1 00:00:03,968 --> 00:00:05,381 ‫هذا جيد يا "جولي"! أبقي يديك عاليًا. 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,258 ‫حركي قدميك، هذا كلّ شيء يا "تيغر". 3 00:00:08,342 --> 00:00:12,596 ‫"إميلي" تعلمين أنه حين يتموضعون ‫لإعاقة المدافعات عليك أن تجتازي الأخريات. 4 00:00:12,680 --> 00:00:13,889 ‫أي "إميلي"؟ 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,599 ‫كلّ واحدة اسمها "إميلي". 6 00:00:15,898 --> 00:00:17,267 ‫هيا يا فتيات، لنجرب مرة أخرى. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 ‫حسنًا، يمكنك أن تقومي بهذا. 8 00:00:25,109 --> 00:00:26,485 ‫هكذا أيتها المدربة "هيدن"؟ 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 ‫- أيتها المدربة "هيدن"! ‫- نعم. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,781 ‫كان أفضل بكثير. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,825 ‫حسنًا يا بنات، لنحتشد. 12 00:00:33,826 --> 00:00:36,996 ‫حسنًا، بقي أسبوع واحد، هذا هو الأمر. 13 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 ‫هل تشعرن أنكنّ بطلات؟ 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,957 ‫أجل. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,709 ‫حسنًا، أنتنّ بطلات. 16 00:00:41,792 --> 00:00:45,337 ‫وستكنّ دائمًا بطلات، ‫بغض النظر عمّن سيدربكنّ. 17 00:00:45,421 --> 00:00:51,093 ‫يوم الاثنين، التمرين الساعة 3:30، ‫إن تأخرت إحداكنّ، فسنركض كلّنا حول الملعب. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 ‫يا إلهي. 19 00:00:52,428 --> 00:00:54,138 ‫حسنًا، فريق "كوغرز" عند العدد حتى ثلاثة. 20 00:00:54,722 --> 00:00:57,016 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"! 21 00:00:57,099 --> 00:00:58,517 ‫حسنًا يا بنات، اذهبن للاستحمام. 22 00:01:02,021 --> 00:01:03,689 ‫- كيف حالك يا "جولي"؟ ‫- أنا بخير. 23 00:01:03,772 --> 00:01:04,648 ‫تبدين رائعة هناك. 24 00:01:04,732 --> 00:01:06,483 ‫تحسّن استهدافك. 25 00:01:06,567 --> 00:01:10,112 ‫شكرًا، أيتها المدربة "هيدن"، ‫ماذا تقصدين بـ"بغض النظر عمّن يدرّبكن"؟ 26 00:01:11,321 --> 00:01:15,701 ‫قصدت أنك أنت والفريق والفتيات 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 ‫أهم بكثير مني. 28 00:01:18,746 --> 00:01:20,664 ‫- اذهبي واستحمّي. ‫- وداعًا. 29 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 30 00:01:36,138 --> 00:01:37,306 ‫- طابت ليلتكنّ. ‫- طابت ليلتك. 31 00:01:37,389 --> 00:01:39,600 ‫- أراكن يوم الاثنين. ‫- إلى اللقاء أيتها المدربة "هيدن". 32 00:01:47,633 --> 00:01:49,093 ‫مرحبًا؟ 33 00:01:52,613 --> 00:01:53,697 ‫مرحبًا 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,565 ‫"(مونك)" 35 00:04:28,212 --> 00:04:30,089 ‫{\an8}- "جولي". ‫- مرحبًا سيد "مونك". 36 00:04:30,172 --> 00:04:32,712 ‫{\an8}هاتان صديقتاي، "إميلي" و"إميلي". 37 00:04:33,092 --> 00:04:36,553 ‫نسميهن "إميلي سي" و"إميلي جاي". 38 00:04:37,721 --> 00:04:39,431 ‫ليس لديّ أي حلوى. 39 00:04:41,558 --> 00:04:43,143 ‫{\an8}سيد "مونك"، إنه ليس عيد الـ"هالوين". 40 00:04:43,227 --> 00:04:45,229 ‫نحن بحاجة ماسة إليك. 41 00:04:45,312 --> 00:04:47,231 ‫نريد أن نوظفك. 42 00:04:55,280 --> 00:04:57,616 ‫{\an8}- هل هذا وقت سيئ؟ ‫- أجل، إنه كذلك. 43 00:04:57,700 --> 00:05:01,620 ‫{\an8}- هل يتوجب علينا أن نأتي فيما بعد؟ ‫- كلا، إنه دائمًا وقت سيئ. 44 00:05:01,870 --> 00:05:03,580 ‫{\an8}أنت تقوم بكي رباطات حذائك؟ 45 00:05:05,040 --> 00:05:06,458 ‫{\an8}لماذا ثمة ثلاثة؟ 46 00:05:06,583 --> 00:05:08,794 ‫يمين ويسار وبديل احتياطي. 47 00:05:10,045 --> 00:05:13,132 ‫{\an8}لا، انتظري لحظة، هذا هو البديل الاحتياطي. 48 00:05:13,340 --> 00:05:16,260 ‫{\an8}إذًا هذا يمين، ويسار… 49 00:05:16,552 --> 00:05:17,970 ‫{\an8}لا يهم. 50 00:05:18,220 --> 00:05:20,848 ‫أنت على حق، لا يهم. 51 00:05:20,931 --> 00:05:22,850 ‫{\an8}يسار…هذا اليمين. 52 00:05:22,933 --> 00:05:23,934 ‫{\an8}- سيد "مونك"؟ ‫- نعم؟ 53 00:05:24,184 --> 00:05:27,271 ‫كما تعلم، مدربتنا الآنسة "هيدن"، ‫ماتت يوم الجمعة. 54 00:05:27,354 --> 00:05:28,564 ‫{\an8}أجل. 55 00:05:28,647 --> 00:05:31,608 ‫{\an8}أمك ذكرت ذلك، أنا آسف للغاية. 56 00:05:32,192 --> 00:05:35,738 ‫{\an8}هل هناك ما يمكنني القيام به، ‫ولا يمكن لأمك أن تقوم به؟ 57 00:05:35,821 --> 00:05:37,406 ‫الشرطة قالوا إنه كان حادثًا. 58 00:05:37,489 --> 00:05:40,242 ‫لقد فهمت أن شيئًا ما كان يمنع التصريف، ‫أليس كذلك؟ 59 00:05:40,325 --> 00:05:42,995 ‫{\an8}كانت المنشفة، كان من المفترض ‫أن أضع كلّ المناشف بعيدا. 60 00:05:43,078 --> 00:05:46,415 ‫{\an8}وفعلت، وأنا أعلم أنني فعلت، ‫تحققت في كلّ مكان. 61 00:05:46,498 --> 00:05:49,376 ‫{\an8}وكان مجفف شعري الذي تسبب بذلك، ‫صدمها بالكهرباء 62 00:05:49,460 --> 00:05:52,004 ‫{\an8}لكنني أعلم أنني وضعته بعيدا. 63 00:05:52,254 --> 00:05:53,547 ‫أعني، كان في خزانتي. 64 00:05:53,630 --> 00:05:56,341 ‫{\an8}- هل أنت متأكدة؟ ربما نسيت. ‫- لا. 65 00:06:01,388 --> 00:06:02,723 ‫{\an8}"جولي"، هلّا… 66 00:06:02,806 --> 00:06:05,809 ‫سيد "مونك"، انس الأمر. 67 00:06:06,310 --> 00:06:09,688 ‫{\an8}هل تعتقدين أن شخصًا ما فعل ذلك ‫لمدربتك متعمدًا؟ 68 00:06:09,772 --> 00:06:13,150 ‫نعم، ولا أحد يأخذنا على محمل الجد ‫لأننا كما تعلم مجرد أطفال. 69 00:06:13,233 --> 00:06:14,109 ‫أجل. 70 00:06:16,528 --> 00:06:19,031 ‫{\an8}- ماذا تريديني أن أفعل؟ ‫- سيد "مونك"، فقط افعل ما تفعله. 71 00:06:19,114 --> 00:06:20,949 ‫أمي تقول إنك أعظم محقق في العالم. 72 00:06:21,033 --> 00:06:22,993 ‫- ربما عاش هذا. ‫- ربما تكون على حق. 73 00:06:23,076 --> 00:06:25,788 ‫{\an8}- سندفع لك. ‫- لدينا 57 دولار. 74 00:06:25,871 --> 00:06:27,831 ‫{\an8}ونحن نعلم أنه ليس ما تحصل عليه عادةً. 75 00:06:27,915 --> 00:06:29,500 ‫لكن يمكن أن تحسب ذلك لي كهدية عيد ميلادي. 76 00:06:29,583 --> 00:06:33,170 ‫إليكنّ الأمر، ‫لم أخطط لشراء هدية لعيد ميلادك. 77 00:06:33,879 --> 00:06:35,172 ‫أرجوك. 78 00:06:37,090 --> 00:06:40,928 ‫{\an8}أجل، مهلًا، حسنًا. 79 00:06:41,053 --> 00:06:42,679 ‫{\an8}سأرى ما يمكنني فعله. 80 00:06:42,763 --> 00:06:45,057 ‫{\an8}شكرًا جزيلًا لك سيد "مونك"، ‫أنت شخص لطيف للغاية. 81 00:06:45,140 --> 00:06:46,391 ‫{\an8}أجل، حسنًا. 82 00:06:46,475 --> 00:06:49,728 ‫{\an8}- ماذا تفعلون يا رفاق؟ ‫- مرحبًا أمّي. 83 00:06:49,937 --> 00:06:53,190 ‫{\an8}سيساعدنا السيد "مونك" في معرفة حقيقة ‫ما حدث للمدربة "هيدن". 84 00:06:53,273 --> 00:06:54,650 ‫يا بنات. 85 00:06:54,733 --> 00:06:57,194 ‫أعلم أنه صعب، ‫ولكن عليكنّ أن تتذكرن أنه ليس خطؤكن 86 00:06:57,277 --> 00:06:58,403 ‫كان مجرد حادث. 87 00:06:58,487 --> 00:07:00,072 ‫لكننا لا نعرف ذلك، لسنا متأكدات. 88 00:07:00,531 --> 00:07:02,157 ‫هل لكن أن تنتظرن في الخارج وسأقابلكن هناك؟ 89 00:07:02,241 --> 00:07:04,243 ‫- حسنًا، شكرًا سيد "مونك"! ‫- شكرًا جزيلًا سيد "مونك" 90 00:07:04,326 --> 00:07:07,704 ‫أجل، ابقين في المدرسة. 91 00:07:07,788 --> 00:07:09,248 ‫لا تتعاطين المخدرات. 92 00:07:09,748 --> 00:07:12,251 ‫يا إلهي، سيد "مونك"، ماذا سنفعل؟ 93 00:07:12,334 --> 00:07:14,753 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ألا ترى ذلك؟ 94 00:07:14,837 --> 00:07:18,590 ‫إنهن يشعرن بشكل مريع حيال ما حدث، ‫إنهن في حالة إنكار تام. 95 00:07:18,674 --> 00:07:21,176 ‫حسنًا، يعرضن عليّ مبلغ 57 دولارًا. 96 00:07:21,301 --> 00:07:23,595 ‫حسنًا، أولًا وقبل كلّ شيء، ‫أنت لن تأخذ أموالهن. 97 00:07:23,804 --> 00:07:25,639 ‫إذًا تريدين مني أن أرفض. 98 00:07:25,931 --> 00:07:29,351 ‫حسنًا، لا أعرف أنك قلت نعم بالفعل، ‫ربما هذا شيء جيد. 99 00:07:29,434 --> 00:07:32,020 ‫أنت تعرف، ربما سيعطيهم إغلاقًا للقضية. 100 00:07:32,104 --> 00:07:33,647 ‫حسنًا، هذا ما سنفعله. 101 00:07:33,730 --> 00:07:34,857 ‫سننظر في الأمر. 102 00:07:34,940 --> 00:07:37,192 ‫ومن ثم نجعلهن يجلسن، وسنخبرهن… 103 00:07:37,276 --> 00:07:39,194 ‫أنه كان كلّه خطؤهن؟ 104 00:07:39,278 --> 00:07:42,281 ‫أتعرف ماذا؟ عندما يحين وقت إخبارهنّ، ‫ربما يجب عليك ألّا تفعل ذلك. 105 00:07:44,950 --> 00:07:47,661 ‫"لا نزال نفتقدك أيتها المدربة" ‫"لن ننساك أيتها المدربة" 106 00:07:47,744 --> 00:07:50,289 ‫كانوا يحبونها حقًا. 107 00:07:50,873 --> 00:07:53,876 ‫- كم مضى عليها هنا؟ ‫- سبع سنوات على ما أظن. 108 00:07:53,959 --> 00:07:56,503 ‫كانت أفضل مدربة حصلت ‫عليها "جولي" على الإطلاق. 109 00:07:57,129 --> 00:07:57,963 ‫هيا. 110 00:08:01,175 --> 00:08:04,052 ‫"ارقدي بسلام، أفضل مدربة على الإطلاق" 111 00:08:04,178 --> 00:08:06,054 ‫هذا المكان يجعلني غير مرتاح. 112 00:08:06,138 --> 00:08:07,639 ‫سيد "مونك"، إنها مجرد مدرسة ثانوية. 113 00:08:07,723 --> 00:08:10,684 ‫نعم، لم تكن المدرسة الثانوية ‫أفضل عام في حياتي. 114 00:08:11,226 --> 00:08:14,688 ‫لكن انظري إلى هذه. 115 00:08:15,105 --> 00:08:16,148 ‫رائع. 116 00:08:17,482 --> 00:08:19,276 ‫انظري لهذه، بطولة الولاية. 117 00:08:19,359 --> 00:08:20,485 ‫حسنًا، هذا جميل جدًا. 118 00:08:20,569 --> 00:08:22,112 ‫أجل، انظري إلى هذا. 119 00:08:22,196 --> 00:08:23,530 ‫نعم، كلّها جميلة جدًا 120 00:08:23,614 --> 00:08:26,658 ‫نعم، انظري إلى تلك، انظري إلى هذه وهذه، ‫وهاتين الاثنتين. 121 00:08:27,409 --> 00:08:29,828 ‫لم أصدق أبدًا أنهم سيتركونها 122 00:08:29,912 --> 00:08:31,580 ‫في الردهة بجوار المخرج. 123 00:08:31,663 --> 00:08:35,042 ‫لطالما شعرت دائمًا أنه يجب وضعهم ‫في خزنة في مكان ما. 124 00:08:35,125 --> 00:08:37,711 ‫لماذا؟ من سيأخذ حفنة من الجوائز القديمة؟ 125 00:08:37,794 --> 00:08:39,046 ‫لا أعرف. 126 00:08:39,296 --> 00:08:42,466 ‫ربما شخص لم يفز بأي شيء في حياته. 127 00:08:43,842 --> 00:08:47,262 ‫شخص قامت أمه بتفريغ ‫رف الموقد في غرفة المعيشة 128 00:08:47,346 --> 00:08:49,681 ‫بانتظار واحدة من هذه فحسب. 129 00:08:50,766 --> 00:08:54,853 ‫من أتت أمه إلى كلّ فعالية رياضية، ‫حتى عندما كانت مريضة. 130 00:08:55,479 --> 00:08:57,397 ‫حتى عندما كانت تموت. 131 00:08:58,607 --> 00:09:00,567 ‫ربما شخص من هذا القبيل. 132 00:09:02,903 --> 00:09:04,905 ‫"ناتالي"، أنا أتحدث عن نفسي. 133 00:09:04,988 --> 00:09:06,615 ‫أعلم، سيد "مونك" 134 00:09:07,491 --> 00:09:08,325 ‫لنذهب. 135 00:09:13,080 --> 00:09:14,539 ‫"جولي" أرتني ما حدث. 136 00:09:14,623 --> 00:09:19,461 ‫وجدوا جثة المدربة "هيدن" هنا، ‫بجانب مكان الاستحمام. 137 00:09:21,171 --> 00:09:23,966 ‫- أنت بخير؟ ‫- حمام الفتيات. 138 00:09:24,258 --> 00:09:25,968 ‫ممّ أنت خائف؟ من القمل؟ 139 00:09:26,051 --> 00:09:29,721 ‫لا تضحك، "جولي" لا زالت تعاني من القمل. 140 00:09:30,180 --> 00:09:32,099 ‫إذا استطعنا الحصول على المزيد ‫من التمويل الفيدرالي. 141 00:09:32,182 --> 00:09:36,103 ‫حسنًا، كان الصمام تحت هذا الحوض رخوًا، ‫وكان الماء يتسرب. 142 00:09:36,186 --> 00:09:37,938 ‫ومجفف الشعر كان موصولًا هنا. 143 00:09:40,816 --> 00:09:44,569 ‫اعتقدت أن هذه المنافذ ‫لديها قواطع كهربائية مدمجة. 144 00:09:44,653 --> 00:09:46,196 ‫نعم، لقد فكرت بذلك أيضًا. 145 00:09:47,322 --> 00:09:49,032 ‫هذا مضحك، انظري إلى طريقة الدهان. 146 00:09:49,783 --> 00:09:51,076 ‫يمكنك أن تري علامات الفرشاة. 147 00:09:51,159 --> 00:09:52,202 ‫أجل، غير مصطفين. 148 00:09:53,120 --> 00:09:57,040 ‫لا يوجد غبار فوقه، "ناتالي". 149 00:10:03,547 --> 00:10:05,299 ‫غبار أسفله؟ 150 00:10:06,341 --> 00:10:07,843 ‫ستحتاجين إلى منديل لهذا. 151 00:10:09,261 --> 00:10:13,598 ‫نعم، أعتقد أن شخصًا ما نزع هذه الصفيحة. 152 00:10:14,016 --> 00:10:17,227 ‫وأعادها بشكل عكسي، استعدي. 153 00:10:25,152 --> 00:10:28,155 ‫أجل، هذا سلك متراخ. 154 00:10:29,072 --> 00:10:31,783 ‫هل تعتقد أن شخصًا ما قام بفكّه عن قصد؟ 155 00:10:32,492 --> 00:10:33,744 ‫لا أعلم. 156 00:10:36,580 --> 00:10:38,206 ‫إذًا المنشفة سقطت هنا؟ 157 00:10:38,290 --> 00:10:40,125 ‫- فوق فتحة التصريف هذه؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 158 00:10:42,336 --> 00:10:46,048 ‫يبدو أن المدربة واجهت الكثير من الحظ السيئ ‫في هذه الغرفة في يوم واحد. 159 00:10:46,131 --> 00:10:48,008 ‫حسنًا، أعتقد أنه هذا ما يحدث أحيانًا. 160 00:10:48,091 --> 00:10:51,678 ‫نعم، بالنسبة إليّ، لكن هذا حدث لشخص آخر. 161 00:11:01,688 --> 00:11:02,522 ‫ماذا؟ 162 00:11:03,857 --> 00:11:05,317 ‫تلك النافذة تم فتحها. 163 00:11:05,400 --> 00:11:08,278 ‫- أي واحدة؟ ‫- الثانية، لا يُوجد عليها خيوط عنكبوت. 164 00:11:08,362 --> 00:11:11,281 ‫جميع النوافذ الباقية مغطاة بها. 165 00:11:13,658 --> 00:11:14,868 ‫اصعدي. 166 00:11:15,786 --> 00:11:18,205 ‫- ماذا؟ ‫- ألقي نظرة، تحققي من ذلك. 167 00:11:18,955 --> 00:11:20,749 ‫- هيا اصعدي. ‫- اصعد أنت. 168 00:11:21,500 --> 00:11:22,959 ‫- اصعدي. ‫- اصعد. 169 00:11:23,043 --> 00:11:25,545 ‫- اصعدي. ‫- أنا المساعدة فقط، هل تتذكر؟ 170 00:11:25,629 --> 00:11:29,132 ‫أومن أن كلمة "أساعد" ‫هي جزء كبير من كلمة "مساعدة". 171 00:11:29,800 --> 00:11:33,303 ‫صح؟ "أساعد"، ‫مشتقة من الكلمة اللاتينية "هيا اصعدي"! 172 00:11:35,764 --> 00:11:37,099 ‫اقترب مني أكثر! 173 00:11:39,684 --> 00:11:40,560 ‫أعلى. 174 00:11:42,020 --> 00:11:42,938 ‫فوق. 175 00:11:44,231 --> 00:11:45,607 ‫- يا إلهي. ‫- ما الأمر؟ 176 00:11:45,690 --> 00:11:46,691 ‫يا إلهي. 177 00:11:46,775 --> 00:11:49,486 ‫- رباه، "ناتالي"، ما الأمر؟ ‫- إنها آثار أقدام! 178 00:11:49,569 --> 00:11:51,613 ‫آثار أقدام، انزلي. 179 00:11:51,696 --> 00:11:53,824 ‫- حسنًا، سأنزل. ‫- انزلي. 180 00:11:57,625 --> 00:11:59,752 ‫حسنًا، هذا كلّ شيء. 181 00:11:59,968 --> 00:12:02,254 ‫مجفف الشعر القاتل الشهير. 182 00:12:02,445 --> 00:12:04,405 ‫المنشفة وبقية الأشياء من خزانتها. 183 00:12:04,488 --> 00:12:05,656 ‫ماذا عن آثار الأقدام؟ 184 00:12:05,740 --> 00:12:07,783 ‫كان هناك طاقم يعمل هناك ‫قبل ستة أسابيع على الأضواء. 185 00:12:07,867 --> 00:12:09,785 ‫- من الممكن أن يكون أي منهم. ‫- ماذا عن المنفذ؟ 186 00:12:09,869 --> 00:12:11,579 ‫تحققنا من ذلك أيضًا، كان معطلًا. 187 00:12:11,662 --> 00:12:14,081 ‫لا يُوجد غبار في جهة الشفط. 188 00:12:14,165 --> 00:12:16,667 ‫عمليًا إنه جديد كلّيًا، ولكن انظرا. 189 00:12:17,251 --> 00:12:20,338 ‫انظروا إلى السلك، عليه شريط لاصق. 190 00:12:20,421 --> 00:12:22,006 ‫حسنًا، "راندي"، لا أعتقد أن الفتيات يكذبن. 191 00:12:22,089 --> 00:12:25,092 ‫وظّفن السيد "مونك" ‫وأعطينه كلّ المال الذي يملكنه. 192 00:12:25,176 --> 00:12:27,970 ‫- 57 دولارًا. ‫- لن تأخذ المال. 193 00:12:28,054 --> 00:12:30,139 ‫"ناتالي"، إنهنّ صغيرات ومراهقات. 194 00:12:30,222 --> 00:12:31,766 ‫على الأرجح أنهنّ يكذبن ليحمين أنفسهنّ. 195 00:12:31,849 --> 00:12:34,060 ‫هل تريان كيف تم قطع هذا الشريط؟ 196 00:12:34,143 --> 00:12:35,353 ‫إنه متعرّج بالكامل. 197 00:12:35,436 --> 00:12:39,273 ‫اسمعا، لا دافع هنا إطلاقًا. 198 00:12:39,357 --> 00:12:41,484 ‫"لين هيدن" ‫لم يكن لديها أي أعداء في العالم. 199 00:12:41,567 --> 00:12:43,277 ‫عاشت مع أخيها وأحبها الأولاد. 200 00:12:43,361 --> 00:12:44,695 ‫حتى المدربون الآخرون أحبوها. 201 00:12:44,779 --> 00:12:47,657 ‫هذا ممل وأشبه بالقراءة عن الأم "تيريزا". 202 00:12:47,740 --> 00:12:49,700 ‫"ناتالي"، ها هي فرصتك. 203 00:12:49,784 --> 00:12:52,411 ‫- أيها النقيب، هل أنت مشغول؟ ‫- أجل، أنا كذلك. 204 00:12:52,495 --> 00:12:55,831 ‫"رونستاد"، أين تقرير المختبر ‫عن سرقة السيارة في حي "راشن هيل"؟ 205 00:12:55,915 --> 00:12:57,708 ‫أحتاج إليه منذ البارحة. 206 00:12:57,792 --> 00:13:00,294 ‫"جولي" تحضّر تقرير علوم عن الحمض النووي. 207 00:13:01,212 --> 00:13:02,880 ‫لا يا "ناتالي"، لا يمكنني. 208 00:13:02,963 --> 00:13:04,715 ‫من المفترض أن تقابل شخصًا خبيرًا. 209 00:13:04,799 --> 00:13:06,258 ‫هل يمكنك فقط التحدث معها لمدة عشر دقائق؟ 210 00:13:06,342 --> 00:13:08,719 ‫إنها تمر بأسبوع سيئ للغاية ‫والتقرير موعده يوم الثلاثاء. 211 00:13:08,803 --> 00:13:10,930 ‫"ناتالي"، أتمنى لو أستطيع، ولكنني لا أقدر. 212 00:13:11,013 --> 00:13:12,890 ‫لدينا ثلاث محققين مرضى اليوم. 213 00:13:12,973 --> 00:13:14,475 ‫حسنًا، سيستغرق الأمر عشر دقائق فحسب. 214 00:13:14,558 --> 00:13:16,644 ‫انظري إلى ما أحاول توليه هنا، حسنًا؟ 215 00:13:16,727 --> 00:13:20,481 ‫لديّ حالتا إطلاق نار من سيارة ومحاولة قتل 216 00:13:20,564 --> 00:13:22,525 ‫وذلك الحريق منذ أسبوعين في "دراتش فالي". 217 00:13:22,608 --> 00:13:25,403 ‫يقولون الآن إنه قد يكون حريقًا متعمدًا، ‫أعمل الآن على حريق متعمّد. 218 00:13:25,486 --> 00:13:28,823 ‫كما أنني حصلت على كومة أخرى من الهراء ‫من محامي زوجتي. 219 00:13:30,074 --> 00:13:31,409 ‫أهذا معطفها؟ 220 00:13:32,326 --> 00:13:34,954 ‫أترى هذا؟ ثمة زر مفقود. 221 00:13:38,165 --> 00:13:41,419 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها شوكة من شجيرة. 222 00:13:41,502 --> 00:13:42,962 ‫من المؤكد أنها كانت في الخارج. 223 00:13:43,713 --> 00:13:46,716 ‫لا يساعد هذا كثيرًا، أليس كذلك؟ ‫حتى حين تذهب إلى الخارج. 224 00:13:47,633 --> 00:13:49,427 ‫أستطيع التحدث معها الأسبوع المقبل. 225 00:13:49,510 --> 00:13:52,096 ‫ماذا عن يوم السبت؟ سآخذكم يا رفاق ‫من أجل تناول الفطائر المحلاة؟ 226 00:13:52,179 --> 00:13:54,265 ‫أجل، لا بأس، ‫هذا لن يعطيها ما يكفي من الوقت. 227 00:13:54,348 --> 00:13:56,183 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 228 00:13:56,434 --> 00:13:58,894 ‫أتعلم؟ نسيت أن أذكر. 229 00:13:58,978 --> 00:14:01,313 ‫قريبي يعمل لصالح شـركة علاقات ‫عامة لـ"فورتي ناينرز". 230 00:14:02,356 --> 00:14:03,190 ‫بلا مزاح. 231 00:14:03,274 --> 00:14:05,860 ‫أجل "جو مونتانا" سيكون في البلدة ‫يوم الخميس. 232 00:14:05,943 --> 00:14:08,195 ‫يقوم بتصوير بعض الدعايات، تريد أن تقابله؟ 233 00:14:08,904 --> 00:14:11,657 ‫- "جو مونتانا"؟ بالتأكيد، ‫- حسنًا، أنت لست مشغولًا كثيرًا؟ 234 00:14:11,741 --> 00:14:13,909 ‫لا، أنا متأكد أننا سنجعل الأمر يحدث. 235 00:14:13,993 --> 00:14:15,411 ‫رائع، لأنني كذبت. 236 00:14:15,494 --> 00:14:17,204 ‫لكن من الجيد أن نعرف أنك متاح يوم الخميس. 237 00:14:17,288 --> 00:14:19,749 ‫"جولي"ستكون هنا بعد المدرسة، شكرًا. 238 00:14:26,047 --> 00:14:28,132 ‫ثانوية "آشتون" 239 00:14:28,549 --> 00:14:32,428 ‫هذا يعيد الذكريات، ‫الجلوس في مكتب ناظر المدرسة. 240 00:14:32,803 --> 00:14:36,182 ‫أنت؟ لا يمكنني لي تصوّر أنه ‫يتم إرسالك إلى مكتب ناظر المدرسة. 241 00:14:36,265 --> 00:14:37,600 ‫لم يتم إرسالي. 242 00:14:37,975 --> 00:14:40,394 ‫اعتدت أن أذهب إلى هناك بمفردي. 243 00:14:40,728 --> 00:14:41,979 ‫لأقدّم تقريرًا عن مثيري الشغب. 244 00:14:42,063 --> 00:14:45,733 ‫كنت عيني وأذني السيد "كانتمان"، ‫هكذا كان يسميني. 245 00:14:47,526 --> 00:14:50,154 ‫إذًا كنت تتجسس على الأطفال؟ 246 00:14:50,237 --> 00:14:53,616 ‫كنت أبقي قاعة الدراسة آمنة لأشخاص مثلك. 247 00:14:56,368 --> 00:14:57,536 ‫على الرحب والسعة. 248 00:14:59,789 --> 00:15:02,166 ‫"ناتالي"، مرحبًا، ‫أنا متأسفة لأنني جعلتك تنتظرين. 249 00:15:02,249 --> 00:15:03,375 ‫لا بأس في ذلك. 250 00:15:04,418 --> 00:15:07,338 ‫نحن ننظم خدمة تذكارية. 251 00:15:07,421 --> 00:15:09,465 ‫بالتأكيد، هل هناك ما يمكنني فعله؟ 252 00:15:09,548 --> 00:15:12,009 ‫كلا، ولكنني سأعلمك، شكرًا. 253 00:15:12,093 --> 00:15:14,720 ‫هذا رئيسي، "أدريان مونك"، ‫الناظرة "فرانكلين". 254 00:15:14,804 --> 00:15:17,681 ‫نعم، بالتأكيد، ‫التقينا في العام الماضي في يوم المهن. 255 00:15:17,765 --> 00:15:19,683 ‫- كيف أصبح حالك؟ ‫- الحال نفسه. 256 00:15:20,017 --> 00:15:21,310 ‫أنا آسفة لسماعي ذلك. 257 00:15:26,023 --> 00:15:27,024 ‫كيف حال "جولي"؟ 258 00:15:29,110 --> 00:15:31,403 ‫إنها تواجه وقتًا عصيبًا، ‫أعتقد أن الجميع كذلك. 259 00:15:31,487 --> 00:15:32,446 ‫أجل. 260 00:15:33,114 --> 00:15:34,740 ‫إليك تلك القائمة التي طلبتها. 261 00:15:34,824 --> 00:15:36,867 ‫كلّ شخص لديه حق الوصول ‫إلى غرفة تغيير الملابس للفتيات 262 00:15:36,951 --> 00:15:38,619 ‫بما في ذلك المتعهدون. 263 00:15:38,702 --> 00:15:39,620 ‫حسنًا. 264 00:15:40,955 --> 00:15:42,665 ‫سيد "مونك"، لا داعي لأن ترفع يدك. 265 00:15:43,541 --> 00:15:46,961 ‫هل بدا على المدربة "هيدن" ‫أنها قلقة أو مكتئبة من شيء ماء؟ 266 00:15:47,837 --> 00:15:49,839 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت ذلك 267 00:15:50,214 --> 00:15:54,176 ‫اليوم الذي سبق الحادثة، ‫كانت تبكي في غرفة جلوس المدرسين. 268 00:15:54,260 --> 00:15:56,929 ‫لم تذكر السبب، لم أفكر في الأمر. 269 00:15:57,096 --> 00:15:59,348 ‫الكثير من أساتذتنا يبكون قليلًا. 270 00:16:01,851 --> 00:16:04,895 ‫هل تعتقد حقًا أن شخص ما فعل هذا عمدًا؟ 271 00:16:04,979 --> 00:16:06,355 ‫لا نعرف. 272 00:16:07,481 --> 00:16:10,359 ‫حسنًا، أسأل الله ألا يكون كذلك، ‫كان ذلك صعبًا للغاية على الأطفال. 273 00:16:10,442 --> 00:16:11,360 ‫خاصة الفريق. 274 00:16:12,319 --> 00:16:14,155 ‫بدون مدربة، ‫سنضطر إلى خسارة المباراة الأخيرة. 275 00:16:14,238 --> 00:16:17,575 ‫مباراة البطولة؟ لا، أنا… 276 00:16:18,450 --> 00:16:19,743 ‫أنا سأدربهم، أنا سأقوم بذلك. 277 00:16:19,827 --> 00:16:21,662 ‫- لا يا "ناتالي"، لم أكن أحاول أن… ‫- لا. 278 00:16:21,745 --> 00:16:23,581 ‫لعبت كرة السلة في مدرسة الثانوية. 279 00:16:23,664 --> 00:16:26,458 ‫منتخب الجامعة، كلّ السنين الأربع، ‫بالإضافة إلى أنني أعرف كلّ الفتيات. 280 00:16:26,709 --> 00:16:28,794 ‫حسنًا، إنها مباراة واحدة فقط. 281 00:16:28,878 --> 00:16:30,421 ‫أعتقد أن الفتيات يحتجن هذا. 282 00:16:31,714 --> 00:16:33,966 ‫- حسنًا، سنجرب ذلك. ‫- حسنًا. 283 00:16:34,049 --> 00:16:35,509 ‫ستحتاجين لمساعد. 284 00:16:39,638 --> 00:16:40,514 ‫ماذا؟ 285 00:16:42,057 --> 00:16:43,350 ‫إلى ماذا تنظرين؟ 286 00:16:47,229 --> 00:16:49,607 ‫أيتها الناظرة "فرانكلين"، ‫"ناتالي" تحدق بي. 287 00:16:53,944 --> 00:16:55,863 ‫"ثانوية (آشتون)، موطن فريق (كوغرز)" 288 00:16:57,323 --> 00:17:00,993 ‫لا أعلم عن هذا، ‫لا أعرف الكثير عن كرة السلة. 289 00:17:01,076 --> 00:17:03,871 ‫سيد "مونك" ليس عليك معرفة أي شيء، ‫أنت مساعدي. 290 00:17:05,164 --> 00:17:06,874 ‫مساعدي، أحب ذلك. 291 00:17:06,957 --> 00:17:09,919 ‫- حان وقت الانتقام. ‫- أجل، بالتأكيد. 292 00:17:10,002 --> 00:17:11,629 ‫كما أن ذلك ‫سيمنحك فرصة التنقل في أرجاء المدرسة 293 00:17:11,712 --> 00:17:12,838 ‫وتطرح بعض الأسئلة. 294 00:17:12,922 --> 00:17:13,756 ‫حسنًا. 295 00:17:14,006 --> 00:17:16,550 ‫رباه، انظر إليهنّ، المسكينات. 296 00:17:17,426 --> 00:17:20,012 ‫مرحبًا يا رفاق، هل ستأتين إلى هنا؟ ‫اجتماع الفريق. 297 00:17:24,016 --> 00:17:24,892 ‫كيف حالكن يا رفاق؟ 298 00:17:27,937 --> 00:17:29,855 ‫نعم أعرف، أشعر بنفس الطريقة. 299 00:17:30,356 --> 00:17:31,232 ‫أنا الآنسة "تيغر". 300 00:17:31,315 --> 00:17:34,109 ‫أنا متأكدة أنكنّ تعرفنّ أساسًا ‫أنني سأدرّب بدل المدربة "هيدن". 301 00:17:34,401 --> 00:17:37,154 ‫وهذا السيد "مونك"، سيكون مسؤولًا عن… 302 00:17:39,240 --> 00:17:41,742 ‫عذرًا، هل يمكنني أن آخذ هذه لثانية؟ 303 00:17:44,662 --> 00:17:45,496 ‫شكرًا. 304 00:17:46,163 --> 00:17:48,707 ‫أعلم أن هذا صعب حقًا بالنسبة لكن يا رفاق. 305 00:17:48,791 --> 00:17:50,876 ‫لكن المدربة "هيدن" لم تستسلم أبدًا، ‫أليس كذلك؟ 306 00:17:50,960 --> 00:17:54,296 ‫لو كانت هنا، فأنا أعلم أنها ‫كانت لتريدكم أن تنهين ما بدأتموه. 307 00:17:54,380 --> 00:17:55,256 ‫أظن أنها على حق. 308 00:17:55,339 --> 00:17:57,383 ‫أجل، كما تعلمون، ‫كنت أراقبكن يا رفاق طوال السنة. 309 00:17:57,466 --> 00:17:58,676 ‫أنتن يا رفاق رائعون. 310 00:17:58,759 --> 00:18:00,886 ‫وإذا كنا نتمرن ونركّز بقوة 311 00:18:00,970 --> 00:18:03,514 ‫أعتقد أن لدينا فرصة ‫في إحضار كأس النصر هذا إلى مدرستنا. 312 00:18:03,597 --> 00:18:06,100 ‫- يوجد كأس للنصر؟ ‫- إن فزنا. 313 00:18:06,892 --> 00:18:09,645 ‫هل سيحصل الجميع على واحد؟ 314 00:18:09,728 --> 00:18:13,274 ‫سيحصل الفريق بأكمله على كأس كبير، ‫ثم يحصل الجميع على تماثيل صغيرة. 315 00:18:13,357 --> 00:18:15,150 ‫حتى الـ…حتى الـ… 316 00:18:15,234 --> 00:18:17,278 ‫أجل سيد "مونك"، ‫حتى أنت تحصل على كأس نصر صغير. 317 00:18:17,361 --> 00:18:19,154 ‫هل سيكون عليها… 318 00:18:19,238 --> 00:18:20,864 ‫أجل سيد "مونك"، سيكون عليها اسمك. 319 00:18:24,576 --> 00:18:26,704 ‫حسنًا، إصابة رائعة. 320 00:18:27,371 --> 00:18:29,164 ‫"إميلي ج"، دعي الكرة تدور من أصابعك. 321 00:18:29,248 --> 00:18:32,001 ‫- أجل، "إميلي"، من أصابعك. ‫- حسنًا يا بنات، استمروا في الحركة. 322 00:18:32,459 --> 00:18:34,712 ‫"كيمبرلي"، حاولي أن تقفزي بقدمك الأخرى. 323 00:18:34,795 --> 00:18:36,714 ‫"كيمبرلي"، هيا، القدم الأخرى 324 00:18:36,797 --> 00:18:38,507 ‫حسنًا، استمتعن يا بنات. 325 00:18:38,590 --> 00:18:40,050 ‫أجل، حسنًا، استمتعن. 326 00:18:40,467 --> 00:18:42,553 ‫لكن لا تنسوا أن تفوزوا، الجميع يحب الفائز. 327 00:18:42,636 --> 00:18:46,932 ‫- سيد "مونك". ‫- ولكن استمتعن، ولكن فزن. 328 00:18:47,683 --> 00:18:50,936 ‫حسنًا يا بنات، لنتلاعب مع الكرة، ‫لذا، تجمعوا في دائرة. 329 00:18:51,228 --> 00:18:53,439 ‫- أين صفارتي؟ ‫- سيد "مونك"، لا تحتاج لصفارة. 330 00:18:53,522 --> 00:18:57,526 ‫أجل، سأضطر إلى شراء صفارة وواحدة ‫من لوحات الكتابة تلك، على ما أظن. 331 00:18:57,985 --> 00:18:59,737 ‫إذًا لم تفز بأي شيء في حياتك كلّها؟ 332 00:19:00,112 --> 00:19:03,699 ‫مرة واحدة، في حفلة عيد ميلاد، ‫فزت بلعبة الكراسي الموسيقية. 333 00:19:03,782 --> 00:19:06,660 ‫- حسنًا، هذا شيء ما. ‫- أجل، ولكنني أصبحت غير مؤهل. 334 00:19:06,744 --> 00:19:10,706 ‫الأم قالت إنني ذهبت ‫بعكس حركة عقارب الساعة أو شيئًا ما. 335 00:19:10,789 --> 00:19:12,750 ‫حسنًا، على الأقل تم دعوتك إلى الحفلة. 336 00:19:12,833 --> 00:19:15,169 ‫كانت حفلتي،حسنًا؟ كانت أمي أنا. 337 00:19:18,172 --> 00:19:20,466 ‫"كيمبرلي"، ماذا أخبرتك عن تلك القدم؟ 338 00:19:21,425 --> 00:19:24,094 ‫حسنًا يا رفاق، كان هذا تدريبًا رائعًا. 339 00:19:24,178 --> 00:19:26,096 ‫تمرين، تمرين رائع. 340 00:19:26,180 --> 00:19:27,598 ‫- تشعرين بحال أفضل؟ ‫- أجل. 341 00:19:27,681 --> 00:19:29,558 ‫سيد "مونك"، كنا نتساءل كيف تسير القضية. 342 00:19:29,641 --> 00:19:31,852 ‫حسنًا، لا زلنا نعمل عليها. 343 00:19:31,935 --> 00:19:34,063 ‫لكنكن محقات، لم يكن الأمر حادثًا. 344 00:19:34,396 --> 00:19:36,231 ‫- إذًا، أنت تقصد أنه لم يكن خطأنا؟ ‫- كلا. 345 00:19:36,315 --> 00:19:37,816 ‫كنت أعلم! قلت لك! 346 00:19:37,900 --> 00:19:39,234 ‫سيد "مونك"، شكرًا لأنك تصدقنا. 347 00:19:39,860 --> 00:19:41,070 ‫و… 348 00:19:42,029 --> 00:19:44,948 ‫وليس عليكنّ أن تدفعوا لي. 349 00:19:45,574 --> 00:19:47,284 ‫إذًا سيد "مونك"، من قام بهذا. 350 00:19:47,659 --> 00:19:49,661 ‫- حسنًا، لا نعرف ذلك حتى الآن. ‫- نعم. 351 00:19:49,745 --> 00:19:52,164 ‫- ها هي قلادتك، آسفة. ‫- شكرًا. 352 00:19:52,289 --> 00:19:54,541 ‫حسنًا، هذا جميل جدًا، ما هو؟ 353 00:19:54,875 --> 00:19:55,793 ‫إنه رأس السهم. 354 00:19:56,126 --> 00:19:58,379 ‫- المدربة "هيدن" أعطتني إياه. ‫- جميل جدًا. 355 00:19:58,462 --> 00:20:01,507 ‫أحضرت حوالي 15 منهم من "دراتش فالي". 356 00:20:01,590 --> 00:20:02,758 ‫"دراتش فالي"؟ 357 00:20:02,841 --> 00:20:04,009 ‫ذهبت للتسلق هناك. 358 00:20:05,594 --> 00:20:08,389 ‫هل كانت هناك منذ أسبوعين ربما؟ 359 00:20:09,807 --> 00:20:10,808 ‫أظن ذلك. 360 00:20:13,310 --> 00:20:15,729 ‫ألم يقل النقيب شيئًا بشأن حريق ما؟ 361 00:20:16,563 --> 00:20:21,735 ‫حسنًا، من الواضح جدًا ما حدث، ‫هذه هي نقطة البداية. 362 00:20:22,444 --> 00:20:24,863 ‫"ناتالي"، هنا، نقطة البداية. 363 00:20:25,823 --> 00:20:27,074 ‫من فضلك، تابع. 364 00:20:27,616 --> 00:20:31,161 ‫حسنًا، شخص ما كان يخيّم هنا ‫من دون إذن ومن دون تصريح. 365 00:20:31,245 --> 00:20:36,083 ‫ويبدو أن الريح تحولت من الشرق إلى الشمال. 366 00:20:36,917 --> 00:20:39,211 ‫من الشرق إلى الشمال، فهمت. 367 00:20:41,255 --> 00:20:42,423 ‫تابع من فضلك. 368 00:20:42,506 --> 00:20:44,174 ‫إنها صفارته الأولى. 369 00:20:45,217 --> 00:20:47,136 ‫الأرض هنا كانت جافة جدًا. 370 00:20:47,219 --> 00:20:51,181 ‫لذا شبت النار بتلك الأغصان أولًا ‫ثم انتشرت باتجاه الرياح نزولًا. 371 00:20:51,265 --> 00:20:54,059 ‫وبمجرد أن وصلت الوادي، ‫حسنًا، لم يكن هناك شيء لردعها. 372 00:20:54,560 --> 00:20:56,937 ‫إذًا، الحريق كان يتحرّك. 373 00:20:57,896 --> 00:20:59,773 ‫فوق التل، من هنا. 374 00:21:00,774 --> 00:21:02,484 ‫أجل، هل أنت مع فريق الحرائق يا سيد "مونك"؟ 375 00:21:02,568 --> 00:21:04,987 ‫لا، هذا تحقيق خاص. 376 00:21:05,070 --> 00:21:07,614 ‫نادني بالمدرّب، المدرب "مونك". 377 00:21:07,698 --> 00:21:10,951 ‫- ظننت أنك محقق. ‫- أجل أنا محقق. 378 00:21:11,410 --> 00:21:14,705 ‫أنا أيضًا أدرب كرة السلة في الثانوية، ‫فريق "آشتون كوغرز". 379 00:21:14,788 --> 00:21:17,708 ‫هل تحب كرة الـ"س"؟ "س" تدلّ على سلة. 380 00:21:17,791 --> 00:21:20,461 ‫- ليس فعلًا. ‫- ماذا لديك يوم السبت؟ 381 00:21:21,378 --> 00:21:23,213 ‫عيد زواج أهلي، 50 عامًا. 382 00:21:23,297 --> 00:21:26,133 ‫ممتاز، أحضرهم إلى المباراة، ‫إنها بطولة الدوري. 383 00:21:26,216 --> 00:21:28,010 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- سيكون الأمر رائعًا. 384 00:21:28,093 --> 00:21:30,971 ‫نحن تستخدم أسلوب الدفاع عن المنطقة، وهو… 385 00:21:31,513 --> 00:21:34,141 ‫أفضل أنواع الدفاع الذي يمكنك الحصول عليه. 386 00:21:34,224 --> 00:21:37,728 ‫سنهزمهنّ شر هزيمة في الميدان. 387 00:21:37,811 --> 00:21:40,898 ‫- تقصد الملعب. ‫- "ناتالي"، يُحتمل أن يأتي إلى المباراة. 388 00:21:40,981 --> 00:21:42,149 ‫لم أقل ذلك. 389 00:21:42,232 --> 00:21:45,819 ‫سيد "مونك"، ‫هلّا تركز على أسئلة أخرى تتعلق بالحريق. 390 00:21:45,903 --> 00:21:48,780 ‫فهذا سبب مجيئا إلى هنا، ‫والسبب في أننا قدنا لساعتين ونصف. 391 00:21:48,864 --> 00:21:51,408 ‫أجل. الحريق، دعيني أفكّر. 392 00:22:44,127 --> 00:22:45,212 ‫هل تأذّى أحد؟ 393 00:22:45,295 --> 00:22:47,839 ‫كلا يا سيدي، بعض الأضرار بالممتلكات فقط. 394 00:22:47,923 --> 00:22:49,591 ‫خمسة أو ستة منازل صيفية. 395 00:22:49,675 --> 00:22:53,303 ‫إذًا، ‫انتشرت النار بهذا الاتجاه إلى الأعلى؟ 396 00:22:54,179 --> 00:22:56,807 ‫على الأرجح أنهم ركضوا إلى الأسفل هناك. 397 00:22:57,641 --> 00:22:58,934 ‫لنلق نظرة. 398 00:22:59,559 --> 00:23:00,477 ‫سأنتظر قرب الـ"جيب". 399 00:23:00,560 --> 00:23:03,313 ‫حسنًا، إن ضللنا الطريق، فسأطلق الصفارة. 400 00:23:03,397 --> 00:23:05,732 ‫- أنا متأكد من ذلك. ‫- نراك يوم السبت. 401 00:23:05,816 --> 00:23:07,150 ‫يحيا فريق "كوغرز". 402 00:23:18,120 --> 00:23:18,954 ‫ماذا؟ 403 00:23:22,291 --> 00:23:23,292 ‫شوكة. 404 00:23:28,130 --> 00:23:29,006 ‫"ناتالي". 405 00:23:38,432 --> 00:23:40,392 ‫إنه من معطف "ليندا هيدن". 406 00:23:49,276 --> 00:23:50,610 ‫يا إلهي. 407 00:23:50,694 --> 00:23:53,196 ‫هل تعتقد أنه كان لها علاقة بالحريق؟ 408 00:23:53,280 --> 00:23:54,614 ‫ربما هو السبب في أنها قُتلت. 409 00:23:54,698 --> 00:23:56,783 ‫يجب أن يكون هناك صلة ما. 410 00:23:57,993 --> 00:24:00,704 ‫ولكنني لا أراها، ما حدث هنا كان حادثًا. 411 00:24:00,787 --> 00:24:04,666 ‫لم يتأذّ أحد، ‫لا أحد يعلم حتى أنها تسببت به. 412 00:24:06,918 --> 00:24:08,670 ‫- أرجوك لا تفعل. ‫- تساعدني على التفكير. 413 00:24:08,754 --> 00:24:09,629 ‫لا. 414 00:24:23,602 --> 00:24:24,519 ‫بديل احتياطي. 415 00:24:29,382 --> 00:24:31,133 ‫لا بد من صلة ما. 416 00:24:31,965 --> 00:24:34,008 ‫لا بد من صلة ما فحسب. 417 00:24:37,555 --> 00:24:40,099 ‫"آرون"، أعلم أنه وقت سيئ للغاية. 418 00:24:40,350 --> 00:24:42,352 ‫إذًا عشت هنا مع أختك؟ 419 00:24:42,727 --> 00:24:44,729 ‫أسكنتني هنا بعد طلاقي. 420 00:24:45,063 --> 00:24:47,982 ‫في الواقع، بعد كلي الطلاقين. 421 00:24:48,316 --> 00:24:50,693 ‫أعني، إنها لم تستطع أن تقول لا لأي أحد. 422 00:24:50,777 --> 00:24:52,320 ‫هذه جائزة لطيفة. 423 00:24:52,904 --> 00:24:54,113 ‫هل مارست أختك الغولف؟ 424 00:24:54,948 --> 00:24:56,199 ‫في الواقع، هذه لي. 425 00:24:57,951 --> 00:25:02,163 ‫تبدو جميلة هنا فوق رف الموقد، ‫أمي كان لديها رف موقد مثل هذا تمامًا. 426 00:25:02,830 --> 00:25:03,998 ‫باستثناء أنه كان خشبيًا. 427 00:25:04,332 --> 00:25:10,046 ‫وفارغ، رف موقد كبير وفارغ فحسب. 428 00:25:10,505 --> 00:25:14,425 ‫"آرون"، نحن نعلم أن أختك أشعلت ‫ذلك الحريق في "دراتش فالي". 429 00:25:15,677 --> 00:25:17,136 ‫كان ذلك حادثًا. 430 00:25:17,679 --> 00:25:20,848 ‫كانت تخيّم، والريح غيرت اتجاهها. 431 00:25:20,932 --> 00:25:23,518 ‫نحن نعلم، ‫تكلمنا مع أفضل صديقة "كريستا بارناردين". 432 00:25:23,601 --> 00:25:24,435 ‫أعرف "كريستا". 433 00:25:24,519 --> 00:25:27,397 ‫"كريستا" قالت ‫إن "لين" ستسلّم نفسها الأسبوع المقبل. 434 00:25:27,480 --> 00:25:30,066 ‫قالت أيضًا ‫إنك حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك. 435 00:25:31,734 --> 00:25:32,819 ‫هذا صحيح. 436 00:25:33,569 --> 00:25:36,906 ‫الحريق دمّر ست منازل، ‫كان من الممكن أن تُتّهم بجناية. 437 00:25:38,032 --> 00:25:39,701 ‫كان من الممكن أن يسحبوا ‫رخصة التدريس خاصتها. 438 00:25:40,493 --> 00:25:41,953 ‫حاولت أن أخبرها أن الأمر لا يستحق. 439 00:25:42,036 --> 00:25:43,371 ‫أعني، لم يتأذّ أحد. 440 00:25:43,663 --> 00:25:46,666 ‫- لكنها لم تر الأمر بهذه الطريقة؟ ‫- لا. 441 00:25:47,917 --> 00:25:49,127 ‫لا، ليس طبع أختي. 442 00:25:49,419 --> 00:25:51,504 ‫كان عليها دومًا أن تفعل الشيء الصحيح. 443 00:25:52,046 --> 00:25:54,841 ‫قالت إن هذا ما علّمته لأولادها، ‫وهي لا تريد أن تكون منافقة. 444 00:25:55,883 --> 00:25:57,927 ‫- هذه صورة جميلة. ‫- شكرًا. 445 00:25:58,011 --> 00:26:00,722 ‫طلبت المدرسة صورة ليتمكنوا من تعليقها ‫في غرفة تبديل الملابس للفتيات. 446 00:26:01,264 --> 00:26:03,016 ‫إنها جميلة، ستعني الكثير بالنسبة للفتيات. 447 00:26:03,099 --> 00:26:05,852 ‫باستثناء أن الإطار الخارجي مكسور، ‫يوجد فيه تشقق هناك. 448 00:26:06,561 --> 00:26:07,854 ‫أعلم، كنت سأصلحه. 449 00:26:07,937 --> 00:26:09,814 ‫حسنًا، يمكنك أن تشتري واحدًا جديدًا. 450 00:26:09,897 --> 00:26:12,066 ‫لا بأس في ذلك، سأصلحه فحسب، ‫ليس بالأمر الجلل. 451 00:26:12,150 --> 00:26:14,694 ‫لكن يمكنك شراء واحد جديد فحسب، ‫إطار جديد وجميل. 452 00:26:14,777 --> 00:26:16,279 ‫أجل، لنفعل ذلك. 453 00:26:16,362 --> 00:26:18,031 ‫لا، قال إنه سيقوم بإصلاحه. 454 00:26:18,114 --> 00:26:19,824 ‫أجل، حسنًا، الأمر يعود إليك. 455 00:26:19,907 --> 00:26:23,244 ‫لكن، يمكنك أن تشتري واحدًا جديدًا، ‫إطار جميل بلا تشقق. 456 00:26:23,327 --> 00:26:24,787 ‫تكريمًا لأختك. 457 00:26:24,871 --> 00:26:27,290 ‫أختك المحبوبة الميتة. 458 00:26:27,373 --> 00:26:29,542 ‫حسنًا، نحن انتهينا هنا، ‫شكرًا لك يا "آرون". 459 00:26:29,834 --> 00:26:31,210 ‫لنذهب، نحن ذاهبون. 460 00:26:31,627 --> 00:26:32,670 ‫شكرًا. 461 00:26:35,339 --> 00:26:38,551 ‫سنمر بمحل إطارات صور، ‫يمكنني أن أدخل إلى هناك، على حسابي. 462 00:26:38,634 --> 00:26:39,677 ‫الآن. 463 00:26:46,684 --> 00:26:48,561 ‫حسنًا، كتبت هنا بعض الأسئلة. 464 00:26:48,644 --> 00:26:50,188 ‫- سأكون الأول. ‫- حسنًا. 465 00:26:50,271 --> 00:26:52,899 ‫حسنًا، باشري، السؤال الأول. 466 00:26:53,191 --> 00:26:55,109 ‫حسنًا، إلام يرمز "دي إن إيه"؟ 467 00:26:55,193 --> 00:26:56,944 ‫"دي إن إيه" 468 00:26:57,862 --> 00:27:02,241 ‫"دي إن إيه"… 469 00:27:02,325 --> 00:27:04,327 ‫- أنت لا تعلم. ‫- إنه مركب كيميائي. 470 00:27:04,452 --> 00:27:06,454 ‫حمض…"دينيس". 471 00:27:06,537 --> 00:27:10,792 ‫- الحمض النووي الريبي الناقص للأكسجين. ‫- حسنًا. 472 00:27:10,875 --> 00:27:13,628 ‫- من اكتشف الحمض النووي؟ ‫- لديّ الجواب. 473 00:27:13,836 --> 00:27:14,796 ‫جيد. 474 00:27:21,135 --> 00:27:23,471 ‫في الواقع، لا أحد يعلم. 475 00:27:23,971 --> 00:27:26,516 ‫- "واتسون" و"كريك". ‫- "واتسون" و"كريك". 476 00:27:26,599 --> 00:27:28,768 ‫- عالمان بريطانيان. ‫- من "إنجلترا". 477 00:27:29,894 --> 00:27:33,272 ‫حسنًا، لقد أحضرت هذا الرسم البياني. 478 00:27:34,816 --> 00:27:36,734 ‫ممتاز، في الواقع، هذه تُسمى خريطة. 479 00:27:36,818 --> 00:27:39,237 ‫- خريطة! كنت أعرف ذلك. ‫- حسنًا. 480 00:27:39,737 --> 00:27:40,988 ‫هل الحمض النووي مختلف لكلّ شخص؟ 481 00:27:41,072 --> 00:27:45,701 ‫أجل، الحمض النووي مختلف لكلّ شخص، ‫إنها كمليارات الشيفرات الصغيرة. 482 00:27:45,785 --> 00:27:48,246 ‫كلّها مختلفة، باستثناء التوائم المتطابقين. 483 00:27:48,329 --> 00:27:51,332 ‫حسنًا، ماذا عن أفراد الأسرة العادية فحسب؟ 484 00:27:51,415 --> 00:27:53,543 ‫مختلفة قليلًا فحسب، ولكن متقاربة جدًا. 485 00:27:53,626 --> 00:27:56,462 ‫- لكن ليست متطابقة. ‫- متقاربة هكذا. 486 00:27:56,546 --> 00:27:58,798 ‫حسنًا، هكذا. 487 00:28:00,049 --> 00:28:01,551 ‫إذا كان الحمض النووي مثل البصمات 488 00:28:01,634 --> 00:28:03,678 ‫إذًا لماذا لا يمكنكم أن تحلوا كلّ قضية؟ 489 00:28:03,761 --> 00:28:06,973 ‫أولًا، لا نجد الحمض النووي ‫في كلّ مسرح جريمة. 490 00:28:07,056 --> 00:28:09,767 ‫وحتى إن فعلنا، ‫يجب أن يكون لديك شيئًا لتقارنيه به. 491 00:28:10,726 --> 00:28:13,354 ‫كانت هناك سيدة صغيرة في السن. 492 00:28:13,729 --> 00:28:15,314 ‫لم تكن أكبر منك كثيرًا، ماذا كان اسمها؟ 493 00:28:15,398 --> 00:28:16,607 ‫أتتذكّر؟ منذ سنتين. 494 00:28:16,691 --> 00:28:18,442 ‫- الـ… ‫- الفتاة الإيرلندية 495 00:28:18,526 --> 00:28:21,112 ‫- "مكغوهان"، "باولا مكغوهان". ‫- "مكغوهان"، "باولا مكغوهان". 496 00:28:21,195 --> 00:28:23,739 ‫عثرنا على جثتها وسط ملعب غولف. 497 00:28:23,823 --> 00:28:25,449 ‫كان يوجد طنًا من الحمض النووي في الموقع. 498 00:28:25,533 --> 00:28:27,618 ‫وأدخلناه في نظام الحاسوب 499 00:28:27,702 --> 00:28:31,247 ‫ولكننا لم ننجح لأنه لم يكن هناك ‫أي شيء نقارنه به. 500 00:28:31,539 --> 00:28:32,874 ‫ألديك أي أسئلة خيارات متعددة؟ 501 00:28:33,624 --> 00:28:35,918 ‫في الواقع، أنا انتهيت كلّيًا. 502 00:28:36,502 --> 00:28:38,671 ‫أمي ستقلني، لديّ تمرين كرة سلة. 503 00:28:38,754 --> 00:28:40,089 ‫ممتاز. 504 00:28:40,923 --> 00:28:43,301 ‫أتعلمين، أعتقد أنه من الرائع أنكم ‫ستنتهون من الموسم. 505 00:28:43,384 --> 00:28:44,927 ‫مدربتكم ستكون فخورة جدًا. 506 00:28:45,011 --> 00:28:46,637 ‫أنت تبدو مثل المدرب "مونك". 507 00:28:47,305 --> 00:28:48,222 ‫المدرب "مونك"؟ 508 00:28:48,306 --> 00:28:51,058 ‫أجل، إنه يساعد أمي، إنه مساعد المدربة. 509 00:28:51,601 --> 00:28:52,810 ‫شكرًا. 510 00:28:54,061 --> 00:28:55,188 ‫- على الرحب والسعة. ‫- إلى اللقاء. 511 00:28:55,271 --> 00:28:56,147 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 512 00:28:59,192 --> 00:29:01,694 ‫"مونك" يدرّب كرة سلة؟ 513 00:29:01,944 --> 00:29:03,863 ‫"ماثيو"، ماذا يحدث في "دراتش فالي"؟ 514 00:29:03,946 --> 00:29:07,325 ‫"بيث"، حسب مصادري، الشرطة تحقق بصلة ممكنة 515 00:29:07,408 --> 00:29:09,702 ‫بين حريق الشهر الماضي في "دراتش فالي" 516 00:29:10,036 --> 00:29:12,538 ‫والموت الأسبوع الماضي لمعلمة ‫ناد رياضي محلي. 517 00:29:12,955 --> 00:29:15,625 ‫قد تتذكرين أن تلك الوفاة ‫كان قد حُكم عليها أصلًا بأنها حادث. 518 00:29:15,708 --> 00:29:18,419 ‫ومع ذلك، فإن الأدلة الجديدة ‫تشير إلى عبث ما. 519 00:29:36,896 --> 00:29:40,316 ‫"الفتاة المفقودة ‫وُجدت مقتولة في ملعب الغولف" 520 00:30:23,500 --> 00:30:24,751 ‫كما يعلم أكثركم 521 00:30:24,835 --> 00:30:28,004 ‫مدرسة ثانوية "آشتون" ‫فقدت صديقة عزيزة الأسبوع الماضي. 522 00:30:28,088 --> 00:30:33,093 ‫"لين هيدن" كانت أكثر من مدربة، ‫كانت فردًا من عائلتنا. 523 00:30:34,803 --> 00:30:36,721 ‫أخوها "آرون" يجلس في المقاعد معنا الليلة. 524 00:30:36,805 --> 00:30:37,973 ‫شكرًا لمجيئك يا "آرون". 525 00:30:38,932 --> 00:30:42,769 ‫يريد فريق "كوغرز" ‫أن يخبرك بأنه يكرس مباراة الليلة 526 00:30:42,853 --> 00:30:44,271 ‫لذكرى"لين". 527 00:30:44,354 --> 00:30:47,357 ‫لنقف جميعًا من فضلكم، ونمنحها دقيقة صمت. 528 00:31:42,037 --> 00:31:42,954 ‫"كوغرز"! 529 00:31:43,038 --> 00:31:44,789 ‫ارفعيها! 530 00:31:50,212 --> 00:31:51,755 ‫لا بأس. 531 00:31:52,255 --> 00:31:54,799 ‫أجل،"كوغرز"، دفاع! 532 00:31:54,883 --> 00:31:57,177 ‫دفاع! 533 00:31:57,260 --> 00:32:00,847 ‫دفاع! 534 00:32:04,309 --> 00:32:06,019 ‫أين أولادك؟ 535 00:32:07,896 --> 00:32:09,940 ‫الكبير الذي معه صفارة. 536 00:32:12,150 --> 00:32:15,445 ‫"إميلي" متاحة! كلا، "إميلي" الأخرى. 537 00:32:16,863 --> 00:32:19,115 ‫أنت، توقف عن ذلك! 538 00:32:38,510 --> 00:32:39,886 ‫عاودن اللعب. 539 00:32:49,771 --> 00:32:52,190 ‫هيا يا "جولي"! قفي! 540 00:32:52,274 --> 00:32:53,733 ‫سددي الكرة! 541 00:33:05,870 --> 00:33:07,247 ‫- حسنًا. ‫- هيا يا بنات. 542 00:33:07,330 --> 00:33:09,708 ‫هيا بنا، دفاع كبير! 543 00:33:09,791 --> 00:33:14,921 ‫- سيد "مونك"، نحن الهجوم. ‫- لا، انسي ما قلت، هجوم كبير! 544 00:33:15,005 --> 00:33:17,173 ‫حسنًا، تموضعوا لإعاقة المدافعات. 545 00:33:17,257 --> 00:33:20,343 ‫هيا، وقت مقتطع. 546 00:33:21,177 --> 00:33:23,596 ‫- وقت مقتطع 30 ثانية للفريق البنفسجي. ‫- حسنًا، هيا يا بنات. 547 00:33:23,680 --> 00:33:25,473 ‫اقتربن، تجمعن. 548 00:33:25,557 --> 00:33:27,017 ‫حسنًا، تقمن بعمل رائع، لا زلنا هناك. 549 00:33:27,100 --> 00:33:28,768 ‫ولكنكنّ تمنحنهنّ فرصًا كثيرة للتسديد. 550 00:33:28,852 --> 00:33:30,020 ‫لا تدعنهنّ ينظرن إلى السلة. 551 00:33:30,103 --> 00:33:30,937 ‫- حسنًا. ‫- الأمر هكذا. 552 00:33:32,397 --> 00:33:35,358 ‫- حسنًا، هذه هي السلة. ‫- حسنًا. 553 00:33:35,442 --> 00:33:39,738 ‫في الواقع، الحلقة برتقالية حقيقةً. 554 00:33:39,821 --> 00:33:42,574 ‫سيد "مونك" لدينا فقط 30 ثانية، ‫أجل، الكثير من الوقت. 555 00:33:42,657 --> 00:33:45,785 ‫حسنًا، ترون هذه الدائرة في الوسط هنا؟ 556 00:33:45,869 --> 00:33:48,747 ‫تعرفون هذه الدائرة؟ بعض الخطوط ناقصة. 557 00:33:50,457 --> 00:33:51,624 ‫أبقين أيديكنّ مرفوعة هناك. 558 00:33:51,708 --> 00:33:52,709 ‫- عند العد إلى ثلاثة. ‫- هيا! 559 00:33:52,792 --> 00:33:56,296 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"! 560 00:33:56,379 --> 00:33:57,756 ‫حسنًا. 561 00:34:02,427 --> 00:34:04,012 ‫لنر بعض الزخم. 562 00:34:04,429 --> 00:34:06,806 ‫ادخلي إلى الداخل، أربع نقاط يا بنات. 563 00:34:09,893 --> 00:34:11,895 ‫خطأ هجوم على الرقم 11. 564 00:34:11,978 --> 00:34:13,355 ‫ماذا تقول؟ هل أنت أعمى؟ 565 00:34:13,438 --> 00:34:15,023 ‫كانت تحرك قدميها، كان هذا سدًا. 566 00:34:15,106 --> 00:34:17,233 ‫- لم تكن لديها وضعية. ‫- أيتها المدربة، عودي إلى المقعد. 567 00:34:17,317 --> 00:34:18,568 ‫أنت تافه. 568 00:34:18,651 --> 00:34:19,903 ‫خطأ تقني للمدربة "تيغر". 569 00:34:20,612 --> 00:34:22,697 ‫- والآن، من التافه؟ ‫- ما زلت أنت. 570 00:34:22,781 --> 00:34:24,199 ‫انتهى الأمر يا "تيغر"، أنت مطرودة. 571 00:34:24,282 --> 00:34:25,408 ‫يا… 572 00:34:27,077 --> 00:34:28,953 ‫رقم 13، أنت تسددين. 573 00:34:29,329 --> 00:34:30,914 ‫- سيد "مونك". ‫- أظن أنني استنتجت كلّ شيء. 574 00:34:30,997 --> 00:34:32,040 ‫سأختار اللون الأسود للشبكة. 575 00:34:32,123 --> 00:34:33,500 ‫- أنا خرجت من المباراة. ‫- ماذا؟ 576 00:34:33,583 --> 00:34:35,251 ‫الأمر يعود لك، أنا خرجت من المباراة. 577 00:34:35,335 --> 00:34:37,545 ‫- انتظري، ماذا؟ ‫- حسنًا، اسمعني جيدًا. 578 00:34:37,629 --> 00:34:38,713 ‫ينقصنا أربع نقاط للتعادل. 579 00:34:38,797 --> 00:34:41,132 ‫إذا لعبنا بشكل أن تغطي كلّ لاعبة ‫لاعبة أخرى، وبعد دقيقتين 580 00:34:41,216 --> 00:34:43,009 ‫ننتقل إلى الضغط الشامل… 581 00:34:43,093 --> 00:34:45,595 ‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟ ‫- "تيغر". 582 00:34:46,054 --> 00:34:49,349 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب، ‫حظًا طيبًا أيها المدرب. 583 00:34:51,351 --> 00:34:53,686 ‫حسنًا، لقد أصبح هذا ممتعًا جدًا. 584 00:35:00,944 --> 00:35:02,821 ‫لا تستلمن، لا زلنا هنا! 585 00:35:02,904 --> 00:35:05,740 ‫- سيد "مونك"، نحن نفوز. ‫- هذه هي الروح الرياضية. 586 00:35:06,658 --> 00:35:08,159 ‫وقت مستقطع. 587 00:35:08,868 --> 00:35:11,079 ‫30 ثانية وقت مستقطع، الفريق الأصفر. 588 00:35:14,958 --> 00:35:16,209 ‫توقف يا سيد "مونك"، ما هي الخطة؟ 589 00:35:16,292 --> 00:35:18,086 ‫حسنًا، لنجعل الأمر سهلًا. 590 00:35:18,169 --> 00:35:21,172 ‫انظرن، كلّ هدف نسجله يُحتسب نقطتين. 591 00:35:21,256 --> 00:35:22,674 ‫إلّا إن كنت خلف الخط. 592 00:35:22,757 --> 00:35:24,801 ‫"إميلي" أنت تحيّرين الجميع. 593 00:35:24,884 --> 00:35:26,344 ‫- هذه ليست "إميلي"؟ ‫- إنها "إميلي" الآن. 594 00:35:26,428 --> 00:35:28,972 ‫جميعكن "إميلي"، أتفهمين؟ ‫سنكون على ما يرام. 595 00:35:29,055 --> 00:35:31,641 ‫اذهبن جميعًا إلى هناك فحسب ‫وابذلن 100 بالمئة من جهدكنّ. 596 00:35:31,724 --> 00:35:33,643 ‫لكن المدربة "هيدن" قالت ‫علينا بذل 110 بالمئة من جهدنا. 597 00:35:33,726 --> 00:35:35,145 ‫لا، هذه فكرة سيئة. 598 00:35:35,228 --> 00:35:37,021 ‫على أي حال، هذا مستحيل حسابيًا. 599 00:35:37,105 --> 00:35:38,982 ‫فقط قدّمن 100 بالمئة، إنه رقم جميل وكامل. 600 00:35:39,065 --> 00:35:40,567 ‫حسنًا، سأقدّم 110 بالمئة من جهدي. 601 00:35:40,650 --> 00:35:42,861 ‫حسنًا، "جولي"، أنت قدّمي 90 بالمئة. 602 00:35:42,944 --> 00:35:44,320 ‫حسنًا، سأقدّم 115 بالمئة. 603 00:35:44,404 --> 00:35:47,031 ‫حبًا باللّه، حسنًا، إذًا "جولي"، ‫أنت انزلي إلى 75 بالمئة. 604 00:35:47,115 --> 00:35:48,867 ‫- سيد "مونك"، كيف لي أن… ‫- قومي بذلك فحسب! 605 00:35:48,950 --> 00:35:54,664 ‫حسنًا، إذًا ذلك 110 بالمئة، ‫100 بالمئة، 100…115، 75. 606 00:35:56,124 --> 00:35:58,084 ‫هيا، قبل أن نذهب، الأيدي معًا. 607 00:35:58,168 --> 00:36:00,753 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغرز"! 608 00:36:01,546 --> 00:36:03,339 ‫يحيا فريق "كوغرز". 609 00:36:06,634 --> 00:36:08,553 ‫- أحتاج لاستراحة. ‫- "جين"، ما هي النتيجة؟ 610 00:36:08,636 --> 00:36:10,638 ‫- إنه تعادل. ‫- رباه. 611 00:36:29,282 --> 00:36:32,285 ‫"جولي"، ماذا تفعلين. 612 00:36:33,578 --> 00:36:36,748 ‫هل أنا مجنون، أم هي تعطي 100 بالمئة؟ 613 00:36:38,875 --> 00:36:41,586 ‫- ليس مرة أخرى! ‫- سيد "مونك"، هذه أنا. 614 00:36:42,295 --> 00:36:43,671 ‫- "ناتالي"؟ ‫- انظر، وجدت هذا. 615 00:36:44,255 --> 00:36:45,381 ‫انظر إلى الإطار. 616 00:36:45,465 --> 00:36:47,800 ‫انظر إلى الشريط اللاصق، ‫إنه غير مستقيم، تمامًا مثل مجفف الشعر. 617 00:36:48,801 --> 00:36:50,929 ‫إذًا الفاعل هو الأخ، صحيح؟ 618 00:37:11,491 --> 00:37:12,909 ‫أيها النقيب "ستوتلماير". 619 00:37:13,952 --> 00:37:15,036 ‫تعرف اسمك؟ 620 00:37:16,037 --> 00:37:18,289 ‫- أيها النقيب. ‫- لا تلمسيني، بحوزتي مسدس. 621 00:37:18,373 --> 00:37:19,958 ‫هذه أنا، "ناتالي". 622 00:37:21,209 --> 00:37:22,377 ‫- "ناتالي"؟ ‫- "ناتالي"؟ 623 00:37:28,424 --> 00:37:29,259 ‫ماذا يجري؟ 624 00:37:29,342 --> 00:37:31,094 ‫أتتذكر تلك القضية المفتوحة منذ سنتين؟ 625 00:37:31,177 --> 00:37:33,972 ‫الفتاة التي كانت في ملعب الغولف، ‫ما كان اسم ذلك النادي الريفي؟ 626 00:37:34,055 --> 00:37:36,808 ‫- "كونراد"، نادي "كونراد" الريفي، أعرفه. ‫- إنه هو. 627 00:37:36,891 --> 00:37:40,770 ‫أعرف من قتل "لين هيدن"، ‫إنه هنا، الصف الأمامي. 628 00:37:40,853 --> 00:37:43,481 ‫إلى يمين طاولة النتيجة، قميص أزرق. 629 00:37:45,024 --> 00:37:47,360 ‫- الأخ؟ ‫- إنه الفاعل. 630 00:37:49,779 --> 00:37:51,239 ‫سيد"مونك"، ألا يمكننا أن نقوم بذلك لاحقًا؟ 631 00:37:51,322 --> 00:37:53,199 ‫لا يمكننا أن ننتظر، ‫أعتقد أنه يعلم أننا نلاحقه. 632 00:37:53,283 --> 00:37:55,201 ‫- ماذا بشأن الفتيات؟ ‫- حسنًا. 633 00:37:55,285 --> 00:37:57,495 ‫أيها الحكم، وقت مستقطع. 634 00:37:57,579 --> 00:37:58,830 ‫وقت مستقطع، الفريق البنفسجي. 635 00:37:58,913 --> 00:37:59,789 ‫حسنًا، أسرع. 636 00:37:59,872 --> 00:38:01,291 ‫"آرون هيدن" ينتمي إلى هذا النادي الريفي. 637 00:38:01,374 --> 00:38:04,294 ‫وكان ذلك على الكأس على رف الموقد، ‫نادي "كونراد" الريفي. 638 00:38:04,377 --> 00:38:06,462 ‫إليكم ما حدث، ‫"آرون هيدن" قتل "باولا مكغوهان". 639 00:38:06,546 --> 00:38:07,380 ‫أتذكّر القضية. 640 00:38:07,463 --> 00:38:09,841 ‫كان الحمض النووي في كلّ أرجاء الموقع ‫ولكن لم يكن هناك ما نقارنه به. 641 00:38:09,924 --> 00:38:11,926 ‫- 20 ثانية. ‫- "لين هيدن" أخبرت أخاها 642 00:38:12,010 --> 00:38:14,178 ‫أنها أشعلت حريق الأحراش ‫وخططت لتسليم نفسها. 643 00:38:14,262 --> 00:38:15,972 ‫- لهذا كانت مستاءة الأسبوع الماضي. ‫- 15 ثانية. 644 00:38:16,055 --> 00:38:19,142 ‫حاول "آرون" إقناعها بنسيان الأمر. ‫علم أنه سيتم القبض عليها، مما يعني أننا… 645 00:38:19,225 --> 00:38:21,352 ‫- سنأخذ عينة الحمض النووي. ‫- إجراء روتيني لأجل الجناية. 646 00:38:21,436 --> 00:38:22,270 ‫عشر ثوان. 647 00:38:22,353 --> 00:38:24,188 ‫كان يعلم أننا لو أدخلنا ‫الحمض النووي في النظام 648 00:38:24,272 --> 00:38:26,524 ‫فسينقلنا ذلك إلى جريمة النادي الريفي، ‫مما ينقلنا إليه. 649 00:38:26,608 --> 00:38:28,860 ‫يحدث هذا مع الأخوة، عيّنة قريب. 650 00:38:28,943 --> 00:38:30,862 ‫كان محاصرًا، لم يكن بوسعه أن يتركها تعترف. 651 00:38:30,945 --> 00:38:33,072 ‫إن تم إلقاء القبض عليها، فسينتهي أمره. 652 00:38:36,242 --> 00:38:37,827 ‫اللعنة، أنت! 653 00:38:43,541 --> 00:38:44,751 ‫أنت! 654 00:38:46,252 --> 00:38:48,046 ‫لا تعطني الدافع لأفعل هذا. 655 00:38:48,713 --> 00:38:50,298 ‫لديّ رسالة من "أدريان مونك". 656 00:38:50,381 --> 00:38:51,466 ‫أجل، ما هي؟ 657 00:38:51,549 --> 00:38:53,134 ‫قال إنه كان عليك أن تشتري إطار صور جديدًا. 658 00:39:02,685 --> 00:39:03,561 ‫اقتربي! صوبي! 659 00:39:04,270 --> 00:39:06,230 ‫صوّبي! 660 00:39:13,946 --> 00:39:16,407 ‫لقد فزنا! 661 00:39:24,415 --> 00:39:26,584 ‫ربحت شيئًا. 662 00:39:26,668 --> 00:39:29,170 ‫- كيف شعورك يا سيد "مونك"؟ ‫- أشعر أن… 663 00:39:29,253 --> 00:39:31,047 ‫أشعر أن هناك خطأ ما. 664 00:39:32,298 --> 00:39:34,550 ‫أخلوا الملعب! ‫ما زال لدينا ثانيتين من الوقت. 665 00:39:34,634 --> 00:39:36,052 ‫لنخل الملعب. 666 00:39:36,803 --> 00:39:38,763 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- حسنًا، لم تنته المباراة بعد. 667 00:39:38,846 --> 00:39:40,890 ‫أعيدوا ثانيتين إلى الوقت. 668 00:39:41,516 --> 00:39:42,600 ‫بالتأكيد، لا عليك. 669 00:39:42,684 --> 00:39:44,435 ‫لديهم تصويبة واحدة، لن ينجحن. 670 00:39:48,481 --> 00:39:50,024 ‫بالطبع. 671 00:39:51,609 --> 00:39:52,443 ‫بالطبع. 672 00:39:55,780 --> 00:39:56,781 ‫بالطبع. 673 00:40:06,582 --> 00:40:07,458 ‫بالطبع. 674 00:40:09,502 --> 00:40:10,962 ‫بالطبع. 675 00:40:14,507 --> 00:40:17,510 ‫يا إلهي، لا أصدق هذا! هل رأيت ذلك؟ 676 00:40:17,593 --> 00:40:18,636 ‫مرات عديدة. 677 00:40:22,807 --> 00:40:25,643 ‫لا تحزن هكذا يا سيد "مونك"، ‫هناك دائمًا سنة مقبلة. 678 00:40:25,727 --> 00:40:28,312 ‫لا، لن يكون هناك عام مقبل. 679 00:40:28,396 --> 00:40:29,605 ‫أنا ذاهب إلى البيت. 680 00:40:42,827 --> 00:40:44,579 ‫- أبق عينيك مغلقتين. ‫- حسنًا. 681 00:40:44,662 --> 00:40:48,666 ‫حسنًا، سيد "مونك"، ‫أنا والفتيات جلبنا لك هدية. 682 00:40:48,750 --> 00:40:50,918 ‫- هل هي 57 دولار؟ ‫- كلا. 683 00:40:51,002 --> 00:40:52,462 ‫يمكنك أن تفتح عينيك الآن. 684 00:40:53,838 --> 00:40:54,756 ‫ماذا؟ 685 00:40:57,508 --> 00:41:01,345 ‫جوائز، علبتي جوائز صغيرة. 686 00:41:02,138 --> 00:41:03,848 ‫النقيب سمح لي أن أنظر في ملفاتك. 687 00:41:03,931 --> 00:41:07,769 ‫يوجد جائزة لكلّ جريمة قمت بحلها ‫منذ بداية سيرتك المهنية. 688 00:41:08,853 --> 00:41:10,563 ‫أعظم محقق في العالم. 689 00:41:10,646 --> 00:41:14,650 ‫في الواقع، قمت بحل 104 قضايا، ‫ولكننا قللناها ليكون العدد كاملًا. 690 00:41:14,734 --> 00:41:17,737 ‫لجعله رقمًا مئة كاملًا. 691 00:41:17,820 --> 00:41:19,405 ‫لا أعرف ماذا أقول. 692 00:41:19,489 --> 00:41:21,115 ‫حسنًا، ليس عليك قول أي شيء. 693 00:41:21,199 --> 00:41:22,408 ‫أتريد أن تضعها على رف الموقد؟ 694 00:41:23,451 --> 00:41:24,952 ‫على رف موقدي. 695 00:41:31,667 --> 00:41:32,710 ‫سيد "مونك"؟ 696 00:41:32,794 --> 00:41:35,922 ‫هذا من أجل حل قضيتنا، ‫إنه من الفريق بأكمله. 697 00:41:40,593 --> 00:41:42,470 ‫لن يكون لديّ مكان كاف. 698 00:41:42,553 --> 00:41:44,347 ‫أحتاج إلى رف موقد أكبر. 699 00:41:44,972 --> 00:41:47,183 ‫"ناتالي"، أحتاج إلى رف موقد أكبر. 700 00:41:47,266 --> 00:41:49,185 ‫سيد "مونك"، والدتك ستكون فخورة جدًا. 701 00:41:49,268 --> 00:41:53,064 ‫كلا، لن تكون كذلك، ‫ولكنه كان لطفًا منك أن تقولي ذلك. 702 00:41:59,273 --> 00:42:23,570 سـحـب و تـعديـل TheFmC 703 00:42:52,832 --> 00:42:56,836 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 703 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا