1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,422 --> 00:00:17,508 ‫{\an8}"مدينة (ميدلاند)، ولاية (تكساس)" 3 00:00:24,181 --> 00:00:28,936 ‫{\an8}"شركة نقل (تايغر باي)" 4 00:00:36,092 --> 00:00:36,926 ‫"بين". 5 00:00:38,219 --> 00:00:41,138 ‫مرحبًا أيها الشريك، ميلادًا مجيدًا. 6 00:00:41,315 --> 00:00:43,351 ‫متى ستتعطل شاحنتك وتشتري سيارة؟ 7 00:00:44,225 --> 00:00:47,019 ‫أمتلك 72 شاحنة، لم عليّ أن أشتري سيارة؟ 8 00:00:47,561 --> 00:00:49,063 ‫وما هذا الذي تلبسه؟ 9 00:00:49,146 --> 00:00:52,233 ‫أعلم أنه شنيع، إنه من حفلة العيد. 10 00:00:52,316 --> 00:00:55,194 ‫خمّن من كان "سانتا" السري خاصتي؟ 11 00:00:55,277 --> 00:00:56,320 ‫- "مونك". ‫- "مونك". 12 00:00:56,987 --> 00:00:59,490 ‫- ظننتك ستطرده. ‫- أشفقت عليه. 13 00:00:59,573 --> 00:01:01,492 ‫- إنه عيد الميلاد، كما تعلم. ‫- أنا سأطرده. 14 00:01:01,575 --> 00:01:03,452 ‫كان يجب أن يُطرد منذ زمن بعيد. 15 00:01:03,536 --> 00:01:04,954 ‫إذًا ما الأمر المهم كثيرًا؟ 16 00:01:05,037 --> 00:01:08,415 ‫هل نتعرض لتدقيق الحسابات ‫أم احترق المستودع مثلًا؟ 17 00:01:14,880 --> 00:01:16,257 ‫يبدو أنك كنت في مكتبي. 18 00:01:16,340 --> 00:01:18,425 ‫إنه مكتبنا يا "بين،" نحن شركاء، أتتذكر؟ 19 00:01:18,509 --> 00:01:20,594 ‫على الأقل كما ظننت، هناك عمليات تزوير. 20 00:01:20,678 --> 00:01:22,847 ‫"كينيث"، أنت محاسب. 21 00:01:22,930 --> 00:01:25,057 ‫لا تفقه شيئًا بالصيانة. 22 00:01:25,140 --> 00:01:28,435 ‫أعليّ أن أهاتف "شيكاغو" ‫وأقارن تلك الفواتير؟ لأنني سأفعل. 23 00:01:29,228 --> 00:01:32,356 ‫أكنت تشتري قطع غيار ‫معادة التدوير للشاحنات تلك 24 00:01:32,439 --> 00:01:34,275 ‫- وتقبض الفرق؟ ‫- لا أصدق هذا. 25 00:01:34,358 --> 00:01:36,443 ‫- أتعلم، بعد تسع سنوات… ‫- ليس المال فحسب. 26 00:01:36,527 --> 00:01:38,153 ‫لدينا 72 سائقًا على الطرقات. 27 00:01:38,237 --> 00:01:41,824 ‫- ماذا لو حدث شيء؟ ‫- استرخ يا شريك. 28 00:01:41,907 --> 00:01:44,285 ‫فإن لم يكن لديك دليل، ‫وأعني دليلًا حقيقيًا… 29 00:01:44,368 --> 00:01:45,870 ‫لديّ دليل. 30 00:01:46,745 --> 00:01:49,540 ‫هناك دليل في كلّ محرك، ‫في كلّ شاحنة في الأسطول. 31 00:01:49,623 --> 00:01:51,876 ‫أتريد دليلًا؟ أتريد رؤية دليل؟ 32 00:01:51,959 --> 00:01:53,127 ‫أعلم ما يكفي. 33 00:01:53,210 --> 00:01:56,505 ‫أعلم ما يكفي يا صديقي. 34 00:01:57,131 --> 00:01:58,215 ‫الدليل الأول. 35 00:01:59,341 --> 00:02:00,593 ‫ذلك العادم المتشعب. 36 00:02:01,135 --> 00:02:03,679 ‫كما هو مسجل، إنه جديد كلّيًا، انظر إليه. 37 00:02:04,138 --> 00:02:05,890 ‫الحشية فضفاضة وصدئة بالكامل. 38 00:02:05,973 --> 00:02:07,391 ‫إذا تشقق فسينفجر المحرك بالكامل. 39 00:02:07,474 --> 00:02:09,894 ‫لا أريد تلك المسؤولية. 40 00:02:12,897 --> 00:02:14,398 ‫حررني يا "بين"! 41 00:02:18,319 --> 00:02:22,531 ‫"بين"، حررني، أرجوك يا "بين"! 42 00:02:23,824 --> 00:02:24,825 ‫"بين". 43 00:02:26,744 --> 00:02:27,703 ‫ماذا تفعل؟ 44 00:02:48,265 --> 00:02:49,308 ‫"(مونك)" 45 00:03:46,063 --> 00:03:47,273 ‫{\an8}الرائحة شهية. 46 00:03:47,356 --> 00:03:49,692 ‫{\an8}أجل، أيمكنني تناول تلك؟ 47 00:03:49,775 --> 00:03:51,652 ‫{\an8}عليك الانتظار يا سيد "مونك"، إنها للحفل. 48 00:03:51,735 --> 00:03:54,947 ‫{\an8}أرجوك، فقط تلك، شجرة عيد الميلاد. 49 00:03:55,030 --> 00:03:58,242 ‫{\an8}لا، فستطلب واحدة أخرى، ‫وهي ستطلب واحدة، لم أصنع ما يكفي. 50 00:03:58,325 --> 00:04:00,119 ‫{\an8}"ناتالي"، أرجوك! 51 00:04:00,202 --> 00:04:03,289 ‫{\an8}بسكويتة واحدة فقط، بسكويتة واحدة سخيفة. 52 00:04:03,372 --> 00:04:05,875 ‫{\an8}أتوسل إليك. 53 00:04:05,958 --> 00:04:07,751 ‫{\an8}أعدك بأنني لن أطلب شيئًا آخر أبدًا. 54 00:04:07,835 --> 00:04:08,878 ‫{\an8}أرجوك. 55 00:04:08,961 --> 00:04:10,296 ‫{\an8}أرجوك، عليّ تناول تلك البسكويتة! 56 00:04:10,379 --> 00:04:12,590 ‫{\an8}- حسنًا، خذ البسكويتة. ‫- شكرًا لك. 57 00:04:20,556 --> 00:04:22,933 ‫كانت معقوفة قليلًا، ما خطب ذلك القزم؟ 58 00:04:23,017 --> 00:04:24,310 ‫سيد "مونك"، القزم مثالي. 59 00:04:24,393 --> 00:04:25,811 ‫- إنه متدل قليلًا ‫- لا. 60 00:04:29,690 --> 00:04:31,901 ‫{\an8}اتصال هاتفي لك. 61 00:04:32,776 --> 00:04:34,737 ‫{\an8}"جولي"، لا تدعيه يلمس ذلك البسكويت. 62 00:04:34,820 --> 00:04:37,698 ‫{\an8}- "جولي" ناوليني إياها. ‫- ألو. 63 00:04:37,781 --> 00:04:39,033 ‫نعم أيها النقيب، إنه هنا. 64 00:04:40,367 --> 00:04:42,536 ‫- أجل سأقول له. ‫- فقط ناوليني إياها. 65 00:04:42,620 --> 00:04:43,996 ‫{\an8}لا يا سيد "مونك"، توقف. 66 00:04:44,914 --> 00:04:46,040 ‫{\an8}حسنًا سأقول له. 67 00:04:46,999 --> 00:04:48,042 ‫{\an8}توقف. 68 00:04:48,125 --> 00:04:49,335 ‫{\an8}"جولي" لا بأس. 69 00:04:50,669 --> 00:04:52,546 ‫سيد "مونك"، يمكنك تناول أي بسكويتة تريد. 70 00:04:52,630 --> 00:04:53,464 ‫نعم. 71 00:04:53,547 --> 00:04:56,258 ‫{\an8}أمي، ماذا حدث؟ 72 00:04:56,842 --> 00:04:57,760 ‫إنه والدك. 73 00:05:00,804 --> 00:05:02,097 ‫{\an8}والدي أنا؟ 74 00:05:02,556 --> 00:05:04,308 ‫{\an8}كدت أنسى أن لديك والد. 75 00:05:04,391 --> 00:05:06,894 ‫{\an8}عزيزتي، الكلّ لديه أب. 76 00:05:06,977 --> 00:05:09,813 ‫{\an8}ولكنك لا تتحدث عنه كثيرًا. 77 00:05:11,357 --> 00:05:14,944 ‫{\an8}ليس الكلّ لديه والد يستحق التحدث عنه. 78 00:05:23,077 --> 00:05:24,537 ‫{\an8}إنه في وسط البلد. 79 00:05:26,580 --> 00:05:27,790 ‫{\an8}إنه في السجن. 80 00:05:35,381 --> 00:05:37,758 ‫{\an8}متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 81 00:05:37,883 --> 00:05:39,551 ‫{\an8}منذ زمن بعيد. 82 00:05:39,635 --> 00:05:41,679 ‫كنت في الثامنة من عمري. 83 00:05:42,554 --> 00:05:45,057 ‫{\an8}قال إنه ذاهب إلى وسط المدينة ليجلب العشاء. 84 00:05:45,140 --> 00:05:46,600 ‫وشاهدته ينطلق بالسيارة. 85 00:05:47,893 --> 00:05:50,771 ‫{\an8}ولوّح لي بيده، لن أنسى ذلك أبدًا. 86 00:05:51,647 --> 00:05:53,023 ‫{\an8}كيف لوّح بيده. 87 00:05:57,987 --> 00:05:59,446 ‫{\an8}ثم ذهب ولم يعد. 88 00:06:01,782 --> 00:06:03,951 ‫انتهت طفولتي. 89 00:06:06,370 --> 00:06:07,705 ‫{\an8}أمي… 90 00:06:09,206 --> 00:06:10,958 ‫{\an8}لم تضحك مرة أخرى أبدًا. 91 00:06:13,168 --> 00:06:15,921 ‫{\an8}العائلات معقدة دائمًا. 92 00:06:17,214 --> 00:06:18,966 ‫لم تكن معقدة. 93 00:06:20,342 --> 00:06:23,512 ‫لوّح فقط، ثم اختفى. 94 00:06:25,055 --> 00:06:26,724 ‫لنر هنا. 95 00:06:27,474 --> 00:06:28,976 ‫{\an8}"جاك مونك" 96 00:06:31,645 --> 00:06:33,480 ‫قبضوا عليه لمخالفة سير. 97 00:06:33,564 --> 00:06:34,857 ‫{\an8}قطع إشارة حمراء. 98 00:06:36,150 --> 00:06:38,110 ‫{\an8}ماذا؟ جلبوه للمركز من أجل ذلك؟ 99 00:06:38,527 --> 00:06:41,280 ‫نعم، قاوم الاعتقال، دفع الشرطي بقوة. 100 00:06:41,530 --> 00:06:44,742 ‫حين جلبوه للحجز، بدأ يطلبك. 101 00:06:44,825 --> 00:06:46,493 ‫احتجزناه في زنزانة في الطابق العلوي. 102 00:06:47,369 --> 00:06:50,164 ‫شاحنته مركونة في ساحة الاحتجاز في الخلف. 103 00:06:50,748 --> 00:06:53,459 ‫- أي شاحنة؟ ‫- شاحنته، إنها مقطورة. 104 00:06:54,335 --> 00:06:56,962 ‫- والدك سائق شحن. ‫- لا أظن ذلك. 105 00:06:57,921 --> 00:07:00,549 ‫إنه كاتب، يكتب كتبًا مدرسية. 106 00:07:02,468 --> 00:07:05,012 ‫واضح أن لديكما الكثير للتحدث عنه. 107 00:07:12,895 --> 00:07:16,065 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أقرأ بسرعة. 108 00:07:16,523 --> 00:07:19,109 ‫- لم العجلة؟ ‫- إنني مسن. 109 00:07:19,193 --> 00:07:21,028 ‫"جاك مونك"، ابنك هنا. 110 00:07:27,493 --> 00:07:28,827 ‫إنني أنظر إليك… 111 00:07:29,953 --> 00:07:31,413 ‫لكنني أرى أمك. 112 00:07:33,832 --> 00:07:36,377 ‫لا، أنا "ليلاند ستوتلماير" يا سيدي. 113 00:07:36,460 --> 00:07:38,003 ‫هذا "أدريان". 114 00:07:39,797 --> 00:07:41,256 ‫ذلك الرجل يشبه أمك تمامًا. 115 00:07:42,800 --> 00:07:43,801 ‫"أدريان" 116 00:07:44,677 --> 00:07:45,761 ‫كيف حالك؟ 117 00:07:47,596 --> 00:07:48,931 ‫كيف حالي؟ 118 00:07:49,932 --> 00:07:53,018 ‫- أذاك ما قلت؟ ‫- نعم، كيف حالك؟ 119 00:07:53,102 --> 00:07:55,896 ‫إنها تحية تقليدية. 120 00:07:56,063 --> 00:07:57,898 ‫في "تكساس" يقولها الناس طوال الوقت. 121 00:07:58,190 --> 00:07:59,692 ‫- "تكساس"؟ ‫- نعم، "ميدلاند". 122 00:07:59,775 --> 00:08:02,277 ‫لديّ مكان في "ميدلاند" ‫لكنني بالكاد أتواجد هناك. 123 00:08:02,361 --> 00:08:05,239 ‫أقود الشاحنات ذات الـ18 عجلة ‫للمسافات البعيدة. 124 00:08:05,322 --> 00:08:07,408 ‫أسافر لأجل السفر 125 00:08:07,491 --> 00:08:11,036 ‫لأتنزه عن هذه الحضارة المدللة. 126 00:08:11,120 --> 00:08:12,621 ‫"روبرت لويس ستيفنسن" 127 00:08:12,705 --> 00:08:14,206 ‫"جاك"، لا أريد سماعها. 128 00:08:14,748 --> 00:08:16,375 ‫اتصلت بي، أنا هنا، ماذا تريد؟ 129 00:08:17,584 --> 00:08:19,253 ‫أولًا يمكنك مناداتي بأبي. 130 00:08:26,969 --> 00:08:27,803 ‫سأقبل بـ"بابا." 131 00:08:28,971 --> 00:08:30,264 ‫"بابي"؟ 132 00:08:30,848 --> 00:08:33,434 ‫انس الموضوع، بدأت أعتاد "جاك". 133 00:08:33,851 --> 00:08:35,769 ‫ماذا أريد منك؟ شيئين. 134 00:08:35,853 --> 00:08:38,772 ‫أولًا، سامحني. 135 00:08:39,648 --> 00:08:40,607 ‫سامح أباك. 136 00:08:41,066 --> 00:08:43,736 ‫كنت مهملًا، كنت أنانيًا. 137 00:08:44,069 --> 00:08:45,362 ‫وأنا آسف جدًا. 138 00:08:45,696 --> 00:08:47,990 ‫ثانيًا، أخرجني من هنا. 139 00:08:48,282 --> 00:08:50,826 ‫لكن إن كان بمقدورك شيئًا واحدًا فقط، ‫سأختار الثاني. 140 00:08:51,243 --> 00:08:52,911 ‫عليّ أن أكون في "فينكس" في الصباح الباكر. 141 00:08:52,995 --> 00:08:54,538 ‫ألذلك اتصلت بي؟ 142 00:08:55,164 --> 00:08:57,082 ‫بعد 39 سنة. 143 00:08:57,374 --> 00:09:00,169 ‫- لإصلاح مخالفة موقف؟ ‫- أعلم أن ذلك بمقدورك. 144 00:09:00,252 --> 00:09:04,131 ‫كنت أقرأ عنك كلّ شيء، أنت محقق مشهور. 145 00:09:04,548 --> 00:09:07,384 ‫وبعض الفضل القليل لي. 146 00:09:08,010 --> 00:09:10,304 ‫من روى لك قصص "شرلوك هولمز" كلّ ليلة؟ 147 00:09:10,387 --> 00:09:13,515 ‫"هولمز"، إنك تبهرني 148 00:09:16,018 --> 00:09:17,895 ‫"أدريان" الموضوع هو أنني 149 00:09:17,978 --> 00:09:20,230 ‫إن لم أصل إلى "فينكس" في الصباح 150 00:09:20,689 --> 00:09:21,982 ‫سأخسر العمل. 151 00:09:23,275 --> 00:09:26,069 ‫وهذه المهنة، إنها حياتي. 152 00:09:29,198 --> 00:09:30,240 ‫ما قولك؟ 153 00:09:33,702 --> 00:09:34,828 ‫أقول وداعًا. 154 00:09:38,540 --> 00:09:39,583 ‫"مونك" 155 00:09:40,459 --> 00:09:42,503 ‫اسمع يا "مونك"، هو ليس شابًا. 156 00:09:42,586 --> 00:09:44,630 ‫إن رحلت الآن، قد لا تراه مجددًا. 157 00:09:44,713 --> 00:09:45,839 ‫هل تعد؟ 158 00:10:09,738 --> 00:10:11,698 ‫- سيد "مونك"؟ ‫- نعم. 159 00:10:11,782 --> 00:10:13,575 ‫مرحبًا، أنا "راندي ديشر". 160 00:10:13,659 --> 00:10:15,619 ‫- مرحبًا يا "راندي". ‫- أعمل مع ابنك. 161 00:10:15,702 --> 00:10:16,954 ‫هذا شرف لي. 162 00:10:17,621 --> 00:10:18,580 ‫وسرور وامتياز. 163 00:10:19,164 --> 00:10:20,040 ‫لماذا؟ 164 00:10:20,499 --> 00:10:22,167 ‫لا أعلم. 165 00:10:22,251 --> 00:10:26,338 ‫ظننته من دواعي السرور والامتياز. 166 00:10:27,881 --> 00:10:29,174 ‫قد أكون مخطئًا. 167 00:10:32,761 --> 00:10:34,805 ‫هاك إطلاق سراحك، أنت حر طليق. 168 00:10:34,888 --> 00:10:36,056 ‫حسنًا. 169 00:10:36,849 --> 00:10:39,351 ‫فكرت بعدما أنتهي من هذه النقلة 170 00:10:39,434 --> 00:10:41,937 ‫في أن أزورك ونتحدث. 171 00:10:42,020 --> 00:10:43,897 ‫- ونتبادل الأخبار. ‫- لا تقل ذلك. 172 00:10:43,981 --> 00:10:46,108 ‫لا تقل أي شيء. 173 00:10:46,191 --> 00:10:47,401 ‫اذهب وحسب. 174 00:10:48,235 --> 00:10:50,362 ‫وعندما تنطلق، لا تلوّح بيدك. 175 00:10:51,113 --> 00:10:52,197 ‫حسنًا. 176 00:10:52,739 --> 00:10:55,075 ‫- ميلادًا مجيدًا على كلّ حال. ‫- صحيح. 177 00:10:55,909 --> 00:10:56,827 ‫صحيح. 178 00:10:58,787 --> 00:11:00,205 ‫اسأله. 179 00:11:00,289 --> 00:11:03,125 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تعلم، اسأله. 180 00:11:08,839 --> 00:11:10,382 ‫- "جاك". ‫- نعم؟ 181 00:11:12,301 --> 00:11:17,431 ‫ما دمت هنا، لم لا تبقى ‫وتتناول عشاء الميلاد مع "آمبروز" ومعي؟ 182 00:11:17,514 --> 00:11:18,640 ‫سيفرح كثيرًا. 183 00:11:19,141 --> 00:11:21,226 ‫أتمنى لو أمكنني ذلك، ‫أنا متأخر ثلاث ساعات عن جدولي. 184 00:11:22,269 --> 00:11:25,397 ‫- يتمنى لو يستطيع ذلك. ‫- يمكنك أن تأتي معي. 185 00:11:27,107 --> 00:11:28,734 ‫- معك؟ ‫- نعم. 186 00:11:28,817 --> 00:11:30,611 ‫ستعود إلى هنا بعد ثلاثة أيام. 187 00:11:32,863 --> 00:11:36,241 ‫- لا أظن ذلك. ‫- حسنًا، ربما في مرة أخرى. 188 00:11:36,575 --> 00:11:37,618 ‫اعتن بنفسك. 189 00:11:41,079 --> 00:11:43,665 ‫ماذا؟ لا يمكنني الذهاب، ‫ليست لديّ فرشاة أسنان. 190 00:11:43,749 --> 00:11:46,585 ‫- لا أستطيع السفر بلا فرشاة أسناني. ‫- يمكنك شراء فرشاة أسنان. 191 00:11:46,668 --> 00:11:49,171 ‫أو غطاء مخدتي أو معداتي أو منزلي. 192 00:11:49,254 --> 00:11:50,964 ‫لا أذهب إلى أي مكان بلا منزلي. 193 00:11:51,048 --> 00:11:55,969 ‫يمكنك شراء كلّ تلك الأشياء يا "مونك"، ‫ما لا يمكنك شراؤه هو فرصة أخرى. 194 00:12:04,353 --> 00:12:05,854 ‫انتظر يا "جاك". 195 00:12:06,772 --> 00:12:08,732 ‫- انتظر. ‫- الجهة الأخرى. 196 00:12:25,332 --> 00:12:26,208 ‫هيا. 197 00:12:59,633 --> 00:13:02,678 ‫- هل تشعر بالعطش؟ ‫- لا، شكرًا. 198 00:13:02,761 --> 00:13:03,679 ‫ماذا؟ 199 00:13:04,972 --> 00:13:06,348 ‫انظر، إنني أمسح. 200 00:13:06,765 --> 00:13:07,600 ‫هيا. 201 00:13:08,726 --> 00:13:09,602 ‫هاك. 202 00:13:10,311 --> 00:13:11,896 ‫ألا زلت تشعر بالاشمئزاز من الجراثيم؟ 203 00:13:13,647 --> 00:13:14,899 ‫لست متفاجئًا. 204 00:13:15,149 --> 00:13:16,901 ‫قالت أمك إنك ستتخطاه حين تكبر 205 00:13:16,984 --> 00:13:19,069 ‫لكنني حاولت أن أقول لها ‫إن الناس لا يتغيرون. 206 00:13:19,153 --> 00:13:20,696 ‫يقولون إنهم سيتغيرون. 207 00:13:20,779 --> 00:13:22,823 ‫يحلفون بالله أنهم سيتغيرون. 208 00:13:23,407 --> 00:13:25,284 ‫لكن في نهاية المطاف، أنت من تكون أنت. 209 00:13:25,910 --> 00:13:27,786 ‫إذًا كيف كانت طفولتك؟ 210 00:13:29,163 --> 00:13:30,456 ‫كانت عظيمة. 211 00:13:31,248 --> 00:13:33,626 ‫كانت ملأى بالضحك، كان عليك أن تكون هناك. 212 00:13:34,126 --> 00:13:36,211 ‫أنت محق، كان عليّ أن أكون هناك، ‫لكنني هنا الآن. 213 00:13:37,338 --> 00:13:38,672 ‫أنا أيضًا هنا. 214 00:13:40,424 --> 00:13:41,425 ‫أتسمع ذلك؟ 215 00:13:42,718 --> 00:13:44,345 ‫يبدو كالخشخشة. 216 00:13:44,845 --> 00:13:46,472 ‫انظر، استرخ. 217 00:13:47,222 --> 00:13:49,141 ‫- أتريد القيادة؟ ‫- لا. 218 00:13:49,224 --> 00:13:50,184 ‫هيا، إنها سهلة. 219 00:13:50,267 --> 00:13:52,102 ‫إنها كتحريك التروس، إنها كركوب الدراجة. 220 00:13:52,394 --> 00:13:53,729 ‫لا أجيد ركوب الدراجة. 221 00:13:53,812 --> 00:13:56,565 ‫- لا تجيد ركوب الدراجة؟ ‫- لم أتعلمه أبدًا. 222 00:13:56,941 --> 00:13:58,442 ‫لا أحد علّمني قط. 223 00:14:00,110 --> 00:14:02,112 ‫حسنًا، أتريد نقاش الموضوع؟ 224 00:14:02,905 --> 00:14:03,781 ‫لنناقشه. 225 00:14:04,031 --> 00:14:06,450 ‫"أدريان"، لم أنو الرحيل أبدًا، حسنًا؟ 226 00:14:06,533 --> 00:14:08,369 ‫خرجت لجلب بعض الطعام الصيني 227 00:14:08,452 --> 00:14:11,163 ‫وفي طريق العودة أفتح بسكويتة الحظ. 228 00:14:11,246 --> 00:14:14,208 ‫وكان مكتوب فيها "قف بجانب رجُلك". 229 00:14:14,583 --> 00:14:17,753 ‫- قف بجانب رجُلك. ‫- نعم، هذا صحيح. 230 00:14:17,836 --> 00:14:19,838 ‫يبدو جنونًا، لكنها أثّرت فيّ، حسنًا؟ 231 00:14:19,922 --> 00:14:21,090 ‫أصابتني في الصميم. 232 00:14:21,423 --> 00:14:24,051 ‫أدركت أنني أنا رجُلي. 233 00:14:24,426 --> 00:14:27,972 ‫عليّ الوقوف بجانب نفسي، ‫عليّ اللحاق بنعيمي. 234 00:14:28,847 --> 00:14:30,975 ‫كنت منطلقًا للمنزل، واستمررت. 235 00:14:31,600 --> 00:14:33,477 ‫وأنا منطلق منذ ذلك الحين. 236 00:14:37,147 --> 00:14:39,233 ‫- "الكبير"؟ ‫- عفوًا؟ 237 00:14:39,608 --> 00:14:43,153 ‫- مكتوب "السائق: (جاك مونك)، الكبير." ‫- يا إلهي. 238 00:14:44,697 --> 00:14:46,824 ‫أهناك "(جاك) الصغير"؟ 239 00:14:49,326 --> 00:14:50,369 ‫أخوك. 240 00:14:51,370 --> 00:14:53,580 ‫لديّ أخ. 241 00:14:53,998 --> 00:14:54,999 ‫إنه أخ آخر. 242 00:14:55,416 --> 00:14:58,043 ‫إنه يوم حافل لك لهضم الكثير من المعلومات. 243 00:14:58,711 --> 00:15:00,129 ‫أخي الآخر. 244 00:15:01,005 --> 00:15:02,673 ‫وهو "جاك" الصغير؟ 245 00:15:02,756 --> 00:15:05,009 ‫إذا يريحك أن تعرف، فقد تركت أمه أيضًا. 246 00:15:05,092 --> 00:15:07,886 ‫- لم قد يريحني ذلك؟ ‫- لا أدري. 247 00:15:09,221 --> 00:15:13,183 ‫يقطن في "بالتيمور"، عمره 31، ‫وهو جرّاح تقويم العظام. 248 00:15:13,267 --> 00:15:15,311 ‫محترم جدًا ومشهور. 249 00:15:15,686 --> 00:15:18,147 ‫يريدني أن أعيش معه، ‫قلت، "ماذا عساي أن أعمل؟ 250 00:15:18,230 --> 00:15:20,899 ‫أجلس في الشرفة ‫وألاطف كلبًا طوال اليوم حتى أموت؟ 251 00:15:21,692 --> 00:15:22,776 ‫هذا ليس لي." 252 00:15:24,069 --> 00:15:25,404 ‫يبدو سعيدًا. 253 00:15:25,487 --> 00:15:27,072 ‫أجل، كان ذلك عيد ميلاده الثامن. 254 00:15:29,283 --> 00:15:30,534 ‫تلك دراجة جميلة. 255 00:15:30,993 --> 00:15:32,411 ‫كانت هديته الكبيرة. 256 00:15:32,870 --> 00:15:34,496 ‫هذا أنا أعلّمه الركوب. 257 00:15:39,626 --> 00:15:41,628 ‫لديّ فكرة. 258 00:15:41,962 --> 00:15:43,547 ‫لم لا نشتري دراجة؟ 259 00:15:43,630 --> 00:15:44,923 ‫هيا، لنفعل ذلك. 260 00:15:45,007 --> 00:15:47,968 ‫سأتوقف وأعلّمك الركوب، لم يفت الأوان. 261 00:15:49,553 --> 00:15:51,889 ‫بل فات. 262 00:15:52,431 --> 00:15:55,184 ‫"11 رسول مؤمن، عشر وصايا 263 00:15:55,267 --> 00:15:57,853 ‫تسع فواكه الروح القديس، ثماني تطويبات 264 00:15:57,936 --> 00:16:00,606 ‫سبع قرابين مقدسة، ستة أيام الخلق 265 00:16:00,689 --> 00:16:05,277 ‫خمسة كتب العهد القديم." 266 00:16:05,569 --> 00:16:08,614 ‫- ألو؟ ‫- "ناتالي"! 267 00:16:08,989 --> 00:16:10,657 ‫إنه السيد "مونك"! 268 00:16:11,241 --> 00:16:13,911 ‫سيد "مونك"، كنت قلقة جدًا عليك، أين أنت؟ 269 00:16:13,994 --> 00:16:15,746 ‫كيف الحال؟ كيف هو؟ 270 00:16:15,829 --> 00:16:18,165 ‫انتظر، سأضعك على مكبر الصوت، انتظر. 271 00:16:18,248 --> 00:16:21,502 ‫- ميلاد مجيد يا "مونك"! ‫- مرحبا، أعياد مجيدة يا صديقي! 272 00:16:21,919 --> 00:16:25,089 ‫"ناتالي"، كانت هذه غلطة كبيرة، ‫عليّ العودة الآن. 273 00:16:25,172 --> 00:16:27,758 ‫أرجوك، أريد العودة! 274 00:16:27,841 --> 00:16:29,051 ‫أرجوك. 275 00:16:29,134 --> 00:16:31,428 ‫سيد "مونك"، سأزيلك من مكبر الصوت. 276 00:16:31,595 --> 00:16:32,554 ‫ألو. 277 00:16:34,264 --> 00:16:37,017 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا أفعل هنا؟ 278 00:16:37,101 --> 00:16:40,312 ‫إنه لا يحبني، إنه لم يحبني قط. 279 00:16:40,396 --> 00:16:44,441 ‫إنه لا يحب أي أحد ‫ما عدا ربما "(جاك) الصغير" 280 00:16:44,525 --> 00:16:46,777 ‫- "(جاك) الصغير"؟ ‫- إنه ابنه الآخر. 281 00:16:46,860 --> 00:16:49,071 ‫اشترى له دراجة، أنا لم أحصل على دراجة قط! 282 00:16:49,446 --> 00:16:50,697 ‫هناك أخ آخر. 283 00:16:52,699 --> 00:16:56,245 ‫"ناتالي"، أيمكنك أن تقلّيني؟ 284 00:16:56,328 --> 00:16:59,665 ‫سيد "مونك"، مرت بضع ساعات فقط، ‫لا أظن أنه عليك الاستسلام. 285 00:16:59,748 --> 00:17:02,292 ‫استمر بالكلام فقط، ‫أنا متأكدة أن هناك المشترك الكثير بينكما. 286 00:17:02,918 --> 00:17:04,878 ‫ذلك منطقي، لديك نقاط جيدة كثيرة. 287 00:17:04,962 --> 00:17:06,130 ‫الآن تعالي وأقلّيني! 288 00:17:06,422 --> 00:17:08,382 ‫سيد "مونك"، لا أستطيع الذهاب. 289 00:17:08,465 --> 00:17:11,135 ‫أولًا، الجميع تناول المشروب ما عدا "جولي". 290 00:17:13,220 --> 00:17:14,430 ‫يريد التكلم معك. 291 00:17:21,687 --> 00:17:22,604 ‫ألو. 292 00:17:26,108 --> 00:17:27,693 ‫سيد "مونك"، لا يمكنني. 293 00:17:30,362 --> 00:17:31,780 ‫لا أملك رخصة سوق. 294 00:17:33,532 --> 00:17:35,826 ‫لا أعرف حتى أين "أريزونا". 295 00:17:37,619 --> 00:17:39,455 ‫أرجوك توقف عن البكاء. 296 00:17:43,167 --> 00:17:44,001 ‫لقد أقفل الخط. 297 00:17:58,307 --> 00:17:59,725 ‫ميلاد مجيد لك. 298 00:18:11,570 --> 00:18:13,280 ‫إنهم ليسوا سعداء كما يبدون. 299 00:18:25,167 --> 00:18:28,629 ‫- هاك، أسمعت ذلك مرة أخرى؟ ‫- نعم. 300 00:18:29,087 --> 00:18:32,132 ‫عادة أتأكد، لكن سينتهي أمري ‫إن لم نصل إلى "فينيكس". 301 00:18:32,216 --> 00:18:34,843 ‫علينا تسليم هذه الحمولة ‫والوصول إلى "يوما" عند الساعة الـ4. 302 00:18:35,385 --> 00:18:36,261 ‫"يوما"؟ 303 00:18:36,345 --> 00:18:39,181 ‫لكننا كنا في "يوما" توًا، ‫لم لم نتوقف هناك أولًا؟ 304 00:18:39,556 --> 00:18:41,600 ‫لا تسألني، اسأل جدول الرحلة. 305 00:18:42,309 --> 00:18:45,938 ‫"سان فرانسيسكو"، "فينيكس"، "يوما"، ‫"تكسون"، "كارسون سيتي". 306 00:18:47,231 --> 00:18:50,984 ‫ذلك غير منطقي البتة، ‫إننا نجوب ذهابًا وإيابًا. 307 00:18:51,443 --> 00:18:54,196 ‫- ماذا نحمل؟ ‫- ألعاب، أتصدّق؟ 308 00:18:54,738 --> 00:18:56,698 ‫لديّ رئيسين، شريكين. 309 00:18:56,782 --> 00:19:00,911 ‫أحدهما، "بين غليزر"، ‫يدخل المكتب الثلاثاء الماضي 310 00:19:00,994 --> 00:19:03,455 ‫ويعلن أنه أصبح متدينًا. 311 00:19:03,539 --> 00:19:04,581 ‫هكذا بلا مقدمات. 312 00:19:04,915 --> 00:19:07,543 ‫هذا رجل لم تطأ قدماه كنيسة من ذي قبل. 313 00:19:08,544 --> 00:19:10,295 ‫ثم يذهب ويشتري ألعابًا. 314 00:19:10,379 --> 00:19:12,965 ‫يحمّل الشاحنة، وعرض عليّ خمسة آلاف دولار 315 00:19:13,048 --> 00:19:14,883 ‫لأسوق بها وأوزعها. 316 00:19:15,384 --> 00:19:16,843 ‫أشعر كأنني بابا نويل. 317 00:19:17,177 --> 00:19:19,096 ‫حتى لديّ البذلة في الخلف هناك. 318 00:19:19,179 --> 00:19:20,722 ‫أتريد أن تكون الجنّي المساعد؟ 319 00:19:22,099 --> 00:19:25,435 ‫لكن لماذا نجوب هكذا؟ 320 00:19:25,519 --> 00:19:27,187 ‫هذا ليس منطقيًا. 321 00:19:27,271 --> 00:19:30,482 ‫سألته، ‫قال إنه تنقّل كثيرًا عندما كان طفلًا. 322 00:19:30,566 --> 00:19:32,025 ‫بيوت تبنّي، مياتم. 323 00:19:32,109 --> 00:19:35,195 ‫أراد إعادة رسم خطواته مدينة بمدينة. 324 00:19:35,654 --> 00:19:37,364 ‫ماذا أعلم، إنه الرئيس. 325 00:19:38,115 --> 00:19:39,992 ‫أظن أنه علينا استخدام طريق 402. 326 00:19:40,075 --> 00:19:41,535 ‫علينا الالتزام بالطريق. 327 00:19:41,618 --> 00:19:44,746 ‫الـ402 خط مستقيم، يوفر علينا ساعة ونصف. 328 00:19:45,831 --> 00:19:46,707 ‫أنت محق. 329 00:19:47,708 --> 00:19:49,251 ‫السؤال لن يضرنا. 330 00:19:55,132 --> 00:19:57,259 ‫"نقل (تايغر باي) بالشحن" 331 00:20:01,972 --> 00:20:04,891 ‫- "شركة (تايغر باي) للنقل" ‫- مرحبا يا جميلة، أنا "جاك مونك". 332 00:20:04,975 --> 00:20:07,644 ‫أريد تنبيهك قبل أن تقولي أي كلام بذيء… 333 00:20:07,728 --> 00:20:08,895 ‫لست وحدي. 334 00:20:08,979 --> 00:20:11,106 ‫- إنني مع ابني. ‫- مرحبًا. 335 00:20:11,189 --> 00:20:12,733 ‫أهذا "(جاك) الصغير"؟ 336 00:20:12,816 --> 00:20:16,987 ‫عزيزي، أشعر أنني أعرفك ‫لأن والدك يتفاخر بك دائمًا. 337 00:20:17,070 --> 00:20:19,031 ‫يدخل كلّ يوم بقصة جديدة. 338 00:20:19,114 --> 00:20:22,534 ‫"(جاك) الصغير" قال هذا، ‫"(جاك) الصغير" ربح جائزة أخرى. 339 00:20:22,618 --> 00:20:25,871 ‫"فاليري"، هذا ابني الآخر، "أدريان". 340 00:20:25,954 --> 00:20:26,955 ‫من؟ 341 00:20:27,039 --> 00:20:29,499 ‫"أدريان"، من إدارة سابقة. 342 00:20:29,583 --> 00:20:30,917 ‫لم تذكره من قبل. 343 00:20:31,501 --> 00:20:35,005 ‫أظنك فعلًا رجل أسرار عالمي. 344 00:20:36,798 --> 00:20:40,052 ‫"جاك"، لم تسمع من "كينيث وودز"، صحيح؟ 345 00:20:40,135 --> 00:20:41,595 ‫لا، ماذا حدث؟ 346 00:20:42,054 --> 00:20:43,263 ‫الجميع يبحث عنه. 347 00:20:43,347 --> 00:20:45,974 ‫قالت "كارين" ‫إنها ذهبت للتسوق يوم الاثنين وهو اختفى… 348 00:20:46,058 --> 00:20:48,477 ‫مرحبًا يا "جاك"، أنا "غليزر". 349 00:20:48,560 --> 00:20:50,354 ‫نعم، كيف حال مهمة الرحمة خاصتنا؟ 350 00:20:50,437 --> 00:20:52,439 ‫جيدة حتى الآن، إننا خارج "فينكس". 351 00:20:54,399 --> 00:20:56,526 ‫"بين"، كنت أفكر باستخدام طريق 402 السريع. 352 00:20:56,610 --> 00:21:00,572 ‫لا، ما خطبك؟ ‫تمسّك بالجدول الذي أعطيتك إياه. 353 00:21:00,656 --> 00:21:04,534 ‫- يبدو أنني أستطيع توفير قرابة الساعتين. ‫- هناك أعمال بناء 354 00:21:04,618 --> 00:21:06,912 ‫عبر الـ402، إنه كموقف السيارات. 355 00:21:06,995 --> 00:21:09,748 ‫أعرف ما الذي أفعله هنا يا "مونك"، ‫حسنًا؟ أي شيء آخر؟ 356 00:21:10,707 --> 00:21:13,710 ‫- أنت الرئيس. ‫- بالطبع، لا تنس ذلك. 357 00:21:19,174 --> 00:21:20,300 ‫هل أصبح متدينًا؟ 358 00:21:25,222 --> 00:21:26,056 ‫"ميتم (فيرديناند)" 359 00:21:26,139 --> 00:21:27,766 ‫من كان مهذبًا طوال العام؟ 360 00:21:27,849 --> 00:21:30,435 ‫أنا كنت مهذبًا! 361 00:21:31,645 --> 00:21:35,065 ‫- ميلادًا مجيدًا. ‫- ميلادًا مجيدًا يا "سانتا"! 362 00:21:37,693 --> 00:21:40,445 ‫ماذا لدينا؟ لنر ما لدينا. 363 00:21:41,196 --> 00:21:42,739 ‫لنر ما لدينا. 364 00:21:42,823 --> 00:21:44,157 ‫هذا لك. 365 00:21:44,241 --> 00:21:47,577 ‫الأطفال يتوقون لهذا الحدث ‫منذ أن اتصل السيد "غليزر". 366 00:21:47,661 --> 00:21:49,329 ‫الأمر كالمعجزة. 367 00:21:49,413 --> 00:21:50,247 ‫أنت. 368 00:21:51,289 --> 00:21:52,124 ‫هذا لك. 369 00:21:53,333 --> 00:21:55,460 ‫أليس "سانتا كلوز" هو الأعظم؟ 370 00:21:55,544 --> 00:21:58,046 ‫أليس أعظم رجل في العالم أجمع؟ 371 00:21:58,130 --> 00:21:59,631 ‫لنر ما لدينا بعد. 372 00:22:00,382 --> 00:22:03,260 ‫- لا أعلم. ‫- هذا لك. 373 00:22:04,010 --> 00:22:07,013 ‫- لا أعرفه جيدًا. ‫- هذا لك. 374 00:22:07,097 --> 00:22:11,184 ‫لا أحد يعرفه جيدًا لأنه يأتي مرة بالسنة. 375 00:22:11,768 --> 00:22:13,395 ‫أرنب عيد الفصح. 376 00:22:13,478 --> 00:22:14,771 ‫صحيح. 377 00:22:14,855 --> 00:22:16,481 ‫من "روني ملساب"؟ 378 00:22:16,565 --> 00:22:17,899 ‫ليس لديّ أدنى فكرة. 379 00:22:18,567 --> 00:22:20,777 ‫- ما هذه؟ ‫- لعبة "درايدل". 380 00:22:20,861 --> 00:22:23,738 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- لا أعلم. 381 00:22:24,573 --> 00:22:28,201 ‫لا أقصد أن أبدو جاحدة، ‫ولكن من انتقى تلك الألعاب؟ 382 00:22:33,540 --> 00:22:36,001 ‫حسنًا، ابصقيها. 383 00:22:43,258 --> 00:22:45,635 ‫هذا أسوء ميلاد! 384 00:22:45,719 --> 00:22:49,139 ‫من أين جئت بكلّ تلك الألعاب السخيفة؟ ‫من متجر كلّ شيء بدولار؟ 385 00:22:49,222 --> 00:22:50,307 ‫أكرهك. 386 00:22:50,390 --> 00:22:52,517 ‫- "كاثي"، أنت لا تعنين ذلك. ‫- بل أعني ما قلت. 387 00:22:52,601 --> 00:22:56,188 ‫أكرهك حتى الموت، عد للقطب الشمالي ومت. 388 00:23:11,745 --> 00:23:16,833 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "جاك"، هناك خطب ما. 389 00:23:16,917 --> 00:23:19,586 ‫انظر، مقطورة بأكملها لأجل ستة صناديق؟ 390 00:23:20,670 --> 00:23:23,590 ‫- عمّ تبحث؟ ‫- لا أدري، ربما مخدرات. 391 00:23:23,673 --> 00:23:26,551 ‫- مخدرات؟ ‫- أو مسدسات أو أسلحة. 392 00:23:26,635 --> 00:23:28,470 ‫- ذلك مستحيل. ‫- أقله يفسر 393 00:23:28,553 --> 00:23:32,015 ‫ما الذي يحدث هنا، رئيسك، "غليزر" هذا 394 00:23:32,140 --> 00:23:34,601 ‫أظنه يستغلّك. 395 00:23:34,684 --> 00:23:36,228 ‫- لأي غرض؟ ‫- لا أعلم. 396 00:23:36,770 --> 00:23:39,022 ‫لكنه قال إنه كان يتيمًا هنا. 397 00:23:39,105 --> 00:23:41,149 ‫كنت توًا في الطابق العلوي، ‫تأكدت من الإدارة. 398 00:23:41,233 --> 00:23:44,236 ‫- لا يوجد سجل به. ‫- أتتحرى عن رئيسي؟ 399 00:23:45,028 --> 00:23:46,696 ‫ماذا لو سمع خبرًا؟ 400 00:23:48,198 --> 00:23:51,618 ‫- ما الذي تحاول فعله هنا؟ ‫- عملي، هذا ما أعمله يا "جاك". 401 00:23:51,701 --> 00:23:52,869 ‫وأنا أقوم به جيدًا. 402 00:23:52,953 --> 00:23:56,498 ‫أعرف حين يكون شيئًا مريبًا، انظر لذلك. 403 00:23:56,998 --> 00:24:02,921 ‫شامبو، طعام كلاب، عيدان، ‫كتاب "رأس المال" لـ"كارل"… 404 00:24:03,004 --> 00:24:05,757 ‫أعد كلّ شيء هنا لو سمحت، ستتسبب بطردي. 405 00:24:05,840 --> 00:24:08,802 ‫- أعدها كلّها. ‫- فكر بالأمر. 406 00:24:08,885 --> 00:24:12,430 ‫يجعلك تقود ثمانية آلاف كيلومتر ‫على طرق خلفية 407 00:24:12,514 --> 00:24:15,559 ‫تجوب ذهابًا وإيابًا لتسليم هذا؟ 408 00:24:15,642 --> 00:24:18,186 ‫كلّ هذه الخردة؟ هذا ليس منطقيًا أبدًا. 409 00:24:18,270 --> 00:24:20,564 ‫أتريد معرفة ما ليس منطقيًا؟ 410 00:24:20,647 --> 00:24:22,274 ‫أتريد؟ 411 00:24:22,732 --> 00:24:26,736 ‫هذا أول يوم لنا معًا منذ 40 سنة. 412 00:24:26,820 --> 00:24:29,114 ‫أتحاول مساعدتي؟ كلا. 413 00:24:29,489 --> 00:24:31,741 ‫أنت تحاول التخريب عليّ! 414 00:24:32,158 --> 00:24:34,744 ‫عمري 68 سنة، أتفهم ذلك؟ 415 00:24:34,828 --> 00:24:36,413 ‫ولن يوظفني أحد. 416 00:24:36,496 --> 00:24:38,081 ‫أنا بحاجة لهذه الوظيفة! 417 00:24:39,457 --> 00:24:40,667 ‫أنت مستحيل. 418 00:24:42,085 --> 00:24:44,087 ‫كنت دائمًا مستحيلًا. 419 00:24:44,170 --> 00:24:46,548 ‫وأخوك وأمك أيضًا. 420 00:24:48,216 --> 00:24:50,385 ‫الآن أذكر لم رحلت. 421 00:24:51,553 --> 00:24:52,596 ‫ماذا قلت؟ 422 00:24:52,679 --> 00:24:55,682 ‫سأحضر "جاك" الصغير المرة القادمة، ‫أنجز العمل جيدًا. 423 00:24:56,266 --> 00:24:58,268 ‫أأنت قادم؟ عليّ الرحيل من هنا. 424 00:25:09,654 --> 00:25:11,114 ‫أنت تعلم أين أنا. 425 00:25:11,448 --> 00:25:13,491 ‫أجل؟ أعلم أين أنت. 426 00:25:14,034 --> 00:25:16,286 ‫إنك ذاهب فقط لجلب بعض الطعام الصيني. 427 00:25:47,383 --> 00:25:49,093 ‫{\an8}"تكساس" 428 00:26:46,703 --> 00:26:47,746 ‫"شحن (تايغر)" 429 00:26:47,829 --> 00:26:49,748 ‫مرحبا يا "فال"، إنه أنا. 430 00:26:49,915 --> 00:26:53,043 ‫قولي للرجل إنني ملتزم بالجدول، ‫أنا عائد إلى "يوما". 431 00:26:54,753 --> 00:26:57,255 ‫إنه مشغول بعض الشيء الآن. 432 00:26:57,672 --> 00:26:59,049 ‫ثمة أمر حدث يا "جاك". 433 00:27:00,175 --> 00:27:02,928 ‫"كينيث وودز" مات، قُتل. 434 00:27:03,178 --> 00:27:04,012 ‫ماذا؟ 435 00:27:04,429 --> 00:27:07,933 ‫صيادان وجدا جثته ‫في جدول ماء بقرب طريق 209. 436 00:27:08,850 --> 00:27:10,060 ‫لا أصدق هذا. 437 00:27:10,435 --> 00:27:12,854 ‫- رأيته للتو في حفلة عيد الميلاد. ‫- أعلم. 438 00:27:12,938 --> 00:27:15,899 ‫عندما وجداه، كان لا يزال يلبس ‫ربطة العنق تلك التي أهديته إياها. 439 00:27:15,982 --> 00:27:18,485 ‫الشرطة هنا ويستجوبون الجميع. 440 00:27:19,069 --> 00:27:21,029 ‫- هل عليّ القدوم؟ ‫- انتظر. 441 00:27:21,488 --> 00:27:25,075 ‫- إنه "جاك مونك"، يريد أن يعرف إن كان… ‫- قولي له لا! 442 00:27:25,158 --> 00:27:28,078 ‫دعيه يستمر بالقيادة فحسب، ‫كلّ شيء على ما يرام! 443 00:27:28,203 --> 00:27:29,079 ‫أسمعت ذلك؟ 444 00:27:29,162 --> 00:27:30,956 ‫نعم بكلّ وضوح. 445 00:27:31,039 --> 00:27:32,582 ‫سأتصل لاحقًا. 446 00:27:32,666 --> 00:27:35,502 ‫- اهتمي بنفسك يا "فال". ‫- وأنت أيضًا، وداعًا. 447 00:27:47,681 --> 00:27:49,975 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- "يوما". 448 00:27:50,183 --> 00:27:52,060 ‫أأخطأت المنعطف؟ 449 00:27:52,310 --> 00:27:53,562 ‫أليس عليك أن تكون في طريق 402؟ 450 00:27:54,020 --> 00:27:56,398 ‫الـ402 مكتظ، لا يتحرك. 451 00:27:56,481 --> 00:27:59,734 ‫أين سمعت ذلك؟ كنت على الـ402 طوال اليوم. 452 00:27:59,818 --> 00:28:01,820 ‫إنه مفتوح، سالك. 453 00:28:21,715 --> 00:28:22,966 ‫كيف وجدتني؟ 454 00:28:23,508 --> 00:28:25,677 ‫كنت أعلم أنك ستسير في خط مستقيم، ‫أنت دائمًا هكذا. 455 00:28:26,553 --> 00:28:28,179 ‫"بين غليزر" كذب عليّ. 456 00:28:28,263 --> 00:28:29,764 ‫طريق الـ402 مفتوح. 457 00:28:30,599 --> 00:28:32,267 ‫وقد قُتل شريكه. 458 00:28:44,154 --> 00:28:46,406 ‫"مقهى - شواء" 459 00:28:54,247 --> 00:28:55,999 ‫فكيف قُتل إذًا؟ 460 00:28:56,249 --> 00:28:59,002 ‫لم أسأل، لم أفكر بالسؤال. 461 00:28:59,461 --> 00:29:01,838 ‫هل فعلًا تعتقد بوجود علاقة ‫بين جريمة قتل "كينيث وودز" 462 00:29:01,922 --> 00:29:04,466 ‫وإرسالي لرحلة بلا معنى؟ 463 00:29:04,549 --> 00:29:09,304 ‫لا أدري، يبدو أن رئيسك ‫السيد "غليزر" يريدك بعيدًا. 464 00:29:09,387 --> 00:29:11,222 ‫ذلك مستحيل. 465 00:29:11,306 --> 00:29:12,807 ‫إنني ممتاز. 466 00:29:12,891 --> 00:29:15,018 ‫اسأل أي أحد لا تربطني به قرابة. 467 00:29:17,562 --> 00:29:19,105 ‫- هاك. ‫- شكرًا. 468 00:29:19,189 --> 00:29:20,315 ‫شكرًا لك. 469 00:29:20,649 --> 00:29:24,444 ‫- طبقا عيد الميلاد الخاصان، استمتعا. ‫- شكرًا لك. 470 00:29:30,283 --> 00:29:31,409 ‫إنه ملامس. 471 00:29:33,870 --> 00:29:35,455 ‫بالفعل، إنه عظيم. 472 00:29:35,914 --> 00:29:36,998 ‫بعد كلّ تلك السنوات. 473 00:29:37,248 --> 00:29:40,502 ‫لا، أعني الطعام، إنه ملامس. 474 00:29:41,419 --> 00:29:45,674 ‫حسنًا، نسيت، لا تقلق، سأصلحه. 475 00:29:45,757 --> 00:29:46,758 ‫لا تقلق. 476 00:29:48,343 --> 00:29:50,887 ‫نسيت، الجزر مفرّق. 477 00:29:51,596 --> 00:29:52,514 ‫جيد؟ 478 00:29:53,598 --> 00:29:54,683 ‫هاك. 479 00:29:55,433 --> 00:29:57,769 ‫ديك حبش لذيذ ومفرّق. 480 00:29:58,895 --> 00:29:59,729 ‫جيد؟ 481 00:30:02,524 --> 00:30:03,441 ‫شكرًا. 482 00:30:05,610 --> 00:30:06,653 ‫ألديك صورتها؟ 483 00:30:13,618 --> 00:30:14,828 ‫"ترودي"، صحيح؟ 484 00:30:15,370 --> 00:30:17,747 ‫أنا سعيد. 485 00:30:19,374 --> 00:30:21,126 ‫أنا سعيد لأنها وقفت إلى جانبك. 486 00:30:25,588 --> 00:30:26,881 ‫حسنًا، هيا. 487 00:30:28,883 --> 00:30:30,260 ‫إذًا أيها المحقق، ماذا نفعل الآن؟ 488 00:30:31,594 --> 00:30:33,763 ‫- نتصل بالشرطة؟ ‫- ليس بعد. 489 00:30:33,847 --> 00:30:38,059 ‫لدى رئيسك ما يخبئه، ‫لكننا لا نعرف ما هو بعد. 490 00:30:38,393 --> 00:30:42,814 ‫لا، أظن أنه علينا الالتزام بالطريق ‫وإيصال الألعاب. 491 00:30:43,148 --> 00:30:43,982 ‫ونرى ما سيحدث. 492 00:30:45,358 --> 00:30:46,484 ‫تناول الجزر. 493 00:30:57,829 --> 00:30:58,997 ‫اشتقت إليك. 494 00:31:08,923 --> 00:31:09,924 ‫أهو جيد؟ 495 00:32:00,433 --> 00:32:02,894 ‫"أتيكاس ون"، هنا "غامبو بوت". 496 00:32:02,977 --> 00:32:06,106 ‫أظنك تودّ أن تعرف أنك على وشك ‫لقاء ورق لف بني. 497 00:32:07,273 --> 00:32:08,483 ‫عُلم. 498 00:32:08,566 --> 00:32:10,610 ‫إن رأيناه فسنتوقف ونلمه. 499 00:32:10,693 --> 00:32:12,195 ‫لا! 500 00:32:12,278 --> 00:32:15,281 ‫"ورق لف بني" هو سيارة شرطة متخفية. 501 00:32:15,365 --> 00:32:16,324 ‫إنه يحاول تنبيهنا. 502 00:32:18,701 --> 00:32:20,870 ‫"غامبو بوت"، هنا "أتيكاس ون". 503 00:32:21,204 --> 00:32:25,834 ‫تصعّب على دورية شرطة الطريق العام ‫فرض حدود السرعة القصوى. 504 00:32:25,917 --> 00:32:28,086 ‫وهذا ليس جيدًا، انتهى. 505 00:32:28,169 --> 00:32:29,921 ‫"جاك"، من هذا؟ 506 00:32:35,426 --> 00:32:37,971 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه نظام تحديد المواقع. 507 00:32:38,471 --> 00:32:40,890 ‫- عين في السماء. ‫- ثمانية آلاف كيلومتر. 508 00:32:40,974 --> 00:32:44,435 ‫إنها شريحة ذاكرة، ‫تحفظ آخر ثمانية آلاف كيلومتر قدتها. 509 00:32:52,527 --> 00:32:53,611 ‫ماذا تفعل؟ 510 00:32:54,612 --> 00:32:56,739 ‫بدأت في "تكساس"، صحيح؟ 511 00:32:56,823 --> 00:33:00,702 ‫ثم قدنا من "سان فرانسيسكو" ‫إلى "فينيكس" إلى "كارسون سيتي". 512 00:33:01,536 --> 00:33:03,246 ‫ذلك حوالي ثمانية آلاف كيلومتر. 513 00:33:04,497 --> 00:33:05,582 ‫8,043 كلم. 514 00:33:05,665 --> 00:33:06,499 ‫"عداد مسافة الرحلة" 515 00:33:10,628 --> 00:33:13,131 ‫"جاك"، توقف، أوقف الشاحنة! 516 00:33:17,719 --> 00:33:20,513 ‫- أخبرني عن رئيسك، أهو سائق؟ ‫- كان كذلك. 517 00:33:20,597 --> 00:33:24,517 ‫- هل يستعير أي من تلك الشاحنات أبدًا؟ ‫- نعم، طوال الوقت، كيف تعرف ذلك؟ 518 00:33:25,185 --> 00:33:26,311 ‫هاك ما حدث. 519 00:33:26,769 --> 00:33:29,022 ‫استعار "بين غليزر" شاحنة، هذا الشاحنة. 520 00:33:29,105 --> 00:33:32,275 ‫وقادها لمقابلة "كينيث وودز"، ‫لا بد أنهما تشاجرا. 521 00:33:32,358 --> 00:33:33,818 ‫هذا منطقي فهما يكرهان بعضهما. 522 00:33:33,902 --> 00:33:36,321 ‫"بين" قتل "كينيث" وأخفى جثته. 523 00:33:36,404 --> 00:33:37,655 ‫ولكنه واجه مشكلة. 524 00:33:37,739 --> 00:33:40,450 ‫كان هناك سجل للمواقع التي زارها ‫في ذلك اليوم. 525 00:33:40,533 --> 00:33:41,659 ‫- نظام المراقبة! ‫- صحيح. 526 00:33:41,743 --> 00:33:44,954 ‫وكان يعلم أن الشرطة في النهاية ‫ستتحقق من نظام تحديد المواقع، 527 00:33:45,038 --> 00:33:46,497 ‫كان عليه محوه وبسرعة. 528 00:33:46,581 --> 00:33:51,794 ‫كان عليه قطع ثمانية آلاف كيلومتر إضافية ‫على هذه الشاحنة حتى يُمحى سجل الرحلات. 529 00:33:51,878 --> 00:33:54,214 ‫وهو يرسلني في هذه الرحلات ‫التي لا معنى لها. 530 00:33:54,297 --> 00:33:57,008 ‫الحقير! آسف على كلامي البذيء. 531 00:33:57,091 --> 00:33:59,177 ‫- لا عليك، أنا سائق. ‫- لا يُصدّق، لقد حللت القضية. 532 00:33:59,260 --> 00:34:03,181 ‫لقد فعلتها، ‫لا تعرف هؤلاء الناس حتى وحللت اللغز! 533 00:34:03,264 --> 00:34:05,308 ‫تمامًا كما كنت أروي لك "شرلوك هولمز". 534 00:34:05,391 --> 00:34:07,393 ‫تحله من الصفحة الثانية. 535 00:34:08,019 --> 00:34:09,103 ‫ماذا عن الدليل؟ 536 00:34:09,187 --> 00:34:11,773 ‫هذه الشاحنة هي الدليل، ‫هي كلّ الأدلة التي نحتاج إليها. 537 00:34:11,856 --> 00:34:14,484 ‫طالما نستطيع إبقاءها ‫تحت الثمانية آلاف كيلومتر. 538 00:34:14,567 --> 00:34:16,861 ‫يمكن للمدعي العام أن يقدم شريحة الذاكرة 539 00:34:16,945 --> 00:34:18,529 ‫من القمر الصناعي… لم يتحرك هذا الشيء؟ 540 00:34:18,613 --> 00:34:19,989 ‫أهو مكسور؟ 541 00:34:21,532 --> 00:34:23,034 ‫- هيا. ‫- "جاك". 542 00:34:23,326 --> 00:34:24,244 ‫"جاك"! 543 00:34:25,119 --> 00:34:27,080 ‫ماذا تعني؟ ما معنى ذلك؟ 544 00:34:27,163 --> 00:34:31,668 ‫قد تعني الكثير، لكن في هذه الحالة، ‫تعني لا فرامل. 545 00:34:33,878 --> 00:34:35,380 ‫- "جاك"! ‫- لا! 546 00:34:35,672 --> 00:34:38,591 ‫- لا يا إلهي! ‫- "جاك"! 547 00:34:48,633 --> 00:34:50,510 ‫أعد الكرّة، دُس عليه! 548 00:34:50,640 --> 00:34:53,851 ‫حرّك بضعة مقابض، ‫إنك حتى لم تلمس تلك الأزرار! 549 00:34:58,935 --> 00:34:59,978 ‫احذر! 550 00:35:11,615 --> 00:35:15,493 ‫- اقفز وأنقذ نفسك. ‫- لا أستطيع تركك هنا. 551 00:35:18,121 --> 00:35:18,997 ‫مهلًا! 552 00:35:21,625 --> 00:35:23,251 ‫- لا بد من وجود مسرب هروب. ‫- ماذا؟ 553 00:35:23,335 --> 00:35:25,420 ‫هو طريق جانبي صغير للشاحنات وقت الضيق. 554 00:35:25,503 --> 00:35:26,546 ‫ابحث عن مسرب هروب! 555 00:35:30,133 --> 00:35:31,092 ‫- ها هو! ‫- أين؟ 556 00:35:31,176 --> 00:35:32,928 ‫مررنا به توًا، عليك العودة. 557 00:35:33,011 --> 00:35:35,472 ‫- عُد! ‫- عليّ أن أقول شيئًا. 558 00:35:35,555 --> 00:35:39,309 ‫أنا آسف لعدم وقوفي بجانبك و"آمبروز"، ‫إنني آسف حقًا. 559 00:35:39,392 --> 00:35:41,394 ‫إنني أب سيئ، هذا كلّ شيء. 560 00:35:41,478 --> 00:35:43,897 ‫لست أبًا سيئًا، انظر إلى "جاك" الصغير. 561 00:35:43,980 --> 00:35:45,857 ‫- إنه حقير! ‫- ماذا؟ 562 00:35:45,941 --> 00:35:49,778 ‫في الواقع، هو ليس حقيرًا حتى، ‫هو يحلم أن يصبح حقيرًا يومًا. 563 00:35:50,362 --> 00:35:53,823 ‫يسكن في القبو لديّ في الأسفل، ‫يدخن الحشيش طوال اليوم. 564 00:35:53,907 --> 00:35:55,575 ‫يسرق المال من محفظتي. 565 00:35:55,659 --> 00:35:57,535 ‫أليس طبيبًا؟ 566 00:35:57,619 --> 00:36:00,205 ‫كلا، أنا اختلقت ذلك، لقد كذبت. 567 00:36:00,288 --> 00:36:02,540 ‫أردت أن يكون لي ابن أفخر به. 568 00:36:03,249 --> 00:36:05,502 ‫لم أدر أنه لديّ واحد في "سان فرانسيسكو". 569 00:36:10,173 --> 00:36:12,384 ‫أبي، ها هو، مسرب هروب آخر! 570 00:36:37,033 --> 00:36:37,867 ‫أأنت بخير؟ 571 00:36:42,288 --> 00:36:43,248 ‫نعتتني بـ"أبي". 572 00:36:45,250 --> 00:36:47,794 ‫ضاعت القضية، لقد مُحي كلّ شيء. 573 00:36:48,128 --> 00:36:50,422 ‫أظن رئيسك سيفلت بالجريمة. 574 00:36:52,424 --> 00:36:53,758 ‫ناديتني بـ"أبي". 575 00:37:11,026 --> 00:37:13,028 ‫أفرغت مكتبه. 576 00:37:13,570 --> 00:37:15,488 ‫آه، أجل، شكرًا لك. 577 00:37:15,572 --> 00:37:16,573 ‫"فاليري"، دعيني آخذ ذلك. 578 00:37:16,656 --> 00:37:20,702 ‫اسمعوا يا جماعة، أعلم أنه وقت عصيب. 579 00:37:20,785 --> 00:37:25,415 ‫وكما كان يقول "كينيث"، ‫هذا أكثر من مجرد مكتب. 580 00:37:25,540 --> 00:37:27,584 ‫كلّكم عائلتي، وأظن أننا هكذا سنتخطّى الأمر 581 00:37:27,667 --> 00:37:30,128 ‫بدعم بعضنا البعض. 582 00:37:30,920 --> 00:37:32,088 ‫كالعائلة. 583 00:37:36,259 --> 00:37:37,886 ‫إنه "جاك مونك". 584 00:37:47,103 --> 00:37:49,105 ‫التأخير أفضل من العدم. 585 00:37:49,189 --> 00:37:51,608 ‫من هذا الآن؟ بالله عليك الآن. 586 00:37:51,691 --> 00:37:54,861 ‫تعلم القانون حول ركّاب الأجرة. 587 00:37:54,944 --> 00:37:57,489 ‫وأنت تعرف القانون حول قتلك لشريكك. 588 00:37:57,989 --> 00:37:59,074 ‫مرحبا يا "بين". 589 00:37:59,407 --> 00:38:01,159 ‫قلت لك إننا قد نعود. 590 00:38:01,451 --> 00:38:03,161 ‫هذه مذكرة اعتقالك. 591 00:38:03,870 --> 00:38:06,873 ‫لا بد أنك تمازحني، سبق وتكلّمنا في ذلك. 592 00:38:06,956 --> 00:38:10,710 ‫كنت مع شريكك "كينيث وودز" حين قُتل، ‫يمكننا إثبات ذلك. 593 00:38:12,003 --> 00:38:15,006 ‫- "جاك"، من هذا الشخص؟ ‫- إنه ولدي. 594 00:38:15,090 --> 00:38:15,965 ‫لا أصدق ذلك. 595 00:38:16,257 --> 00:38:19,219 ‫طبيب عظام ما من "بالتيمور" يتهمني… 596 00:38:19,302 --> 00:38:20,512 ‫هذا ابن آخر. 597 00:38:20,595 --> 00:38:22,514 ‫"أدريان"، محقق جرائم القتل. 598 00:38:22,847 --> 00:38:26,059 ‫محقق سابق، آمل إعادة توظيفي قريبًا. 599 00:38:26,142 --> 00:38:27,477 ‫ألم تقدم طلبًا بعد؟ 600 00:38:27,560 --> 00:38:29,896 ‫- أبي، إنني بخير، حسنًا. ‫- أتريدني أن أجري اتصالًا؟ 601 00:38:29,979 --> 00:38:31,731 ‫اسمع، يمكنني الاعتناء بنفسي. 602 00:38:31,815 --> 00:38:33,149 ‫كنت في هذه الشاحنة. 603 00:38:33,233 --> 00:38:35,735 ‫هذه الشاحنة بالتحديد يوم اختفاء "كينيث". 604 00:38:35,819 --> 00:38:36,903 ‫رأينا سجل الخروج. 605 00:38:36,986 --> 00:38:39,864 ‫ذلك صحيح، استعرتها وذهبت لصيد السمك. 606 00:38:40,240 --> 00:38:41,658 ‫الآن أيمكنك إثبات أنني لم أفعل ذلك؟ 607 00:38:41,741 --> 00:38:43,368 ‫لأنك إن كنت تتكلم عن نظام تحديد المواقع 608 00:38:43,952 --> 00:38:46,496 ‫لقد مُحي ذلك. 609 00:38:46,579 --> 00:38:48,540 ‫لديه ذاكرة لثمانية آلاف كيلومتر فقط. 610 00:38:48,623 --> 00:38:51,751 ‫لسنا بحاجة إلى نظام تحديد المواقع ‫لنثبت أي شيء. 611 00:38:51,835 --> 00:38:55,171 ‫- سمعنا ضجيجًا عاليًا مثل… ‫- نعم، كان كالخشخشة… 612 00:38:55,255 --> 00:38:58,341 ‫- رفرفة… ‫- خشخشة، رفرفة تثير جنوننا. 613 00:38:58,424 --> 00:39:01,261 ‫استنتجنا أنه حزام المروحة. 614 00:39:01,344 --> 00:39:03,263 ‫لم يكن حزام المروحة. 615 00:39:07,034 --> 00:39:09,954 ‫سيد "غليزر"، ‫كيف يمكن لجزء من ربطة عنق الضحية 616 00:39:10,010 --> 00:39:12,721 ‫أن تكون في عربة كنت تقودها؟ 617 00:39:36,258 --> 00:39:40,012 ‫- "أدريان"! ‫- سأوافيك خلال دقيقة. 618 00:39:45,768 --> 00:39:47,061 ‫عيد ميلاد مجيدًا! 619 00:39:48,938 --> 00:39:51,565 ‫لم أحضر لك شيئًا. 620 00:39:51,649 --> 00:39:53,275 ‫بلى فعلت. 621 00:39:54,527 --> 00:39:57,780 ‫هاك، كلّها لك، سأوافيك حالًا. 622 00:39:58,572 --> 00:40:01,867 ‫دراجتك الأولى، اركب، سأمسك بك. 623 00:40:01,951 --> 00:40:03,619 ‫هيا، لا تخف. 624 00:40:04,370 --> 00:40:06,288 ‫- هكذا تمامًا، أمسكتك. ‫- لا تفلت. 625 00:40:06,372 --> 00:40:08,457 ‫إذًا ليس هناك ما يدعو للخوف. 626 00:40:08,541 --> 00:40:10,084 ‫أأنت جاهز سيدي؟ 627 00:40:10,167 --> 00:40:12,628 ‫حسنًا، ابدأ بالدوس، لننطلق. 628 00:40:12,711 --> 00:40:14,255 ‫- رويدًا. ‫- لا تفلت. 629 00:40:14,338 --> 00:40:16,131 ‫لن أفلتك، حسنًا. 630 00:40:16,757 --> 00:40:18,467 ‫سر بشكل مستقيم. 631 00:40:18,551 --> 00:40:20,636 ‫هكذا، دُر الآن. 632 00:40:20,719 --> 00:40:22,638 ‫إلى اليسار، استرخ. 633 00:40:22,721 --> 00:40:25,224 ‫استرخ، هكذا، أسرع أكثر قليلًا. 634 00:40:25,891 --> 00:40:29,645 ‫أنت تبلي بلاء عظيمًا، أتقنتها. 635 00:40:30,187 --> 00:40:32,523 ‫لقد أتقنتها! انظر إلى حالك! 636 00:40:32,606 --> 00:40:35,025 ‫هكذا، كما كنت تفعل طوال تلك الأعوام. 637 00:40:35,109 --> 00:40:37,570 ‫- أبي أيمكنني الحصول على واقيات الطين؟ ‫- طبعًا. 638 00:40:38,779 --> 00:40:40,698 ‫هذا ولدي! هيا! 639 00:40:42,533 --> 00:40:43,617 ‫دائرة كبيرة. 640 00:40:44,410 --> 00:40:45,786 ‫دائرة كبيرة. 641 00:40:45,869 --> 00:40:48,080 ‫أبق عينك على الطريق. أنا معك. 642 00:40:48,163 --> 00:40:50,249 ‫هكذا، دس بقوة. 643 00:40:50,332 --> 00:40:52,459 ‫استمر بالدوس، سر بشكل مستقيم. 644 00:40:52,543 --> 00:40:55,629 ‫بشكل مستقيم، انطلق. 645 00:40:55,713 --> 00:40:57,172 ‫أبي، انظر إلى هذا. 646 00:40:57,256 --> 00:40:58,299 ‫هيا. 647 00:40:59,425 --> 00:41:00,676 ‫هذا ولدي. 648 00:41:03,012 --> 00:41:04,221 ‫عُد، تعال نحوي. 649 00:41:04,305 --> 00:41:06,599 ‫نقطة النهاية، هل سينجح؟ 650 00:41:06,682 --> 00:41:07,808 ‫نعم! 651 00:41:09,935 --> 00:41:11,270 ‫أسمعني الجرس. 652 00:41:11,806 --> 00:41:13,140 ‫أحسنت. 653 00:41:17,125 --> 00:41:36,458 سـحـب و تـعديـل TheFmC 654 00:42:09,370 --> 00:42:13,374 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 654 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%