1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,426 --> 00:00:28,344 ‫لا يُسمح لك أن تكون هنا أبدًا! 3 00:00:28,428 --> 00:00:30,680 ‫عليك أن تكون في المستشفى، ‫تحتاج إلى علاج بالصدمات. 4 00:00:30,763 --> 00:00:33,016 ‫- فعلًا. ‫- أنت بحاجة إلى استئصال فص من دماغك. 5 00:00:33,099 --> 00:00:35,309 ‫حسنًا، أنت بحاجة إلى لكمات في وجهك الغبي. 6 00:00:35,393 --> 00:00:38,146 ‫- إذًا هل تريد أن نأخذ الأمر إلى الخارج؟ ‫- أحب ذلك. 7 00:00:38,229 --> 00:00:39,272 ‫- ماذا؟ أنا… ‫- أحب ذلك. 8 00:00:39,355 --> 00:00:42,525 ‫ولكنني سأقابل الدكتور "كروغر" الساعة الـ8! 9 00:00:42,608 --> 00:00:43,693 ‫- لا! ‫- ولا يمكنني الخروج. 10 00:00:43,776 --> 00:00:45,486 ‫دكتور "كروغر"، حمدًا للّه. 11 00:00:45,570 --> 00:00:47,029 ‫ألا… 12 00:00:47,113 --> 00:00:50,408 ‫ألا أحصل دومًا على موعد الساعة الـ8 ‫من يوم الجمعة؟ 13 00:00:50,491 --> 00:00:55,163 ‫دكتور "ك"، هل لك أن تخبر هذا المعتوه ‫ما أخبرتني. قلت، وأنا أعيد ما قلته، 14 00:00:55,246 --> 00:00:59,709 ‫"(هارولد)، سننهي هذا النقاش يوم الجمعة." 15 00:00:59,792 --> 00:01:00,793 ‫استمع إليه. 16 00:01:00,877 --> 00:01:03,129 ‫لم يقصد الجلسة الأولى! 17 00:01:03,212 --> 00:01:06,924 ‫كان يقصد في بداية جلستك الاعتيادية، ‫أليس كذلك؟ 18 00:01:07,008 --> 00:01:09,510 ‫حسنًا، انظر إلى ذلك، انظر إليه! 19 00:01:09,594 --> 00:01:12,680 ‫إنه سخيف جدًا، إنه غيور للغاية. 20 00:01:12,764 --> 00:01:15,767 ‫وكأنني أنظر إلى مجنون، انظر إليه! 21 00:01:15,850 --> 00:01:17,727 ‫يتصرف كطفل في الـ12 من عمره. 22 00:01:17,810 --> 00:01:20,021 ‫- يتصرف كابن عشر سنوات الآن. ‫- يتصرف كابن خمس سنوات. 23 00:01:20,104 --> 00:01:22,065 ‫إنه يتصرف كطفل. 24 00:01:22,148 --> 00:01:23,608 ‫- هذا ليس منطقيًا حتى. ‫- حسنًا يا "هارولد". 25 00:01:23,691 --> 00:01:25,693 ‫- إنه لا… هذا ليس… ‫- "هارولد"! 26 00:01:27,487 --> 00:01:32,074 ‫- ربما أسأت الفهم. ‫- لا، لم يسئ الفهم. 27 00:01:32,158 --> 00:01:35,745 ‫لا، يحاول الحصول ‫على هذا الموعد الأول بالتحديد لسنوات. 28 00:01:35,828 --> 00:01:39,540 ‫أحتاج إلى أن أراه أولًا وهو في أوج نشاطه. 29 00:01:39,624 --> 00:01:41,626 ‫بعدك يصبح منهكًا. 30 00:01:41,709 --> 00:01:43,503 ‫من بعدك يفقد صوابه… 31 00:01:43,586 --> 00:01:46,422 ‫- لا، إن هذا… ‫- ألم تره أبدًا يبكي؟ 32 00:01:46,506 --> 00:01:48,424 ‫- "هارولد"! ‫- نضحك. 33 00:01:49,425 --> 00:01:51,260 ‫لماذا هذا الباب مفتوح؟ 34 00:01:52,136 --> 00:01:54,180 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟ 35 00:01:54,263 --> 00:01:56,432 ‫- "هارولد" اقتحم المكان. ‫- كلا، لم أفعل. 36 00:01:56,516 --> 00:01:59,060 ‫- هيا. ‫- الباب كان مفتوحًا. 37 00:01:59,143 --> 00:02:00,353 ‫إنه كاذب. 38 00:02:00,436 --> 00:02:02,438 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنت تكذب. 39 00:02:12,323 --> 00:02:13,282 ‫من هي؟ 40 00:02:15,284 --> 00:02:19,831 ‫هذه "تيريزا ميولر"، إنها مع خدمات التنظيف. 41 00:02:19,914 --> 00:02:23,918 ‫أنصح بطلب النجدة، ‫ولكن لا تستخدم هاتف المكتب. 42 00:02:24,001 --> 00:02:26,587 ‫ومهما تفعل، فلا تلمس أي شيء. 43 00:02:28,673 --> 00:02:31,592 ‫- قلت، لا تلمس أي شيء. ‫- حسنًا، أنت لمسته. 44 00:02:31,676 --> 00:02:35,054 ‫أنا مسموح لي بلمسه، أنا ضابط شرطة سابق. 45 00:02:36,055 --> 00:02:37,098 ‫أليس كذلك؟ 46 00:02:40,643 --> 00:02:42,228 ‫"(مونك)" 47 00:04:05,859 --> 00:04:07,777 ‫{\an8}سيد "مونك"، هل أنت متأكد أنك على ما يُرام؟ 48 00:04:07,861 --> 00:04:11,656 ‫{\an8}- ربما علينا أخذك إلى البيت. ‫- أنا في البيت، أقصد… 49 00:04:11,740 --> 00:04:16,953 ‫{\an8}لطالما اعتبرت هذه الغرفة ‫وهذا المكتب بيتي الثاني. 50 00:04:27,839 --> 00:04:29,925 ‫{\an8}أيها النقيب! أيها الملازم! 51 00:04:31,092 --> 00:04:33,678 ‫{\an8}انظرا! أسفل حذائها. 52 00:04:34,888 --> 00:04:37,891 ‫{\an8}- نظيف! شخص ما مسحه؟ ‫- لماذا؟ 53 00:04:38,975 --> 00:04:40,352 ‫هذا سؤال جيد. 54 00:04:40,977 --> 00:04:41,811 ‫شكرًا. 55 00:04:43,688 --> 00:04:46,816 ‫{\an8}- هل تحققت من المكنسة الكهربائية؟ ‫- أجل. 56 00:04:46,900 --> 00:04:49,069 ‫{\an8}- الكيس فارغ، نظيف كلّيًا. ‫- انتظر. 57 00:04:49,152 --> 00:04:50,528 ‫{\an8}إذا سمحت. 58 00:04:50,904 --> 00:04:54,491 ‫{\an8}هذا مكانه هنا. 59 00:04:54,574 --> 00:04:56,868 ‫- كيف تعرف؟ ‫- لأنه كرسيّ، ما كلّ هذا؟ 60 00:04:56,952 --> 00:04:58,245 ‫{\an8}أنا أتحقق من البصمات. 61 00:04:58,328 --> 00:05:00,914 ‫{\an8}أيها النقيب "ليلاند" سيدي. 62 00:05:01,122 --> 00:05:04,251 ‫{\an8}"ليلاند"، هل يمكننا جعل أحد ‫يمسح الغبار عن هذا الكرسي؟ 63 00:05:04,584 --> 00:05:07,837 ‫{\an8}- لقد مسحت الغبار عنه للتو. ‫- كلا، أقصد… امسحي الغبار عنه. 64 00:05:08,129 --> 00:05:10,674 ‫{\an8}- امسحيه، امسحي الغبار عنه. ‫- "مايسي". 65 00:05:11,258 --> 00:05:13,385 ‫{\an8}حين تنتهين، تأكدي من أن الكرسي نظيف. 66 00:05:13,468 --> 00:05:15,136 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- شكرًا. 67 00:05:15,220 --> 00:05:16,930 ‫{\an8}"مونك"، لم لا تنتظر في الخارج؟ 68 00:05:17,013 --> 00:05:19,349 ‫{\an8}لا أيها النقيب، عليّ أن أقوم بهذا. 69 00:05:19,432 --> 00:05:21,851 ‫{\an8}عليّ أن… هذا أمر شخصي. 70 00:05:21,935 --> 00:05:24,062 ‫{\an8}هذا بالضبط سبب طلبي منك أن تنتظر خارجًا. 71 00:05:24,145 --> 00:05:27,899 ‫{\an8}لا أرجوك، أنا أتوسل إليك، ‫انظر، يتوجب عليّ أن أكون هنا. 72 00:05:28,733 --> 00:05:29,734 ‫{\an8}أرجوك 73 00:05:31,569 --> 00:05:32,404 ‫أيها الملازم؟ 74 00:05:33,280 --> 00:05:35,115 ‫{\an8}حسنًا، "تيريزا ميولر". 75 00:05:35,198 --> 00:05:37,826 ‫{\an8}كانت تنظف المبنى طيلة 12 سنة. 76 00:05:38,118 --> 00:05:41,329 ‫{\an8}تبدأ من الطابق الأعلى من الساعة الـ7، ‫وتقوم بالمهمة نزولًا. 77 00:05:41,413 --> 00:05:42,497 ‫{\an8}هذه هي محطتها الأخيرة دومًا. 78 00:05:42,580 --> 00:05:44,165 ‫{\an8}ومحتمل أنه حدث قرابة الـ10 أو الـ10:30. 79 00:05:44,457 --> 00:05:47,460 ‫{\an8}شخص ما اقتحم المكان باحثًا ‫عن شيء ما، ملف على الأغلب. 80 00:05:47,544 --> 00:05:50,338 ‫{\an8}"تيريزا" تدخل المكان، ‫المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ. 81 00:05:50,422 --> 00:05:53,717 ‫{\an8}ولكن الدكتور "كروغر" قال إنه ‫قام بجرد سريع. 82 00:05:53,800 --> 00:05:55,260 ‫لم يظن أن شيئًا ما كان مفقودًا. 83 00:05:55,343 --> 00:05:57,637 ‫لذلك ارتبك الشخص، قتلها وغادر. 84 00:05:57,721 --> 00:05:59,764 ‫{\an8}كلا، لا أظن ذلك؟ 85 00:06:00,015 --> 00:06:02,851 ‫{\an8}لا، وسادات الأريكة هذه والملفات. 86 00:06:02,934 --> 00:06:05,270 ‫{\an8}يوجد دماء أسفلها وليس عليها. 87 00:06:05,353 --> 00:06:07,397 ‫{\an8}أعتقد أنه قتلها أولًا 88 00:06:07,480 --> 00:06:10,692 ‫{\an8}ثم أخذ وقته لينهب المكان. 89 00:06:11,026 --> 00:06:11,943 ‫ولكن لم يفعل هذا؟ 90 00:06:13,028 --> 00:06:14,654 ‫ربما لم يكن يشعر بشكل جيد. 91 00:06:14,946 --> 00:06:16,406 ‫"هارولد"! "هارولد كرينشو". 92 00:06:16,698 --> 00:06:18,116 ‫تعتقد أن "هارولد" فعل هذا؟ 93 00:06:19,034 --> 00:06:20,994 ‫لا، لا أعتقد ذلك، اللعنة. 94 00:06:21,745 --> 00:06:23,705 ‫أيها النقيب؟ يريدون إخراج الجثة. 95 00:06:30,920 --> 00:06:32,964 ‫كنت دومًا فضولية بشأن هذا المكان. 96 00:06:33,381 --> 00:06:37,135 ‫أجل، هنا حيث كلّ شيء لا يحدث. 97 00:06:39,262 --> 00:06:41,639 ‫"(كرينشو، هارولد)" 98 00:06:49,981 --> 00:06:52,192 ‫هل هذا ملف "هارولد"؟ هل يسمح لك بذلك؟ 99 00:06:52,275 --> 00:06:54,360 ‫انظري، لقد كنت أعلم. 100 00:06:54,444 --> 00:06:56,279 ‫جنون العظمة، نرجسية حادة. 101 00:06:56,362 --> 00:06:59,491 ‫يظن المريض أن "أدريان مونك" مهووس به. 102 00:06:59,574 --> 00:07:02,452 ‫إن كان هناك من هو مهووس بآخر، ‫فهو مهووس بي. 103 00:07:02,535 --> 00:07:04,287 ‫أخبرت ذلك للدكتور "كروغر" لسنوات، انظري 104 00:07:04,370 --> 00:07:05,371 ‫لطالما تحدثنا في هذا الأمر. 105 00:07:05,455 --> 00:07:07,749 ‫حسنًا، ولكن سيد "مونك" ‫لا يجوز لك أن تقرأ هذا. 106 00:07:07,832 --> 00:07:10,502 ‫كيف سيكون شعورك لو أن أحدًا قرأ ملفك؟ 107 00:07:13,713 --> 00:07:14,964 ‫ملفي؟ 108 00:07:22,680 --> 00:07:23,598 ‫ماذا تفعل؟ 109 00:07:25,225 --> 00:07:28,353 ‫كان لديّ نظرية عن القضية، ‫كنت أتحقق من مشتبه ما. 110 00:07:32,148 --> 00:07:33,066 ‫هذا ملفك. 111 00:07:33,483 --> 00:07:35,235 ‫حسنًا، لا يمكنك استبعاد أي شخص. 112 00:07:35,318 --> 00:07:37,570 ‫سيد "مونك"، لا أظن أنها فكرة سديدة. 113 00:07:37,654 --> 00:07:39,823 ‫هيا، نظرة خاطفة، سيأخذ الأمر لحظة. 114 00:07:39,906 --> 00:07:41,491 ‫"مونك" لا يحق لك قراءة ذلك. 115 00:07:41,574 --> 00:07:43,118 ‫مهلًا! يا إلهي، انتظر. 116 00:07:43,201 --> 00:07:45,787 ‫"مونك" انتهى، تجاوزت الحدود، ‫اخرج من هنا، اخرج! 117 00:07:56,714 --> 00:07:57,549 ‫حسنًا. 118 00:08:04,848 --> 00:08:06,015 ‫أنت بخير؟ 119 00:08:07,142 --> 00:08:10,895 ‫رأيت شيئًا في ملفي. 120 00:08:10,979 --> 00:08:13,648 ‫سيد "مونك"، طلبت منك ألّا تنظر إليه. 121 00:08:17,152 --> 00:08:18,319 ‫ماذا كان؟ 122 00:08:18,987 --> 00:08:21,364 ‫كلمتان في أسفل الصفحة. 123 00:08:22,240 --> 00:08:25,201 ‫- كلمتان. ‫- ماذا كُتب فيها؟ 124 00:08:25,952 --> 00:08:26,995 ‫"لا أمل". 125 00:08:32,375 --> 00:08:36,963 ‫كانت تعمل لديّ في تنظيف ‫مكتبي من لعشر أو 12 سنة. 126 00:08:37,046 --> 00:08:39,716 ‫لم أكن أعرفها جيدًا. 127 00:08:40,675 --> 00:08:44,262 ‫- أظن أن لديها ابنة. ‫- أجل، ابنة واحدة في "سانتا فيه". 128 00:08:44,345 --> 00:08:45,805 ‫لا أقرباء آخرون. 129 00:08:46,347 --> 00:08:48,099 ‫- هذا مريع. ‫- أجل. 130 00:08:48,183 --> 00:08:51,519 ‫دكتور، أنت تعلم أن الباب لكم يتم كسره، ‫شخص ما كان لديه مفتاح. 131 00:08:51,978 --> 00:08:53,313 ‫من معه مفتاح المكتب أيضًا؟ 132 00:08:54,522 --> 00:08:58,485 ‫- أنا فقط و"تيريزا". ‫- ماذا عن مرضاك؟ 133 00:08:59,319 --> 00:09:01,362 ‫مرضاي؟ كلا، بالتأكيد لا. 134 00:09:01,446 --> 00:09:03,948 ‫حسنًا، كان هناك نسخة إضافية ‫للمفتاح في المكتب الأمامي. 135 00:09:04,032 --> 00:09:04,908 ‫ولم يكن مقفلًا عليه. 136 00:09:04,991 --> 00:09:07,577 ‫يمكن لشخص ما أن يلتقطه ويصنع منه نسخة. 137 00:09:07,952 --> 00:09:09,954 ‫لحظة، أنت تقول أحد مرضاي؟ 138 00:09:10,038 --> 00:09:12,415 ‫لأكون صريحًا معك يا دكتور، ‫يبدو أن الأمر هكذا. 139 00:09:12,499 --> 00:09:14,292 ‫استنتجنا أن شخصًا ما ‫دخل عنوة باحثًا عن ملف. 140 00:09:14,626 --> 00:09:16,461 ‫ربما ملفه الخاص. 141 00:09:18,755 --> 00:09:20,757 ‫انظر، أنا أرى أنك متردد 142 00:09:20,840 --> 00:09:22,592 ‫ولكنني محقق في جرائم القتل 143 00:09:22,675 --> 00:09:25,428 ‫وهذا تحقيق في جريمة قتل. 144 00:09:25,512 --> 00:09:26,888 ‫أتفهم. 145 00:09:26,971 --> 00:09:29,015 ‫أتمنى بالفعل ذلك، لأنك إن كنت تعرف شيئًا… 146 00:09:29,891 --> 00:09:32,101 ‫إن كنت تظن أن أحد مرضاك ضالع في ذلك 147 00:09:32,185 --> 00:09:34,354 ‫فأنت ملزم بشكل قانوني أن تساعدنا هنا. 148 00:09:36,564 --> 00:09:38,316 ‫هيا، اسأل محاميك، سيخبرك. 149 00:09:44,197 --> 00:09:45,156 ‫حسنًا. 150 00:09:46,241 --> 00:09:50,578 ‫يوجد مريض واحد، يتوهم أشياء، ‫مصاب بانفصام حاد في الشخصية. 151 00:09:51,746 --> 00:09:55,124 ‫كان دومًا يتوهم بأنني أتحدث ‫إلى زوجته السابقة من خلفه. 152 00:09:55,208 --> 00:09:58,711 ‫كان يريد أن يرى ملفه ‫ليثبت أنني لم أكن أكذب. 153 00:09:59,504 --> 00:10:01,297 ‫بالطبع رفضت. 154 00:10:02,048 --> 00:10:03,508 ‫هددني. 155 00:10:05,426 --> 00:10:07,512 ‫هدد باقتحام مكتبي. 156 00:10:07,595 --> 00:10:10,765 ‫لم أظن أنه كان يعني ما يقول. 157 00:10:13,476 --> 00:10:14,811 ‫ماذا فعلت؟ 158 00:10:16,813 --> 00:10:18,064 ‫ما اسمه؟ 159 00:10:18,606 --> 00:10:19,649 ‫"ويلر". 160 00:10:20,942 --> 00:10:22,277 ‫"جوزيف ويلر". 161 00:10:24,946 --> 00:10:26,072 ‫ها هو ذا! دكتور "كروغر". 162 00:10:26,573 --> 00:10:28,575 ‫اتصلت بمنزلك للتو، ‫زوجتك أخبرتني أنك ستكون هنا. 163 00:10:28,658 --> 00:10:30,451 ‫دكتور، أنا آسفة، حاولت إيقافه. 164 00:10:30,535 --> 00:10:33,705 ‫- لا يمانع. ‫- "لاري"، سأقابلك في الخارج. 165 00:10:33,788 --> 00:10:35,415 ‫إليك الأمر بشأن مسرح الجريمة. 166 00:10:35,498 --> 00:10:37,166 ‫ملفي وقع على الأرض مفتوحًا، 167 00:10:37,250 --> 00:10:40,587 ‫وبالخطأ قرأت شيئًا ما كتبته أنت. 168 00:10:41,754 --> 00:10:44,215 ‫- ملاحظة وجيزة، ليست بالأمر الكبير. ‫- "أدريان". 169 00:10:44,799 --> 00:10:46,509 ‫- ليس وقتًا مناسبًا. ‫- لا، أنا أتفهم. 170 00:10:46,593 --> 00:10:48,261 ‫أفهم أنه كان يومًا صعبًا. 171 00:10:48,344 --> 00:10:51,097 ‫ذُبحت امرأة في مكتبك حبًا باللّه. 172 00:10:51,180 --> 00:10:52,265 ‫يمكننا الانتظار حتى الاثنين. 173 00:10:52,348 --> 00:10:55,602 ‫"أدريان"، لن أكون في مكتبي يوم الاثنين. 174 00:10:55,685 --> 00:10:57,186 ‫مفهوم بشكل جيد. 175 00:10:57,270 --> 00:10:59,397 ‫تحتاج إلى بعض الوقت، سأراك يوم الأربعاء. 176 00:10:59,480 --> 00:11:02,108 ‫"أدريان"، قد تكون أول من يعلم، أنا… 177 00:11:03,401 --> 00:11:05,278 ‫سأترك مهنتي، سأتقاعد. 178 00:11:05,361 --> 00:11:08,615 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ عشر دقائق. 179 00:11:08,698 --> 00:11:12,201 ‫لديّ بعض المال المدخر، ‫ربما أقوم ببعض الكتابة. 180 00:11:12,285 --> 00:11:15,538 ‫كما يعلم كلاكما، ليس لديّ حس الفكاهة. 181 00:11:15,621 --> 00:11:19,292 ‫- لذا يصعب عليّ أن أعرف… ‫- سيد "مونك"، إنه لا يمزح. 182 00:11:19,375 --> 00:11:20,585 ‫"أدريان"، 183 00:11:20,668 --> 00:11:23,921 ‫لا يمكنني الاستمرار بهذه المهنة بعد اليوم. 184 00:11:24,005 --> 00:11:27,300 ‫الشرطة تعتقد أن أحد مرضاي ‫قتل "تيريزا ميولر". 185 00:11:27,800 --> 00:11:31,304 ‫وجب أن أتوقع ذلك ولكنني لم أفعل ذلك، ‫فاتني الأمر، هذه غلطتي بالكامل. 186 00:11:31,387 --> 00:11:35,350 ‫هذا لا يحدث، لا يمكن أن يحدث هذا. 187 00:11:35,433 --> 00:11:37,894 ‫"أدريان"، أعدك أنني سأدبّر لك طبيبًا آخر. 188 00:11:37,977 --> 00:11:40,021 ‫سأتصل بك الأسبوع القادم. 189 00:11:40,104 --> 00:11:43,524 ‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا إذًا، لن تتقاعد. 190 00:11:43,608 --> 00:11:47,570 ‫أقصد، لا يمكنك، لأنك… لا يمكنه التقاعد. 191 00:11:47,653 --> 00:11:49,781 ‫هذه الخطوة الأولى في مرحلة الحزن. 192 00:11:49,864 --> 00:11:52,492 ‫- الإنكار، أجل. ‫- لا يمكنه فعليًا التقاعد. 193 00:11:52,575 --> 00:11:53,659 ‫اللعنة عليك يا "تشارلز"! 194 00:11:54,994 --> 00:11:58,664 ‫اللعنة عليك! أكرهك. 195 00:12:00,500 --> 00:12:02,460 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ. 196 00:12:03,586 --> 00:12:07,215 ‫- هذا ليس إنكارًا. ‫- كلا، المرحلة الثانية هي الغضب. 197 00:12:09,092 --> 00:12:10,134 ‫حسنًا. 198 00:12:10,510 --> 00:12:12,387 ‫حسنًا، جميعنا هنا بالغون. 199 00:12:12,887 --> 00:12:14,430 ‫يمكننا إيجاد حلّ. 200 00:12:15,181 --> 00:12:17,975 ‫يمكنني أن أوظفك بدوام كامل، ‫سأضعك على قائمة الرواتب. 201 00:12:18,059 --> 00:12:19,936 ‫هذه المرحلة الثالثة، إنها المفاوضة. 202 00:12:20,019 --> 00:12:22,105 ‫عادةً لا تمر بشكل سريع. 203 00:12:22,188 --> 00:12:23,523 ‫لم أنا؟ 204 00:12:23,606 --> 00:12:25,191 ‫لماذا أنا دائمًا؟ 205 00:12:26,192 --> 00:12:27,819 ‫الكلّ يتركني دائمًا. 206 00:12:27,902 --> 00:12:29,779 ‫- اكتئاب؟ ‫- لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا. 207 00:12:29,862 --> 00:12:32,824 ‫هذا كثير، حسنًا، أنت على حق. 208 00:12:34,951 --> 00:12:36,828 ‫ليست نهاية العالم. 209 00:12:38,746 --> 00:12:40,623 ‫عليّ أن أجد طبيبًا آخر فحسب. 210 00:12:41,541 --> 00:12:42,875 ‫أنا مدين لك بالكثير. 211 00:12:42,959 --> 00:12:46,963 ‫بفضلك، أظن أنه يمكنني تجاوز ذلك. 212 00:12:48,381 --> 00:12:49,465 ‫شكرًا دكتور. 213 00:12:50,341 --> 00:12:53,094 ‫- وأخيرًا، القبول. ‫- حمدًا للّه، انتهى الأمر. 214 00:12:53,177 --> 00:12:58,141 ‫لا يمكنه ترك عمله! لا يمكنه أن يترك! ‫ليس شخصًا انهزاميًا. 215 00:12:58,224 --> 00:12:59,809 ‫- مهلًا، ماذا يحدث؟ ‫- لا أعلم. 216 00:12:59,892 --> 00:13:02,562 ‫يبدو أنه يبدأ من جديد، وكأنه يدور في حلقة. 217 00:13:03,354 --> 00:13:05,231 ‫أكرهك على هذا الأمر يا "كروغر"! 218 00:13:05,314 --> 00:13:08,985 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ، هل تفهمني؟ ميت! 219 00:13:11,821 --> 00:13:14,615 ‫عليّ التوجه إلى البيت. 220 00:13:16,117 --> 00:13:18,202 ‫حسنًا، لنكن منطقيين. 221 00:13:18,828 --> 00:13:19,704 ‫سآتي إلى بيتك. 222 00:13:19,787 --> 00:13:22,748 ‫لن تضطرّ إلى ارتياد مكتبك مجددًا، ‫هذا حل منصف. 223 00:13:27,795 --> 00:13:28,963 ‫لماذا؟ 224 00:13:29,550 --> 00:13:33,762 ‫لماذا أنا؟ لماذا؟ لماذا يتركوني؟ 225 00:13:45,906 --> 00:13:47,408 ‫هذا المكان رائع. 226 00:13:47,491 --> 00:13:48,367 ‫رائع. 227 00:13:48,450 --> 00:13:49,910 ‫يمكنك أن تصنع الدب الخاص بك هنا. 228 00:13:49,994 --> 00:13:52,496 ‫أنظر، أعلم أن لديك مشاعر قوية ‫بخصوص هذا الأمر يا "مونك". 229 00:13:52,580 --> 00:13:56,500 ‫ولكن إن لم يكن بمقدورك تولي الأمر، ‫قل لي الآن، لا تجبر نفسك. 230 00:13:57,376 --> 00:13:58,210 ‫- انتبه. ‫- أنت! 231 00:13:58,294 --> 00:14:01,505 ‫هل ستأخذ قبعة كرة المضرب أم خوذة الجندي؟ 232 00:14:01,881 --> 00:14:03,340 ‫قبعة شرطي الدورية. 233 00:14:04,258 --> 00:14:07,219 ‫لماذا لا تعطيه شارتك أيضًا؟ ‫لن تستخدمها، أليس كذلك؟ 234 00:14:08,637 --> 00:14:09,805 ‫اذهب واعثر على مكتب المدير. 235 00:14:09,889 --> 00:14:11,807 ‫تحقق إن كان هذا الشخص يعمل ليلة الخميس. 236 00:14:11,891 --> 00:14:12,808 ‫نعم سيدي. 237 00:14:13,142 --> 00:14:14,852 ‫كلّ دب صغير يحتاج إلى قلب. 238 00:14:14,935 --> 00:14:16,604 ‫لذا لماذا لا تذهبون لغرفة القلوب 239 00:14:16,687 --> 00:14:19,273 ‫وتحصلون على قلب رائع جديد ‫لصديقكم الرائع الجديد؟ 240 00:14:19,690 --> 00:14:21,025 ‫"جوزيف ويلر". 241 00:14:21,859 --> 00:14:26,030 ‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير" من قسم ‫الجرائم وهذا "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر". 242 00:14:26,113 --> 00:14:27,948 ‫هل تعرف الدكتور "تشارلز كروغر"؟ 243 00:14:28,032 --> 00:14:29,575 ‫هل هذا بشأن عاملة النظافة؟ 244 00:14:29,658 --> 00:14:31,327 ‫كان لديها اسمًا، "تيريزا ميولر". 245 00:14:31,785 --> 00:14:33,996 ‫أيها الحارس "جو"! إنه لا ينبض. 246 00:14:34,955 --> 00:14:37,249 ‫ليس لديك حق أن تكون هنا، أنا أعمل هنا. 247 00:14:37,333 --> 00:14:39,335 ‫في الحقيقة، حاليًا نحن نعمل هنا أيضًا. 248 00:14:39,418 --> 00:14:41,295 ‫- أنت تعصره. ‫- أعرف ما أقوم به. 249 00:14:41,754 --> 00:14:44,340 ‫الدكتور "كروغر" قال إنك أردت أن ترى ملفك. 250 00:14:44,423 --> 00:14:45,424 ‫دعني أسألك شيئًا. 251 00:14:45,507 --> 00:14:47,760 ‫إذا كان طبيب نفسي لديه ملفك، ‫ألا ترغب برؤيته؟ 252 00:14:48,093 --> 00:14:51,055 ‫قال حين رفض أن يريك إياه إنك قمت بتهديده. 253 00:14:51,138 --> 00:14:53,849 ‫- أنت تؤذيه. ‫- كنت أمر بفترة طلاق. 254 00:14:54,099 --> 00:14:56,560 ‫كنت في مكان سيئ، لم أكن أفكّر بشكل سوي. 255 00:14:56,644 --> 00:14:58,354 ‫هذا لا يعني أنني القاتل. 256 00:14:58,687 --> 00:15:00,272 ‫أظن أنك حطمت قلبه. 257 00:15:00,356 --> 00:15:01,857 ‫أجل، حسنًا، انضم إلى النادي. 258 00:15:01,941 --> 00:15:04,193 ‫حسنًا أظن أنه بحال جيد. 259 00:15:04,276 --> 00:15:06,362 ‫أظن أنه بخير، انظر. 260 00:15:06,820 --> 00:15:08,739 ‫قلت بنفسك إنك لم تكن تفكّر بشكل سوي. 261 00:15:08,822 --> 00:15:10,115 ‫اقتحمت مكتب "كروغر"، ألم تفعل؟ 262 00:15:10,199 --> 00:15:11,283 ‫لا، لست أنا. 263 00:15:11,367 --> 00:15:14,370 ‫أجل، فاجأت "تيريزا"، ارتبكت ‫وأخذت سكينة فتح الأظرف 264 00:15:14,453 --> 00:15:16,372 ‫- وطعنتها. ‫- وتعلم ماذا فعلت أيضًا؟ 265 00:15:16,455 --> 00:15:19,500 ‫هل لديك أية فكرة؟ ‫الدكتور "كروغر" ترك عمله. 266 00:15:19,583 --> 00:15:22,002 ‫ترك عمله، ترك مزاولة العمل إلى الأبد. 267 00:15:22,086 --> 00:15:23,545 ‫هذا ما تسببت به. 268 00:15:23,963 --> 00:15:25,130 ‫أنت مريض لديه أيضًا. 269 00:15:25,923 --> 00:15:28,801 ‫سمعت عن الدكتور "كروغر"، ‫هل تعتقد أنني أريده أن يترك عمله؟ 270 00:15:29,134 --> 00:15:31,095 ‫كنت مستعدًا لأخذ رصاصة بدلًا عنه. 271 00:15:31,804 --> 00:15:34,723 ‫أنا أعشق الدكتور "كروغر"، كان كلّ ما أملك. 272 00:15:35,557 --> 00:15:37,101 ‫هكذا أشعر أيضًا. 273 00:15:37,184 --> 00:15:38,602 ‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونه. 274 00:15:38,686 --> 00:15:40,771 ‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونه. 275 00:15:40,854 --> 00:15:44,066 ‫"ويلر" كان يجري جردًا ‫حتى الساعة الـ1 فجر الخميس. 276 00:15:44,733 --> 00:15:46,318 ‫تقصد أنه ليس الشخص؟ 277 00:15:46,402 --> 00:15:48,028 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- ماذا سنفعل؟ 278 00:15:48,112 --> 00:15:50,114 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- ماذا سنفعل؟ 279 00:15:50,864 --> 00:15:53,075 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- أنا مفجوع للغاية. 280 00:15:53,867 --> 00:15:55,494 ‫أنا مفجوع أيضًا. 281 00:15:55,661 --> 00:15:56,787 ‫نحن جميعًا مفجوعون. 282 00:15:57,997 --> 00:15:59,915 ‫الجميع أُصيب بالفاجعة. 283 00:16:04,503 --> 00:16:08,048 ‫كنت أفكّر بـ"ناتالي"، ‫لقد أصبحت أعتمد عليها كثيرًا. 284 00:16:08,132 --> 00:16:09,633 ‫كثير الاعتماد. 285 00:16:10,301 --> 00:16:12,636 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا غادرت. 286 00:16:12,720 --> 00:16:17,016 ‫ربما عليّ أن أقول "حين تغادر"، ‫لأنها فقط مسألة وقت. 287 00:16:17,683 --> 00:16:21,854 ‫سوف تموت، أو تجد عملًا آخر. 288 00:16:21,937 --> 00:16:24,440 ‫بأي طريقة فسدت حالي. 289 00:16:25,691 --> 00:16:28,569 ‫سيد "مونك"، ‫أنا حقًا لا أشعر بالارتياح تجاه هذا. 290 00:16:28,944 --> 00:16:32,948 ‫حسنًا، إنه صباح الإثنين، ‫الساعة الـ9، عليّ أن أتحدث لشخص 291 00:16:33,240 --> 00:16:34,825 ‫حسنًا، ولكن لا يمكنك أن تتكلم عني. 292 00:16:34,908 --> 00:16:37,536 ‫- حسنًا؟ أنا خارج الحدود. ‫- حسنًا. 293 00:16:40,080 --> 00:16:43,876 ‫إذًا، كنت في الـ12 من عمري، ‫قررت أمي أن تعود إلى العمل 294 00:16:43,959 --> 00:16:49,506 ‫قالت إنه عمل بدوام جزئي، ‫ولكنها ذهبت كلّ ليلة تقريبًا. 295 00:16:50,049 --> 00:16:51,425 ‫هذا صعب، أعلم. 296 00:16:51,508 --> 00:16:54,303 ‫أذكر حين بدأت أمّي بأعمال تطوعية. 297 00:16:54,386 --> 00:16:55,929 ‫كان صعبًا… 298 00:16:57,473 --> 00:16:58,307 ‫ماذا تفعلين؟ 299 00:16:58,932 --> 00:16:59,975 ‫أنا أتكلم فحسب. 300 00:17:00,059 --> 00:17:03,145 ‫لا يعمل الأمر هكذا، لا أحد يكترث لمشاكلك. 301 00:17:05,022 --> 00:17:05,939 ‫لذا… 302 00:17:06,565 --> 00:17:08,817 ‫أبقى أفكّر بملف الدكتور "كروغر". 303 00:17:08,901 --> 00:17:11,945 ‫هاتان الكلمتان، تعلمين؟ "لا أمل". 304 00:17:12,029 --> 00:17:14,823 ‫"لا أمل". هذا من الممكن ‫أن يعني أشياء كثيرة. 305 00:17:16,575 --> 00:17:17,493 ‫مثل ماذا؟ 306 00:17:17,576 --> 00:17:19,078 ‫مثل، يمكن أن تكون… 307 00:17:27,461 --> 00:17:29,671 ‫لم أر ذلك الأسبوع الماضي. 308 00:17:30,714 --> 00:17:32,966 ‫- من المؤكد أنه كان مغطى. ‫- ماذا؟ 309 00:17:33,425 --> 00:17:36,428 ‫من هنا إلى هنا تم كنسه. 310 00:17:37,054 --> 00:17:39,306 ‫كنست جزءًا من السجادة. 311 00:17:39,598 --> 00:17:41,016 ‫حسنًا، ماذا يعني ذلك؟ 312 00:17:41,266 --> 00:17:44,561 ‫يعني أنها لم تدخل على القاتل. 313 00:17:45,312 --> 00:17:47,064 ‫هو من دخل عليها. 314 00:17:48,148 --> 00:17:52,611 ‫كان يعلم أنها هنا، ‫لا بد أنه سمع المكنسة الكهربائية. 315 00:17:53,946 --> 00:17:57,658 ‫كان يقصدها هي، الأمر كان بشأنها هي. 316 00:17:58,992 --> 00:18:00,244 ‫مرحبًا. 317 00:18:01,537 --> 00:18:03,580 ‫- هل أنتما شرطة يا رفاق؟ ‫- ليس تقنيًا. 318 00:18:03,997 --> 00:18:05,249 ‫لا، ولكننا نعمل مع الشرطة. 319 00:18:05,332 --> 00:18:07,709 ‫هذا "أدريان مونك"، وأنا "ناتالي تيغر". 320 00:18:07,793 --> 00:18:10,712 ‫"فرانسيس ميريغان"، أملك المكتب هناك. 321 00:18:11,130 --> 00:18:13,132 ‫- استيراد وتصدير. ‫- حسنًا. 322 00:18:13,215 --> 00:18:14,466 ‫رأيت الباب مفتوحًا. 323 00:18:14,550 --> 00:18:16,009 ‫شعرت بشيء من القلق. 324 00:18:16,093 --> 00:18:18,971 ‫تعرفان، بعد ما حدث الأسبوع الماضي، ‫لا يمكن للواحد أن يكون كثير الحذر 325 00:18:19,096 --> 00:18:21,473 ‫- صحيح. ‫- هل يمكنني أن أقول لكما الحقيقة؟ 326 00:18:22,141 --> 00:18:24,226 ‫أنا مسرور أن الدكتور "كروغر" سيغادر. 327 00:18:24,768 --> 00:18:28,021 ‫أعني أنه رجل طيب، ولكن مرضاه… 328 00:18:29,106 --> 00:18:30,315 ‫تعرفان ما أتكلم عنه. 329 00:18:31,650 --> 00:18:33,360 ‫كلا، لا أظن أنني أعلم. 330 00:18:35,028 --> 00:18:37,197 ‫تعلمين؟ أعني بعضهم… 331 00:18:38,115 --> 00:18:40,242 ‫يمكنني رؤيتهم من مكتبي. 332 00:18:40,325 --> 00:18:41,785 ‫كان أشبه بعرض للمختلين عقليًا. 333 00:18:41,869 --> 00:18:44,246 ‫حسنًا، أظنهم يقومون بأفضل ما يمكنهم. 334 00:18:44,329 --> 00:18:45,247 ‫إنهم… 335 00:18:46,123 --> 00:18:48,208 ‫- يقومون بأفضل ما يمكنهم. ‫- إنهم كذلك. 336 00:18:48,292 --> 00:18:51,920 ‫أجل بالتأكيد، ولكن أحدهم قتل "تيريزا"، ‫أليس كذلك؟ 337 00:18:52,004 --> 00:18:54,506 ‫في الحقيقة، لسنا متأكدين، ‫كنا نتحدث في ذلك الأمر للتو. 338 00:18:54,590 --> 00:18:57,301 ‫حسنًا، سأحضر بعض القهوة، ‫لديّ ليلة طويلة أمامي. 339 00:18:57,384 --> 00:18:59,386 ‫إذًا، سأترككم يا رفاق تعودون لعملكما. 340 00:18:59,470 --> 00:19:03,140 ‫- حسنًا، سُررنا برؤيتك. ‫- أجل، حظًا موفقًا. 341 00:19:03,515 --> 00:19:06,143 ‫- رائع، شكرًا، نراك قريبًا. ‫- طابت ليلتك. 342 00:19:17,279 --> 00:19:18,113 ‫"أدريان" 343 00:19:18,197 --> 00:19:19,990 ‫دكتور "كروغر"، هذا أنا "أدريان مونك". 344 00:19:20,073 --> 00:19:22,159 ‫كيف وصلت هنا؟ أين "ناتالي"؟ 345 00:19:22,493 --> 00:19:24,328 ‫"ناتالي" رفضت أن تحضرني. 346 00:19:24,661 --> 00:19:26,288 ‫- أحسنت فعلًا. ‫- كان عليّ أن أستقلّ سيارة أجرة. 347 00:19:26,371 --> 00:19:27,539 ‫كان أمرًا فظيعًا، أحب أن أتحدث إليك… 348 00:19:27,664 --> 00:19:30,459 ‫"أدريان"، لا، سبق أن أخبرتك، أنا متقاعد. 349 00:19:30,542 --> 00:19:33,795 ‫إليك الأمر، "جوزيف ويلر" لم يقتل "تيريزا". 350 00:19:33,879 --> 00:19:36,006 ‫"أدريان"، كنت أتحدث إلى النقيب، أعلم ذلك. 351 00:19:36,089 --> 00:19:38,383 ‫لا يهم أي واحد من مرضاي قام بقتل "تيريزا". 352 00:19:38,467 --> 00:19:40,052 ‫لا زالت مسؤوليتي. 353 00:19:40,135 --> 00:19:42,429 ‫ولكنني لا أعتقد أنه واحد من مرضاك. 354 00:19:42,513 --> 00:19:44,223 ‫لم يكن الأمر يتعلق بك. 355 00:19:44,306 --> 00:19:47,726 ‫"أدريان"، من المؤكد أنك ستقول ذلك، ‫تريدني أن أعود لعملي. 356 00:19:47,809 --> 00:19:49,895 ‫يا أبي! أغلق الباب اللعين! الجو بارد جدًا. 357 00:19:49,978 --> 00:19:50,979 ‫هل هذا "تروي"؟ 358 00:19:51,063 --> 00:19:53,982 ‫- أجل، إنه ابني. ‫- يبدو رائعًا. 359 00:19:54,858 --> 00:19:57,778 ‫أتمنى أن يقدّر كم هو محظوظ ‫لأنك موجود في حياته. 360 00:19:57,861 --> 00:20:00,155 ‫الطعام سيبرد، لن ننتظرك. 361 00:20:00,781 --> 00:20:02,991 ‫- شيء ما رائحته شهية. ‫- "أدريان". 362 00:20:03,075 --> 00:20:04,326 ‫لا يمكنني دعوتك إلى الداخل. 363 00:20:04,409 --> 00:20:07,079 ‫إنه… أنا أشعر بالعطش. 364 00:20:07,162 --> 00:20:09,289 ‫أشعر بالظمأ، حقًا. 365 00:20:10,249 --> 00:20:13,502 ‫"أدريان"، لا يمكنك الدخول، ‫إنه غير ملائم حقًا. 366 00:20:13,585 --> 00:20:14,545 ‫حقًا؟ 367 00:20:16,046 --> 00:20:18,340 ‫- "أدريان"، عليك ترك الأمر. ‫- الأمر ليس سهلًا. 368 00:20:19,091 --> 00:20:21,885 ‫أراك منذ تسع سنوات تقريبًا. 369 00:20:21,969 --> 00:20:24,304 ‫كلا، أنا أقصد أنه عليك ترك الباب. 370 00:20:25,222 --> 00:20:26,390 ‫نعم. 371 00:20:26,932 --> 00:20:29,434 ‫"أدريان"، أعدك أنني سأجد لك طبيبًا آخر 372 00:20:29,518 --> 00:20:30,561 ‫حالما أستطيع. 373 00:20:32,104 --> 00:20:34,273 ‫هذا جيد، إصبعان… 374 00:20:34,356 --> 00:20:36,275 ‫إصبعان بعد. 375 00:20:36,358 --> 00:20:37,859 ‫هيا، جيد، اذهب. 376 00:20:39,194 --> 00:20:41,196 ‫هيا، هذا جيد جدا. 377 00:20:41,738 --> 00:20:42,573 ‫عظيم. 378 00:20:44,783 --> 00:20:46,326 ‫قرأت ملاحظاتك! 379 00:20:46,785 --> 00:20:48,870 ‫ماذا قصدت بـ"لا أمل"؟ 380 00:20:48,954 --> 00:20:52,165 ‫ماذا يعني هذا؟ "لا أمل". 381 00:21:30,871 --> 00:21:32,664 ‫أنت. اخرج من هنا! أنا هنا. 382 00:21:33,707 --> 00:21:36,835 ‫فقدت عقلك، أنت مجنون. 383 00:21:37,628 --> 00:21:40,213 ‫كلا، أنت مريض. 384 00:21:52,434 --> 00:21:53,644 ‫إياك! ابتعد! 385 00:21:54,061 --> 00:21:56,938 ‫أنت مثير للشفقة! 386 00:21:58,148 --> 00:21:59,524 ‫أنت مجنون. 387 00:22:13,747 --> 00:22:16,833 ‫عزيزتي، لا تجيبي. انتظري قدوم الشرطة. 388 00:22:16,917 --> 00:22:19,169 ‫إنه "أدريان مونك". 389 00:22:19,252 --> 00:22:21,129 ‫سيدة "كروغر"، هل تُوجد مشكلة؟ 390 00:22:21,213 --> 00:22:23,465 ‫شخص ما ألقى بحجر، كسر نافذة في غرفة النوم. 391 00:22:24,383 --> 00:22:25,592 ‫كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟ 392 00:22:25,675 --> 00:22:28,303 ‫اتصلنا بالنجدة قبل 30 ثانية؟ 393 00:22:28,387 --> 00:22:30,722 ‫- حسنًا، أنا… ‫- هل كنت في الخارج طوال الوقت؟ 394 00:22:30,806 --> 00:22:32,933 ‫مرت ثلاث ساعات، ماذا كنت تفعل؟ 395 00:22:33,392 --> 00:22:35,435 ‫كنت أبحث عن… 396 00:22:35,519 --> 00:22:38,730 ‫أبي! برقية للطبيب "كروغر". 397 00:22:45,946 --> 00:22:50,992 ‫دكتور "ك"، لقد دمرت حياتي، ستدفع الثمن. 398 00:22:56,070 --> 00:22:57,821 ‫كنت في غرفة المعيشة والأنوار مضاءة؟ 399 00:22:57,905 --> 00:23:01,156 ‫- هذا صحيح، هل هذا مهم؟ ‫- هذا يعني أنه يمكنه أن يراك؟ 400 00:23:01,825 --> 00:23:04,620 ‫كان بإمكانه أن يؤذيك إن أراد، ‫أظن أنه كان يحاول إخافتك. 401 00:23:04,703 --> 00:23:06,455 ‫حسنًا، لقد نجح في ذلك. 402 00:23:07,623 --> 00:23:11,168 ‫إذًا، أنت تعتقد من المؤكد ‫أنه واحد من مرضاي؟ 403 00:23:11,251 --> 00:23:13,087 ‫حسنًا، هذا ما نعتقد، نعم. 404 00:23:13,170 --> 00:23:15,297 ‫- ولم ير أحد السيارة؟ ‫- كلا. 405 00:23:15,464 --> 00:23:18,383 ‫- "مونك"، هل يمكنك التعرف على السيارة؟ ‫- كلا، أعتذر. 406 00:23:20,177 --> 00:23:21,678 ‫لا أعتقد أنه سيعود؟ 407 00:23:21,762 --> 00:23:24,431 ‫ولكن إن كان الأمر سيجعلك تشعر بحال أفضل، ‫فيمكنني أن أوفر بعض الحماية 408 00:23:24,723 --> 00:23:27,684 ‫سأفعل ذلك! سأكون سعيدًا بذلك. 409 00:23:27,768 --> 00:23:28,727 ‫أنا الحارس الشخصي. 410 00:23:28,811 --> 00:23:30,854 ‫- تعلم، ليس ضروري… ‫- سأنتقل هنا. 411 00:23:30,938 --> 00:23:32,689 ‫سأكون هنا معك على مدار الساعة. 412 00:23:32,773 --> 00:23:34,316 ‫لن أترك جانبك أبدًا. 413 00:23:34,399 --> 00:23:36,568 ‫عليّ فقط أن أذهب إلى البيت ‫وأحضر بعض الأشياء، حسنًا؟ 414 00:23:36,693 --> 00:23:40,572 ‫في الحقيقة، كنت أفكّر في أحد ‫هاذين الشابين الواقفان عند المدخل. 415 00:23:40,656 --> 00:23:44,618 ‫- رائع، هكذا سيكون… ‫- شرطيان في الخارج، هذا رائع. 416 00:23:45,410 --> 00:23:46,370 ‫جيد. 417 00:23:46,870 --> 00:23:48,413 ‫كان مجرد اقتراح. 418 00:23:48,539 --> 00:23:51,083 ‫- حسنًا؟ ‫- تمهل. 419 00:23:51,500 --> 00:23:53,919 ‫- ماذا؟ ‫- رأيت ذلك الحجر. 420 00:23:54,002 --> 00:23:56,463 ‫أعرف هذا الحجر. 421 00:23:59,091 --> 00:24:01,135 ‫- هذا الحجر بالتحديد؟ ‫- أعرف هذا الحجر. 422 00:24:01,218 --> 00:24:03,637 ‫رأيته من قبل في مكان ما. 423 00:24:04,555 --> 00:24:07,683 ‫إذا قال ذلك شخص آخر، لقلت إنه مجنون. 424 00:24:08,016 --> 00:24:09,852 ‫- أين؟ ‫- أبي يظن أنني قمت بذلك. 425 00:24:10,727 --> 00:24:12,980 ‫- "تروي"، هذا ليس صحيحًا. ‫- أجل، صحيح. 426 00:24:13,355 --> 00:24:15,983 ‫قبل أن تصلوا أنتم يا رفاق هنا، ‫سألني إن كنت أنا من فعل ذلك 427 00:24:16,567 --> 00:24:17,943 ‫لم لا تعترف بذلك؟ 428 00:24:18,068 --> 00:24:19,361 ‫لماذا أنت خائف من قول الحقيقة؟ 429 00:24:19,444 --> 00:24:21,530 ‫أي نوع من الطبيب النفسي أنت؟ ‫خائف من الحقيقة؟ 430 00:24:21,613 --> 00:24:23,365 ‫"تروي"، أنا آسف، كنت مستاءً! 431 00:24:23,448 --> 00:24:26,994 ‫- يا "تروي"، هل تتذكرني؟ ‫- أجل أتذكر. 432 00:24:27,452 --> 00:24:30,247 ‫- هل تبتعد عن افتعال المشاكل؟ ‫- لا. 433 00:24:30,330 --> 00:24:32,124 ‫حسنًا، لماذا لا تنتظر في الأعلى يا ولدي؟ 434 00:24:32,207 --> 00:24:34,001 ‫قلت لك، لا تناديني بهذا الاسم. 435 00:24:34,084 --> 00:24:35,377 ‫انظروا يا ضباط، هل هناك طريقة 436 00:24:35,460 --> 00:24:38,672 ‫لطبيب أوما شابه أو طبيب نفسي ‫يمكنه فبركة فحص الحمض النووي؟ 437 00:24:38,755 --> 00:24:41,550 ‫لأنه لا يمكن لـ"تشارلي" ولي أن نكون أقارب. 438 00:24:41,633 --> 00:24:44,511 ‫- "تروي"، أرجوك. ‫- أنت لست أمّي يا "مادلين"! 439 00:24:44,595 --> 00:24:46,722 ‫وهذا الرجل من المؤكد أنه ليس أبي! 440 00:24:46,805 --> 00:24:48,599 ‫إنه والدك يا "تروي"، وعليك أن تتقبل ذلك! 441 00:24:48,891 --> 00:24:50,809 ‫- لا! ‫- أنت، ماذا تريد مني؟ 442 00:24:50,893 --> 00:24:53,187 ‫لقد أجريت الاختبار ثلاث مرات! 443 00:24:53,270 --> 00:24:54,313 ‫مهما يكن! 444 00:24:54,396 --> 00:24:57,191 ‫علينا بالرحيل يا "مونك". 445 00:24:57,316 --> 00:24:59,193 ‫- هيا، سنقوم بتوصيلك. ‫- أجل. 446 00:24:59,276 --> 00:25:02,112 ‫سيكون هناك شخصان في الخارج يا "تشارلي"، ‫إن أردت أي شيء، اتصل بي. 447 00:25:02,196 --> 00:25:03,739 ‫أقدر لك ذلك. 448 00:25:07,075 --> 00:25:10,245 ‫"أدريان"، لديّ أخبار جيدة جدًا لك. 449 00:25:10,329 --> 00:25:12,456 ‫اتصلت بزميل لي باكرًا هذه الليلة 450 00:25:12,539 --> 00:25:15,167 ‫الدكتور "جونا سورنسن"، إنه طبيب رائع. 451 00:25:15,250 --> 00:25:16,460 ‫مشهور جدًا. 452 00:25:16,793 --> 00:25:18,795 ‫عادةً لا يقبل بمرضى جدد. 453 00:25:18,879 --> 00:25:23,550 ‫ولكنه سمع عنك، وسيقوم باستيعابك لديه. 454 00:25:26,178 --> 00:25:27,554 ‫ربما سأتصل به. 455 00:25:27,638 --> 00:25:30,766 ‫في الحقيقة، لديك موعد. 456 00:25:31,099 --> 00:25:33,810 ‫غدًا الساعة الـ5. 457 00:25:43,362 --> 00:25:46,198 ‫"أدريان مونك" لأجل الدكتور "سورنسن". 458 00:25:48,909 --> 00:25:50,077 ‫املأ هذه. 459 00:25:57,292 --> 00:26:00,671 ‫- مكتوب هنا "اذكر أي رهاب". ‫- هذا صحيح. 460 00:26:00,963 --> 00:26:02,923 ‫يوجد مساحة لخمسة فقط. 461 00:26:05,259 --> 00:26:06,593 ‫يمكنك استخدام الجهة الخلفية؟ 462 00:26:10,347 --> 00:26:12,057 ‫قد أحتاج لورقة أخرى. 463 00:26:18,814 --> 00:26:20,274 ‫قد أحتاج لورقة أخرى. 464 00:26:27,572 --> 00:26:28,740 ‫قد أحتاج لورقة أخرى. 465 00:26:32,035 --> 00:26:33,578 ‫- السيد "مونك"؟ ‫- هذا صحيح. 466 00:26:33,662 --> 00:26:34,538 ‫"جونا سورنسن". 467 00:26:35,414 --> 00:26:38,292 ‫لم لا تقوم بملء هذا فيما بعد، ‫أنا أكره كلّ هذه الأوراق، وأنت؟ 468 00:26:39,376 --> 00:26:40,460 ‫نعم سيدي. 469 00:26:41,628 --> 00:26:42,713 ‫ادخل. 470 00:26:48,176 --> 00:26:49,678 ‫هل أنت جاهز؟ 471 00:26:53,307 --> 00:26:54,224 ‫إذًا. 472 00:26:55,475 --> 00:26:56,810 ‫ماذا أناديك؟ 473 00:27:00,147 --> 00:27:02,232 ‫ماذا عن "أدريان"؟ 474 00:27:02,316 --> 00:27:04,234 ‫"أدريان"، جيد. 475 00:27:05,193 --> 00:27:07,612 ‫الدكتور "كروغر" أرسل لي ملفك. 476 00:27:07,696 --> 00:27:11,074 ‫يبدو أنك أحرزت تقدمًا ممتازًا ‫في السنة والنصف الأخيرين. 477 00:27:11,158 --> 00:27:13,410 ‫كلا، حقًا؟ هل هذا ما يقوله؟ 478 00:27:13,493 --> 00:27:15,746 ‫حسنًا، لقد ألقيت نظرة عليه. 479 00:27:15,829 --> 00:27:19,416 ‫أجل، حسنًا، استمر في القراءة، ‫عند النهاية، لا يبدو متفائلًا. 480 00:27:20,167 --> 00:27:23,879 ‫الدكتور "كروغر" رجل جيد، سوف أفتقد إليه. 481 00:27:23,962 --> 00:27:26,840 ‫أجل، إنه رجل جيد. 482 00:27:27,299 --> 00:27:30,802 ‫- إنه متناسق جدًا. ‫- متناسق. 483 00:27:30,886 --> 00:27:33,055 ‫تقصد متزن بشكل جيد. 484 00:27:33,305 --> 00:27:34,556 ‫هذا طريقة لطيفة لوصفه. 485 00:27:37,934 --> 00:27:40,395 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 486 00:27:40,937 --> 00:27:42,064 ‫إنه مجرد… 487 00:27:42,606 --> 00:27:44,107 ‫بعض الغبار. 488 00:27:44,441 --> 00:27:49,196 ‫أنا فهمت أنك تقضي الكثير من الوقت ‫في الحديث عن زوجتك المتوفاة 489 00:27:50,572 --> 00:27:51,948 ‫أخبرني عنها. 490 00:27:52,824 --> 00:27:53,950 ‫أجل، "ترودي". 491 00:27:55,911 --> 00:27:59,289 ‫كانت جميلة جدًا. 492 00:28:01,458 --> 00:28:02,459 ‫جدًا. 493 00:28:02,709 --> 00:28:04,669 ‫امرأة متناسقة جدًا. 494 00:28:06,797 --> 00:28:08,715 ‫- شيء آخر؟ ‫- لا. 495 00:28:09,591 --> 00:28:11,927 ‫فقط جميلة ومتناسقة. 496 00:28:12,677 --> 00:28:17,557 ‫ولديك أخ، "آمبروز" ولديك معاونة… 497 00:28:17,641 --> 00:28:19,851 ‫"ناتالي تيغر"؟ أخبرني عنها. 498 00:28:19,935 --> 00:28:23,021 ‫بطرق عديدة تذكرني بـ"ترودي". 499 00:28:23,563 --> 00:28:25,399 ‫هي أيضًا جدًا… 500 00:28:26,024 --> 00:28:26,858 ‫جدًا 501 00:28:27,359 --> 00:28:29,611 ‫- متناسقة؟ ‫- أجل. 502 00:28:29,945 --> 00:28:34,199 ‫"أدريان"، ينتابني شعور أنك غير مرتاح ‫بشأن ذراعي الأيمن. 503 00:28:34,282 --> 00:28:36,201 ‫لا. 504 00:28:36,284 --> 00:28:38,453 ‫على الإطلاق. 505 00:28:40,163 --> 00:28:40,997 ‫أين هو؟ 506 00:28:42,916 --> 00:28:45,627 ‫فقدته في حادث زورق منذ سنتين. 507 00:28:46,211 --> 00:28:49,673 ‫ولكن أنظر للأمر على أنه تجربة إيجابية. 508 00:28:49,756 --> 00:28:54,386 ‫تعلمت الكثير من الصدمات النفسية والخسارة، ‫الأمور التي تمر بها أنت. 509 00:28:57,347 --> 00:29:00,058 ‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ ‫- أنا آسف. 510 00:29:01,226 --> 00:29:03,478 ‫أنا فقط اعتدت على ما كانت عليه الأشياء. 511 00:29:03,854 --> 00:29:06,815 ‫- التغيير صعب. ‫- التغيير مستحيل. 512 00:29:06,898 --> 00:29:09,109 ‫حسنًا، لن أقول تحديدًا إنه مستحيل. 513 00:29:09,192 --> 00:29:10,902 ‫لست أنت فقط. 514 00:29:11,528 --> 00:29:14,406 ‫بل كلّ شيء، هذا المكتب. 515 00:29:15,532 --> 00:29:17,951 ‫قضيت تسع سنوات في مكتب الدكتور "كروغر". 516 00:29:18,034 --> 00:29:19,870 ‫كنت أعرف كلّ كتاب على كلّ رف. 517 00:29:19,953 --> 00:29:22,122 ‫كلّ ورقة شجر على كلّ نبتة. 518 00:29:22,205 --> 00:29:23,582 ‫كلّ حجر… 519 00:29:27,210 --> 00:29:28,462 ‫هل أنت بخير؟ 520 00:29:29,838 --> 00:29:30,672 ‫عليّ أن أذهب. 521 00:29:31,631 --> 00:29:32,466 ‫الآن؟ 522 00:29:32,758 --> 00:29:34,050 ‫نعم. 523 00:29:34,551 --> 00:29:36,303 ‫لنتذكر أين وصلنا، وسنكمل في ما بعد. 524 00:29:36,386 --> 00:29:38,305 ‫أعني سأكمل أنا. 525 00:29:38,555 --> 00:29:40,307 ‫أو يمكننا أن نكمل معًا، ‫سنكمل نحن الاثنان معًا. 526 00:29:40,390 --> 00:29:41,933 ‫سيمسك كلّ واحد منا طرفًا. 527 00:29:42,017 --> 00:29:44,436 ‫لا أرغب أن أتحدث عن إكمال الأمر ثانية. 528 00:29:49,483 --> 00:29:51,193 ‫- دكتور؟ ‫- لا. 529 00:29:51,318 --> 00:29:52,527 ‫دكتور "كروغر"، حمدًا لله. 530 00:29:52,611 --> 00:29:54,070 ‫اعتقدت أنني سأجدك هنا، اسمع. 531 00:29:54,154 --> 00:29:57,157 ‫"أدريان"، عليك أن تحترم قراري. 532 00:29:57,240 --> 00:30:00,827 ‫لا، أنا لا أترصدك، ‫على الأقل ليس في هذه اللحظة. 533 00:30:00,911 --> 00:30:02,788 ‫حسنًا، امنحني دقيقة. 534 00:30:02,871 --> 00:30:06,792 ‫قال النقيب إنه بإمكاني المجيء ‫لأخذ بعض الحاجيات. 535 00:30:07,209 --> 00:30:11,171 ‫كيف كانت جلستك مع الدكتور "سورنسن"؟ 536 00:30:11,254 --> 00:30:13,423 ‫جيدة، على ما أظن. 537 00:30:13,507 --> 00:30:17,511 ‫لا أعرف، شعرت أن شيئًا ما كان ناقصًا. 538 00:30:17,594 --> 00:30:19,262 ‫متى رأيته أنت آخر مرة؟ 539 00:30:19,346 --> 00:30:21,014 ‫منذ أربعة أو خمسة أعوام. 540 00:30:21,097 --> 00:30:22,766 ‫كيف حاله؟ سمعت أنه… 541 00:30:23,683 --> 00:30:24,976 ‫سمعت أنه فقد بعض الوزن. 542 00:30:25,060 --> 00:30:27,354 ‫أجل، فقد بعض الوزن. 543 00:30:28,855 --> 00:30:32,692 ‫أعتقد أنه لديّ خبر كبير بشأن القضية، ‫أتذكّر أين رأيت ذلك الحجر. 544 00:30:32,776 --> 00:30:34,653 ‫- ذلك الحجر؟ ‫- الحجر من ليلة أمس. 545 00:30:34,736 --> 00:30:38,323 ‫كان يقودني إلى الجنون، وفجأة، ها هو! 546 00:30:39,241 --> 00:30:41,910 ‫كان هنا تمامًا. 547 00:30:42,536 --> 00:30:45,664 ‫مذهل أنك تتذكر حجرًا واحدًا بالتحديد؟ 548 00:30:45,747 --> 00:30:49,501 ‫حسنًا، كنت أحدق به لتسع سنوات، ‫كما تعلم، موهبة ولعنة. 549 00:30:51,878 --> 00:30:54,631 ‫من أيضًا لديه إمكانية الدخول لهذا الفناء؟ 550 00:30:55,507 --> 00:30:58,677 ‫أنا فقط و"فرانسيس ميريغان". 551 00:31:08,520 --> 00:31:09,354 ‫هل ترى أي شيء؟ 552 00:31:10,146 --> 00:31:13,191 ‫أرى الكثير من الحليب المجفف. 553 00:31:13,275 --> 00:31:14,901 ‫ثمانية أو تسعة صناديق. 554 00:31:14,985 --> 00:31:17,904 ‫كان يحمل معه صندوقًا بالأمس أيضًا. 555 00:31:18,780 --> 00:31:19,781 ‫إذًا؟ 556 00:31:20,365 --> 00:31:24,119 ‫إذًا، لا أرى ماكينة قهوة، وأنت؟ 557 00:31:25,412 --> 00:31:26,288 ‫لا. 558 00:31:28,874 --> 00:31:33,211 ‫الحليب المجفف مصنوع من مادة اللكتوز، ‫تجار المخدرات يستخدمونه لمزجه بالهيرويين. 559 00:31:33,295 --> 00:31:36,840 ‫أتعتقد أن "فرانسيس ميريغان" ‫يتاجر بالمخدرات؟ 560 00:31:36,923 --> 00:31:40,010 ‫وأعتقد أنه قتل عاملة النظافة. 561 00:31:40,929 --> 00:31:44,933 ‫"أدريان"، لا أظن أنه عليك ‫أن تتحدث أكثر عن "فرانسيس ميريغان". 562 00:31:45,557 --> 00:31:46,558 ‫لم لا؟ 563 00:32:01,047 --> 00:32:02,007 ‫هل هو هنا؟ 564 00:32:02,090 --> 00:32:04,551 ‫- من تقصدين؟ ‫- السيد "مونك"؟ 565 00:32:04,634 --> 00:32:05,510 ‫لا. 566 00:32:07,929 --> 00:32:09,139 ‫ماذا يجري؟ 567 00:32:20,859 --> 00:32:22,319 ‫كيف حالك؟ 568 00:32:22,819 --> 00:32:25,447 ‫أنا خائف حتى الموت، ماذا سنفعل؟ 569 00:32:25,530 --> 00:32:26,740 ‫حسنًا. 570 00:32:27,699 --> 00:32:28,992 ‫أولًا. 571 00:32:30,035 --> 00:32:33,163 ‫علينا أن نتحرّك، سأحتاج منك… 572 00:32:34,664 --> 00:32:36,708 ‫إلى أن تأتي إلى هنا. 573 00:32:57,646 --> 00:32:58,688 ‫حسنًا. 574 00:32:59,397 --> 00:33:00,524 ‫والآن ماذا؟ 575 00:33:01,441 --> 00:33:02,442 ‫ماذا تقصد؟ 576 00:33:03,193 --> 00:33:04,778 ‫ما هي الخطة؟ 577 00:33:05,362 --> 00:33:06,738 ‫ليست لديّ خطة. 578 00:33:07,906 --> 00:33:09,950 ‫لماذا أردت أن نبدل مكانينا؟ 579 00:33:10,033 --> 00:33:11,201 ‫أجلس دومًا على هذا الجانب. 580 00:33:11,284 --> 00:33:13,203 ‫كنت أفكّر كثيرًا بشأن أخي مؤخرًا… 581 00:33:13,286 --> 00:33:16,039 ‫لا، "أدريان"، هذه ليست جلسة علاج. 582 00:33:16,665 --> 00:33:18,708 ‫أنا مذعور حقًا، لا أعرف ما يجري. 583 00:33:20,669 --> 00:33:21,795 ‫حسنًا. 584 00:33:21,878 --> 00:33:23,588 ‫حسنًا، هل ترى تلك التماثيل الصغيرة؟ 585 00:33:24,631 --> 00:33:26,007 ‫تحقق من الملصقات. 586 00:33:26,091 --> 00:33:27,717 ‫إنها من "تركيا". 587 00:33:27,801 --> 00:33:31,388 ‫ذاك في الزاوية، به شرخ، واضح أنه متلف. 588 00:33:31,471 --> 00:33:33,390 ‫لماذا لم يتخلص منه؟ 589 00:33:34,099 --> 00:33:35,267 ‫مخدرات؟ 590 00:33:36,142 --> 00:33:38,895 ‫ولكن ما شأن هذا الأمر بـ"تيريزا"؟ 591 00:33:38,979 --> 00:33:42,232 ‫أعتقد أن "تيريزا" كسرت هذا التمثال الصغير. 592 00:33:42,649 --> 00:33:45,068 ‫أتذكر، بعد أن عثرنا على الجثة، 593 00:33:45,360 --> 00:33:48,572 ‫طلبت من الملازم "ديشر " ‫إن كان قد تحقق من المكنسة الكهربائية 594 00:33:48,655 --> 00:33:51,783 ‫قال إن كيس الأوساخ كان فارغًا تمامًا. 595 00:33:51,867 --> 00:33:52,951 ‫ولكن فكّر في الأمر. 596 00:33:53,034 --> 00:33:57,289 ‫من غير الممكن أن يكون الكيس فارغًا ‫إذا كانت تكنس السجاد طوال الليل. 597 00:33:57,372 --> 00:33:58,415 ‫أنا لا أتبع ما تقوله. 598 00:33:58,498 --> 00:34:02,669 ‫ليلة الخميس، كانت "تيريزا" ‫تنظف مكتب "ميريغان". 599 00:34:02,836 --> 00:34:05,755 ‫من المؤكد أنها أوقعت ذلك التمثال الصغير. 600 00:34:06,006 --> 00:34:06,965 ‫انكسر بشكل مفتوح. 601 00:34:07,674 --> 00:34:09,759 ‫كان مليئًا بالمسحوق. 602 00:34:09,843 --> 00:34:11,928 ‫هيرويين؟ لم يكن لديها أدنى فكرة. 603 00:34:12,012 --> 00:34:16,600 ‫قامت بكنسه فحسب وأكملت ‫إلى المكتب التالي، مكتبك أنت. 604 00:34:16,933 --> 00:34:19,144 ‫في هذه الأثناء يعود "ميريغان". 605 00:34:19,227 --> 00:34:23,023 ‫رأى التمثال الصغير المكسور، أدرك ما حدث. 606 00:34:23,648 --> 00:34:26,568 ‫كان يعلم، في مكان ما في المبنى 607 00:34:26,651 --> 00:34:29,946 ‫كان هناك كيس مكنسة كهربائية ‫مليء بالهرويين. 608 00:34:30,030 --> 00:34:34,117 ‫ذهب باحثًا عن "تيريزا"، ولحق بها في مكتبك. 609 00:34:34,451 --> 00:34:38,830 ‫من المؤكد أن "ميريغان" تحقق من الكيس ‫ليتأكد أن الهيرويين ما زال هناك 610 00:34:39,122 --> 00:34:41,625 ‫حين عثر عليه لم يكن بمقدوره ‫أن يتركها وشأنها. 611 00:34:41,958 --> 00:34:43,960 ‫لقد رأت الكثير. 612 00:34:44,961 --> 00:34:49,215 ‫ومن ثمة، فتش في ملفاتك، ‫وألقى حجرًا على بيتك 613 00:34:49,299 --> 00:34:52,135 ‫حتى يظن الجميع أنه واحد من مرضاك. 614 00:34:52,218 --> 00:34:54,012 ‫الجميع ظن ذلك. 615 00:34:55,055 --> 00:34:57,015 ‫الجميع باستثنائك أنت. 616 00:34:58,350 --> 00:34:59,267 ‫"أدريان". 617 00:34:59,601 --> 00:35:03,313 ‫أتمنى يومًا ما أن أكون ماهرًا في عملي ‫كمهارتك أنت في عملك. 618 00:35:03,396 --> 00:35:04,856 ‫إذًا لن تترك عملك؟ 619 00:35:04,940 --> 00:35:06,816 ‫في هذه اللحظة، لا أعرف إن كان يهم. 620 00:35:06,900 --> 00:35:08,777 ‫نحن في ورطة كبيرة هنا، ألسنا كذلك؟ 621 00:35:09,277 --> 00:35:10,320 ‫أجل. 622 00:35:10,570 --> 00:35:13,073 ‫لن يتسنى لي رؤية عائلتي مرة ثانية. 623 00:35:13,907 --> 00:35:15,075 ‫ولدي. 624 00:35:16,368 --> 00:35:17,744 ‫أنا آسف. 625 00:35:18,244 --> 00:35:20,330 ‫هل تظن أن أي أحد سيعثر علينا؟ 626 00:35:20,413 --> 00:35:21,790 ‫لا أرى كيف. 627 00:35:22,457 --> 00:35:25,752 ‫لا أحد في العالم لديه أي فكرة أين نحن. 628 00:35:38,682 --> 00:35:40,767 ‫لا تقلق دكتور "ك"، أنا قادم. 629 00:35:41,476 --> 00:35:42,769 ‫أنا أساندك. 630 00:35:43,979 --> 00:35:45,647 ‫لا يوجد علامات للمقاومة. 631 00:35:46,272 --> 00:35:48,316 ‫هذه علامة جيدة، أليس كذلك؟ 632 00:35:49,693 --> 00:35:51,236 ‫حسنًا، أحدكم ليقل "هذا صحيح". 633 00:35:52,362 --> 00:35:54,364 ‫هذا صحيح، هذا جيد. 634 00:35:54,447 --> 00:35:55,365 ‫"ديشر". 635 00:35:56,199 --> 00:35:57,200 ‫حسنًا، لا، قم بذلك الآن. 636 00:35:57,701 --> 00:35:59,119 ‫أيها النقيب، يقومون بتفتيش شخص ما بدقة. 637 00:35:59,202 --> 00:36:00,912 ‫يقول إنه يعرف مكان "مونك". 638 00:36:01,162 --> 00:36:02,789 ‫معك "ستوتلماير". 639 00:36:02,998 --> 00:36:05,709 ‫انتظر… تمهل سيدي، ببطء. 640 00:36:07,335 --> 00:36:08,420 ‫"هارولد"؟ 641 00:36:23,351 --> 00:36:24,894 ‫حسنًا. 642 00:36:25,395 --> 00:36:27,313 ‫انتظر. 643 00:36:27,397 --> 00:36:28,273 ‫هل يمكنك… 644 00:36:28,440 --> 00:36:30,650 ‫هل يمكنك وضعي هناك؟ 645 00:36:30,859 --> 00:36:33,820 ‫- عفوًا؟ ‫- أرجوك، لا يمكنني أن أكون على هذا الجانب. 646 00:36:34,362 --> 00:36:36,406 ‫أرجوك، أنا أتوسل إليك، ‫فقط انظروا إلى قلوبكم. 647 00:36:36,740 --> 00:36:39,868 ‫لديه مشكلة اضطراب الظرفية، حسنًا؟ 648 00:36:39,951 --> 00:36:42,328 ‫صدقني، لديه مشاكل أكبر من هذه. 649 00:36:43,288 --> 00:36:44,748 ‫إذًا ماذا تريد أن تفعل بهم؟ 650 00:36:44,914 --> 00:36:47,417 ‫أعتقد أنني سأترك "فرانكي" يقرر. 651 00:36:47,667 --> 00:36:48,626 ‫لن يعجبه ذلك. 652 00:36:48,710 --> 00:36:50,962 ‫خاصة بعد ما حدث لعاملة النظافة تلك. 653 00:36:51,046 --> 00:36:52,964 ‫أي خيار كان لديّ؟ 654 00:36:54,716 --> 00:36:56,426 ‫ما كلّ هذا؟ 655 00:36:57,510 --> 00:36:58,762 ‫كتل غبار؟ 656 00:36:58,845 --> 00:37:01,723 ‫أجل، إنها من المكنسة الكهربائية، ‫نظفها فحسب. 657 00:37:02,474 --> 00:37:03,308 ‫إليك هذا. 658 00:37:05,393 --> 00:37:06,394 ‫أخرجها. 659 00:37:06,478 --> 00:37:07,896 ‫إنها في كلّ مكان. 660 00:37:07,979 --> 00:37:09,272 ‫اجعلها تبدو جيدة. 661 00:37:16,863 --> 00:37:19,240 ‫انتبه، لا تخسر أي منها، هذا صنف نقي. 662 00:37:19,324 --> 00:37:21,409 ‫انظر، أنا أعرف جيدًا ما أقوم به. 663 00:37:25,705 --> 00:37:28,583 ‫غربلها، تأكد أن لا شيء من هذا الغبار بها. 664 00:37:28,666 --> 00:37:29,834 ‫كن حذرًا. 665 00:37:30,251 --> 00:37:33,755 ‫- سيكون الأمر أسهل لو لدينا ملقاط حواجب. ‫- تركته في السيارة. 666 00:37:35,298 --> 00:37:37,008 ‫يجب أن يكون لديك من هذا الصنف في مستودعك. 667 00:37:37,092 --> 00:37:38,676 ‫هذه الفوضى منك. 668 00:37:40,095 --> 00:37:41,304 ‫يوجد بعضها على الطاولة. 669 00:37:42,305 --> 00:37:44,474 ‫هذه الفوضى تعود لعاملة النظافة، أليس كذلك؟ 670 00:37:45,642 --> 00:37:47,393 ‫ها نحن ذا، الحذر، انتبه. 671 00:38:03,660 --> 00:38:04,953 ‫أنت! 672 00:38:05,036 --> 00:38:06,204 ‫أنت! 673 00:38:12,627 --> 00:38:14,379 ‫ضابط شرطة! ألق هذا المسدس! 674 00:38:17,966 --> 00:38:19,008 ‫- لا إصابة! ‫- وأنا أيضا. 675 00:38:32,689 --> 00:38:34,649 ‫لا! 676 00:38:40,655 --> 00:38:42,157 ‫ألق هذا المسدس! انبطح! 677 00:38:42,866 --> 00:38:44,409 ‫انبطح على الأرض، أرني يديك. 678 00:38:44,492 --> 00:38:45,326 ‫أرني يديك. 679 00:38:45,410 --> 00:38:47,579 ‫استرخ يا "هارولد"، خذ الأمر ببساطة. 680 00:38:48,830 --> 00:38:50,540 ‫ستكون بخير، سنحضر طبيبًا. 681 00:38:50,623 --> 00:38:52,542 ‫- سنحضر طبيبًا. ‫- كيف يبلي؟ 682 00:38:52,625 --> 00:38:54,252 ‫سيكون بخير. 683 00:38:54,335 --> 00:38:56,045 ‫هل رأيت ما فعل؟ 684 00:38:56,671 --> 00:38:58,548 ‫أخذ رصاصة عني يا "أدريان". 685 00:39:01,676 --> 00:39:04,429 ‫"مونك" 686 00:39:04,512 --> 00:39:05,805 ‫تعال هنا. 687 00:39:07,015 --> 00:39:08,057 ‫أقرب. 688 00:39:10,435 --> 00:39:11,769 ‫تغلّب على ذلك. 689 00:39:27,952 --> 00:39:30,288 ‫اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما. 690 00:39:30,371 --> 00:39:31,873 ‫حين كنا نحقق هنا 691 00:39:31,956 --> 00:39:36,586 ‫وقع ملفي بشكل مفتوح ووقعت منه صفحتان. 692 00:39:36,669 --> 00:39:38,213 ‫وقرأت ملفك؟ 693 00:39:38,296 --> 00:39:39,255 ‫لم أتكمن من منع نفسي. 694 00:39:39,339 --> 00:39:41,424 ‫استرقت نظرة في أسفله. 695 00:39:41,507 --> 00:39:44,052 ‫ورأيت شيئًا، كلمتين. 696 00:39:45,386 --> 00:39:46,888 ‫"لا أمل" 697 00:39:47,764 --> 00:39:48,848 ‫"لا أمل"؟ 698 00:39:49,891 --> 00:39:52,101 ‫هل هذا رأيك؟ 699 00:39:53,186 --> 00:39:56,856 ‫يا "أدريان"، مستحيل أن أقول ذلك ‫عن أي شخص، خاصة أنت. 700 00:39:59,192 --> 00:40:01,945 ‫انتظر، أتذكّر. 701 00:40:02,028 --> 00:40:03,780 ‫لم تكن "لا أمل" 702 00:40:03,863 --> 00:40:06,574 ‫كانت "أمل نقطة جيم" 703 00:40:06,658 --> 00:40:08,534 ‫اختصار لـ"أمل جديد". 704 00:40:08,618 --> 00:40:10,495 ‫كنا نتحدث عن والدك 705 00:40:10,578 --> 00:40:14,707 ‫وقلت إنه وُلد في "نيو هوب"، "بنسيلفانيا". 706 00:40:14,791 --> 00:40:19,170 ‫"نيو هوب"، "بنسيلفانيا". 707 00:40:19,254 --> 00:40:20,421 ‫أجل، أتشعر بحال أفضل؟ 708 00:40:21,256 --> 00:40:23,174 ‫عرفت أنه يدل على شيء ما. 709 00:40:23,258 --> 00:40:26,511 ‫- "ناتالي"، كانت… قلقة. ‫- أجل، أنا متأكد من ذلك. 710 00:40:29,264 --> 00:40:30,848 ‫أليس هذا عظيمًا؟ 711 00:40:31,808 --> 00:40:32,642 ‫أجل. 712 00:40:33,851 --> 00:40:34,727 ‫إنه عظيم جدًا. 713 00:40:37,355 --> 00:40:38,815 ‫أواجه مشكلة في الخلود إلى النوم. 714 00:40:40,483 --> 00:40:43,695 ‫أظن أنني أعاني خوفًا من البطانيات. 715 00:40:44,570 --> 00:40:45,655 ‫هل يُوجد مصطلح لهذا؟ 716 00:40:47,448 --> 00:40:48,950 ‫لا أعتقد ذلك. 717 00:40:55,296 --> 00:41:11,246 سـحـب و تـعديـل TheFmC 718 00:41:48,176 --> 00:41:52,180 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 718 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm