1 00:00:10,616 --> 00:00:12,367 ‫أجل إنني أرى التصميم هنا. 2 00:00:12,467 --> 00:00:14,552 ‫قلت إنه يكفي لستة أشخاص. 3 00:00:15,162 --> 00:00:17,956 ‫سرير بطابقين؟ أجُننت؟ 4 00:00:18,624 --> 00:00:19,917 ‫لن أنام على سرير بطابقين. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,210 ‫ما هذا؟ يخت فاخر أم مخيم صيفي؟ 6 00:00:22,294 --> 00:00:24,713 ‫الساعة الـ4 سيدي، لديّ مشروبك "منهاتن". 7 00:00:26,757 --> 00:00:28,091 ‫قشرة "فورمايكا"؟ 8 00:00:28,175 --> 00:00:33,055 ‫أريد خشب "ماهوغاني"، ‫من المؤخرة للجهة الأخرى. 9 00:00:33,597 --> 00:00:34,431 ‫آمل ذلك. 10 00:00:34,514 --> 00:00:37,935 ‫لأنني أحلف بالله، ‫إن لم تفعل فسألغي هذا العقد. 11 00:00:40,062 --> 00:00:41,313 ‫يظنني أخادع. 12 00:00:43,482 --> 00:00:44,691 ‫أتظنني أخادع؟ 13 00:00:45,734 --> 00:00:47,402 ‫لا أدري، سيدي. 14 00:00:50,113 --> 00:00:51,198 ‫تفتقدهما، أليس كذلك؟ 15 00:00:52,074 --> 00:00:54,076 ‫كان أسوأ يوم في حياتي، سيدي. 16 00:00:54,660 --> 00:00:56,787 ‫لا بد أنك تشاركني الشعور ذاته. 17 00:00:58,330 --> 00:00:59,581 ‫أهذا كل شيء، سيدي؟ 18 00:01:01,667 --> 00:01:02,834 ‫في الواقع، 19 00:01:03,585 --> 00:01:05,128 ‫هناك شيء أريد التحدث إليك عنه. 20 00:01:11,760 --> 00:01:14,012 ‫استلمت رسالة أخرى من رسائلك. 21 00:01:14,096 --> 00:01:15,639 ‫لا تحاول الإنكار بأنك المرسل. 22 00:01:16,682 --> 00:01:18,433 ‫قبل أن أقوم بآخر توصيلة 23 00:01:19,017 --> 00:01:20,602 ‫علّمت الأوراق النقدية. 24 00:01:21,395 --> 00:01:23,897 ‫ثم وجدتها في غرفتك. 25 00:01:24,981 --> 00:01:27,442 ‫منذ متى الابتزاز على قائمة مهامك؟ 26 00:01:27,526 --> 00:01:30,445 ‫سيد "بول"، لا أدري ماذا أقول. 27 00:01:30,529 --> 00:01:32,406 ‫لم أكن أفكر بتعقّل. 28 00:01:32,489 --> 00:01:33,907 ‫لم تكن تفكر بتعقّل؟ 29 00:01:33,990 --> 00:01:35,826 ‫لا يا سيدي، الحسرة. 30 00:01:35,909 --> 00:01:39,996 ‫موت والدك وزوجة أبيك… لن يتكرر ذلك. 31 00:01:40,080 --> 00:01:41,623 ‫هذا صحيح. 32 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:51,133 --> 00:01:54,136 ‫شكرًا "ستيلسون"، هذا كل شيء. 34 00:02:01,643 --> 00:02:03,228 ‫"(مونك)" 35 00:02:59,858 --> 00:03:02,027 ‫{\an8}حسنًا، ما كل هذا يا "أدريان"؟ 36 00:03:03,246 --> 00:03:05,457 ‫{\an8}هيا، تكلم. 37 00:03:12,714 --> 00:03:14,216 ‫{\an8}تعلن الشرطة عن تجميد التوظيف. 38 00:03:14,299 --> 00:03:18,512 ‫{\an8}تجميد التوظيف للسنوات الأربع القادمة. 39 00:03:19,054 --> 00:03:21,348 ‫{\an8}عندها سأكون أكبر من أن يُعاد توظيفي. 40 00:03:21,431 --> 00:03:22,557 ‫{\an8}انتهى الأمر. 41 00:03:22,641 --> 00:03:25,060 ‫{\an8}لن أصبح شرطيًا مرة أخرى. 42 00:03:25,143 --> 00:03:26,978 ‫{\an8}حسنًا "أدريان"، صدقًا أنا آسف. 43 00:03:27,062 --> 00:03:29,231 ‫{\an8}أعلم كم تعني لك إعادة التوظيف. 44 00:03:29,314 --> 00:03:30,607 ‫{\an8}فقط كل شيء. 45 00:03:31,024 --> 00:03:33,610 ‫{\an8}هي سبب بقائي حيًا، هذا كل ما في الأمر. 46 00:03:35,362 --> 00:03:36,780 ‫{\an8}ماذا عساي أفعل الآن؟ 47 00:03:37,364 --> 00:03:38,907 ‫{\an8}تعود لما كنت تعمل، أظن. 48 00:03:38,990 --> 00:03:40,909 ‫{\an8}- استشارات. ‫- إلى متى؟ 49 00:03:40,992 --> 00:03:45,956 ‫{\an8}لم أحصل على عميل جديد منذ أسابيع، ‫لم يجدد القسم عقدي. 50 00:03:46,039 --> 00:03:52,212 ‫{\an8}أتدري يا "أدريان"؟ ‫أظنها فرصة لك لتتخذ قرارًا مهمًا جدًا. 51 00:03:52,295 --> 00:03:55,757 ‫{\an8}يمكنك أن تدع هذا الخبر ‫يصيبك بالاكتئاب بالكامل. 52 00:03:56,341 --> 00:03:58,468 ‫{\an8}حسنًا، شكرًا لك. 53 00:03:58,552 --> 00:03:59,636 ‫{\an8}أو… 54 00:04:00,220 --> 00:04:03,265 ‫{\an8}يمكنك أن ترى هذا على أنه فرصة. 55 00:04:03,348 --> 00:04:06,852 ‫{\an8}فرصتك لتعيد تقييم حياتك، تبدأ من جديد 56 00:04:06,935 --> 00:04:09,437 ‫{\an8}تفعل شيئًا مختلفًا تمامًا. 57 00:04:10,939 --> 00:04:12,107 ‫{\an8}مختلف. 58 00:04:12,232 --> 00:04:13,108 ‫{\an8}نعم. 59 00:04:13,900 --> 00:04:16,153 ‫{\an8}يمكن للاختلاف أن يكون جيدًا. 60 00:04:16,444 --> 00:04:18,780 ‫{\an8}مختلف بشكل جيد. 61 00:04:21,199 --> 00:04:22,784 ‫{\an8}مختلف بشكل جيد. 62 00:04:22,868 --> 00:04:24,536 ‫{\an8}"أدريان"، لم يفت الأوان. 63 00:04:24,619 --> 00:04:27,539 ‫{\an8}أتعلم أن "ونستون تشرشل" لم يصبح رئيس وزراء 64 00:04:27,622 --> 00:04:29,040 ‫{\an8}حتى صار عمره 60. 65 00:04:29,124 --> 00:04:32,460 ‫{\an8}عمّ تتكلم؟ لن أصبح رئيس وزراء قط. 66 00:04:32,544 --> 00:04:33,753 ‫{\an8}لا، لا أقول ذلك. 67 00:04:33,837 --> 00:04:36,923 ‫{\an8}لا أسكن حتى في "إنجلترا"، حتى لو سكنت… 68 00:04:37,257 --> 00:04:39,593 ‫{\an8}- ستكون صعبة جدًا. ‫- "أدريان". 69 00:04:39,926 --> 00:04:41,011 ‫{\an8}إنه مجرد مثال. 70 00:04:41,553 --> 00:04:44,139 ‫{\an8}ما عساي أن أفعل الآن؟ 71 00:04:48,018 --> 00:04:52,189 ‫{\an8}وثم وعدت نفسي ألّا أسافر ‫في الدرجة الاقتصادية مرة أخرى. 72 00:04:52,731 --> 00:04:55,317 ‫{\an8}- شكرًا لك. ‫- أمي، الساعة ليست حتى 12. 73 00:04:59,821 --> 00:05:00,780 ‫إنها الـ12:05. 74 00:05:01,156 --> 00:05:02,991 ‫{\an8}"بوبي"، هل لي أن أسألك شيئًا؟ 75 00:05:03,366 --> 00:05:04,701 ‫{\an8}هل تحب عملك؟ 76 00:05:05,035 --> 00:05:06,077 ‫أجل أحبه. 77 00:05:06,161 --> 00:05:07,370 ‫ماذا تفعل بالضبط؟ 78 00:05:07,787 --> 00:05:09,289 ‫يرث الأموال. 79 00:05:09,497 --> 00:05:12,250 ‫{\an8}يمكنني فعل هذا، ‫أراهن أنني لأكون ماهرًا فيه. 80 00:05:12,334 --> 00:05:15,420 ‫{\an8}التوظيف متوقف في القسم، ‫لكننا نتدبر الأمر، صح؟ 81 00:05:15,503 --> 00:05:17,047 ‫سنتدبر شيئًا، دائمًا يوجد أمل. 82 00:05:17,130 --> 00:05:18,757 ‫{\an8}- لا أمل أبدًا. ‫- بالتأكيد يوجد. 83 00:05:18,840 --> 00:05:21,593 ‫{\an8}ليس هناك أمل، ليتني أتعاطى الكحول. 84 00:05:21,760 --> 00:05:23,053 ‫هل هو رائع؟ 85 00:05:23,136 --> 00:05:25,138 ‫أجل، إنه عظيم جدًا. 86 00:05:26,097 --> 00:05:27,515 ‫أتعلمين من سأل عنك؟ 87 00:05:27,933 --> 00:05:30,644 ‫- "بول بيوكانن". ‫- لا، شكرًا. 88 00:05:30,894 --> 00:05:33,271 ‫عزيزتي، لا يمكنك الاشتراط كثيرًا. 89 00:05:33,355 --> 00:05:35,232 ‫لم تعودي صغيرة. 90 00:05:35,315 --> 00:05:36,399 ‫من هو "بول بيوكانن"؟ 91 00:05:36,483 --> 00:05:38,485 ‫يسكن في المنزل الكبير آخر الطريق. 92 00:05:38,568 --> 00:05:40,779 ‫المنزل الكبير؟ هذا ليس المنزل الكبير؟ 93 00:05:40,862 --> 00:05:43,782 ‫كان دائمًا معجبًا بـ"ناتالي". 94 00:05:43,865 --> 00:05:46,034 ‫- طلب يدها مرتين. ‫- إنه مقزز. 95 00:05:46,451 --> 00:05:49,120 ‫إنه مدلل، مغرور، غريب الأطوار، وهو… 96 00:05:49,204 --> 00:05:50,038 ‫إنه غريب الأطوار جدًا. 97 00:05:50,121 --> 00:05:51,873 ‫إنه رجل صالح. 98 00:05:52,457 --> 00:05:55,627 ‫أتعلمين، ذلك الولد المسكين، واجه الكثير. 99 00:05:55,710 --> 00:05:59,214 ‫سمعت ما حصل لوالديه، إنها قصة غير معقولة. 100 00:05:59,673 --> 00:06:01,424 ‫ماتا بفارق عشر دقائق. 101 00:06:01,508 --> 00:06:02,634 ‫عشر دقائق؟ 102 00:06:02,717 --> 00:06:05,553 ‫أجل، منذ حوالي سنة. 103 00:06:05,637 --> 00:06:07,973 ‫"رالف" و"كاميلا"، وهي زوجة أب "بول" 104 00:06:08,056 --> 00:06:10,558 ‫كانا يتجهان للمنزل ‫في سيارته الرياضية الصغيرة. 105 00:06:10,642 --> 00:06:12,560 ‫تلك التي اشتراها من "إنجلترا". 106 00:06:12,644 --> 00:06:14,771 ‫- كانت سيارة "مورغان"، محرك جميل. ‫- نعم. 107 00:06:14,854 --> 00:06:16,272 ‫- نعم. ‫- كان "رالف" يجمع سيارات كلاسيكية. 108 00:06:16,356 --> 00:06:18,441 ‫لم يصلا المنزل قط. 109 00:06:18,525 --> 00:06:20,276 ‫كانت الساعة حوالي 8:30 مساءً. 110 00:06:20,360 --> 00:06:23,571 ‫وكانا ينعطفان عند ذلك المنعطف الخطر 111 00:06:23,655 --> 00:06:24,906 ‫بنهاية طريق "سويني" 112 00:06:25,240 --> 00:06:26,616 ‫ذو الصخرة الكبيرة. 113 00:06:26,700 --> 00:06:29,411 ‫أظننا اجتزناه عند قدومنا. 114 00:06:29,661 --> 00:06:32,914 ‫ألا توجد لافتة تخفيف السرعة؟ 115 00:06:32,998 --> 00:06:35,583 ‫واضح أن "رالف" لم يعرها اهتمامًا ‫لأن الشرطة قالت 116 00:06:35,667 --> 00:06:37,293 ‫إن سرعته لا بد كانت 80. 117 00:06:37,377 --> 00:06:40,088 ‫لنقل أن هذه هي السيارة. 118 00:06:40,380 --> 00:06:41,214 ‫حسنًا؟ 119 00:06:41,297 --> 00:06:44,009 ‫الآن، هذا هو "رالف"، وهذه "كاميلا". 120 00:06:44,342 --> 00:06:48,680 ‫يأتيان مسرعين حول ذلك المنعطف. 121 00:06:49,055 --> 00:06:50,223 ‫يصطدمان بالحاجز الحامي 122 00:06:50,306 --> 00:06:53,685 ‫ولم تكن "كاميلا" تضع حزام الأمان، وتطير و… 123 00:06:55,228 --> 00:06:56,771 ‫وتضرب رأسها بالصخرة الكبيرة. 124 00:06:56,855 --> 00:06:59,482 ‫عزيزي، لا تستخدم "الباتيه". 125 00:06:59,566 --> 00:07:02,527 ‫تلك ليست "باتيه" يا عزيزتي، ‫تلك الصخرة الكبيرة. 126 00:07:03,069 --> 00:07:06,698 ‫- ثم يتصل "رالف" بـ911 من هاتفه. ‫- يسوء الأمر بعدها. 127 00:07:06,781 --> 00:07:09,200 ‫أصيب بنوبة قلبية، وهو على الهاتف. 128 00:07:09,284 --> 00:07:11,202 ‫حين كان يطلب النجدة. 129 00:07:12,662 --> 00:07:16,124 ‫فينعطف الطريق لليمين، ‫وهي قُذفت من السيارة؟ 130 00:07:16,499 --> 00:07:18,293 ‫نعم هكذا. 131 00:07:22,130 --> 00:07:28,094 ‫لكن إن كانت "مورغان"، السيارة البريطانية… 132 00:07:29,054 --> 00:07:29,888 ‫إذًا… 133 00:07:31,806 --> 00:07:34,893 ‫لكانت تجلس على اليسار. 134 00:07:43,902 --> 00:07:45,737 ‫كيف اصطدمت بالصخرة؟ 135 00:07:51,242 --> 00:07:52,327 ‫أتعلم ماذا أيضًا؟ 136 00:07:52,410 --> 00:07:55,872 ‫أذكر السياقة مع السيد "بيوكانن"، ‫كان أكثر السائقين حرصًا في العالم. 137 00:07:56,498 --> 00:07:57,957 ‫كنا نغيظه بذلك. 138 00:07:58,041 --> 00:08:00,919 ‫ما كان ليشغّل محرك السيارة ‫حتى تضع حزام الأمان. 139 00:08:01,002 --> 00:08:02,170 ‫أتريد التأكد؟ 140 00:08:02,253 --> 00:08:04,255 ‫- إنها غالبًا لا شيء. ‫- لا، لنتأكد. 141 00:08:04,339 --> 00:08:07,467 ‫"ناتالي"، لا يهم، لم أعد محققًا بعد الآن. 142 00:08:07,634 --> 00:08:09,010 ‫أبي، اعطني محفظتك. 143 00:08:10,387 --> 00:08:12,639 ‫- تعيد الذكريات، صح؟ ‫- نعم. 144 00:08:13,181 --> 00:08:14,641 ‫حسنًا، هاك. 145 00:08:14,724 --> 00:08:17,435 ‫أنا أوظفك، لنتأكد منه. 146 00:08:23,483 --> 00:08:25,777 ‫"خفف السرعة" 147 00:08:27,987 --> 00:08:30,698 ‫هذا قسم جديد من الحاجز الحامي. 148 00:08:32,117 --> 00:08:35,745 ‫لا بد أن موقع الحادث هنا تمامًا، ‫كانت السيارة تتجه غربًا. 149 00:08:36,413 --> 00:08:38,206 ‫- انحرفت عن الطريق هنا. ‫- إذًا كنت مصيبًا. 150 00:08:38,289 --> 00:08:39,666 ‫لا يمكنها أن ترتطم بتلك الصخرة. 151 00:08:39,749 --> 00:08:42,085 ‫من الصعب القول ‫بدون الاطّلاع على تقرير الشرطة. 152 00:08:42,168 --> 00:08:46,673 ‫ربما انقلبت السيارة، ربما غزلت. 153 00:08:46,756 --> 00:08:49,300 ‫لا، أظنه فعلها، أظنه قتل والديه. 154 00:08:49,384 --> 00:08:52,595 ‫إنك فعلًا لا تحبين ذلك الرجل، صح؟ ‫ماذا فعل لك في حياته؟ 155 00:08:52,679 --> 00:08:53,555 ‫أتريد حقًا أن تعرف؟ 156 00:08:53,638 --> 00:08:54,514 ‫كلا. 157 00:08:56,724 --> 00:08:57,976 ‫ما هذه الضوضاء؟ 158 00:08:59,060 --> 00:09:01,354 ‫ضفادع، يسكنون في تلك البركة هناك. 159 00:09:01,438 --> 00:09:04,357 ‫إنه موسم التزاوج، يصابون بالجنون كل عام. 160 00:09:05,692 --> 00:09:07,277 ‫ضفدع. 161 00:09:07,360 --> 00:09:09,487 ‫ضفدع. 162 00:09:10,280 --> 00:09:11,698 ‫- أتخاف الضفادع؟ ‫- لا أدري. 163 00:09:11,781 --> 00:09:13,324 ‫لم أقترب أبدًا من واحد هكذا من قبل. 164 00:09:15,827 --> 00:09:18,163 ‫نعم، الجواب نعم. 165 00:09:18,788 --> 00:09:20,582 ‫ضعي الضفادع على اللائحة، أين اللائحة؟ 166 00:09:20,665 --> 00:09:22,000 ‫حسنًا. 167 00:09:22,417 --> 00:09:23,626 ‫وجدتها. 168 00:09:23,710 --> 00:09:25,837 ‫- أين أسجلها؟ ‫- ضعيها بين… 169 00:09:26,921 --> 00:09:28,923 ‫القنافذ و… 170 00:09:30,175 --> 00:09:31,217 ‫شغب مباريات كرة القدم. 171 00:09:31,301 --> 00:09:32,677 ‫لا 172 00:09:32,760 --> 00:09:34,846 ‫بعد الشغب. 173 00:09:34,929 --> 00:09:37,056 ‫وقبل… 174 00:09:38,057 --> 00:09:39,184 ‫قبل حبات البرد. 175 00:09:39,267 --> 00:09:40,685 ‫- نعم، فمكانهم… ‫- فهمت. 176 00:09:40,768 --> 00:09:43,271 ‫شغب كرة القدم، ضفادع، البرد. 177 00:09:44,147 --> 00:09:45,440 ‫على الأقل صرنا نعرف الآن. 178 00:09:46,566 --> 00:09:48,067 ‫المعلومات قوة فعلًا. 179 00:09:48,151 --> 00:09:50,487 ‫سأتصل بأهلي وأخبرهم بأننا سنتأخر. 180 00:09:53,615 --> 00:09:55,992 ‫انتظر، لا يوجد إرسال، لا توجد خدمة أبدًا. 181 00:09:56,075 --> 00:09:57,160 ‫أأنت متأكدة؟ 182 00:09:57,243 --> 00:09:59,787 ‫كيف لـ"رالف بيوكانن" ‫أن يكون قد اتصل بالنجدة؟ 183 00:10:00,788 --> 00:10:01,915 ‫لا يمكنه. 184 00:10:04,417 --> 00:10:05,627 ‫لم يفعل ذلك. 185 00:10:20,945 --> 00:10:22,030 ‫أعلم. 186 00:10:22,113 --> 00:10:25,366 ‫أعلم، 14 غرفة نوم. 187 00:10:25,781 --> 00:10:27,618 ‫وأراد الزواج منك. 188 00:10:27,702 --> 00:10:29,579 ‫دعني فقط أخبرك عن "بول بيوكانن". 189 00:10:29,662 --> 00:10:31,750 ‫تتبّعني طوال ثلاث سنوات. 190 00:10:31,914 --> 00:10:34,959 ‫خلال فترة الثانوية، ‫وثابر على طلب الخروج معي. 191 00:10:35,043 --> 00:10:36,961 ‫لم يقبل قولي له "إليك عني". 192 00:10:37,045 --> 00:10:40,548 ‫قبل أسبوع من حفلة التخرج الراقصة، ‫هاجم أحد حبيبي. 193 00:10:40,631 --> 00:10:43,760 ‫كسروا فكه وكلتا رجليه. 194 00:10:45,428 --> 00:10:47,972 ‫- 14 غرفة نوم. ‫- سيد "مونك". 195 00:10:48,056 --> 00:10:51,100 ‫قام بضرب حبيبي أو كلّف مجرمًا ما بالمهمة. 196 00:10:51,184 --> 00:10:52,602 ‫يظن أن بإمكانه الإفلات بأي شيء. 197 00:10:52,685 --> 00:10:54,645 ‫كقتل والده؟ 198 00:10:54,729 --> 00:10:55,897 ‫لا أستبعد ذلك عنه. 199 00:10:56,481 --> 00:10:59,233 ‫حسنًا، فالمرأب هناك في الخلف، ‫سيارة الـ"مورغان" بداخله. 200 00:10:59,317 --> 00:11:02,111 ‫- لم يتكبد عناء إصلاحها حتى. ‫- كيف تعلمين؟ 201 00:11:02,195 --> 00:11:03,863 ‫رآها أبي آخر مرة كان هنا. 202 00:11:07,075 --> 00:11:10,161 ‫حسنًا. 203 00:11:10,244 --> 00:11:11,746 ‫لنلق نظرة. 204 00:11:11,829 --> 00:11:14,081 ‫لا أستطيع الدخول، ‫سألاقيك هنا بعد عشر دقائق. 205 00:11:14,165 --> 00:11:17,043 ‫عمّ تتكلمين؟ لن أدخل هناك وحيدًا. 206 00:11:17,126 --> 00:11:22,006 ‫إنه مثل دخولي مكانًا ما وحيدًا. 207 00:11:22,089 --> 00:11:24,967 ‫سيد "مونك"، إن رآك، يمكنك خلق عذر ما. 208 00:11:25,051 --> 00:11:28,304 ‫إن رآني، فسيكون الوضع فظيعًا، ‫وكأننا في الثانوية من جديد. 209 00:11:28,387 --> 00:11:30,807 ‫لا أستطيع، هاك، بحال احتجت إليه. 210 00:11:32,850 --> 00:11:36,979 ‫اسمعي، "ناتالي"، أظنك فعلًا تبالغين هنا. 211 00:11:37,063 --> 00:11:40,233 ‫كان هذا منذ 20 عامًا، ‫الناس يكبرون، يعقلون… 212 00:12:21,732 --> 00:12:22,984 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 213 00:12:23,901 --> 00:12:25,570 ‫- ماذا الذي تفعله؟ ‫- آسف، أنا… 214 00:12:25,653 --> 00:12:27,572 ‫أأنت هنا لمقابلة الوظيفة؟ 215 00:12:28,990 --> 00:12:31,158 ‫نعم، المقابلة. 216 00:12:31,242 --> 00:12:32,577 ‫- تمامًا. ‫- اتبعني. 217 00:12:33,411 --> 00:12:35,079 ‫إنه بانتظارك. 218 00:13:02,189 --> 00:13:03,441 ‫آسف للتأخير. 219 00:13:04,066 --> 00:13:06,277 ‫هذا بحال لم تكن المقابلة جيدة. 220 00:13:06,861 --> 00:13:07,862 ‫أمزح فقط. 221 00:13:08,654 --> 00:13:09,989 ‫كنت أمارس الصيد. 222 00:13:11,365 --> 00:13:14,368 ‫حسنًا، إذًا أنت من قبل الوكالة، ‫أين سيرتك الذاتية؟ 223 00:13:14,952 --> 00:13:16,996 ‫فقدتها. 224 00:13:17,079 --> 00:13:18,873 ‫فقدت سيرتك الذاتية. 225 00:13:19,624 --> 00:13:21,792 ‫- هذا ليس مؤشرًا جيدًا، أليس كذلك؟ ‫- لا. 226 00:13:21,876 --> 00:13:22,710 ‫ما اسمك؟ 227 00:13:22,793 --> 00:13:24,462 ‫"أدريان". 228 00:13:25,796 --> 00:13:27,131 ‫"أدريان"؟ 229 00:13:29,175 --> 00:13:30,551 ‫"(موبي ديك)، (هرمان ملفيل)" 230 00:13:30,635 --> 00:13:33,179 ‫"ملفيل"، "أدريان ملفيل" 231 00:13:35,264 --> 00:13:36,098 ‫ما بال هذا المكان؟ 232 00:13:36,182 --> 00:13:38,935 ‫استضفت أصدقائي ليلة أمس، الغرفة فوضى. 233 00:13:39,685 --> 00:13:42,229 ‫بينما كنت أنتظر، رتّبت قليلًا. 234 00:13:42,939 --> 00:13:45,399 ‫يعجبني ذلك، ممتاز يا "أدريان ملفيل" 235 00:13:45,483 --> 00:13:46,609 ‫شكرًا لك. 236 00:13:46,692 --> 00:13:48,736 ‫- هل أنت من أنهى هذه؟ ‫- نعم، آسف. 237 00:13:48,819 --> 00:13:51,405 ‫- آسف، لم أستطع تمالك نفسي. ‫- ماذا، في 20 دقيقة؟ 238 00:13:51,489 --> 00:13:53,157 ‫كنت أعمل على هذه الأحجية منذ شهر. 239 00:13:53,240 --> 00:13:56,535 ‫آسف، سأبعثرها مرة أخرى، ‫أظنني أتذكّر تمامًا كيف… 240 00:13:56,619 --> 00:13:57,578 ‫لا. 241 00:13:57,662 --> 00:14:01,415 ‫لديّ أختان لا تظنان أنني أنهي شيئًا أبدًا. 242 00:14:02,792 --> 00:14:04,001 ‫حسنًا تعال واجلس. 243 00:14:04,085 --> 00:14:05,086 ‫قل لي، عند من عملت؟ 244 00:14:05,169 --> 00:14:06,295 ‫أي أحد أعرفه؟ 245 00:14:06,629 --> 00:14:08,297 ‫لا أظن ذلك. 246 00:14:08,756 --> 00:14:13,594 ‫"ليلاند ستوتلماير" ‫من "سان فرانسيسكو"، آل "ستوتلماير" 247 00:14:14,303 --> 00:14:15,805 ‫"راندي ديشر". 248 00:14:16,263 --> 00:14:17,765 ‫الطبيب "تشارلز كروغر". 249 00:14:18,057 --> 00:14:19,558 ‫لا أعرفهم. 250 00:14:19,809 --> 00:14:21,352 ‫و"ناتالي تيغر". 251 00:14:21,644 --> 00:14:24,397 ‫"ناتالي"؟ حقًا؟ ترعرعت هنا آخر الشارع. 252 00:14:25,731 --> 00:14:27,942 ‫درسنا سويًا ‫حين كانت "ناتالي دافنبورت" فقط. 253 00:14:28,025 --> 00:14:29,652 ‫كانت مفتونة بي، لم تنفك عني. 254 00:14:30,778 --> 00:14:32,571 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- كيف شكلها؟ 255 00:14:33,072 --> 00:14:34,365 ‫ألا زال لديها ذلك الوشم؟ 256 00:14:34,615 --> 00:14:36,284 ‫لديها وشم؟ 257 00:14:36,575 --> 00:14:38,911 ‫أُخمنك لم تره، ليس حيث رسمته. 258 00:14:41,580 --> 00:14:43,749 ‫اسمع، لديّ مأدبة غداء كبيرة يوم الأحد. 259 00:14:44,292 --> 00:14:46,544 ‫بعض العجائز من جمعية العائلة. 260 00:14:46,627 --> 00:14:49,005 ‫أتظن "ناتالي" قد تأتي؟ ‫تحسّن فترة بعد الظهر كثيرًا. 261 00:14:49,422 --> 00:14:50,881 ‫لا أظن… 262 00:14:52,842 --> 00:14:53,759 ‫ربما. 263 00:14:53,968 --> 00:14:57,680 ‫حسنًا "أدريان ملفيل"، أنا ألحق إحساسي، ‫إحساسي جيد تجاه ما أرى. 264 00:14:58,055 --> 00:14:59,765 ‫إن كانت توصي بك "ناتالي تيغر"، ‫فذلك يكفيني. 265 00:14:59,849 --> 00:15:01,809 ‫مبروك، أنت كبير خدمي الجديد. 266 00:15:02,059 --> 00:15:03,602 ‫أنا كبير خدمك؟ 267 00:15:03,686 --> 00:15:04,812 ‫نعم، هيا بنا، سأريك المكان. 268 00:15:04,895 --> 00:15:06,355 ‫غرفتك بالطابق العلوي، امسك ذلك الشراب. 269 00:15:19,243 --> 00:15:21,704 ‫"ناتالي"، المكالمة لك. 270 00:15:22,371 --> 00:15:23,372 ‫شكرًا لك. 271 00:15:23,581 --> 00:15:24,457 ‫ألو؟ 272 00:15:24,915 --> 00:15:26,417 ‫سيد "مونك"، حمدًا لله. 273 00:15:26,959 --> 00:15:28,502 ‫أحتاج إلى أن تقلّيني الآن. 274 00:15:28,919 --> 00:15:30,171 ‫حسنًا، ماذا حدث؟ أين أنت؟ 275 00:15:31,088 --> 00:15:32,465 ‫أنا في غرفة نومي. 276 00:15:32,548 --> 00:15:34,759 ‫إنني أعمل هنا الآن، أنا كبير الخدم. 277 00:15:35,092 --> 00:15:37,845 ‫- أنت كبير الخدم؟ ‫- أجل، وظّفني صديقك الحميم القديم توًا. 278 00:15:39,138 --> 00:15:42,058 ‫- أنا الخادم الجديد. ‫- أظن أن ذلك رائع. 279 00:15:42,141 --> 00:15:44,685 ‫فعلًا؟ 280 00:15:45,019 --> 00:15:46,103 ‫أتظنينه رائعًا؟ 281 00:15:46,187 --> 00:15:47,938 ‫نعم، ستتمكن من التفتيش، أنت تمامًا هناك. 282 00:15:48,022 --> 00:15:49,857 ‫أنت في عرين الأسد. 283 00:15:49,940 --> 00:15:52,068 ‫"ناتالي"، هذا ليس جيدًا، إنه سيئ. 284 00:15:52,151 --> 00:15:54,987 ‫حسنًا، إنه عرين وإنه أسد. 285 00:15:55,071 --> 00:15:56,113 ‫والآن تعالي لإقلالي. 286 00:15:56,197 --> 00:15:57,907 ‫ما رأيك في أن آخذك غدًا صباحًا؟ 287 00:15:57,990 --> 00:15:59,408 ‫غدًا صباحًا؟ 288 00:15:59,492 --> 00:16:01,994 ‫نعم، ربما حينها ‫سيكون لدينا شيئًا نريه للنقيب. 289 00:16:02,078 --> 00:16:04,080 ‫حسنًا، أجل، هذا أحد السيناريوهات. 290 00:16:04,163 --> 00:16:07,917 ‫هل لي أن أقترح سيناريو بديلًا؟ 291 00:16:09,168 --> 00:16:11,128 ‫أقلّيني! 292 00:16:12,463 --> 00:16:14,715 ‫يوجد أحد هنا، سأكلّمك لاحقًا. 293 00:16:14,799 --> 00:16:16,258 ‫حسنًا، انتظر… 294 00:16:18,010 --> 00:16:18,886 ‫تفضل. 295 00:16:21,305 --> 00:16:22,139 ‫سيد "ملفيل"؟ 296 00:16:22,807 --> 00:16:23,933 ‫نعم، "ملفيل". 297 00:16:24,016 --> 00:16:26,227 ‫مرحبا، أنا "سوزي" المنظفة. 298 00:16:26,310 --> 00:16:28,896 ‫مساعدة التنظيف، في الحقيقة. 299 00:16:28,979 --> 00:16:31,816 ‫وأرادت السيدة "ميرفي" ‫أن أرى إن كنت بحاجة لشيء. 300 00:16:32,066 --> 00:16:33,109 ‫أنا بخير. 301 00:16:33,484 --> 00:16:36,529 ‫عليّ أن أجلب زيك وعليّ معرفة مقاسك. 302 00:16:37,071 --> 00:16:39,657 ‫شكرًا "سوزي"، لا داعي… 303 00:16:41,951 --> 00:16:43,494 ‫إنه 42 عادي. 304 00:16:44,328 --> 00:16:47,081 ‫أنا آسفة لكل هذه الفوضى، ‫كانت هذه غرفة "ستيلسن". 305 00:16:47,164 --> 00:16:50,167 ‫وكان لديه حوالي 50 اشتراك مجلة. 306 00:16:50,251 --> 00:16:51,961 ‫من هو "ستيلسن"؟ 307 00:16:52,169 --> 00:16:53,087 ‫سلفك في الوظيفة. 308 00:16:53,170 --> 00:16:54,672 ‫"إدوارد ستيلسن". 309 00:16:55,464 --> 00:16:56,674 ‫كان مع العائلة طوال العمر. 310 00:16:56,757 --> 00:16:58,551 ‫لا أصدّق أنه رحل هكذا. 311 00:16:58,634 --> 00:16:59,802 ‫ماذا تعنين؟ 312 00:17:00,803 --> 00:17:03,139 ‫قال السيد "بيوكانن" 313 00:17:03,222 --> 00:17:06,267 ‫إنهما اختلفا بشدة حول الراتب أو شيء ما. 314 00:17:06,350 --> 00:17:07,935 ‫خرج "ستيلسن" من المنزل غاضبًا. 315 00:17:08,018 --> 00:17:09,145 ‫متى كان هذا؟ 316 00:17:09,228 --> 00:17:10,396 ‫الأسبوع الماضي. 317 00:17:10,604 --> 00:17:15,067 ‫وترك أمتعته وجميع صوره. 318 00:17:15,818 --> 00:17:18,612 ‫غالبًا سيرسل بطلبهم حين يهدأ. 319 00:17:20,239 --> 00:17:23,576 ‫أعلم أنك حتى لم توضب ملابسك، ‫لكننا بحاجة لموافقتك على هذا. 320 00:17:23,909 --> 00:17:26,620 ‫إنها خريطة جلوس مأدبة الغداء ليوم الأحد. 321 00:17:26,704 --> 00:17:29,248 ‫أنا متأكد أنها جيدة، افعلي ما تشائين وحسب. 322 00:17:30,082 --> 00:17:32,960 ‫حسنًا سيدي، أنا في الرواق إذا احتجتني. 323 00:17:34,170 --> 00:17:37,798 ‫اعذريني، هل لي أن أرى ذلك مجددًا؟ 324 00:17:41,635 --> 00:17:44,096 ‫- سيكون 11 شخصًا على الطاولة؟ ‫- نعم سيدي. 325 00:17:44,180 --> 00:17:48,225 ‫فهل تريد وضع خمسة على جهة، ‫وستة على الجهة الأخرى؟ 326 00:17:48,309 --> 00:17:49,852 ‫لا. 327 00:17:49,935 --> 00:17:52,271 ‫ذلك ليس متساويًا، يجب أن يتساووا. 328 00:17:53,355 --> 00:17:55,107 ‫كم هو طول الطاولة؟ 329 00:17:57,610 --> 00:17:59,195 ‫- لست متأكدة. ‫- "سوزي". 330 00:17:59,612 --> 00:18:00,779 ‫"سوزي". 331 00:18:00,946 --> 00:18:03,616 ‫لا أدري ما الذي سأفعله بك. 332 00:18:46,825 --> 00:18:49,119 ‫هذه الشوكة قريبة بسنتميتر. 333 00:18:49,203 --> 00:18:51,247 ‫إنه مجرد سنتيمتر. 334 00:18:52,456 --> 00:18:56,585 ‫ضاعت المملكة يا سيدة "ميرفي" من أجل مسمار. 335 00:19:01,006 --> 00:19:05,177 ‫سنتيمتر واحد خطأ على هذه الجهة، ‫سنتيمتر واحد خطأ على تلك الجهة. 336 00:19:05,678 --> 00:19:07,221 ‫قبل أن تدرك الأمر، ماذا تبقى لك؟ 337 00:19:08,681 --> 00:19:09,682 ‫سنتيمتران؟ 338 00:19:14,895 --> 00:19:16,438 ‫من طوى هذه الفوطة؟ 339 00:19:16,855 --> 00:19:17,898 ‫أنا سيدي. 340 00:19:19,692 --> 00:19:23,153 ‫وتسمين هذه ثنية "بيدفورد" النصفية؟ 341 00:19:23,237 --> 00:19:28,284 ‫سيد "ملفيل"، الساعة 2:30 صباحًا، ‫نحن هنا طوال الليل. 342 00:19:30,286 --> 00:19:33,289 ‫المأدبة ليست قبل ظهر يوم الأحد، سيدي. 343 00:19:33,372 --> 00:19:36,208 ‫قاربنا على الانتهاء، سيدة "ميرفي". 344 00:19:37,209 --> 00:19:38,919 ‫قاربنا على الانتهاء. 345 00:19:47,011 --> 00:19:49,555 ‫ما هو طول السيد "فيرتشايلد"؟ 346 00:19:50,264 --> 00:19:51,849 ‫تقريبًا مثل طولي، سيدي. 347 00:19:53,058 --> 00:19:56,937 ‫إذًا فعليه أن يجلس مقابل الآنسة "مونيكا". 348 00:19:57,021 --> 00:19:59,607 ‫تناسق، التناسق الجميل. 349 00:19:59,690 --> 00:20:00,691 ‫حسنًا سيدي. 350 00:20:01,025 --> 00:20:02,443 ‫- إلّا أن… ‫- إلّا أن؟ 351 00:20:03,027 --> 00:20:05,904 ‫لا يمكنك وضع السيد "بي" بجانب أختيه. 352 00:20:06,322 --> 00:20:07,573 ‫يكرهون بعضهم بعضًا. 353 00:20:07,906 --> 00:20:10,993 ‫كان هناك حادث منذ سنة، تصادم سيارة. 354 00:20:11,076 --> 00:20:15,372 ‫ماتت أمهما قبل لحظات ‫من موت والد السيد "بيوكانن". 355 00:20:15,539 --> 00:20:17,791 ‫أجل، سمعت تلك القصة. 356 00:20:18,250 --> 00:20:21,086 ‫يبدو أنه عند وقت تقسيم الممتلكات 357 00:20:21,170 --> 00:20:22,963 ‫لم تشعر "مونيكا" و"كلارا" أنهما عوملتا 358 00:20:23,047 --> 00:20:26,634 ‫بالعدل اللازم. 359 00:20:27,051 --> 00:20:27,926 ‫حسنًا. 360 00:20:29,136 --> 00:20:30,262 ‫كم أخذتا؟ 361 00:20:30,888 --> 00:20:31,805 ‫لا شيء. 362 00:20:32,765 --> 00:20:34,933 ‫- وأرادتا المزيد؟ ‫- نعم سيدي. 363 00:20:35,351 --> 00:20:36,352 ‫تبدوان كذلك. 364 00:20:42,858 --> 00:20:44,943 ‫911، ما هو الطارئ؟ 365 00:20:45,027 --> 00:20:46,695 ‫زوجتي، لقد ماتت. 366 00:20:46,779 --> 00:20:47,738 ‫أين أنت؟ 367 00:20:47,821 --> 00:20:49,323 ‫على طريق "سويني". 368 00:20:49,865 --> 00:20:51,408 ‫قريب من بحيرة "سبايدر". 369 00:20:51,659 --> 00:20:54,244 ‫أشعر بنبضها، لا بد أنها ميتة. 370 00:20:54,328 --> 00:20:56,121 ‫إنها لا تتنفس، رقبتها مكسورة. 371 00:20:56,205 --> 00:20:57,081 ‫لا أظن أنني… 372 00:20:58,499 --> 00:21:00,626 ‫يا إلهي، لا يمكنني التنفس! 373 00:21:01,168 --> 00:21:03,128 ‫- سيدي ‫- قلبي… 374 00:21:05,089 --> 00:21:06,632 ‫- ماذا يثبت ذلك؟ ‫- أتمزحين؟ 375 00:21:06,715 --> 00:21:08,509 ‫يثبت كل شيء، ليس ما يدعو للنقاش. 376 00:21:08,592 --> 00:21:10,052 ‫أيها النقيب، كنا هناك البارحة. 377 00:21:10,135 --> 00:21:12,554 ‫ليس هناك إرسال، ‫لا يمكن أن يكون قد قام بذلك الاتصال. 378 00:21:12,638 --> 00:21:15,349 ‫يحدث ذلك طوال الوقت يا "ناتالي"، ‫لمليون سبب مختلف. 379 00:21:15,432 --> 00:21:17,726 ‫هواتف خلوية ومناطق مختلفة، 380 00:21:17,810 --> 00:21:19,144 ‫اقرأ تقرير الطبيب الشرعي. 381 00:21:19,228 --> 00:21:20,396 ‫في 9 أبريل، قبل سنة 382 00:21:20,479 --> 00:21:23,607 ‫ماتت "كاميلا بيوكانن" ‫في الحادث عند الاصطدام. 383 00:21:23,691 --> 00:21:26,151 ‫مات "رالف بيوكانن" بسكتة قلبية. 384 00:21:26,610 --> 00:21:27,986 ‫هو الفاعل، أنا على يقين من ذلك. 385 00:21:28,570 --> 00:21:31,407 ‫لماذا، ألأنه أبكاك في المدرسة؟ 386 00:21:32,032 --> 00:21:34,076 ‫لأنني أعرفه وأعرف الرجال على شاكلته. 387 00:21:34,159 --> 00:21:36,620 ‫يظنون أنهم يمتلكون العالم لأن هذا صحيح. 388 00:21:36,704 --> 00:21:38,330 ‫"مونك"، ما رأيك؟ 389 00:21:38,414 --> 00:21:41,041 ‫اسمعي يا "ناتالي"، ‫لقد سمعت الشريط المسجل، كان حادثًا. 390 00:21:41,125 --> 00:21:43,210 ‫ارتطم رأسها، أصيب بسكتة قلبية. 391 00:21:43,293 --> 00:21:46,505 ‫والآن اعذروني، عليّ العودة للعمل. 392 00:21:46,588 --> 00:21:48,173 ‫انتظر، لم تعود للعمل؟ 393 00:21:48,257 --> 00:21:49,299 ‫- أي عمل؟ ‫- إنه كبير خدم. 394 00:21:49,383 --> 00:21:51,260 ‫نفضّل أن نُسمى مديري منازل. 395 00:21:51,343 --> 00:21:53,137 ‫يعمل لدى "بول بيوكانن" متخفيًا. 396 00:21:53,220 --> 00:21:54,471 ‫كنت متخفيًا. 397 00:21:54,555 --> 00:21:56,932 ‫والآن أفكر في جعل وظيفتي رسمية. 398 00:21:57,015 --> 00:21:58,976 ‫- بصفتك كبير خدم؟ ‫- بصفته مدير منزل. 399 00:21:59,059 --> 00:22:00,853 ‫يفضّلون مدير منزل. 400 00:22:01,478 --> 00:22:03,397 ‫- لماذا؟ ‫- أنا ماهر فيها. 401 00:22:03,480 --> 00:22:06,150 ‫كلا، أنت ماهر بهذا، إنك شرطي ماهر. 402 00:22:06,233 --> 00:22:08,402 ‫حقًا؟ القسم لا يظن ذلك. 403 00:22:08,485 --> 00:22:09,319 ‫فهمت. 404 00:22:09,403 --> 00:22:10,988 ‫أولك الحقراء وتجميد عملية التوظيف. 405 00:22:11,071 --> 00:22:14,616 ‫اسمع يا "مونك"، ‫قلت لك إنني أعمل على ذلك، حسنًا؟ 406 00:22:14,700 --> 00:22:15,909 ‫أعطني المزيد من الوقت. 407 00:22:15,993 --> 00:22:18,662 ‫فات الأوان أيها النقيب، لقد مضيت قدمًا. 408 00:22:18,746 --> 00:22:19,663 ‫إنه فجر جديد. 409 00:22:20,289 --> 00:22:21,331 ‫ماذا عن "ناتالي"؟ 410 00:22:21,415 --> 00:22:23,917 ‫آمل أن تبقى "ناتالي" تحت إمرتي. 411 00:22:24,001 --> 00:22:25,586 ‫هناك وظيفة شاغرة بالمطبخ. 412 00:22:25,669 --> 00:22:28,964 ‫بالكلام عن المطابخ، عليّ أن أعود فعلًا. 413 00:22:29,047 --> 00:22:32,176 ‫لديّ بطة بالفرن بحاجة إلى شواء. 414 00:22:32,259 --> 00:22:35,345 ‫والسيد دقيق جدًا حيال هذه الأمور. 415 00:22:40,642 --> 00:22:42,227 ‫السيد؟ 416 00:22:59,750 --> 00:23:00,793 ‫جيد جدًا. 417 00:23:01,627 --> 00:23:02,711 ‫ممتاز. 418 00:23:03,379 --> 00:23:05,214 ‫شكرًا سيد "ملفيل". 419 00:23:05,297 --> 00:23:08,592 ‫لن أذكركم يا جماعة ‫بأهمية مأدبات الغداء السخيفة تلك. 420 00:23:08,676 --> 00:23:11,470 ‫الماكرون يتربصون بي، يريدونني أن أخطئ. 421 00:23:11,553 --> 00:23:13,222 ‫يتوقعون مني أن أخطئ. 422 00:23:13,305 --> 00:23:15,599 ‫أنا أنوى إحباطهم. 423 00:23:15,683 --> 00:23:18,143 ‫- سيد "ملفيل". ‫- شكرًا يا سيدي. 424 00:23:18,227 --> 00:23:19,520 ‫سيد "بكريدج". 425 00:23:21,897 --> 00:23:25,109 ‫لقد قسّمت المنزل إلى أربع مناطق. 426 00:23:25,192 --> 00:23:28,529 ‫عادةً، يجعلنا السيد "ستيلسن" نبدأ بالمطبخ. 427 00:23:29,655 --> 00:23:31,782 ‫لم يعد السيد "ستيلسن" معنا. 428 00:23:32,533 --> 00:23:36,328 ‫لذا، من الآن وصاعدًا، ‫سننظف المنزل بطريقتي. 429 00:23:36,912 --> 00:23:38,288 ‫طريقة "مونك". 430 00:23:38,372 --> 00:23:39,498 ‫من هو "مونك"؟ 431 00:23:48,507 --> 00:23:49,508 ‫سأشرح… 432 00:23:50,968 --> 00:23:52,553 ‫لقد ترعرعت في دير. 433 00:23:52,970 --> 00:23:55,806 ‫وكان الكهنة متطلبين جدًا. 434 00:23:55,889 --> 00:23:59,810 ‫كنا ننظف طوال الوقت، 18 ساعة باليوم. 435 00:24:01,353 --> 00:24:02,896 ‫شمل معظم العمل مسح غبار. 436 00:24:03,522 --> 00:24:04,815 ‫كان المكان مليئًا بالغبار. 437 00:24:05,607 --> 00:24:08,110 ‫سراديب، موتى. 438 00:24:08,902 --> 00:24:10,487 ‫كان غبارًا مقدسًا. 439 00:24:11,822 --> 00:24:12,781 ‫لكن… 440 00:24:14,575 --> 00:24:15,909 ‫غبار. 441 00:24:19,371 --> 00:24:20,956 ‫تلك طريقة "مونك". 442 00:24:22,583 --> 00:24:25,002 ‫سمعتم الأسطورة، سنقوم بذلك بطريقة "مونك". 443 00:24:30,674 --> 00:24:31,925 ‫المنطقة الأولى. 444 00:24:37,931 --> 00:24:39,475 ‫المنفضة، لو سمحت. 445 00:25:10,380 --> 00:25:13,175 ‫عيب في البلور. 446 00:25:16,386 --> 00:25:17,888 ‫- لا أراه. ‫- أنا أراه. 447 00:25:36,907 --> 00:25:37,908 ‫لا. 448 00:26:18,240 --> 00:26:19,366 ‫أأنت بخير سيدي؟ 449 00:26:19,449 --> 00:26:21,285 ‫نعم أنا بخير. 450 00:26:21,827 --> 00:26:23,662 ‫هناك الكثير من العمل. 451 00:26:24,496 --> 00:26:26,790 ‫أيحضّر مأدبة كهذه كل شهر؟ 452 00:26:27,124 --> 00:26:28,333 ‫نعم، سيدي. 453 00:26:31,420 --> 00:26:32,379 ‫أهذا دم؟ 454 00:26:35,174 --> 00:26:36,216 ‫سأهتم به سيدي. 455 00:26:37,384 --> 00:26:38,844 ‫افعلي ذلك. 456 00:26:50,230 --> 00:26:51,565 ‫كدنا ننتهي. 457 00:26:54,526 --> 00:26:56,570 ‫- هاك. ‫- شكرًا لك يا "ملفيل". 458 00:26:56,862 --> 00:26:59,698 ‫اهتمامك بالتفاصيل أقرب للمرضي. 459 00:26:59,781 --> 00:27:02,201 ‫شكرًا لك، شارفنا على الظهيرة. 460 00:27:02,701 --> 00:27:05,329 ‫أظن أنه علينا أن ننزل، أنا آسف. 461 00:27:05,412 --> 00:27:08,707 ‫- لم ننته بعد… ‫- شكرًا لك يا "ملفيل". 462 00:27:09,333 --> 00:27:10,751 ‫بكل سرور، سيدي. 463 00:27:11,668 --> 00:27:12,878 ‫أنا آسف. 464 00:27:14,171 --> 00:27:15,005 ‫ها نحن ذا. 465 00:27:15,088 --> 00:27:16,673 ‫الآن، نتوقع قدوم ضيوفك أي لحظة… 466 00:27:16,757 --> 00:27:18,842 ‫آسف، لا زالت… 467 00:27:18,926 --> 00:27:19,801 ‫أتدري؟ إنها جيدة. 468 00:27:19,885 --> 00:27:20,928 ‫- إنها جيدة. ‫- ثانية. 469 00:27:21,303 --> 00:27:22,221 ‫تقريبًا هناك. 470 00:27:22,304 --> 00:27:24,556 ‫- قلت إنها جيدة. ‫- عليّ أن أمركزها. 471 00:27:24,640 --> 00:27:26,266 ‫أتدري؟ سأخلع الربطة 472 00:27:26,558 --> 00:27:28,477 ‫وألبس شيئًا غير رسمي. 473 00:27:28,560 --> 00:27:30,646 ‫نعم سيدي، خيار جيد. 474 00:27:31,230 --> 00:27:32,522 ‫بالكلام عن "ناتالي". 475 00:27:32,689 --> 00:27:34,316 ‫هل كنا نتكلم عن "ناتالي"؟ 476 00:27:34,733 --> 00:27:35,984 ‫نحن نتكلم الآن. 477 00:27:37,027 --> 00:27:39,029 ‫لم ترد الدعوة، صح؟ 478 00:27:39,947 --> 00:27:41,323 ‫مع الأسف، لم تفعل ذلك، سيدي. 479 00:27:43,367 --> 00:27:47,746 ‫الحب ونهايته أفضل من عدمه كليًا. 480 00:27:48,288 --> 00:27:49,456 ‫أتؤمن بذلك يا "ملفيل"؟ 481 00:27:51,166 --> 00:27:52,334 ‫لا أدري، سيدي. 482 00:27:52,960 --> 00:27:54,253 ‫قرار صعب. 483 00:28:27,411 --> 00:28:30,747 ‫"بول"، حساء الفطر هذا هائل. 484 00:28:30,831 --> 00:28:32,082 ‫إنها وصفة "كاميلا". 485 00:28:32,165 --> 00:28:35,585 ‫أظنه مناسب، بما أن الجمعية كانت فكرتها. 486 00:28:35,877 --> 00:28:38,005 ‫سيد "ملفيل"، سأتناول المزيد من الحساء، ‫ملعونة حميتي الغذائية. 487 00:28:38,088 --> 00:28:39,256 ‫جيد جدًا، سيدي. 488 00:28:39,423 --> 00:28:40,882 ‫"بولي"، عليّ القول 489 00:28:41,174 --> 00:28:43,969 ‫عندما تجلس في ذلك الكرسي في تلك السترة 490 00:28:44,136 --> 00:28:45,721 ‫تبدو تمامًا كأبيك. 491 00:28:46,471 --> 00:28:48,515 ‫صوتك مثله أيضًا. 492 00:28:48,682 --> 00:28:49,975 ‫إنه محتال. 493 00:28:50,851 --> 00:28:52,269 ‫"مونيكا"، هل قلت شيئًا؟ 494 00:28:52,352 --> 00:28:55,439 ‫قلت لا تحكم على المحتال من مظهره. 495 00:28:57,691 --> 00:29:00,819 ‫سيدي، ثمة مكالمة هاتفية لك، ‫تُدعى الآنسة "تيغر". 496 00:29:00,902 --> 00:29:03,196 ‫- من؟ ‫- "ناتالي تيغر". 497 00:29:03,280 --> 00:29:04,740 ‫سأعاود مكالمتها. 498 00:29:06,074 --> 00:29:07,951 ‫قالت إن الأمر في غاية الأهمية. 499 00:29:08,035 --> 00:29:11,788 ‫لا يمكن للأمر أن يكون ‫أكثر أهمية من هذا، صح؟ 500 00:29:16,335 --> 00:29:17,753 ‫قال ماذا؟ 501 00:29:34,436 --> 00:29:36,688 ‫لا زلنا في الصنف الثاني، ‫وبالكاد أستطيع التحرك. 502 00:29:36,772 --> 00:29:38,565 ‫طالما لا زلت تستطيع إمضاء ‫تلك الشيكات يا "ألفرد" 503 00:29:38,649 --> 00:29:40,067 ‫هذا كل ما يهم. 504 00:29:40,651 --> 00:29:42,944 ‫"بول"، إنني سعيدة للغاية أنك ‫قررت الإبقاء على المنزل. 505 00:29:43,028 --> 00:29:44,363 ‫كنا خائفين أنك قد تبيعه. 506 00:29:44,446 --> 00:29:45,489 ‫بالتأكيد لا. 507 00:29:45,572 --> 00:29:46,948 ‫لن أبيع هذا المكان أبدًا. 508 00:29:47,032 --> 00:29:48,533 ‫هذه ديارنا يا "روجر". 509 00:29:48,617 --> 00:29:50,327 ‫هنا ترعرعت أنا و"كلارا" و"مونيكا". 510 00:29:50,410 --> 00:29:52,496 ‫- حتى طردتنا. ‫- "مونيكا" 511 00:29:52,579 --> 00:29:54,706 ‫- ليس الآن. ‫- لم ليس الآن. 512 00:29:55,374 --> 00:29:58,502 ‫قد لا نُدعى مرة أخرى، ‫أتدرين ما لا يمكنني نسيانه؟ 513 00:29:58,960 --> 00:30:01,880 ‫ماتت والدتنا قبل والده بعشر دقائق. 514 00:30:02,089 --> 00:30:05,008 ‫لو مات "رالف" أولًا، لكنا ورثنا كل شيء. 515 00:30:05,342 --> 00:30:08,595 ‫عشر دقائق، 600 ثانية. 516 00:30:08,679 --> 00:30:10,263 ‫أتتهمينني بشيء يا "مونيكا"؟ 517 00:30:10,347 --> 00:30:15,060 ‫كل ما أقوله هو ‫إما أنك كثير الحظ، أو شديد الذكاء. 518 00:30:17,020 --> 00:30:18,230 ‫وأنني ثملة كثيرًا. 519 00:30:19,690 --> 00:30:22,984 ‫آسفة للمقاطعة، لكن لدينا ضيف آخر. 520 00:30:24,194 --> 00:30:25,028 ‫"ناتالي"! 521 00:30:25,529 --> 00:30:28,448 ‫أيوجد مكان لشخص واحد زيادة؟ ‫غيرت رأيي وقررت المجيء. 522 00:30:28,532 --> 00:30:30,659 ‫طبعًا يوجد، سيد "ملفيل"! 523 00:30:31,785 --> 00:30:33,036 ‫تذكرين السيد "ملفيل"، صح؟ 524 00:30:33,120 --> 00:30:35,122 ‫- أجل بالطبع. ‫- آنسة "تيغر". 525 00:30:35,205 --> 00:30:37,749 ‫ما كان عليّ أن أترك السيد "ملفيل" يرحل. 526 00:30:37,874 --> 00:30:40,001 ‫ستنضم إلينا الآنسة "تيغر"، ‫سنحتاج لإعداد مكان إضافي. 527 00:30:40,085 --> 00:30:41,545 ‫لا أظن هناك مكان يا سيدي. 528 00:30:41,628 --> 00:30:43,547 ‫خُطط لكل شيء بالسنتيمتر. 529 00:30:43,630 --> 00:30:44,923 ‫استغرقني طوال الليل. 530 00:30:45,382 --> 00:30:47,134 ‫"ملفيل"، لن أكرر طلبي. 531 00:30:47,217 --> 00:30:48,385 ‫شكرًا لك، سيدي. 532 00:30:48,760 --> 00:30:50,762 ‫ضع الآنسة "تيغر" على الطاولة، ضعها بجانبي. 533 00:30:51,096 --> 00:30:52,305 ‫وافعل ذلك الآن. 534 00:30:56,643 --> 00:30:57,477 ‫كما تشاء. 535 00:30:59,771 --> 00:31:03,734 ‫جميعكم، هذه "ناتالي دافنبورت"، ‫صديقة قديمة منذ المدرسة. 536 00:31:04,317 --> 00:31:06,403 ‫أقله أتأمل أنها لا زالت تعتبرني صديقًا. 537 00:31:08,113 --> 00:31:10,240 ‫تبدين رائعة، حقًا. 538 00:31:10,323 --> 00:31:13,243 ‫حقًا، لم تتغيري البتة منذ المدرسة. 539 00:31:13,326 --> 00:31:16,288 ‫لا أظن ذلك. 540 00:31:18,498 --> 00:31:21,168 ‫أنظروا لذلك، مبارك. 541 00:31:21,251 --> 00:31:22,335 ‫شكرًا لك. 542 00:31:22,419 --> 00:31:24,254 ‫لم يستطع صديقي الحميم المجيء. 543 00:31:25,005 --> 00:31:26,882 ‫كان عليه أن يحضر صف التحكم بالغضب. 544 00:31:28,884 --> 00:31:30,010 ‫مرة أخرى. 545 00:31:32,053 --> 00:31:33,889 ‫حسنًا، عليّ العودة لـ… 546 00:31:33,972 --> 00:31:35,474 ‫أنا سعيد لمجيئك. 547 00:31:37,893 --> 00:31:40,562 ‫سيد "ملفيل"، أتساعدني بمعطفي؟ 548 00:31:47,277 --> 00:31:48,695 ‫كيف فعلت ذلك؟ 549 00:31:48,779 --> 00:31:50,822 ‫سيد "مونك"، عندما يقع شخصان بالحب 550 00:31:50,906 --> 00:31:52,282 ‫يريدان أن يعبّرا عن ذلك الحب. 551 00:31:52,365 --> 00:31:54,117 ‫- ماذا؟ ‫- إنها وسادة. 552 00:31:54,201 --> 00:31:56,870 ‫لا يشرح ذلك شيئًا. 553 00:31:56,953 --> 00:31:58,872 ‫كان عليّ المجيء، أدركت شيئًا عن الضفادع. 554 00:31:58,955 --> 00:31:59,790 ‫أي ضفادع؟ 555 00:31:59,873 --> 00:32:02,626 ‫في بمكالمة الطوارئ تلك، ‫لم يكن هناك ضفادع في الخلفية. 556 00:32:02,709 --> 00:32:04,586 ‫كنت هناك، أتتذكر كم كان صوتها عاليًا؟ 557 00:32:04,669 --> 00:32:06,755 ‫لا بد أن تلك المكالمة كانت من مكان آخر. 558 00:32:06,838 --> 00:32:07,881 ‫ليس بالضرورة. 559 00:32:07,964 --> 00:32:10,008 ‫ربما لم تقم بالنقيق، ربما كانت تعبة. 560 00:32:10,091 --> 00:32:11,301 ‫الضفادع لا تتعب. 561 00:32:11,384 --> 00:32:12,844 ‫- لا تظنين الضفادع تتعب؟ ‫- لا. 562 00:32:12,928 --> 00:32:14,763 ‫صدقيني، الضفادع تتعب. 563 00:32:14,846 --> 00:32:16,723 ‫القفز وذلك الشيء باللسان. 564 00:32:16,807 --> 00:32:19,184 ‫حاولي القفز والإمساك بالحشرات الطائرة، ‫لن تصمدي عشر دقائق. 565 00:32:19,267 --> 00:32:21,269 ‫هذا الرجل مريب، لم تحميه؟ 566 00:32:21,353 --> 00:32:24,272 ‫لست أحمي أحدًا، لا يوجد دليل هنا. 567 00:32:24,356 --> 00:32:26,149 ‫إذًا ابحث عن دليل، أنت محقق. 568 00:32:26,233 --> 00:32:28,235 ‫كان المفترض بك ‫أن تتحقق من السيارة بالمرأب. 569 00:32:28,318 --> 00:32:30,570 ‫- أذهبت إلى المرأب؟ ‫- كلا، انشغلت. 570 00:32:30,654 --> 00:32:31,863 ‫- بماذا؟ ‫- هذا. 571 00:32:31,947 --> 00:32:34,574 ‫حياتي، مهنتي الجديدة، أحب الأمور هنا. 572 00:32:34,658 --> 00:32:36,201 ‫- كلا، لا تحبها. ‫- بلى، أحبها. 573 00:32:36,284 --> 00:32:38,203 ‫كلا لا تحبها، ‫يمكنني أن أرى أنك تبدو تعيسًا. 574 00:32:38,286 --> 00:32:40,413 ‫لحسن الحظ، هذه الوظيفة ليست عن كيف أبدو. 575 00:32:40,497 --> 00:32:42,207 ‫هل نمت على الإطلاق؟ 576 00:32:42,290 --> 00:32:43,625 ‫سيد "ملفيل"! 577 00:32:43,708 --> 00:32:45,460 ‫أنبدأ بالصنف الرئيسي، سيدي؟ 578 00:32:46,795 --> 00:32:48,505 ‫نعم، شكرًا، سيدة "ميرفي". 579 00:32:50,257 --> 00:32:52,509 ‫أيُفترض أن تشربي هذا؟ 580 00:33:08,567 --> 00:33:10,694 ‫سأتناول طائر السمان لو سمحت. 581 00:33:10,777 --> 00:33:13,196 ‫هو تناول السمان، إننا نتناوب. 582 00:33:13,822 --> 00:33:15,198 ‫أُفضّل طائر السمان. 583 00:33:16,408 --> 00:33:19,202 ‫الفكرة أننا نقدّم سمان، بط، 584 00:33:19,286 --> 00:33:20,871 ‫سمان، بط… 585 00:33:20,954 --> 00:33:22,205 ‫لا أحب البط. 586 00:33:23,081 --> 00:33:24,541 ‫إذًا عليك الجلوس هناك. 587 00:33:24,624 --> 00:33:26,418 ‫عليّ تغيير المقعد؟ 588 00:33:26,501 --> 00:33:27,752 ‫حسنًا. 589 00:33:30,672 --> 00:33:31,590 ‫هاك. 590 00:33:32,841 --> 00:33:36,428 ‫طائرا سمان، جنبًا إلى جنب. 591 00:33:39,055 --> 00:33:39,973 ‫استمتعي. 592 00:33:41,016 --> 00:33:43,101 ‫بالمناسبة، جميعكم مدعوون للبقاء. 593 00:33:43,184 --> 00:33:44,853 ‫سنصطاد أنا و"ألفرد" بعض طيور السمان لاحقًا 594 00:33:44,936 --> 00:33:46,313 ‫مع بعض الجيران. 595 00:33:48,231 --> 00:33:49,649 ‫أين "ناتالي"؟ 596 00:33:49,733 --> 00:33:51,610 ‫قالت إنها قصدت الحمام يا سيدي. 597 00:33:52,277 --> 00:33:53,194 ‫حقًا؟ 598 00:34:16,968 --> 00:34:18,136 ‫9 أبريل. 599 00:34:18,595 --> 00:34:19,804 ‫ليلة وفاتهما. 600 00:34:21,056 --> 00:34:24,184 ‫8:30، يا إلهي، إذًا كان هنا. 601 00:34:26,519 --> 00:34:27,812 ‫ها أنت ذي. 602 00:34:28,647 --> 00:34:29,564 ‫بدأت أقلق. 603 00:34:29,648 --> 00:34:32,317 ‫شعرت بالغثيان. 604 00:34:32,400 --> 00:34:33,568 ‫فأتيت للمرأب؟ 605 00:34:34,027 --> 00:34:36,571 ‫أجل، لم أرد إزعاج أحد. 606 00:34:39,574 --> 00:34:40,450 ‫أنا سعيد أنك فعلت ذلك. 607 00:34:41,076 --> 00:34:42,577 ‫أردت التحدث إليك. 608 00:34:43,954 --> 00:34:46,122 ‫أحيانًا أفكر بتبني طفل. 609 00:34:46,206 --> 00:34:48,917 ‫أحد يشاركني كل هذا. 610 00:34:49,960 --> 00:34:52,295 ‫فإن لم تسر الأمور على ما يُرام ‫مع صديقك الحميم… 611 00:34:53,588 --> 00:34:54,881 ‫نعم. 612 00:34:55,840 --> 00:34:57,300 ‫نعم، شيء قد أفكّر به. 613 00:34:59,427 --> 00:35:02,055 ‫- أفضّل أن أعود للداخل. ‫- حسنًا. 614 00:35:38,930 --> 00:35:39,973 ‫أأنت ذاهبة؟ 615 00:35:41,099 --> 00:35:43,268 ‫سنذهب للصيد، أردت دعوتك. 616 00:35:45,186 --> 00:35:46,062 ‫لا، شكرًا لك. 617 00:35:47,397 --> 00:35:49,024 ‫سينضم والداك إلينا. 618 00:35:49,107 --> 00:35:51,192 ‫لا أستطيع، عليّ الاهتمام بأمر. 619 00:35:51,276 --> 00:35:52,610 ‫أنا متأكد أنهما سيكونا بخير. 620 00:35:53,945 --> 00:35:55,030 ‫ماذا تعني؟ 621 00:35:56,906 --> 00:35:58,324 ‫تعرفين كيف هو الصيد. 622 00:35:58,408 --> 00:36:00,326 ‫تحصل الحوادث طوال الوقت. 623 00:36:01,828 --> 00:36:02,787 ‫لا تقلقي. 624 00:36:03,496 --> 00:36:04,789 ‫سأهتم بهما. 625 00:36:33,943 --> 00:36:35,695 ‫"المدينة تكرّم مهندسًا ‫معماريًا محليًا لبطولته" 626 00:36:58,009 --> 00:37:02,013 ‫"شرطة" 627 00:37:03,223 --> 00:37:04,557 ‫شرطة؟ 628 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 ‫ما الذي فعلته؟ 629 00:37:37,590 --> 00:37:39,801 ‫- مرحبا! ‫- نحن هنا. 630 00:37:39,884 --> 00:37:40,969 ‫استمروا. 631 00:37:41,052 --> 00:37:42,554 ‫سنلحق بكم. 632 00:38:02,198 --> 00:38:04,409 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- السيدة الحامل؟ 633 00:38:04,492 --> 00:38:07,328 ‫إنها مع الرئيس، ذهبا للصيد. 634 00:38:13,459 --> 00:38:15,003 ‫حسنًا، أعطيني الصفحة. 635 00:38:15,879 --> 00:38:17,130 ‫- ماذا؟ ‫- يوميات أبي 636 00:38:17,213 --> 00:38:19,090 ‫سرقت صفحة، أعطيني إياها. 637 00:38:26,472 --> 00:38:27,599 ‫البسيه. 638 00:38:28,892 --> 00:38:29,767 ‫لماذا؟ 639 00:38:29,851 --> 00:38:33,229 ‫سيكون هناك حادث، قلت لك، تحصل طوال الوقت. 640 00:38:36,065 --> 00:38:36,900 ‫مرحبا! 641 00:38:37,233 --> 00:38:38,610 ‫أرأيتما "ناتالي"؟ 642 00:38:38,902 --> 00:38:41,154 ‫إنها مع "بول"، من ذلك الطريق. 643 00:38:41,237 --> 00:38:42,780 ‫عليّ استعارة هذه. 644 00:38:46,242 --> 00:38:48,620 ‫- ماذا… لا يمكنك فعل ذلك! ‫- لا يمكنني؟ 645 00:38:48,995 --> 00:38:50,788 ‫انظري هناك، أترينها جيدًا؟ 646 00:38:50,872 --> 00:38:53,416 ‫منذ أسبوعين، أطلقت النار على كبير خدمي، ‫وألقيت بجسده فيها. 647 00:38:57,170 --> 00:38:58,922 ‫كان عليك مرافقتي لحفلة ‫التخرج الراقصة يا "ناتالي". 648 00:38:59,005 --> 00:39:00,840 ‫"بيوكانن"، اخفض سلاحك. 649 00:39:01,341 --> 00:39:03,301 ‫- "ملفيل"؟ ‫- اخفضه فحسب! 650 00:39:10,850 --> 00:39:11,684 ‫أنت مطرود. 651 00:39:12,101 --> 00:39:13,561 ‫بالطبع. 652 00:39:14,771 --> 00:39:16,648 ‫سيد "مونك"، انظر، كتب أبوه يومياته. 653 00:39:16,731 --> 00:39:18,566 ‫لقد عاد قبل وفاته. 654 00:39:20,276 --> 00:39:21,444 ‫منطقي. 655 00:39:22,612 --> 00:39:23,821 ‫كل شيء منطقي الآن. 656 00:39:24,781 --> 00:39:27,700 ‫مات أبوه بسكتة قلبية، ‫كما قال الطبيب الشرعي. 657 00:39:28,993 --> 00:39:30,620 ‫لا بد أن "بول" وجده. 658 00:39:31,037 --> 00:39:32,538 ‫لكن كان لديه مشكلة. 659 00:39:33,498 --> 00:39:35,917 ‫زوجة أبيه سترث كل شيء 660 00:39:36,417 --> 00:39:38,878 ‫ولخسر كل شيء بالكامل. 661 00:39:39,921 --> 00:39:42,006 ‫- إلّا إذا… ‫- هي أيضًا ماتت. 662 00:39:42,465 --> 00:39:46,261 ‫لم يكن عليها الموت فقط، ‫كان عليها الموت أولًا. 663 00:39:47,136 --> 00:39:49,097 ‫أو على الأقل أن تبدو كذلك. 664 00:39:49,180 --> 00:39:53,268 ‫لأنها إن ماتت بعده، حتى بفارق دقائق 665 00:39:53,685 --> 00:39:55,561 ‫سترث بنتاها كل شيء. 666 00:39:56,187 --> 00:39:58,064 ‫جعلها تخرج من المنزل. 667 00:39:58,773 --> 00:40:01,484 ‫تعالي بسرعة، وقع حادث. 668 00:40:04,404 --> 00:40:05,655 ‫جلبها إلى طريق "سويني". 669 00:40:06,781 --> 00:40:08,491 ‫وهناك قام بقتلها. 670 00:40:10,743 --> 00:40:11,577 ‫ثم أعدّ مسرح الجريمة. 671 00:40:12,954 --> 00:40:16,833 ‫كنت محقة حول المكالمة، لم يكن هناك إرسال. 672 00:40:18,001 --> 00:40:20,837 ‫كان عليه المشي بضع كيلومترات ‫ليتصل بالطوارئ. 673 00:40:20,920 --> 00:40:22,714 ‫زوجتي! لقد ماتت! 674 00:40:22,797 --> 00:40:25,550 ‫- أين أنت؟ ‫- على طريق "سويني". 675 00:40:26,009 --> 00:40:27,468 ‫تمامًا بالقرب من صخرة "سبايدر". 676 00:40:27,552 --> 00:40:30,346 ‫أحاول تحسس نبضها، إنها ميتة حتمًا. 677 00:40:30,430 --> 00:40:31,931 ‫إنها لا تتنفس، رقبتها مكسورة. 678 00:40:32,015 --> 00:40:33,766 ‫لا أظن أنني… 679 00:40:33,850 --> 00:40:35,351 ‫يا إلهي. 680 00:40:35,435 --> 00:40:36,811 ‫لا يمكنني التنفس. 681 00:40:36,894 --> 00:40:38,229 ‫- سيدي. ‫- قلبي… 682 00:40:38,313 --> 00:40:39,355 ‫أأنت بخير؟ 683 00:40:39,856 --> 00:40:41,733 ‫تقليد والده كان سهلًا. 684 00:40:41,816 --> 00:40:44,319 ‫كما قالت "كلارا"، صوته مثله تمامًا. 685 00:40:44,861 --> 00:40:47,655 ‫كان الأمر مثاليًا! كلاهما قد ماتا. 686 00:40:48,281 --> 00:40:50,491 ‫ماتت زوجة أبيك أولًا بالطبع. 687 00:40:50,575 --> 00:40:51,409 ‫من أنت؟ 688 00:40:51,492 --> 00:40:54,537 ‫- هذا رئيسي، "أدريان مونك". ‫- مرحبا! 689 00:40:55,663 --> 00:40:56,956 ‫آسف لتأخرنا. 690 00:40:58,041 --> 00:40:59,542 ‫مرحبًا عزيزتي. 691 00:41:02,792 --> 00:41:06,337 ‫"ناتالي"، متى حدث هذا؟ 692 00:41:16,977 --> 00:41:18,687 ‫قلت لك سأهتم بالأمر. 693 00:41:18,771 --> 00:41:19,605 ‫ما هذا؟ 694 00:41:19,688 --> 00:41:22,024 ‫إنها من النائب المفوض، هذا إمضاؤه. 695 00:41:22,108 --> 00:41:25,694 ‫تقول إنك أنت، "أدريان مونك"، ‫معفى من تجميد التوظيف الحالي 696 00:41:25,778 --> 00:41:27,905 ‫وعندما تكون جاهزًا للعودة للعمل 697 00:41:27,988 --> 00:41:29,532 ‫ستكون شارتك بانتظارك. 698 00:41:31,450 --> 00:41:33,411 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- تحدثت إليه. 699 00:41:33,494 --> 00:41:34,870 ‫شرحت له كل شيء. 700 00:41:35,413 --> 00:41:36,330 ‫هدد بالاستقالة. 701 00:41:36,914 --> 00:41:38,457 ‫- أفعلت ذلك؟ ‫- نعم، كنت هناك. 702 00:41:38,541 --> 00:41:39,750 ‫كان الموقف محتدمًا. 703 00:41:39,834 --> 00:41:42,086 ‫وفكرت بالاستقالة بجد. 704 00:41:42,169 --> 00:41:43,337 ‫لم أكن أراوغ. 705 00:41:43,421 --> 00:41:45,506 ‫- عنيت كلامي. ‫- أنا أيضًا. 706 00:41:45,589 --> 00:41:47,675 ‫كنت أفكر في ذلك. 707 00:41:47,758 --> 00:41:50,094 ‫"ليلاند"، لا أدري كيف… 708 00:41:50,177 --> 00:41:51,429 ‫ادعني على الغداء ونكون متعادلين. 709 00:41:51,512 --> 00:41:52,346 ‫حسنًا. 710 00:41:52,430 --> 00:41:54,432 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- كنت فقط… 711 00:41:55,224 --> 00:41:57,184 ‫- لست كبير خدمي. ‫- صحيح. 712 00:41:57,268 --> 00:41:58,978 ‫- أنت شرطي. ‫- أنا شرطي. 713 00:41:59,061 --> 00:42:00,521 ‫- أنت شرطي. ‫- أنت شرطي. 714 00:42:00,604 --> 00:42:06,318 ‫أنا شرطي. 715 00:42:09,375 --> 00:42:32,390 سـحـب و تـعديـل TheFmC 716 00:43:02,583 --> 00:43:06,587 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 716 00:43:07,305 --> 00:44:07,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm