1 00:00:11,008 --> 00:00:13,468 ‫أحب هذه الأغنية، ما اسمها مرة أخرى؟ 2 00:00:13,552 --> 00:00:14,386 ‫ماذا؟ 3 00:00:14,469 --> 00:00:16,805 ‫علبة الموسيقى، ما اسمها؟ 4 00:00:16,889 --> 00:00:18,432 ‫"اكتمال الربيع". 5 00:00:18,733 --> 00:00:22,612 ‫"اكتمال الربيع"، إنها عالقة في رأسي. 6 00:00:25,188 --> 00:00:26,773 ‫ليتنا أخذنا صورًا أكثر. 7 00:00:27,816 --> 00:00:29,443 ‫أيمكنك البقاء للعشاء؟ 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,361 ‫كلا، قلت لك إن عليّ العودة إلى البيت. 9 00:00:31,445 --> 00:00:34,990 ‫أقلّه، ابق لكأس واحدة للاسترخاء. 10 00:00:36,366 --> 00:00:37,951 ‫سأفتح قنينة الـ"سانتوريني". 11 00:00:38,035 --> 00:00:41,288 ‫أعرف أنني وعدت بأن أحتفظ بها لمناسبة خاصة. 12 00:00:41,371 --> 00:00:44,583 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إنها ذكرى أسبوعنا الأول. 13 00:00:44,666 --> 00:00:46,877 ‫أظن ذلك خاصًا بما يكفي. 14 00:00:53,967 --> 00:00:56,053 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ظننت أننا يمكن… 15 00:00:56,136 --> 00:00:58,555 ‫طلبت منك ألّا تفتحيها. 16 00:01:00,974 --> 00:01:02,142 ‫يُوجد شيء فيها. 17 00:01:03,936 --> 00:01:05,395 ‫ما هذا؟ 18 00:01:08,440 --> 00:01:09,524 ‫ضعي القنينة جانبًا يا "غيل". 19 00:01:09,608 --> 00:01:12,611 ‫بربك، ماذا يحدث؟ إنك تخيفني. 20 00:01:12,694 --> 00:01:14,363 ‫ضعي القنينة على الطاولة. 21 00:01:18,200 --> 00:01:19,576 ‫طلبت منك ألّا تفتحيها. 22 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:42,474 --> 00:01:44,059 ‫"(مونك)" 24 00:02:42,826 --> 00:02:44,828 ‫{\an8}"طازج من المزرعة، سوق الحظيرة" 25 00:02:46,133 --> 00:02:47,426 ‫{\an8}انتظر. 26 00:02:47,509 --> 00:02:49,553 ‫{\an8}انتظر، سآخذ كيسًا بلاستيكيًا. 27 00:02:49,636 --> 00:02:51,430 ‫{\an8}- لقد فات الأوان! ‫- فات الأوان. 28 00:02:51,513 --> 00:02:53,348 ‫{\an8}"فيغاس" ليست إجازة، "فيغاس" محج. 29 00:02:53,432 --> 00:02:54,975 ‫{\an8}لم لا نستقرّ على الجمعة صباحًا… 30 00:02:57,853 --> 00:03:00,647 ‫{\an8}"غاري"، سأتصل بك لاحقًا، ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 31 00:03:00,731 --> 00:03:03,942 ‫{\an8}أنا آسف جدًا، كانت تلك غلطتي. 32 00:03:04,026 --> 00:03:06,820 ‫{\an8}يا رجل، ‫عليهم أن يضعوا إشارات على تلك العربات. 33 00:03:08,113 --> 00:03:09,239 ‫{\an8}أهذا لك أم لي؟ 34 00:03:09,323 --> 00:03:11,450 ‫{\an8}لا، ذلك ليس لي بل لك. 35 00:03:11,533 --> 00:03:15,496 ‫{\an8}- مبدئيًا، أي شيء يمكن أن يقتلك سيكون لي. ‫- نعم. 36 00:03:16,038 --> 00:03:19,833 ‫{\an8}أعني، انظر إلى هذا. ‫حساء لشخص واحد، رغيف لحم مجمد. 37 00:03:19,917 --> 00:03:22,461 ‫{\an8}لم يبق إلّا أن ألبس لافتة ‫مكتوب عليها "رجل مطلّق". 38 00:03:22,544 --> 00:03:23,587 ‫{\an8}نعم. 39 00:03:24,421 --> 00:03:25,255 ‫{\an8}هاك. 40 00:03:26,298 --> 00:03:28,800 ‫{\an8}تنقصك بيضتان هنا. 41 00:03:28,884 --> 00:03:32,679 ‫{\an8}لا، أنا أشتري عشرة في كلّ مرة. 42 00:03:32,763 --> 00:03:33,639 ‫{\an8}أدرك أنه جنون. 43 00:03:34,306 --> 00:03:37,726 ‫{\an8}- لا، إنه منطقي جدًا بالنسبة إليّ. ‫- فعلًا؟ 44 00:03:37,810 --> 00:03:40,395 ‫{\an8}نعم، ما سبب وجود النظام العشري ‫إن لم تكن ستستخدمه؟ 45 00:03:40,479 --> 00:03:43,023 ‫{\an8}عشرة في كلّ مرة، إنها رائعة، لماذا 12؟ 46 00:03:43,106 --> 00:03:45,025 ‫{\an8}- تمامًا، 12 رقم عشوائي جدًا. ‫- نعم. 47 00:03:45,108 --> 00:03:47,861 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- ذلك غلاف فقاعات. 48 00:03:47,945 --> 00:03:49,780 ‫{\an8}لحماية التفاح. 49 00:03:49,863 --> 00:03:51,031 ‫{\an8}هل فعلوا هذا خصيصًا لك؟ 50 00:03:51,114 --> 00:03:55,077 ‫{\an8}كلا، أحضره بنفسي، ‫ودائمًا يهزؤون مني بسببه. 51 00:03:55,160 --> 00:03:57,913 ‫{\an8}نعم ومن يضحك أخيرًا؟ انظر كم هي مثالية. 52 00:03:57,996 --> 00:04:01,500 ‫{\an8}بينما تفاحاتي مكدّمة وبالية. 53 00:04:02,334 --> 00:04:03,752 ‫{\an8}أنت عبقري. 54 00:04:04,378 --> 00:04:06,088 ‫{\an8}لا أدري إن كنت عبقريًا حقًا. 55 00:04:06,171 --> 00:04:09,007 ‫{\an8}يعجبني أسلوبك، تعيش على طريقتك الخاصة. 56 00:04:09,883 --> 00:04:11,718 ‫يمكنك قول ذلك. 57 00:04:11,802 --> 00:04:12,928 ‫"هال"، "هال تاكر". 58 00:04:13,762 --> 00:04:15,138 ‫"أدريان مونك" 59 00:04:15,222 --> 00:04:17,057 ‫{\an8}نعم، هل فعلت أنا ذلك؟ 60 00:04:17,140 --> 00:04:19,768 ‫{\an8}إنه لا شيء، مجرد القليل من العصير… لا شيء. 61 00:04:19,852 --> 00:04:21,728 ‫- عليك أن ترسل إليّ فاتورة تنظيفه. ‫- لا. 62 00:04:21,812 --> 00:04:23,480 ‫{\an8}لديّ 100 قميص تمامًا مثله في البيت. 63 00:04:23,564 --> 00:04:25,440 ‫{\an8}أعني 99 الآن. 64 00:04:25,524 --> 00:04:27,651 ‫{\an8}أنا دائمًا أسدد ديوني. 65 00:04:27,734 --> 00:04:30,904 ‫{\an8}"أدريان مونك"، سأبحث عنك، سأدفع لك. 66 00:05:05,355 --> 00:05:06,273 ‫{\an8}أحب هذه الأغنية. 67 00:05:06,356 --> 00:05:08,817 ‫{\an8}كان جدي يغنّيها لي طوال الوقت. 68 00:05:45,228 --> 00:05:46,063 ‫أأنت بخير؟ 69 00:05:47,481 --> 00:05:49,316 ‫نعم، أيمكننا… 70 00:05:49,983 --> 00:05:53,153 ‫أتظن أن بإمكاننا إنزال الـ… 71 00:05:55,197 --> 00:05:56,073 ‫كرسي المرحاض؟ 72 00:05:59,743 --> 00:06:02,412 ‫كلا، لم يأت التقنيون هنا بعد. 73 00:06:02,496 --> 00:06:05,165 ‫- لا يمكننا لمس أي شيء. ‫- نعم، حسنًا. 74 00:06:13,048 --> 00:06:14,257 ‫حسنًا، إذًا… 75 00:06:15,467 --> 00:06:17,344 ‫ثمة من كان يستحم. 76 00:06:19,221 --> 00:06:20,806 ‫وثم… 77 00:06:21,139 --> 00:06:22,391 ‫فـ… 78 00:06:24,393 --> 00:06:26,520 ‫لا أقوى على التفكير. 79 00:06:45,706 --> 00:06:48,166 ‫احتفظ به. 80 00:06:50,168 --> 00:06:51,920 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 81 00:07:03,515 --> 00:07:05,142 ‫الشمعة مملوءة بالماء. 82 00:07:09,020 --> 00:07:10,522 ‫هذه مبتلة تمامًا. 83 00:07:13,400 --> 00:07:14,901 ‫حسنًا، كان يستحم. 84 00:07:14,985 --> 00:07:17,696 ‫حدث شيء ما، هي قالت شيئًا ما، ‫هو كان غاضبًا. 85 00:07:17,779 --> 00:07:18,739 ‫فتح ستار الاستحمام 86 00:07:18,822 --> 00:07:20,907 ‫لم يكترث حتى للتوقف لإغلاق الماء. 87 00:07:21,283 --> 00:07:23,118 ‫أمسك المنشفة العلوية 88 00:07:23,910 --> 00:07:25,787 ‫ركض للغرفة الأخرى وقتلها. 89 00:07:34,546 --> 00:07:36,840 ‫أنت ممتاز ملعون حين يغلق غطاء كرسي الحمام. 90 00:07:36,923 --> 00:07:38,592 ‫أيها النقيب، إننا نعرفها. 91 00:07:38,884 --> 00:07:40,343 ‫كنا نعرفها. 92 00:07:40,677 --> 00:07:41,595 ‫تعرفون من؟ 93 00:07:41,678 --> 00:07:44,389 ‫الضحية، كانت الموزعة في القسم القديم. 94 00:07:44,473 --> 00:07:45,640 ‫بلا مزاح. 95 00:07:51,354 --> 00:07:53,273 ‫بلى، منذ حوالي عشر سنوات. 96 00:07:53,356 --> 00:07:55,025 ‫- "غيل" فلان. ‫- "غيل". 97 00:07:55,108 --> 00:07:58,278 ‫"غيل سيغاليس"، يا إلهي، ‫كنا نتشاطر ركوب السيارة للعمل. 98 00:07:58,904 --> 00:08:01,907 ‫كانت دائمًا تتحدث عن الرحلات ‫التي أرادت أن تذهب فيها. 99 00:08:01,990 --> 00:08:03,575 ‫قالت إنها إذا وصلت يومًا إلى "بارثينون" 100 00:08:03,658 --> 00:08:05,035 ‫فسترسل لي صورة. 101 00:08:05,118 --> 00:08:06,995 ‫يبدو أنها وصلت. 102 00:08:12,042 --> 00:08:15,045 ‫أهذا صديقها الحميم؟ أحب الأصدقاء الحميمين. 103 00:08:15,128 --> 00:08:16,880 ‫- لنجده. ‫- نعم سيدي. 104 00:08:16,963 --> 00:08:18,298 ‫ما هذا؟ 105 00:08:18,548 --> 00:08:19,508 ‫ماذا لديك؟ 106 00:08:20,342 --> 00:08:21,468 ‫لا أعلم. 107 00:08:27,641 --> 00:08:29,893 ‫السعر بالـ"يورو"، جلبته معها. 108 00:08:30,560 --> 00:08:31,561 ‫أين النبيذ؟ 109 00:08:32,562 --> 00:08:33,855 ‫على الأرجح شربته. 110 00:08:34,314 --> 00:08:35,398 ‫أين القنينة؟ 111 00:08:36,316 --> 00:08:37,150 ‫ألو؟ 112 00:08:38,276 --> 00:08:39,111 ‫نعم. 113 00:08:39,694 --> 00:08:41,530 ‫إنه موجود هنا. 114 00:08:42,197 --> 00:08:43,031 ‫ماذا؟ 115 00:08:44,574 --> 00:08:46,076 ‫صديق من؟ 116 00:08:48,078 --> 00:08:49,496 ‫هذا هاتف "أدريان مونك". 117 00:08:51,331 --> 00:08:52,916 ‫أي رقم طلبت؟ 118 00:08:55,961 --> 00:08:57,003 ‫نعم، انتظر. 119 00:08:57,504 --> 00:08:58,380 ‫سيد "مونك"؟ 120 00:08:59,381 --> 00:09:00,423 ‫إنه "هال". 121 00:09:00,715 --> 00:09:01,716 ‫"هال"؟ 122 00:09:02,092 --> 00:09:03,176 ‫"هال"؟ 123 00:09:03,760 --> 00:09:05,137 ‫هو اتصل بي؟ 124 00:09:11,476 --> 00:09:12,352 ‫ألو؟ 125 00:09:13,770 --> 00:09:17,107 ‫نعم، بالطبع أذكرك. 126 00:09:17,190 --> 00:09:18,024 ‫نعم. 127 00:09:18,483 --> 00:09:21,903 ‫كانت معرفتك من دواعي سروري أنا أيضًا. 128 00:09:22,863 --> 00:09:23,947 ‫الاصطدام بك. 129 00:09:24,364 --> 00:09:27,701 ‫حسنًا لكن… أفهم، كان لعبًا على الكلمات. 130 00:09:28,368 --> 00:09:29,202 ‫نعم. 131 00:09:30,453 --> 00:09:33,373 ‫كانت تلك فقط مساعدتي "ناتالي". 132 00:09:36,418 --> 00:09:38,044 ‫انتظر، سأرى. 133 00:09:38,753 --> 00:09:39,629 ‫أأنت مثيرة؟ 134 00:09:40,505 --> 00:09:41,339 ‫ماذا؟ 135 00:09:43,925 --> 00:09:46,595 ‫ماذا، غدًا؟ بالتأكيد. 136 00:09:46,678 --> 00:09:49,347 ‫أنا… بالتأكيد، ذلك يبدو… 137 00:09:49,764 --> 00:09:52,350 ‫حسنًا. 138 00:09:52,434 --> 00:09:53,977 ‫ذلك يبدو ممتازًا. 139 00:09:54,060 --> 00:09:55,645 ‫حسنًا، عظيم، أراك حينها. 140 00:09:58,315 --> 00:09:59,149 ‫كان ذلك "هال". 141 00:10:00,859 --> 00:10:02,819 ‫- من هو "هال"؟ ‫- مجرد شخص. 142 00:10:02,903 --> 00:10:05,405 ‫إنه صديق، سنذهب لحضور مباراة الهوكي غدًا. 143 00:10:05,488 --> 00:10:07,199 ‫- مباراة الهوكي؟ ‫- أجل. 144 00:10:07,282 --> 00:10:09,492 ‫- "كريمر"، ماذا تفعل غدًا؟ ‫- أنا ذاهب إلى الشاطئ مع الأولاد. 145 00:10:09,576 --> 00:10:12,245 ‫لا يمكنني مرافقتكم، سأحضر مباراة الهوكي. 146 00:10:14,581 --> 00:10:17,626 ‫- أيها النقيب، لست بحاجة إليّ غدًا، صحيح؟ ‫- لا. 147 00:10:17,709 --> 00:10:20,003 ‫جيد، لأنني ذاهب لحضور المباراة. 148 00:10:21,463 --> 00:10:24,174 ‫نعم، سمعت. 149 00:10:25,759 --> 00:10:28,678 ‫يا إلهي، سيكون هنا في أي لحظة! 150 00:10:28,762 --> 00:10:31,848 ‫أي لحظة. "جولي"، شغلي بعض الموسيقى. 151 00:10:31,932 --> 00:10:34,226 ‫رجاءً، "ناتالي"، لا تذهبي، ابقي هناك. 152 00:10:34,893 --> 00:10:36,978 ‫أحتاج إليك. 153 00:10:37,062 --> 00:10:38,063 ‫"ناتالي"؟ 154 00:10:38,146 --> 00:10:39,814 ‫أيهما؟ 155 00:10:39,898 --> 00:10:41,441 ‫- أيهما؟ ‫- كلاهما بالضبط… هذا. 156 00:10:42,525 --> 00:10:43,860 ‫سيد "مونك"، ستُصاب بنوبة قلبية. 157 00:10:43,944 --> 00:10:45,820 ‫لا، أنا بخير. 158 00:10:45,904 --> 00:10:48,615 ‫استمري فقط، اسأليني سؤالًا آخر. 159 00:10:48,698 --> 00:10:50,659 ‫حسنًا، ما هو خط الهجوم؟ 160 00:10:50,742 --> 00:10:51,785 ‫في رياضة الهوكي الرسمية 161 00:10:51,868 --> 00:10:56,748 ‫خط الهجوم يشمل الجناح الأيمن ‫والجناح الأيسر والوسط. 162 00:10:56,831 --> 00:11:01,670 ‫هذه السنة، لدى فريق "شاركس" خط هجوم متفوق. 163 00:11:01,753 --> 00:11:03,004 ‫متفوق. 164 00:11:03,088 --> 00:11:04,839 ‫لنقل أسماءهم. 165 00:11:05,298 --> 00:11:06,841 ‫حسنًا، "جو ثورنتون". 166 00:11:09,719 --> 00:11:11,263 ‫"كاسبار"، كلا. 167 00:11:11,346 --> 00:11:13,640 ‫سيد "مونك"، لم لا تكن صادقًا فقط؟ ‫قل له إنها مباراتك الأولى. 168 00:11:13,723 --> 00:11:16,726 ‫لا، جربت أسلوب الصدق هذا، كان مصيبة تامة. 169 00:11:16,810 --> 00:11:19,229 ‫لا، "جولي"، لا موسيقى كلاسيكية. 170 00:11:19,312 --> 00:11:22,107 ‫ضعي شيئًا حديثًا، مثل "الروك آند رول". 171 00:11:22,190 --> 00:11:23,692 ‫- ليس لديك أي "روك آند رول". ‫- ليس… 172 00:11:23,775 --> 00:11:25,610 ‫ليس موسيقى كلاسيكية. 173 00:11:25,694 --> 00:11:27,195 ‫أي شيء غير ذلك. 174 00:11:27,278 --> 00:11:28,738 ‫سيد "مونك"، هو مجرد رجل. 175 00:11:28,822 --> 00:11:30,949 ‫لا يمكن أن يكون أول صديق تكسبه. 176 00:11:39,708 --> 00:11:40,834 ‫ماذا تفعلين؟ 177 00:11:41,418 --> 00:11:42,335 ‫أنظف. 178 00:11:42,419 --> 00:11:44,504 ‫لا أريده نظيفًا جدًا. 179 00:11:44,587 --> 00:11:47,465 ‫سيظنني غريب الأطوار، تركت خمسة كسرات فتات. 180 00:11:47,549 --> 00:11:49,926 ‫- أرى فقط واحد، اثنان، ثلاث، أربع. ‫- أربع؟ يا إلهي. 181 00:11:50,635 --> 00:11:51,553 ‫أربع. 182 00:11:52,178 --> 00:11:53,263 ‫ها هي ذي. 183 00:11:53,346 --> 00:11:54,848 ‫حسنًا، ها هي ذي. 184 00:11:57,517 --> 00:11:59,269 ‫- "أدريان"؟ ‫- مرحبًا يا "هال". 185 00:12:00,186 --> 00:12:02,939 ‫مرحبًا، اعذرني، دخلت بنفسي. 186 00:12:03,023 --> 00:12:04,190 ‫"هال" هنا. 187 00:12:04,274 --> 00:12:06,067 ‫- أحضرت بريدك. ‫- نعم. 188 00:12:06,151 --> 00:12:07,944 ‫بيت جميل. 189 00:12:08,028 --> 00:12:10,363 ‫نعم، شكرًا. 190 00:12:12,198 --> 00:12:15,368 ‫وطني، ذلك يعجبني. ‫لا يجرؤ معظم الناس على ذلك. 191 00:12:15,452 --> 00:12:17,829 ‫- نعم. تمامًا. ‫- نعم. 192 00:12:17,912 --> 00:12:20,999 ‫- إذًا هذا بيتي. ‫- نعم. 193 00:12:21,624 --> 00:12:22,709 ‫أعتذر عن الفوضى. 194 00:12:23,793 --> 00:12:24,961 ‫- أي فوضى؟ ‫- تعلم. 195 00:12:25,045 --> 00:12:27,839 ‫الفتات، ثمة خمس قطع فتات هناك، ‫هذه "ناتالي". 196 00:12:28,798 --> 00:12:30,050 ‫فتاته المساعدة. 197 00:12:30,133 --> 00:12:31,885 ‫من الجميل أن أرى صاحبة الصوت 198 00:12:31,968 --> 00:12:33,595 ‫خصوصًا إذا كانت جميلة هكذا. 199 00:12:35,221 --> 00:12:36,306 ‫مضحك، صحيح؟ 200 00:12:36,848 --> 00:12:38,058 ‫وهذه… 201 00:12:40,351 --> 00:12:41,478 ‫"جولي". 202 00:12:42,395 --> 00:12:43,646 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، "هال". 203 00:12:43,730 --> 00:12:44,898 ‫سُررت بلقائك. 204 00:12:44,981 --> 00:12:46,316 ‫هل تحبان الهوكي؟ 205 00:12:46,399 --> 00:12:49,402 ‫المرة القادمة، ‫سأحضر أربع تذاكر، المدرب عميل لديّ. 206 00:12:49,486 --> 00:12:50,737 ‫ماذا تعمل؟ 207 00:12:50,820 --> 00:12:51,863 ‫الأثريات. 208 00:12:51,946 --> 00:12:53,573 ‫استيراد، تصدير. 209 00:12:53,656 --> 00:12:55,992 ‫لا تعيدي تصميم غرفتك بدون مكالمتي أولًا. 210 00:12:56,076 --> 00:12:57,744 ‫سجاد، طاولات، مهما خطر ببالك، أحضره. 211 00:12:57,827 --> 00:13:00,455 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 212 00:13:00,663 --> 00:13:03,958 ‫أجاهز للمضي؟ ستكون مباراة رائعة. 213 00:13:04,084 --> 00:13:06,211 ‫حقًا، هيا يا "شاركس". 214 00:13:06,294 --> 00:13:08,296 ‫أحبها، عظيم. 215 00:13:08,379 --> 00:13:10,173 ‫- نراكما لاحقًا. ‫- نراكما لاحقًا. 216 00:13:17,222 --> 00:13:19,808 ‫- يعجبني. ‫- أنا أيضًا. 217 00:13:20,433 --> 00:13:22,060 ‫أتساءل ما هي قصته. 218 00:13:29,984 --> 00:13:32,821 ‫حسنًا، هيا بنا! هيا يا "شاركس"! لنهزمهم! 219 00:13:35,281 --> 00:13:36,116 ‫اضرب! 220 00:13:36,199 --> 00:13:37,659 ‫اضرب! 221 00:13:38,827 --> 00:13:41,204 ‫هيا، اضرب! 222 00:13:42,163 --> 00:13:44,791 ‫اضرب! 223 00:13:46,459 --> 00:13:47,752 ‫كيف ترى المقاعد؟ 224 00:13:47,836 --> 00:13:50,213 ‫ممتازة، مثبتة جيدًا. 225 00:13:50,296 --> 00:13:51,172 ‫نعم. 226 00:13:51,548 --> 00:13:53,049 ‫هيا بنا يا "شاركس"! 227 00:13:55,426 --> 00:13:56,302 ‫ماذا؟ 228 00:13:56,386 --> 00:13:58,680 ‫أرأيت ذلك؟ ما هذا؟ 229 00:13:58,763 --> 00:14:02,475 ‫لا أعلم، ما هذا؟ 230 00:14:02,559 --> 00:14:03,560 ‫تبًا. 231 00:14:06,521 --> 00:14:08,398 ‫لا يلعب فريق "تشيش" جيدًا كعادته. 232 00:14:08,940 --> 00:14:14,612 ‫نعم، السنة الماضية "جوناثان تشيشو" ‫الملقب بـ"تشيش" 233 00:14:14,696 --> 00:14:17,866 ‫كان ثالث أفضل هدّاف ‫للجناح الأيمن في البطولة. 234 00:14:17,949 --> 00:14:19,993 ‫وُلد في "أونتاريو". 235 00:14:20,326 --> 00:14:22,537 ‫حقًا؟ ذلك مثير للاهتمام. 236 00:14:22,704 --> 00:14:23,955 ‫- فعلًا؟ ‫- نعم. 237 00:14:31,713 --> 00:14:33,214 ‫حسنًا! 238 00:14:33,798 --> 00:14:35,467 ‫نعم! 239 00:14:35,842 --> 00:14:38,303 ‫هدف للـ"شاركس"… 240 00:14:45,477 --> 00:14:50,190 ‫هدف الآن، "شاركس" اثنان، "فانكوفر" لا شيء. 241 00:14:51,774 --> 00:14:53,526 ‫استمر بدفعه إلى الحائط! 242 00:14:55,361 --> 00:14:56,196 ‫بقعة. 243 00:14:56,946 --> 00:14:57,780 ‫ماذا؟ 244 00:14:58,364 --> 00:14:59,824 ‫هناك بقعة. 245 00:15:00,408 --> 00:15:01,284 ‫على الزجاج. 246 00:15:05,205 --> 00:15:07,999 ‫إنها من الداخل، لا يمكننا الوصول إليها. 247 00:15:09,501 --> 00:15:10,335 ‫صح. 248 00:15:13,963 --> 00:15:16,925 ‫- ليست بالأمر المهم، صح؟ ‫- لا. 249 00:15:17,091 --> 00:15:19,302 ‫من يكترث، صح؟ 250 00:15:24,140 --> 00:15:25,975 ‫لنفكر بشيء آخر. 251 00:15:35,652 --> 00:15:37,612 ‫توجد بقعة هناك. 252 00:15:38,571 --> 00:15:39,948 ‫أيمكنك الوصول لتلك البقعة؟ 253 00:15:40,031 --> 00:15:41,324 ‫توجد بقعة هناك. 254 00:15:41,741 --> 00:15:42,992 ‫نعم، هناك تمامًا. 255 00:15:43,076 --> 00:15:43,910 ‫امسحها فقط. 256 00:15:43,993 --> 00:15:46,120 ‫لا، انتظر، بقي… عُد! 257 00:15:47,580 --> 00:15:49,457 ‫- انخفض في الأمام! ‫- مازال القليل متبقيًا. 258 00:15:50,124 --> 00:15:51,334 ‫ألديك مشكلة؟ 259 00:15:51,459 --> 00:15:52,794 ‫معه وليس معك. 260 00:15:52,877 --> 00:15:55,129 ‫إذا لديك مشكلة معه، فلديك مشكلة معي. 261 00:15:55,421 --> 00:15:57,465 ‫حسنًا، ليس بالأمر الجلل. 262 00:16:06,891 --> 00:16:07,976 ‫انتبهوا! 263 00:16:15,275 --> 00:16:16,609 ‫إنها محرجة. 264 00:16:16,693 --> 00:16:19,821 ‫كلا، إنها فكرة عظيمة، إنها ساحة حرب هناك. 265 00:16:19,904 --> 00:16:22,073 ‫عليهم إعطاء تلك الأشياء عند الباب. 266 00:16:22,156 --> 00:16:23,074 ‫"هال". 267 00:16:23,491 --> 00:16:25,118 ‫كنت على يقين أنه أنت. 268 00:16:25,577 --> 00:16:27,328 ‫"إدي لوسون" من السجن. 269 00:16:27,412 --> 00:16:28,705 ‫نعم يا رجل، كيف حالك؟ 270 00:16:28,788 --> 00:16:30,206 ‫تبدو بحال جيدة. 271 00:16:30,290 --> 00:16:31,624 ‫كم مضى على خروجك؟ 272 00:16:32,166 --> 00:16:34,335 ‫- حوالي سنة ونصف. ‫- سنة ونصف؟ 273 00:16:34,836 --> 00:16:36,588 ‫كان محاميك أفضل من محامي. 274 00:16:36,921 --> 00:16:38,881 ‫هل تتكلم مع "(تشارلي) القرصان"؟ 275 00:16:39,841 --> 00:16:41,634 ‫أحيانًا نعم. 276 00:16:41,718 --> 00:16:42,802 ‫قل له أن يتصل بي. 277 00:16:42,885 --> 00:16:45,430 ‫لا زال يدين لي 50 ألف من ذلك الشيء. 278 00:16:45,763 --> 00:16:47,682 ‫- سأفعل ذلك. ‫- عليّ الذهاب. 279 00:16:48,057 --> 00:16:49,892 ‫مع السلامة. 280 00:16:51,019 --> 00:16:51,936 ‫نراك. 281 00:16:53,688 --> 00:16:54,522 ‫الآن أصبحت تعلم. 282 00:16:55,857 --> 00:16:56,983 ‫قضيت وقتًا بالسجن. 283 00:16:58,026 --> 00:17:00,111 ‫اشتريت بعض النقود المعدنية في "تركيا". 284 00:17:00,403 --> 00:17:03,031 ‫قطع جميلة، القرن الـ11. 285 00:17:04,073 --> 00:17:06,951 ‫تبيّن أنها مسروقة، أمضيت ثمانية شهور. 286 00:17:07,327 --> 00:17:10,204 ‫كنت سأقول لك سابقًا، ‫لكنني اكتشفت أنك شرطي. 287 00:17:10,288 --> 00:17:11,122 ‫و… 288 00:17:11,914 --> 00:17:14,751 ‫إذا أردت أن تعود للبيت حالًا، لن ألومك. 289 00:17:15,960 --> 00:17:17,587 ‫لم أريد العودة للبيت؟ 290 00:17:18,004 --> 00:17:19,047 ‫إنني أمضي وقتًا رائعًا. 291 00:17:19,339 --> 00:17:20,214 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 292 00:17:20,548 --> 00:17:22,884 ‫- إذًا أما زلنا على موعد الغد؟ ‫- نعم. 293 00:17:22,967 --> 00:17:23,843 ‫حسنًا. 294 00:17:26,429 --> 00:17:28,514 ‫قلت لك، كنت في مطعمي طوال اليوم. 295 00:17:28,598 --> 00:17:30,892 ‫لديّ 15 موظفًا، لم لا تسألهم؟ 296 00:17:30,975 --> 00:17:31,893 ‫إنهم يعملون عندك، صح؟ 297 00:17:32,226 --> 00:17:34,103 ‫لن يكذبوا لأجلي. 298 00:17:34,228 --> 00:17:36,105 ‫ليس عن هذا، أعني أنت تعمل عنده، صح؟ 299 00:17:36,189 --> 00:17:37,398 ‫أوتكذب لأجله؟ 300 00:17:37,482 --> 00:17:38,733 ‫أعني، عن جريمة قتل؟ 301 00:17:39,484 --> 00:17:41,527 ‫أفكر بهذا كثيرًا، في الواقع. 302 00:17:41,611 --> 00:17:44,280 ‫بالطبع، يعتمد على عوامل متعددة… 303 00:17:44,364 --> 00:17:47,450 ‫لسنا نتكلم عنه، إننا نتكلم عنك. 304 00:17:51,537 --> 00:17:52,997 ‫أخذتها إلى "اليونان". 305 00:17:53,206 --> 00:17:55,291 ‫كانت تريد ذلك منذ سنوات. 306 00:17:56,751 --> 00:17:59,796 ‫عادت يوم الجمعة صباحًا ‫وماتت بعد ثلاث ساعات. 307 00:18:00,129 --> 00:18:01,798 ‫لم أعد معها. 308 00:18:02,006 --> 00:18:03,091 ‫انفصلت عني. 309 00:18:03,174 --> 00:18:06,552 ‫تعرفّت على أحد في الفندق ‫في يومنا الثاني هناك. 310 00:18:06,678 --> 00:18:09,764 ‫فقررت أن أعود باكرًا، ليلة الثلاثاء، ‫يمكنك التأكد من ذلك أيضًا. 311 00:18:09,847 --> 00:18:10,765 ‫من كان؟ 312 00:18:11,516 --> 00:18:12,975 ‫ما كانت لتبوح باسمه لي. 313 00:18:13,059 --> 00:18:15,645 ‫رأيته، لديه لحية، أظنها تحب اللحى. 314 00:18:15,728 --> 00:18:16,646 ‫والمال. 315 00:18:16,729 --> 00:18:17,689 ‫كيف تعرف؟ 316 00:18:18,439 --> 00:18:20,274 ‫عن المال، لا اللحية. 317 00:18:20,358 --> 00:18:21,401 ‫يمكنني شم ذلك. 318 00:18:21,484 --> 00:18:22,694 ‫أضف إلى ذلك أنه أعطاها قنينة نبيذ. 319 00:18:22,777 --> 00:18:24,862 ‫"سانتوريني"، لا بد أنها كلفته 500 دولار. 320 00:18:25,363 --> 00:18:27,281 ‫هل لك أن تتعرف عليه إذا رأيته؟ 321 00:18:28,574 --> 00:18:29,534 ‫نعم. 322 00:18:30,368 --> 00:18:32,620 ‫اتصل بـ"أثينا"، قارن بين قائمة ضيوف الفندق 323 00:18:32,704 --> 00:18:35,331 ‫مقابل قائمة ركّاب رحلة عودتها للوطن. 324 00:18:35,415 --> 00:18:37,041 ‫- نعم سيدي. ‫- أسمعت ذلك؟ 325 00:18:37,291 --> 00:18:39,335 ‫آسف، لم أكن أستمع. 326 00:18:39,419 --> 00:18:40,545 ‫سأستمع للشريط. 327 00:18:40,795 --> 00:18:41,838 ‫لم نسجله. 328 00:18:41,921 --> 00:18:44,590 ‫حسنًا، كنت أستمع قليلًا، ‫فسأعيد استذكاره في رأسي لاحقًا. 329 00:18:44,674 --> 00:18:47,593 ‫كان السيد "مونك" توًا يسرد لي يومه الكبير. 330 00:18:47,927 --> 00:18:50,221 ‫أتعني الشخص على الهاتف؟ ظننته كان مقلبًا. 331 00:18:50,513 --> 00:18:52,807 ‫لا، لم قد تظنه مقلبًا؟ 332 00:18:54,183 --> 00:18:55,143 ‫لا سبب. 333 00:18:56,894 --> 00:18:59,313 ‫- كيف كانت مباراة الهوكي؟ ‫- مباراة عظيمة، فزنا. 334 00:19:00,273 --> 00:19:02,817 ‫فريق "سان خوسيه شاركس" أربعة، ‫الفريق الزائر اثنان. 335 00:19:02,900 --> 00:19:04,861 ‫كانت ممتعة للغاية. 336 00:19:04,944 --> 00:19:07,947 ‫ثم لاحقًا، خرجنا لشرب الجعة والبيرة. 337 00:19:08,531 --> 00:19:09,991 ‫الجعة والبيرة؟ 338 00:19:11,367 --> 00:19:12,243 ‫في الواقع كان… 339 00:19:14,787 --> 00:19:16,831 ‫"مونك"، تعلم أنني عملت بقسم الفساد لسنتين؟ 340 00:19:16,914 --> 00:19:18,833 ‫- نعم. ‫- أحيانًا نصّاب ما 341 00:19:18,916 --> 00:19:22,086 ‫يمضي يومين مع شخص قبل أن يطلب منه المال. 342 00:19:22,170 --> 00:19:24,881 ‫- تُدعى تحضير الضحية. ‫- لا. 343 00:19:24,964 --> 00:19:27,216 ‫"هال" ليس نصّابًا، لا. 344 00:19:27,300 --> 00:19:29,510 ‫لم ينصب عليّ أحد؟ ليس لديّ مالًا. 345 00:19:29,594 --> 00:19:32,346 ‫- أيعلم أنك لا تملك المال؟ ‫- نعم. 346 00:19:32,430 --> 00:19:34,891 ‫هل قلت له إنك لا تملك المال؟ 347 00:19:37,393 --> 00:19:38,394 ‫انتظروا. 348 00:19:39,145 --> 00:19:41,856 ‫انتظروا، أظن أنني أعرف ما كلّ هذا. 349 00:19:42,899 --> 00:19:46,360 ‫أنتم قلقون أنني سأطلب منه 350 00:19:46,778 --> 00:19:48,946 ‫أن يصبح أعز صديق لي، لا تقلقوا. 351 00:19:49,030 --> 00:19:51,449 ‫رجاءً، أنا و"هال" تعرفنا على بعض توًا. 352 00:19:51,532 --> 00:19:55,369 ‫إننا بعيدون جدًا عن التزام كهذا. 353 00:19:55,870 --> 00:19:58,080 ‫أنتم لا تصدقون. 354 00:19:58,831 --> 00:20:00,583 ‫من تظنوني؟ 355 00:20:09,801 --> 00:20:12,178 ‫- هذه هي الحياة السعيدة. ‫- نعم. 356 00:20:12,261 --> 00:20:15,348 ‫فيلم لـ"سوني تشو"، بيتزا بالبيبيروني، ‫ورجلان يقضيان الوقت سويًا. 357 00:20:15,431 --> 00:20:18,935 ‫قطعًا، أنا آسف، كان عليّ أن أرجع الأولى. 358 00:20:19,018 --> 00:20:21,729 ‫لا تقلق حيال ذلك، كنت محقًا تمامًا. 359 00:20:21,813 --> 00:20:23,731 ‫تقطيعها إلى عشر شرائح يُحدث كلّ الفرق. 360 00:20:23,815 --> 00:20:25,024 ‫- هذا كلّ ما أقوله. ‫- نعم. 361 00:20:25,942 --> 00:20:28,486 ‫اسمع، سأتناول واحدة ‫من تلك التفاحات غير المكدّمة. 362 00:20:28,569 --> 00:20:29,737 ‫- أتريد واحدة؟ ‫- لا، شكرًا. 363 00:20:29,821 --> 00:20:30,822 ‫حسنًا. 364 00:20:32,365 --> 00:20:35,159 ‫بريدك هنا، سأجلبه لك. 365 00:20:39,121 --> 00:20:40,998 ‫كيف تود أن تشعر بالألم؟ 366 00:20:45,670 --> 00:20:48,005 ‫- بريد الدعايات، ألا تكرهه؟ ‫- نعم. 367 00:20:48,089 --> 00:20:51,717 ‫كلّ تلك الأشجار ‫تُقطع فقط لبعض الفهارس السخيفة. 368 00:20:51,801 --> 00:20:52,635 ‫صحيح. 369 00:20:53,469 --> 00:20:54,595 ‫أحب هذا المشهد. 370 00:20:55,054 --> 00:20:56,556 ‫أفهم لماذا. 371 00:20:56,639 --> 00:20:57,723 ‫نعم. 372 00:20:58,182 --> 00:20:59,559 ‫ارفع الصوت. 373 00:21:22,331 --> 00:21:25,710 ‫آسف. المكان مغلق أيام الاثنين. 374 00:21:25,793 --> 00:21:28,129 ‫أريد أن أقوم بحجز. 375 00:21:28,212 --> 00:21:30,631 ‫اتصل غدًا، نفتح ظهرًا. 376 00:21:30,715 --> 00:21:33,259 ‫لكنني هنا الآن، ‫سيستغرق ذلك دقيقة واحدة فقط. 377 00:21:33,342 --> 00:21:35,261 ‫بربك، لقد وعدت زوجتي. 378 00:21:40,600 --> 00:21:41,434 ‫مرحبًا يا "تيم". 379 00:21:42,310 --> 00:21:43,144 ‫أتتذكرني؟ 380 00:21:43,895 --> 00:21:44,770 ‫تقابلنا في "اليونان". 381 00:21:44,854 --> 00:21:46,314 ‫- نعم أذكر. ‫- نعم. 382 00:21:46,397 --> 00:21:47,732 ‫لقد حلقت ذقنك. 383 00:21:47,815 --> 00:21:50,109 ‫نعم، لم تعجب "غيل". 384 00:21:50,693 --> 00:21:51,986 ‫تتذكر "غيل"، صحيح؟ 385 00:21:52,838 --> 00:21:54,047 ‫الشرطة تبحث عنك. 386 00:21:54,655 --> 00:21:58,993 ‫أعلم ذلك يا "تيم"، لذا أنا هنا، ‫هل أروك صورًا لي؟ 387 00:21:59,076 --> 00:22:00,244 ‫ليس بعد. 388 00:22:00,953 --> 00:22:02,538 ‫إذًا لم أتأخر. 389 00:23:03,398 --> 00:23:05,585 ‫أتعلم؟ يبدو شخصًا رائعًا. 390 00:23:05,649 --> 00:23:08,235 ‫بالفعل، هو شخص رائع. 391 00:23:08,328 --> 00:23:11,748 ‫الصديق الجيد يا "أدريان" نعمة. 392 00:23:11,832 --> 00:23:12,749 ‫نعم. 393 00:23:13,458 --> 00:23:15,293 ‫إنه الآن في الخارج ينتظرني. 394 00:23:15,377 --> 00:23:16,211 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 395 00:23:16,294 --> 00:23:17,754 ‫نحن عائدان إلى منزلي بعد الجلسة. 396 00:23:17,838 --> 00:23:20,090 ‫- للتسكع معًا فحسب. ‫- نعم. 397 00:23:20,173 --> 00:23:22,300 ‫هذا ما نفعله، نقضي الوقت. 398 00:23:22,968 --> 00:23:25,428 ‫خرجنا ليلة البارحة، أنا و"هال" 399 00:23:26,304 --> 00:23:27,138 ‫إلى حانة. 400 00:23:27,222 --> 00:23:28,223 ‫إلى حانة؟ 401 00:23:28,306 --> 00:23:32,060 ‫كانت قمة المرح، ليتك رأيت "هال". 402 00:23:32,602 --> 00:23:36,898 ‫كان يحادث فتاتين بنفس الوقت قائلًا… 403 00:23:37,315 --> 00:23:40,861 ‫قائلًا أشياء مضحكة. 404 00:23:40,944 --> 00:23:43,154 ‫كان الجميع يضحك و… 405 00:23:43,238 --> 00:23:46,283 ‫"أدريان"، هذا رائع حقًا. 406 00:23:46,366 --> 00:23:48,743 ‫وله أهميته الكبيرة. 407 00:23:50,161 --> 00:23:52,205 ‫كنت دائمًا أريد صديقًا مفضلًا. 408 00:23:53,456 --> 00:23:56,084 ‫كنت أصلي لذلك كلّ عيد ميلاد. 409 00:23:58,837 --> 00:24:00,171 ‫صديق مفضل. 410 00:24:01,256 --> 00:24:03,550 ‫هذا ما كان ينقص. 411 00:24:04,593 --> 00:24:05,844 ‫صديق واحد. 412 00:24:06,887 --> 00:24:08,430 ‫لجعل كلّ شيء محمولًا. 413 00:24:09,848 --> 00:24:10,682 ‫حسنًا… 414 00:24:12,017 --> 00:24:13,351 ‫كان لديك "ترودي". 415 00:24:14,352 --> 00:24:15,729 ‫كان ذلك مختلفًا. 416 00:24:16,187 --> 00:24:17,772 ‫"ترودي" أحبتني. 417 00:24:18,607 --> 00:24:19,816 ‫لكن "هال"… 418 00:24:20,525 --> 00:24:22,485 ‫أعجبته. 419 00:24:25,155 --> 00:24:26,531 ‫خير الكلام. 420 00:24:27,365 --> 00:24:29,659 ‫أتدري ما سأفعل؟ قررت للتو. 421 00:24:30,911 --> 00:24:33,330 ‫سأطلب من "هال" أن يكون صديقي المفضل. 422 00:24:36,625 --> 00:24:39,628 ‫لم أسمع ذلك هكذا تمامًا من قبل. 423 00:24:39,711 --> 00:24:42,756 ‫عليّ فقط أن أعرف متى أرمي السؤال. 424 00:24:45,300 --> 00:24:47,427 ‫ألديك أية نصائح؟ 425 00:24:48,094 --> 00:24:50,388 ‫- عن؟ ‫- عن توقيت رمي السؤال. 426 00:24:50,472 --> 00:24:52,724 ‫لا، ليس لديّ. 427 00:24:52,807 --> 00:24:54,225 ‫- لا شيء؟ ‫- لا. 428 00:24:58,188 --> 00:24:59,481 ‫"حي (ويفرلي)" 429 00:24:59,564 --> 00:25:00,815 ‫أهلًا صديقي، كيف كانت الجلسة؟ 430 00:25:00,899 --> 00:25:03,610 ‫أظنها كانت جيدة، قلت له كلّ شيء عنك. 431 00:25:04,319 --> 00:25:07,530 ‫أصبحت مشهورًا، أتريد الذهاب لمنزلك؟ 432 00:25:07,614 --> 00:25:09,491 ‫وعدتني أن تريني ملمّع الحجر. 433 00:25:09,574 --> 00:25:11,242 ‫- نعم. ‫- اصطففت هناك. 434 00:25:13,119 --> 00:25:14,037 ‫أأنت بخير؟ 435 00:25:14,120 --> 00:25:15,497 ‫نعم. 436 00:25:15,580 --> 00:25:19,793 ‫اسمع، لديّ شيء لطالما أردت قوله. 437 00:25:20,418 --> 00:25:22,420 ‫بالأحرى سؤال، فعليًا. 438 00:25:22,796 --> 00:25:24,714 ‫أدرك أننا لم نتعارف منذ زمن بعيد… 439 00:25:24,798 --> 00:25:25,966 ‫سيد "مونك"، حمدًا لله. 440 00:25:26,049 --> 00:25:27,425 ‫- أهلًا "هال". ‫- مرحبًا. 441 00:25:27,509 --> 00:25:29,010 ‫اتصل النقيب توًا، وجدوا جثة. 442 00:25:29,094 --> 00:25:31,513 ‫صديق "غيل سيغاليس" الحميم، ‫لقد قُتل في مطعمه. 443 00:25:33,348 --> 00:25:35,141 ‫أنا آسف، عليّ أن أذهب. 444 00:25:35,725 --> 00:25:38,520 ‫أتمانع إذا انضممت لك؟ 445 00:25:38,603 --> 00:25:41,856 ‫لم أر مسرح جريمة حقيقي قط إلا في التلفاز. 446 00:25:43,441 --> 00:25:44,359 ‫أيمكنه؟ 447 00:25:44,484 --> 00:25:46,111 ‫أيمكنه المجيء؟ يمكنه أن يكون ضيفي. 448 00:25:46,194 --> 00:25:48,279 ‫سيد "مونك"، إنه مسرح جريمة، ليس حفلة. 449 00:25:48,363 --> 00:25:49,990 ‫"ناتالي"، إنه "هال". 450 00:25:50,073 --> 00:25:52,158 ‫بربك، لن يمانع النقيب. 451 00:25:52,242 --> 00:25:54,035 ‫سنقول له إنك معي 452 00:25:54,494 --> 00:25:56,663 ‫وأنك ستشاهد فقط. 453 00:25:57,622 --> 00:25:58,957 ‫حسنًا، حين نصل هناك، كن حذرًا. 454 00:25:59,040 --> 00:26:00,542 ‫لا يمكنك وضع بصماتك على أي شيء. 455 00:26:00,625 --> 00:26:03,712 ‫أجل، ذلك سيكون مضحكًا، ‫لأن عليكم حينها أن تعتقلوني. 456 00:26:03,837 --> 00:26:04,671 ‫نعم. 457 00:26:34,117 --> 00:26:35,243 ‫أترى أي شيء؟ 458 00:26:36,202 --> 00:26:37,954 ‫- لا. ‫- حضرة النقيب. 459 00:26:41,249 --> 00:26:44,335 ‫- سلاح الجريمة. ‫- وجدها الشباب تحت الفرن. 460 00:26:44,419 --> 00:26:46,796 ‫المقبض مكسور، أهذا بسبب ضرب الرجل؟ 461 00:26:46,880 --> 00:26:47,714 ‫نعم ذلك صحيح. 462 00:26:47,797 --> 00:26:49,883 ‫مُسح الرقم المتسلسل أيضًا. 463 00:26:49,966 --> 00:26:51,885 ‫مما يجعل تتبعه شبه مستحيل. 464 00:26:52,469 --> 00:26:54,429 ‫هل تعمل لديه الآن؟ 465 00:26:55,305 --> 00:26:57,640 ‫مُسح الرقم المتسلسل، مما يجعل تتبعه شبه… 466 00:26:57,724 --> 00:27:01,770 ‫أتعلمون، قرأت مقالة عن كلّ جرائم هذا الحي 467 00:27:01,853 --> 00:27:03,438 ‫وكيف كلّها مرتبطة بالمخدرات. 468 00:27:03,521 --> 00:27:05,148 ‫كلا، لم يكن هذا متعاطيًا. 469 00:27:05,231 --> 00:27:06,900 ‫المسألة شخصية، كان هذا متعمدًا جدًا. 470 00:27:07,275 --> 00:27:08,693 ‫إن كان يائسًا لهذا الحد 471 00:27:08,985 --> 00:27:11,446 ‫لقام بتفتيش جيوب الضحية. 472 00:27:11,529 --> 00:27:12,363 ‫أترى؟ 473 00:27:12,614 --> 00:27:14,741 ‫نعم، لم أسمع بمتعاطي لم يفعل ذلك. 474 00:27:15,450 --> 00:27:18,578 ‫وما زال الرجل يرتدي ساعته وخاتمه. 475 00:27:20,163 --> 00:27:21,206 ‫أأنت بخير؟ 476 00:27:22,332 --> 00:27:24,793 ‫نعم، أوقعت نظارتي فقط. 477 00:27:28,630 --> 00:27:29,589 ‫يا "مونك"؟ 478 00:27:29,923 --> 00:27:30,757 ‫أسد إليّ معروفًا 479 00:27:30,840 --> 00:27:33,134 ‫تأكد في الممر بالخلف، إن فاتنا شيئًا. 480 00:27:33,218 --> 00:27:35,011 ‫بالتأكيد، سأعود حالًا. 481 00:27:35,095 --> 00:27:37,514 ‫"هال"، هذا رائع جدًا، صحيح؟ 482 00:27:37,597 --> 00:27:39,099 ‫رائع جدًا. 483 00:27:40,809 --> 00:27:42,519 ‫هلّا أخذت هذه إلى المختبر من أجلي؟ 484 00:27:42,936 --> 00:27:45,647 ‫"هال"، أيمكنني التحدث معك دقيقة هناك؟ 485 00:27:45,730 --> 00:27:47,190 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرًا لك. 486 00:27:49,484 --> 00:27:50,860 ‫هاك، اجلس. 487 00:27:55,824 --> 00:27:56,825 ‫ماذا يحدث؟ 488 00:27:57,117 --> 00:27:59,661 ‫ذلك بالضبط ما نتساءل عنه يا سيد "تاكر". 489 00:28:00,620 --> 00:28:03,206 ‫أتمانع إخبارنا لم تقضي الوقت مع "مونك"؟ 490 00:28:04,165 --> 00:28:07,043 ‫إنه شخص خلوق، إنه مسلي جدًا. 491 00:28:15,510 --> 00:28:18,388 ‫سأسألك مرة واحدة بعد، ‫لم تقضي الوقت مع "مونك"؟ 492 00:28:19,973 --> 00:28:21,808 ‫تعلم أنه لا يملك المال. 493 00:28:23,351 --> 00:28:25,520 ‫- فإذًا؟ ‫- أيدري أن لديك سوابق؟ 494 00:28:26,187 --> 00:28:27,897 ‫استلام أملاك مسروقة. 495 00:28:29,732 --> 00:28:31,067 ‫نعم. 496 00:28:31,442 --> 00:28:34,445 ‫نعم هو يعرف كلّ ذلك وليس لديه مشكلة. 497 00:28:35,029 --> 00:28:36,739 ‫ما علاقة ذلك بكم؟ 498 00:28:37,365 --> 00:28:38,616 ‫نحن نحبه. 499 00:28:39,409 --> 00:28:40,910 ‫هل تحبونه فعلًا؟ 500 00:28:41,202 --> 00:28:42,787 ‫إذًا متى كانت آخر مرة قضيتم وقتًا معه؟ 501 00:28:42,871 --> 00:28:46,416 ‫فقط لقضاء الوقت، أو اتصلتم به فقط للتحدث؟ 502 00:28:47,041 --> 00:28:48,334 ‫إنه شخص رائع. 503 00:28:48,418 --> 00:28:51,880 ‫هو غريب ومضحك ورائع. 504 00:28:52,380 --> 00:28:53,923 ‫لكنكم لا تدرون ذلك. 505 00:28:55,049 --> 00:28:57,552 ‫بالنسبة لك، هو مجرد آلة تحل الجرائم. 506 00:28:57,886 --> 00:29:00,513 ‫إنسان آلي تشغله وتوجهه نحو مسرح الجريمة 507 00:29:00,597 --> 00:29:02,682 ‫وتتركه ليقوم بوظيفتك عنك. 508 00:29:03,433 --> 00:29:06,019 ‫وبالنسبة لك، هو رئيسك المضحك غير التقليدي 509 00:29:06,269 --> 00:29:09,772 ‫الذي يمكنك التهكم عليه والتكلم عنه بغيابه. 510 00:29:11,441 --> 00:29:13,193 ‫أي نوع من الأصدقاء أنتم؟ 511 00:29:13,943 --> 00:29:16,821 ‫إن كان لدى "مونك" مشكلة، فهي ليست معي. 512 00:29:24,496 --> 00:29:25,330 ‫أأنت جاهز؟ 513 00:29:25,497 --> 00:29:28,750 ‫- نعم. ‫- نعم، جاهز؟ 514 00:29:32,420 --> 00:29:35,423 ‫- إنه رائع، إنه ناعم جدًا. ‫- نعم. 515 00:29:35,507 --> 00:29:38,885 ‫عليّ أن أحصل على واحدة منها، ‫يمكننا بدأ ناد أو شيء ما. 516 00:29:38,968 --> 00:29:41,763 ‫- ها هو بريدك، سأجلبه لك. ‫- شكرًا. 517 00:29:41,846 --> 00:29:43,431 ‫ابدأ بهذا بينما أنا ذاهب. 518 00:29:43,515 --> 00:29:44,474 ‫حسنًا. 519 00:30:00,073 --> 00:30:02,575 ‫"سيد (مونك)، فعلتها أخيرًا! ‫مع صديقي الحميم الجديد! (غيل)" 520 00:30:14,963 --> 00:30:16,172 ‫لمّعت هذا الأسبوع الماضي. 521 00:30:17,048 --> 00:30:18,258 ‫نعم، هذا رائع. 522 00:30:18,341 --> 00:30:22,095 ‫اسمع، تذكرت توًا، لديّ موعد ‫مع عميل في وسط البلد. 523 00:30:22,178 --> 00:30:23,596 ‫فسأكلمك لاحقًا. 524 00:30:23,680 --> 00:30:25,223 ‫حسنًا، نعم، "هال"، انتظر. 525 00:30:25,306 --> 00:30:29,602 ‫قبل أن تذهب، هناك شيء أردت قوله. 526 00:30:32,689 --> 00:30:36,276 ‫- أنا حقًا سعيد أننا تعارفنا. ‫- نعم، أنا أيضًا، سأكلمك. 527 00:30:36,359 --> 00:30:40,154 ‫نعم، أعلم أنني سأبدو طفوليًا 528 00:30:40,238 --> 00:30:44,909 ‫لكن إذا أردت أن تعتبرنا أعز أصدقاء 529 00:30:46,035 --> 00:30:47,579 ‫فأنا لا أمانع. 530 00:30:48,037 --> 00:30:49,372 ‫نعم، يبدو رائعًا، لنفعل ذلك. 531 00:30:50,623 --> 00:30:51,457 ‫حقًا؟ 532 00:30:52,500 --> 00:30:55,461 ‫نعم، اسمع، ‫عليّ أن أذهب فعلًا، سأراك لاحقًا. 533 00:30:55,545 --> 00:30:56,379 ‫نعم. 534 00:31:05,305 --> 00:31:06,556 ‫دكتور "كروغر"؟ 535 00:31:07,056 --> 00:31:08,808 ‫آسف لمهاتفتك في بيتك. 536 00:31:10,226 --> 00:31:11,603 ‫لقد وافق. 537 00:31:22,781 --> 00:31:24,991 ‫لم لا يتصل؟ 538 00:31:25,781 --> 00:31:28,158 ‫مضى يومان ونصف. 539 00:31:28,369 --> 00:31:29,788 ‫لم لا تهاتفه؟ 540 00:31:29,913 --> 00:31:31,206 ‫فعلت ذلك. 541 00:31:31,498 --> 00:31:33,958 ‫تركت 14 رسالة. 542 00:31:35,335 --> 00:31:37,212 ‫لا بد أنني قلت شيئًا. 543 00:31:37,587 --> 00:31:39,214 ‫فعلت شيئًا. 544 00:31:40,965 --> 00:31:42,675 ‫ضغطته كثيرًا. 545 00:31:44,886 --> 00:31:46,471 ‫أخفته. 546 00:31:47,472 --> 00:31:50,308 ‫والآن عدت بلا أصدقاء. 547 00:31:50,391 --> 00:31:52,101 ‫سيد "مونك"، أنا صديقتك. 548 00:31:52,185 --> 00:31:53,812 ‫لأنني أدفع لك! 549 00:31:53,895 --> 00:31:55,605 ‫لا تدفع لي الكثير. 550 00:31:57,398 --> 00:31:59,067 ‫هنالك فتاة في صفي 551 00:31:59,150 --> 00:32:00,693 ‫"جيني ميريك" 552 00:32:01,277 --> 00:32:03,780 ‫وحين توقفت "بيكي زوكر" عن التكلم معها 553 00:32:03,863 --> 00:32:05,198 ‫أتعلم ماذا فعلت؟ 554 00:32:05,281 --> 00:32:09,285 ‫قالت للجميع إن "بيكي" تتبول في سريرها. 555 00:32:12,038 --> 00:32:13,456 ‫شكرًا "جولي". 556 00:32:14,833 --> 00:32:17,377 ‫هذا هو. 557 00:32:17,460 --> 00:32:20,088 ‫إنه هو. 558 00:32:20,171 --> 00:32:21,631 ‫ولكن كيف تعلم؟ 559 00:32:21,714 --> 00:32:23,883 ‫من يكون غيره؟ أنت هنا. 560 00:32:33,893 --> 00:32:35,228 ‫مرحبًا؟ 561 00:32:37,772 --> 00:32:38,731 ‫نعم. 562 00:32:39,440 --> 00:32:40,608 ‫إنها هنا. 563 00:32:46,489 --> 00:32:49,617 ‫إنه لك، إنها صديقتك "بوني". 564 00:32:49,701 --> 00:32:53,037 ‫آسفة، أعطيتها هذا الرقم. 565 00:32:54,622 --> 00:32:55,540 ‫مرحبًا. 566 00:32:56,624 --> 00:33:00,461 ‫لا يمكنني التكلم الآن، ‫رئيس أمي عاد للبكاء. 567 00:33:08,303 --> 00:33:09,888 ‫سيد "مونك"، ‫لا يمكنك الجلوس هنا والعبوس وحسب. 568 00:33:09,971 --> 00:33:11,973 ‫- إنه يقتلك. ‫- إنه يقتلني. 569 00:33:12,056 --> 00:33:14,309 ‫أنت تعلم أين يقطن، اذهب إليه. 570 00:33:14,392 --> 00:33:16,311 ‫هو صديقك، صحيح؟ 571 00:33:16,394 --> 00:33:18,813 ‫تكلم معه، اعرف ما هي المشكلة 572 00:33:18,897 --> 00:33:20,148 ‫من رجل إلى رجل. 573 00:33:23,902 --> 00:33:25,236 ‫من رجل إلى رجل. 574 00:33:46,007 --> 00:33:46,841 ‫مرحبًا. 575 00:33:47,425 --> 00:33:49,135 ‫- "أدريان". ‫- من صديقك هذا؟ 576 00:33:49,594 --> 00:33:51,930 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أيعمل لشركة الهاتف؟ 577 00:33:52,013 --> 00:33:54,682 ‫لأن هاتفك معطل حتمًا، ‫كلّمتك مرارًا وتكرارًا. 578 00:33:54,766 --> 00:33:56,517 ‫حسنًا أنا آسف، لقد كنت مشغولًا جدًا. 579 00:33:56,601 --> 00:33:59,020 ‫لن تتلاعب بي يا "هال". 580 00:33:59,103 --> 00:34:00,855 ‫- اسمع، كنا نتناول العشاء فقط. ‫- أين؟ 581 00:34:02,231 --> 00:34:03,566 ‫أين؟ في حانة "سكوتي"؟ 582 00:34:04,025 --> 00:34:05,068 ‫أكنتما على طاولتنا؟ 583 00:34:05,693 --> 00:34:07,862 ‫"هال"، اسمع. 584 00:34:09,238 --> 00:34:11,074 ‫اشتريت تذاكر لنا. 585 00:34:11,157 --> 00:34:12,909 ‫عرض "ديزني" على الجليد. 586 00:34:12,992 --> 00:34:15,620 ‫أظنه عرض حيوانات تتزلج. 587 00:34:15,703 --> 00:34:17,538 ‫ومباراة الكرة الطائرة للنساء. 588 00:34:18,164 --> 00:34:20,875 ‫وشيء يُدعى "بيرل جام". 589 00:34:21,918 --> 00:34:23,920 ‫أريد فرصة ثانية فقط. 590 00:34:24,003 --> 00:34:25,755 ‫مهما فعلت، أسحبه، يمكنني أن أتغير. 591 00:34:25,838 --> 00:34:27,882 ‫يمكنني أن أتغير. 592 00:34:28,841 --> 00:34:31,219 ‫في الواقع، لم أتغير من قبل، ‫لكنني أود أن أحاول. 593 00:34:31,302 --> 00:34:33,137 ‫- إنه لا يحب موسيقى "هارد روك". ‫- أنت… 594 00:34:34,055 --> 00:34:37,392 ‫لا تفقه شيئًا عن عن "هال"، ‫فلا تتظاهر بذلك. 595 00:34:37,475 --> 00:34:39,894 ‫كيف يحب الهمبرغر؟ 596 00:34:40,353 --> 00:34:42,355 ‫لم أسمعك، متوسطة النضج! 597 00:34:43,272 --> 00:34:45,400 ‫أيمكنك تسمية ثلاثة من قمصانه؟ ‫لأنه بمقدوري أنا. 598 00:34:45,483 --> 00:34:47,402 ‫الفيروزي والأصفر وما يلبسه الآن. 599 00:34:47,485 --> 00:34:49,278 ‫بالله عليك يا "أدريان". 600 00:34:49,362 --> 00:34:54,075 ‫ضحكنا قليلًا لكن للحق، ‫ليس لدينا أشياء مشتركة كثيرة. 601 00:34:54,367 --> 00:34:55,618 ‫هو يتبول في سريره. 602 00:34:57,078 --> 00:34:57,912 ‫ماذا؟ 603 00:35:00,498 --> 00:35:02,250 ‫"مايكل"، أنا آسف، لكن نحن… 604 00:35:03,126 --> 00:35:04,210 ‫- حسنًا، أتفهّم. ‫- نعم. 605 00:35:04,752 --> 00:35:07,005 ‫سأراك غدًا، ولا تنس إحضار البضاعة. 606 00:35:07,088 --> 00:35:08,256 ‫لن أنسى. 607 00:35:09,257 --> 00:35:10,091 ‫وداعًا "مايكي". 608 00:35:14,012 --> 00:35:15,680 ‫- "أدريان". ‫- حقيبتك. 609 00:35:19,142 --> 00:35:20,435 ‫"سانتوريني". 610 00:35:23,187 --> 00:35:26,274 ‫ماذا بداخلها؟ إنها ثقيلة. 611 00:35:26,691 --> 00:35:28,067 ‫اشتريتها في "أوروبا". 612 00:35:31,446 --> 00:35:33,406 ‫كم أنا سعيد أنه ذهب. 613 00:35:34,198 --> 00:35:37,577 ‫يغار كثيرًا عندما أكون مع أصدقائي. 614 00:35:38,786 --> 00:35:39,620 ‫حقًا؟ 615 00:35:39,704 --> 00:35:41,789 ‫نعم، أتعلم يا "أدريان"، ‫أنا سعيد جدًا أنك هنا 616 00:35:41,873 --> 00:35:45,168 ‫لأن أمي ستزورني بعد قليل. 617 00:35:45,251 --> 00:35:46,419 ‫أتود التعرف بها؟ 618 00:35:49,422 --> 00:35:51,257 ‫- أمك؟ ‫- نعم. 619 00:35:51,340 --> 00:35:52,967 ‫أخبرتها كلّ شيء عنك. 620 00:35:53,509 --> 00:35:55,720 ‫هيا، أقطن في الأعلى. 621 00:35:56,763 --> 00:35:57,764 ‫لنذهب. 622 00:35:58,973 --> 00:36:00,808 ‫- أمك؟ ‫- نعم. 623 00:36:01,476 --> 00:36:03,311 ‫إليك التقرير عن سلاح الجريمة. 624 00:36:04,520 --> 00:36:07,482 ‫كان زر الإطلاق مهترئًا، لذلك تعطّل. 625 00:36:10,026 --> 00:36:11,819 ‫ربما علينا الاتصال بـ"مونك" وإطلاعه. 626 00:36:11,903 --> 00:36:14,489 ‫اتصلت به، ليس متوفرًا. 627 00:36:14,572 --> 00:36:16,866 ‫لديه مشكلة ما مع "هال". 628 00:36:18,618 --> 00:36:19,494 ‫"هال". 629 00:36:20,369 --> 00:36:22,663 ‫ما زلت لا أستطيع فهمه. 630 00:36:30,213 --> 00:36:31,923 ‫أتفكر بما أفكر؟ 631 00:36:41,516 --> 00:36:42,433 ‫لا. 632 00:36:43,893 --> 00:36:47,355 ‫حين أريته هذا السلاح ‫وقلت، "هاك سلاح الجريمة" 633 00:36:47,438 --> 00:36:49,482 ‫علم أن القاتل استخدمه كالعصا. 634 00:36:49,565 --> 00:36:51,192 ‫هذا صحيح، أشار للمقبض المكسور. 635 00:36:51,275 --> 00:36:53,820 ‫لكننا لم نقل له قط كيف مات "تيم هايدن". 636 00:36:53,903 --> 00:36:56,364 ‫أر أي أحد سلاح يد وقل، "هاك سلاح الجريمة" 637 00:36:56,447 --> 00:36:58,282 ‫سيفترضون أن الشخص قد أُطلق عليه النار. 638 00:36:58,950 --> 00:37:00,868 ‫- كيف علم؟ ‫- كيف علم؟ 639 00:37:16,634 --> 00:37:19,387 ‫يا لها من شقة رائعة. 640 00:37:21,139 --> 00:37:24,976 ‫انتظر، أريد فقط أن أستوعبها. 641 00:37:25,059 --> 00:37:26,727 ‫نعم، استوعبها. 642 00:37:29,272 --> 00:37:30,398 ‫ماذا تفعل؟ 643 00:37:31,524 --> 00:37:34,277 ‫كلّ تلك النوافذ، كأنها حوض سمك. 644 00:37:34,986 --> 00:37:36,404 ‫فهل هذه أمك؟ 645 00:37:37,947 --> 00:37:39,991 ‫- نعم. ‫- وهذه أختك؟ 646 00:37:41,033 --> 00:37:42,118 ‫لا أدري. 647 00:37:47,957 --> 00:37:49,083 ‫أعرف تلك الأغنية. 648 00:37:50,585 --> 00:37:52,628 ‫- أية أغنية؟ ‫- تلك الأغنية التي تهمهمها. 649 00:37:52,920 --> 00:37:54,922 ‫صندوق الموسيقى عند منزل… 650 00:37:57,258 --> 00:37:58,301 ‫"غيل سيغاليس". 651 00:38:01,012 --> 00:38:01,846 ‫هل… 652 00:38:02,722 --> 00:38:04,390 ‫هل زرت "اليونان"؟ 653 00:38:04,974 --> 00:38:07,476 ‫مرات عديدة، زرت كلّ مكان. 654 00:38:08,436 --> 00:38:09,687 ‫كان لديك لحية. 655 00:38:12,815 --> 00:38:14,358 ‫"غيل سيغاليس". 656 00:38:15,776 --> 00:38:19,238 ‫قالت إنها سترسل لي صورة من "اليونان". 657 00:38:20,615 --> 00:38:24,410 ‫ألذلك واظبت على زيارتي؟ 658 00:38:27,663 --> 00:38:29,332 ‫لا بد أنها التقطت الصورة 659 00:38:30,041 --> 00:38:31,334 ‫وكنت أنت فيها. 660 00:38:32,627 --> 00:38:36,297 ‫لوصلتك بـ"غيل"، يا إلهي. 661 00:38:36,672 --> 00:38:39,675 ‫واظبت على جلب بريدي طوال ذلك الوقت. 662 00:38:39,759 --> 00:38:42,637 ‫كنت فقط تنتظر رسالتها. 663 00:38:42,720 --> 00:38:45,514 ‫بريد مستعجل سيئ، استغرق ذلك وقتًا طويلًا. 664 00:38:45,806 --> 00:38:46,891 ‫إذًا… 665 00:38:47,975 --> 00:38:50,978 ‫لم أعجبك بالفعل؟ 666 00:38:51,312 --> 00:38:52,647 ‫أتمزح؟ 667 00:38:52,897 --> 00:38:54,899 ‫قضاء يوم معك كخلع الأضراس. 668 00:38:55,566 --> 00:38:58,236 ‫أتفاجأ بأن خيالك يبقى معك. 669 00:38:58,819 --> 00:38:59,904 ‫لا. 670 00:39:02,073 --> 00:39:02,949 ‫تراجع. 671 00:39:03,532 --> 00:39:05,159 ‫تراجع! هناك. 672 00:39:05,743 --> 00:39:06,577 ‫هناك. 673 00:39:08,788 --> 00:39:10,081 ‫افتح القنينة، افتحها. 674 00:39:14,377 --> 00:39:15,419 ‫افتحها! 675 00:39:18,381 --> 00:39:19,674 ‫مسروقة. 676 00:39:19,757 --> 00:39:21,133 ‫طبعًا. 677 00:39:22,009 --> 00:39:23,219 ‫لديك سوابق. 678 00:39:23,302 --> 00:39:25,554 ‫علمت أنهم سيفتشونك في المطار. 679 00:39:25,638 --> 00:39:29,725 ‫لذلك أغويت "غيل سيغاليس" ‫لتمرر هذا عبر الجمارك. 680 00:39:32,520 --> 00:39:34,397 ‫ثم أغويتني. 681 00:39:35,481 --> 00:39:39,110 ‫بربك يا "إيدج"، كنت أمزح فحسب. 682 00:39:39,193 --> 00:39:40,653 ‫كنت أمازحك. 683 00:39:41,570 --> 00:39:44,240 ‫تمازحني؟ 684 00:39:44,323 --> 00:39:47,410 ‫نعم، كنت أمزح. 685 00:39:47,493 --> 00:39:49,704 ‫ذلك السلاح ليس محشوًا. 686 00:39:51,080 --> 00:39:53,291 ‫كنت ألعب، هذا… 687 00:39:53,916 --> 00:39:55,584 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون. 688 00:39:59,297 --> 00:40:00,256 ‫الأصدقاء المقربون؟ 689 00:40:00,339 --> 00:40:01,299 ‫نعم. 690 00:40:05,803 --> 00:40:07,096 ‫لا أصدقك. 691 00:40:07,763 --> 00:40:12,101 ‫بربك، إنه أنا، "هال". 692 00:40:12,184 --> 00:40:14,437 ‫صديقك القديم، "هال". 693 00:40:14,812 --> 00:40:17,273 ‫تعرفني، لا أقوى على إيذاء أحد. 694 00:40:19,191 --> 00:40:20,192 ‫هيا. 695 00:40:21,569 --> 00:40:23,863 ‫لنذهب إلى منزلك. 696 00:40:23,946 --> 00:40:25,489 ‫لنطلب البيتزا. 697 00:40:26,157 --> 00:40:28,075 ‫ونقطعها إلى عشر شرائح. 698 00:40:28,159 --> 00:40:29,243 ‫ربما نلمّع بعض الأحجار. 699 00:40:29,327 --> 00:40:31,037 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 700 00:40:31,120 --> 00:40:32,538 ‫لكنني سأحتاج إلى هذا المسدس. 701 00:40:33,664 --> 00:40:34,999 ‫ارفع يديك يا غريب الأطوار. 702 00:40:38,169 --> 00:40:39,628 ‫إذًا هو فعلًا محشو؟ 703 00:40:39,712 --> 00:40:40,755 ‫نعم. 704 00:40:41,422 --> 00:40:43,466 ‫ارم السلاح! الآن! 705 00:40:44,216 --> 00:40:45,843 ‫ابتعد عن صديقي. 706 00:40:48,220 --> 00:40:49,930 ‫استدر، قف مقابل الحائط. 707 00:41:01,069 --> 00:41:02,154 ‫أأنت بخير؟ 708 00:41:08,469 --> 00:41:11,513 ‫سآخذ "بيرل جام"، مقاعد جيدة؟ 709 00:41:11,651 --> 00:41:14,654 ‫لا، آسف، إنها تمامًا قرب المسرح. 710 00:41:15,210 --> 00:41:18,835 ‫حسنًا، بقي عرض "ديزني" على الجليد ‫والكرة الطائرة للنساء. 711 00:41:18,945 --> 00:41:20,446 ‫سآخذ الكرة الطائرة للنساء. 712 00:41:20,537 --> 00:41:22,748 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- نعم. 713 00:41:23,553 --> 00:41:24,679 ‫حسنًا. 714 00:41:27,495 --> 00:41:29,038 ‫أتريد الذهاب؟ 715 00:41:30,623 --> 00:41:33,125 ‫معك؟ أنا وأنت؟ لماذا؟ 716 00:41:33,646 --> 00:41:36,132 ‫لسنا بحاجة إلى سبب، نحن صديقان. 717 00:41:37,338 --> 00:41:40,299 ‫حسنًا، نعم، أود ذلك. 718 00:41:40,383 --> 00:41:42,718 ‫اسمعي، أيمكننا دعوة "هال"؟ ‫أعني إذا خرج بكفالة؟ 719 00:41:42,802 --> 00:41:44,220 ‫سيد "مونك"، لقد حاول قتلك. 720 00:41:44,303 --> 00:41:45,805 ‫ما من صداقة مثالية. 721 00:41:45,888 --> 00:41:47,139 ‫سيد "مونك"، لقد قتل شخصين. 722 00:41:47,223 --> 00:41:49,892 ‫حسنًا، سأجلس بينكما، ‫لست مضطرة حتى إلى محادثته. 723 00:41:49,976 --> 00:41:50,977 ‫كلا، انس الأمر. 724 00:41:51,060 --> 00:41:52,853 ‫"ناتالي"، أمارس عليك مقلبًا. 725 00:41:52,937 --> 00:41:55,564 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، ‫يمارسون المقالب على بعضهم. 726 00:41:55,648 --> 00:41:58,818 ‫إنها مسلية، صحيح؟ ‫لنر إن كنت تستطيعين خداعي بمقلب. 727 00:41:58,901 --> 00:42:00,736 ‫- لديك بقعة. ‫- هذا ليس مضحكًا. 728 00:42:00,874 --> 00:42:02,334 ‫لا تفعلي ذلك، بربك. 729 00:42:03,773 --> 00:42:26,640 سـحـب و تـعديـل TheFmC 730 00:42:57,126 --> 00:43:01,130 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 730 00:43:02,305 --> 00:44:02,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm