074 --> 00:40:00,534 ‫طلبتُ منك أن تدعني وشأني. 780 00:40:02,328 --> 00:40:03,871 ‫أحدهم تقيأ في المرحاض. 781 00:40:03,955 --> 00:40:06,123 ‫- لا تفعلي، هيا. ‫- لا يا "غلاديس". 782 00:40:06,207 --> 00:40:07,541 ‫- أنت! ‫- هيا. 783 00:40:11,295 --> 00:40:13,047 ‫ها هي. 784 00:40:13,673 --> 00:40:16,467 ‫أنت! 785 00:40:16,550 --> 00:40:18,135 ‫حسنًا، اسمع. 786 00:40:19,053 --> 00:40:22,640 ‫سأنظف أسفل الطاولة، ‫تمامًا كما تريد، اتفقنا؟ 787 00:40:22,723 --> 00:40:23,808 ‫- لا. ‫- نظفي في الأعلى. 788 00:40:23,891 --> 00:40:25,434 ‫- لا. ‫- أعلى الطاولة. 789 00:40:25,518 --> 00:40:27,228 ‫أعلى الطاولة 790 00:40:37,947 --> 00:40:38,781 ‫لا أستطيع أن أنظر. 791 00:40:39,699 --> 00:40:41,409 ‫ربحت. 792 00:40:41,522 --> 00:40:43,024 ‫رباه. 793 00:40:59,078 --> 00:41:02,915 ‫لقد أتت مجددًا ليلة البارحة. ‫قالت إن لديها ما تعترف به، 794 00:41:02,990 --> 00:41:04,484 ‫وهذه المرة اعتراف حقيقي. 795 00:41:04,667 --> 00:41:06,127 ‫حسنًا، اسمعوا هذا. 796 00:41:06,210 --> 00:41:09,046 ‫"(غلاديس وينشيم)، الموظفة ‫في شركة خدمات تنظيف محلية 797 00:41:09,130 --> 00:41:10,914 ‫خلال السنوات الـ22 الأخيرة 798 00:41:10,984 --> 00:41:15,132 ‫ستسافر إلى (لندن) على متن طائرة خاصة ‫لتحصل على جائزتها. 799 00:41:15,363 --> 00:41:16,990 ‫عثرت الآنسة (وينشيم) على الجوهرة المسروقة 800 00:41:17,073 --> 00:41:20,660 ‫خلال تنظيفها أسفل طاولة في غرفة استجواب." 801 00:41:20,743 --> 00:41:23,121 ‫- ماذا، هل تلومينني؟ ‫- أسفل طاولة. 802 00:41:23,204 --> 00:41:25,790 ‫لماذا يريدون استعادتها أصلًا؟ ‫إنها ملطخة بالعلكة. 803 00:41:25,873 --> 00:41:28,293 ‫لديّ أخبار جيدة، نوع من جائزة الترضية. 804 00:41:28,376 --> 00:41:30,420 ‫لقد تحدثتُ إلى المفوض 805 00:41:30,503 --> 00:41:32,422 ‫وسيبرم معكما عقدًا. 806 00:41:32,505 --> 00:41:35,049 ‫- حقًا؟ ‫- سيدفع لكما مقدم أتعاب. 807 00:41:35,133 --> 00:41:37,093 ‫لقد ضمّن لكما 808 00:41:37,176 --> 00:41:40,513 ‫16 قضية سنويًا على مدى السنتين القادمتين. 809 00:41:40,597 --> 00:41:43,766 ‫16 قضية سنويًا، حسنًا، ماذا بعد ذلك؟ 810 00:41:44,309 --> 00:41:47,729 ‫حسنًا، سنتعامل مع المسألة كلّ سنة على حدة. 811 00:41:47,812 --> 00:41:48,730 ‫سنرى. 812 00:41:52,070 --> 00:42:16,914 سـحـب و تـعديـل TheFmC 813 00:42:45,244 --> 00:42:49,248 ‫ترجمة "صبحية عوض" 813 00:42:50,305 --> 00:43:50,547