1 00:00:08,625 --> 00:00:10,476 ‫أأنت متأكد من أنك لن تُرافقنا يا صديقي؟ 2 00:00:10,578 --> 00:00:12,746 ‫- لا يا رجل، لديّ "ليموزين" تقلّني. ‫- حسنًا. 3 00:00:12,830 --> 00:00:16,417 ‫لديك رفقة، صحفية أخرى. 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,668 ‫لن نرتاح، أتفهميني؟ 5 00:00:17,751 --> 00:00:18,586 ‫فعلًا. 6 00:00:18,669 --> 00:00:19,795 ‫حسنًا، ها نحن ذاهبون. 7 00:00:19,879 --> 00:00:20,838 ‫- حسنًا، عزيزتي. ‫- ممتاز. 8 00:00:20,921 --> 00:00:23,215 ‫"إكسترا لارج"، مرحبًا، ‫هل لي بطرح بعض الأسئلة؟ 9 00:00:23,299 --> 00:00:24,633 ‫ألا يستطيع المرء أن يرتاح قليلًا؟ 10 00:00:24,717 --> 00:00:26,552 ‫أعطني فرصة، مكثت هنا طوال الليل. 11 00:00:26,635 --> 00:00:29,471 ‫- رفضوا أن يُدخلوني. ‫- لأنهم يعلمون أنك ستزعجينني. 12 00:00:29,555 --> 00:00:31,056 ‫ذكّريني أن أشكر المالك. 13 00:00:31,140 --> 00:00:32,850 ‫سؤالان اثنان، سأجعلك تبدو جيدًا جدًا. 14 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 15 00:00:45,654 --> 00:00:47,072 ‫نعم، منذ تركت شركة تسجيلاتك القديمة 16 00:00:47,156 --> 00:00:49,617 ‫و"مردراس" يقول أشياء سيئة عنك. 17 00:00:49,700 --> 00:00:51,619 ‫أتسألينني إن كنت خائفًا؟ أهذا ما تسألينني؟ 18 00:00:52,286 --> 00:00:53,704 ‫لست خائفًا، حسنًا؟ 19 00:00:53,787 --> 00:00:56,081 ‫ما يقولونه في أسطواناتهم، ‫إنه القيل والقال. 20 00:00:56,165 --> 00:00:59,084 ‫المهم ما أقوله في أسطواناتي، ‫كله مجرد كلام. 21 00:00:59,168 --> 00:01:01,045 ‫- ننتقد بعضنا بعضًا فحسب. ‫- أأنت متأكد؟ 22 00:01:01,128 --> 00:01:04,548 ‫لأنه في ألبومه الجديد، ‫يقول للملأ إنه يريدك ميتًا. 23 00:01:05,424 --> 00:01:08,177 ‫هذه أيام عنيفة، فالأغاني عنيفة. 24 00:01:08,260 --> 00:01:09,094 ‫أتفهمينني؟ 25 00:01:10,346 --> 00:01:12,014 ‫يبدو أن وقتك انتهى. 26 00:01:13,182 --> 00:01:15,434 ‫ما الأمر يا رجل؟ إنني هنا أنتظر يا رجل. 27 00:01:15,517 --> 00:01:16,769 ‫آسف لتأخري. 28 00:01:16,852 --> 00:01:19,772 ‫- كانت لديّ توصيلة بآخر المدينة. ‫- لا تقلق. 29 00:01:19,855 --> 00:01:23,734 ‫تأكدي من كتابة اسمي صح، "إكسترا لارج". 30 00:01:25,382 --> 00:01:26,218 ‫اعتن بنفسك. 31 00:01:26,297 --> 00:01:29,259 ‫لا تقلقي عليّ عزيزتي، إنني مضاد للرصاص. 32 00:01:53,597 --> 00:01:55,182 ‫"(مونك)" 33 00:02:50,367 --> 00:02:51,993 ‫{\an8}ها نحن أولاء، عشر ثوان، تسع… 34 00:02:52,077 --> 00:02:54,663 ‫{\an8}أريد فقط أن أقول للعلم بالشيء، ‫أكره التوقيت الصيفي. 35 00:02:54,746 --> 00:02:57,374 ‫{\an8}خمس، أربع، ثلاث، 36 00:02:58,375 --> 00:03:00,961 ‫{\an8}ثانيتان، والآن! 37 00:03:01,628 --> 00:03:03,797 ‫{\an8}- ممتاز! ‫- كلا، إنها متأخرة ثانيتين. 38 00:03:03,880 --> 00:03:05,674 ‫{\an8}كلا، سيد "مونك"، لن يُلاحظ أحد أبدًا. 39 00:03:05,757 --> 00:03:07,342 ‫{\an8}- "ناتالي". ‫- لا أحد غيرك. 40 00:03:07,425 --> 00:03:10,512 ‫{\an8}لنجربها مرة أخرى، هيا، ‫إنهما مرتان فقط بالسنة. 41 00:03:10,595 --> 00:03:14,391 ‫{\an8}ها نحن ذا، عند الـ55، 54، 53… 42 00:03:14,474 --> 00:03:15,892 ‫{\an8}- ما هذه؟ ‫- إنها لك. 43 00:03:17,310 --> 00:03:19,396 ‫{\an8}مستحيل! زهور؟ 44 00:03:21,439 --> 00:03:24,568 ‫{\an8}يوم سكرتيرات سعيد. 45 00:03:25,360 --> 00:03:26,611 ‫{\an8}"سيد (م)". 46 00:03:27,988 --> 00:03:30,991 ‫{\an8}العفو، نعم، استعدّي، 42 ثانية. 47 00:03:31,074 --> 00:03:33,618 ‫{\an8}سيد "مونك"، لست سكرتيرتك، إنني مساعدتك. 48 00:03:33,702 --> 00:03:36,037 ‫{\an8}نعم، سكرتيرة، الشيء نفسه، 35… 49 00:03:36,121 --> 00:03:38,081 ‫{\an8}كلا، ليس الشيء نفسه. 50 00:03:38,164 --> 00:03:40,500 ‫{\an8}أيمكننا التكلم عن هذا بعد 31 ثانية؟ 51 00:03:41,084 --> 00:03:43,420 ‫{\an8}أتظن أن السكرتيرة تفعل ما أفعله أنا؟ 52 00:03:43,503 --> 00:03:45,088 ‫{\an8}إنها مسؤولية ضخمة. 53 00:03:45,171 --> 00:03:47,757 ‫{\an8}ماذا؟ ماذا عن "سكرتير وزارة الدولة"؟ 54 00:03:47,841 --> 00:03:50,969 ‫{\an8}إنها وظيفة مهمة جدًا، أو حصان "سكرتاريات" ‫الفائز بالتاج ثلاث مرات. 55 00:03:51,052 --> 00:03:52,762 ‫{\an8}أحب رؤية مساعدة تفعل ذلك. 56 00:03:52,846 --> 00:03:55,390 ‫- العد العكسي. ‫- إنك لا تحترمني بتاتًا، صح؟ 57 00:03:55,473 --> 00:03:57,392 ‫أعني، تحترمني فعلًا. 58 00:03:57,475 --> 00:03:59,477 ‫بالطبع أحترمك، 22. 59 00:04:00,854 --> 00:04:02,272 ‫أحترمك، "ناتـ"… جرس الباب. 60 00:04:02,856 --> 00:04:04,733 ‫"ناتالي"، أسرعي بالعودة. 61 00:04:04,816 --> 00:04:06,735 ‫أسرعي بالعودة، 15. 62 00:04:07,402 --> 00:04:08,904 ‫{\an8}لا عليك! 63 00:04:08,987 --> 00:04:10,196 ‫{\an8}تفضلوا، إنه مفتوح! 64 00:04:10,280 --> 00:04:13,033 ‫{\an8}ها هو، عشر ثوان، ها نحن أولاء، تسع… 65 00:04:13,617 --> 00:04:15,660 ‫{\an8}"ناتالي"، ثمان، "ناتالي"، سبع. 66 00:04:15,744 --> 00:04:16,661 ‫{\an8}"ناتالي"، ست. 67 00:04:16,745 --> 00:04:18,997 ‫- سيد "مونك". ‫- انتظروا، أربع… 68 00:04:19,581 --> 00:04:21,041 ‫ثلاث، "ناتالي"، ثانيتان… 69 00:04:27,047 --> 00:04:27,923 ‫كيف الحال؟ 70 00:04:28,840 --> 00:04:32,093 ‫- أأنت "مونك"؟ ‫- رجاءً، "أدريان". 71 00:04:33,470 --> 00:04:35,221 ‫{\an8}اعذرنا، كنا فقط… 72 00:04:35,305 --> 00:04:37,682 ‫{\an8}كنا فقط نُقدّم الساعات هناك. 73 00:04:37,766 --> 00:04:38,975 ‫التوقيت الصيفي وما إلى ذلك. 74 00:04:39,059 --> 00:04:41,770 ‫{\an8}اللعنة يا رجل، إنني دائمًا أنسى ذلك. 75 00:04:42,854 --> 00:04:44,022 ‫تلك ساعة يد جميلة. 76 00:04:44,105 --> 00:04:45,941 ‫تلك تُعجبك؟ 77 00:04:46,024 --> 00:04:49,194 ‫إنه ذهب أبيض، مستورد، ‫عليّ إهداؤك واحدة في المرة القادمة. 78 00:04:49,819 --> 00:04:50,987 ‫إنها علامته التجارية. 79 00:04:51,071 --> 00:04:52,113 ‫حقًا؟ 80 00:04:53,531 --> 00:04:54,407 ‫آسف. 81 00:04:55,992 --> 00:04:58,036 ‫اسمي "مردراس". 82 00:04:59,454 --> 00:05:02,123 ‫{\an8}"مردراس"؟ لقد سمعت بك! 83 00:05:02,207 --> 00:05:04,584 ‫{\an8}أبعدت أسطواناتك عن ابنتي. 84 00:05:04,668 --> 00:05:07,837 ‫{\an8}عليك أن تعذر "ناتالي"، ‫إنها متزمتة قليلًا بتلك الأمور. 85 00:05:07,921 --> 00:05:09,214 ‫{\an8}أنا مختلف هذه الأيام. 86 00:05:09,297 --> 00:05:11,841 ‫أميل أكثر أن أكون رجل أعمال. 87 00:05:11,925 --> 00:05:15,553 ‫{\an8}لديّ شركتي للتسجيل، "تسجيلات (مانسلوتر)" 88 00:05:15,637 --> 00:05:18,056 ‫{\an8}هذا "سنيك دا أساسين"، نائب الرئيس. 89 00:05:19,975 --> 00:05:21,101 ‫سيد "أساسين". 90 00:05:22,769 --> 00:05:23,687 ‫مرحبًا. 91 00:05:25,355 --> 00:05:28,775 ‫{\an8}وهذا "سايلنت كيلا"، سكرتير وزارة الدفاع. 92 00:05:28,858 --> 00:05:30,026 ‫{\an8}سكرتير؟ 93 00:05:30,485 --> 00:05:32,362 ‫"ناتالي" هنا تظن أن سكرتير كلمة بذيئة. 94 00:05:35,490 --> 00:05:36,866 ‫أرأيت تلك؟ 95 00:05:39,035 --> 00:05:41,454 ‫{\an8}محاميّ بدأ بمهاتفتي. 96 00:05:41,538 --> 00:05:43,289 ‫{\an8}الشرطة تبحث عني، يظنونني فعلتها. 97 00:05:43,373 --> 00:05:44,207 ‫"نجم (راب) يُقتل بسيارة مُفخخة، ‫جُرح السائق" 98 00:05:44,290 --> 00:05:46,418 ‫- لم يظنون ذلك؟ ‫- الدافع. 99 00:05:46,501 --> 00:05:48,002 ‫الدافع. 100 00:05:48,086 --> 00:05:51,381 ‫{\an8}كان الميت "إكسترا لارج"، يُسجل بشركتي. 101 00:05:51,464 --> 00:05:53,174 ‫{\an8}لكن قسمة الإيرادات لم تكن ودية. 102 00:05:53,258 --> 00:05:55,176 ‫أكره ذلك الملعو… 103 00:05:56,928 --> 00:05:57,887 ‫{\an8}الملعوب. 104 00:05:58,972 --> 00:06:00,140 ‫{\an8}أكره ذلك الملعوب. 105 00:06:00,223 --> 00:06:01,808 ‫هل ذلك كلّ ما لديهم؟ 106 00:06:01,891 --> 00:06:03,977 ‫{\an8}أيضًا، منذ حوالي شهر 107 00:06:04,060 --> 00:06:07,647 ‫{\an8}أنتجت أغنية تقول كم أريد قتله ‫وكيف خططت لذلك. 108 00:06:07,731 --> 00:06:12,318 ‫"تك، تك، سيارة مُفخخة" 109 00:06:15,780 --> 00:06:17,323 ‫{\an8}اسم الأغنية "سيارة مُفخخة". 110 00:06:17,991 --> 00:06:20,869 ‫وتلك تمامًا طريقة موته، أتفهمني؟ 111 00:06:20,952 --> 00:06:24,080 ‫{\an8}اسمع، لست ملاكًا، ولم أدّع ذلك قط. 112 00:06:24,706 --> 00:06:26,750 ‫لكن هذه المرة، لم أفعلها. 113 00:06:26,833 --> 00:06:28,543 ‫{\an8}كلا، بالطبع لم تفعلها. 114 00:06:29,335 --> 00:06:31,254 ‫{\an8}كنا نستقصي، و… 115 00:06:31,337 --> 00:06:34,132 ‫يقولون إنك شرطي ممتاز. 116 00:06:34,215 --> 00:06:37,177 ‫أُخمن إذا قالها الناس، ليست تباهي. 117 00:06:37,260 --> 00:06:40,930 ‫أتفهمني هناك يا "سايلنت"؟ إنه يفهمني. 118 00:06:41,681 --> 00:06:43,850 ‫{\an8}أريد تعيينك. 119 00:06:43,933 --> 00:06:45,435 ‫{\an8}أريدك أن تفعل ما تفعله 120 00:06:45,518 --> 00:06:48,188 ‫تستقصي، وتُخرجني من جحيم هذه الورطة. 121 00:06:48,271 --> 00:06:50,523 ‫يا للهول، أخجلت تواضعنا، فعلًا. 122 00:06:50,607 --> 00:06:53,234 ‫لكننا كنا توًا نتحدث عن… ‫لدينا التزامات أخرى كثيرة. 123 00:06:53,318 --> 00:06:54,944 ‫لا تستمع لها، سآخذ القضية. 124 00:06:55,028 --> 00:06:57,530 ‫- أنا الشخص المناسب. ‫- حسنًا. 125 00:06:57,614 --> 00:06:59,783 ‫إنه شرف، إنه امتياز. 126 00:07:00,492 --> 00:07:03,077 ‫ولا تقلق، لأنني سأخرجك منها. 127 00:07:03,161 --> 00:07:04,621 ‫كلمتي هي ميثاقي. 128 00:07:05,413 --> 00:07:08,333 ‫ذلك ما أردت سماعه. 129 00:07:08,416 --> 00:07:09,250 ‫ادفع للرجل. 130 00:07:10,752 --> 00:07:11,586 ‫هذا مقدم الأتعاب، 131 00:07:13,630 --> 00:07:14,631 ‫وبطاقة أعمالي. 132 00:07:14,714 --> 00:07:16,716 ‫اتصل بي حالما تحصل على أخبار جيدة. 133 00:07:16,800 --> 00:07:19,177 ‫"ناتالي"، كان من دواعي سروري ‫التعرف بك، أيتها الجميلة. 134 00:07:19,260 --> 00:07:20,929 ‫شكرًا لفرصة العمل، سيد "مردراس". 135 00:07:22,555 --> 00:07:23,640 ‫سيد "أساسين". 136 00:07:25,016 --> 00:07:26,810 ‫سيد "كيلار"، آسف، "كيلا". 137 00:07:27,727 --> 00:07:30,105 ‫{\an8}"كيلا" يا "ناتالي"، "كيلا". 138 00:07:31,648 --> 00:07:34,275 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء، أنا أحميك. 139 00:07:34,984 --> 00:07:36,319 ‫نهاركم سعيد. 140 00:07:36,402 --> 00:07:37,862 ‫حسنًا. 141 00:07:41,574 --> 00:07:42,742 ‫{\an8}كان ذلك وشيكًا. 142 00:07:42,826 --> 00:07:44,077 ‫هل أنت بخير؟ 143 00:07:44,828 --> 00:07:47,080 ‫لكنه أخذ الموضوع بمرح، صح؟ 144 00:07:47,163 --> 00:07:48,289 ‫أي موضوع؟ 145 00:07:48,873 --> 00:07:50,875 ‫رفضي للقضية، حين قلت أنني مشغول. 146 00:07:50,959 --> 00:07:54,170 ‫سيد "مونك"، لقد وافقت، أخذت القضية. 147 00:07:57,382 --> 00:07:59,425 ‫كتب لك شيكًا، إنه هناك. 148 00:08:03,429 --> 00:08:06,683 ‫- "ناتالي"، يداي فارغتان. ‫- سيد "مونك"، إنه تمامًا هنا. 149 00:08:06,766 --> 00:08:09,644 ‫لقد وافقت، أعطيته كلمتك. 150 00:08:09,727 --> 00:08:11,354 ‫قلت إنك تحميه. 151 00:08:33,877 --> 00:08:35,962 ‫تلك القطعة تنتمي لهناك. 152 00:08:36,045 --> 00:08:39,549 ‫وتلك القطعة تنتمي لجانب المقدمة. 153 00:08:39,632 --> 00:08:41,634 ‫"فرقة المتفجرات" 154 00:08:42,302 --> 00:08:44,012 ‫إنك جيد جدًا بهذا. 155 00:08:44,095 --> 00:08:47,265 ‫- ما هو سرك؟ ‫- تبدأ بالزوايا أولًا. 156 00:08:49,559 --> 00:08:51,269 ‫لا أُصدق أنه ميت. 157 00:08:51,352 --> 00:08:52,437 ‫أأنت معجبة؟ 158 00:08:53,271 --> 00:08:54,147 ‫كلا. 159 00:08:54,689 --> 00:08:56,357 ‫"إكسترا لارج"؟ 160 00:08:56,441 --> 00:08:59,110 ‫كان عراب الجيل الثاني ‫من موسيقى الـ"راب" بالساحل الشرقي. 161 00:08:59,194 --> 00:09:02,989 ‫كان ذلك قبل "جاي زي"، "ناس"، ‫"50 سنت"، "فات جو". 162 00:09:03,072 --> 00:09:04,657 ‫أحببت فنه. 163 00:09:05,366 --> 00:09:08,745 ‫"أشركت نفسي بالحرب القادمة، القادمة 164 00:09:08,828 --> 00:09:12,248 ‫واجهت الموت ووصفته بالمهرج، المهرج" 165 00:09:12,832 --> 00:09:14,584 ‫"راندي"، أتظن أن النقيب يحترمك؟ 166 00:09:15,752 --> 00:09:17,754 ‫هل يحترمني؟ نعم. 167 00:09:18,880 --> 00:09:20,340 ‫يُغيظني، كثيرًا. 168 00:09:21,049 --> 00:09:25,261 ‫أجل، لكن بنهاية المطاف، ‫أظن أن رأيي يعني شيئًا. 169 00:09:26,262 --> 00:09:27,096 ‫لماذا؟ 170 00:09:28,598 --> 00:09:29,432 ‫نعم. 171 00:09:30,391 --> 00:09:33,019 ‫وجدنا سائق الليموزين هناك، ‫إنه بالعناية المركزة. 172 00:09:33,978 --> 00:09:35,563 ‫نظنه سينجو. 173 00:09:36,522 --> 00:09:37,649 ‫أأنت بخير؟ 174 00:09:39,817 --> 00:09:41,236 ‫سيارة مُفخخة. 175 00:09:41,903 --> 00:09:44,280 ‫- أتريد التخلي عن هذه القضية؟ ‫- كلا. 176 00:09:44,864 --> 00:09:46,074 ‫كلا، أنا بخير. 177 00:09:46,658 --> 00:09:47,951 ‫لدينا مشتبه به أساسي بالفعل. 178 00:09:48,034 --> 00:09:50,787 ‫تخيل، كان للرجل منافس، مغني "راب" آخر. 179 00:09:50,870 --> 00:09:52,914 ‫كانا يهددان بعضًا لشهور 180 00:09:52,997 --> 00:09:54,666 ‫حتى أنهما كتبا أغنيات عن بعض. 181 00:09:54,749 --> 00:09:57,001 ‫- خمن ما اسمه. ‫- "مردراس". 182 00:09:57,085 --> 00:10:01,214 ‫هذا صحيح! كم هذا مثالي، ‫لا أستطيع انتظار محلفين يسمعون ذلك. 183 00:10:01,297 --> 00:10:03,967 ‫إنه مجرد اسم، لا يعني شيئًا. 184 00:10:04,050 --> 00:10:08,179 ‫"مردراس"؟ "مونك"، ذلك ليس اسمًا، ‫إنه اعتراف. 185 00:10:08,263 --> 00:10:10,807 ‫كما أن لذلك الرجل سجل سوابق لا يُصدّق. 186 00:10:10,890 --> 00:10:12,100 ‫سجل سوابق مزعوم. 187 00:10:12,183 --> 00:10:15,270 ‫كلا، سجل سوابق مكتمل وحقيقي جدًا. 188 00:10:15,353 --> 00:10:19,315 ‫اعتقلت الشاب بنفسي ثلاث مرات ‫عندما كان صعلوكًا بالحارة. 189 00:10:19,941 --> 00:10:23,611 ‫- من أنت، محاميه؟ ‫- لا أدري، "ناتالي"، هل أنا محاميه؟ 190 00:10:23,695 --> 00:10:25,613 ‫لا، إنك مخبره الخاص. 191 00:10:25,697 --> 00:10:28,449 ‫- قام "مردراس" بزيارتنا اليوم. ‫- أتى لمنزلك. 192 00:10:28,533 --> 00:10:30,243 ‫نعم، كان خائفًا من أن يُلام على هذه 193 00:10:30,326 --> 00:10:32,537 ‫فطلب من السيد "مونك" أن يتولى القضية. 194 00:10:32,620 --> 00:10:33,955 ‫ووافقت. 195 00:10:34,038 --> 00:10:37,000 ‫هكذا قيل لي، لم أكن فعلًا هناك. 196 00:10:37,083 --> 00:10:39,252 ‫فعلتها مجددًا. 197 00:10:39,335 --> 00:10:40,295 ‫حين يرتبك 198 00:10:40,378 --> 00:10:43,506 ‫يفقد وعيه أحيانًا ويوافق على بعض الأشياء. 199 00:10:43,589 --> 00:10:45,925 ‫يا للهول، ماذا فعلت؟ 200 00:10:46,009 --> 00:10:48,469 ‫اسمع، قد تكون مُصيبًا، ربما ليس هو الفاعل. 201 00:10:48,553 --> 00:10:51,264 ‫بالطبع هو الفاعل! اسمه "مردراس". 202 00:10:52,098 --> 00:10:54,517 ‫لا أصدق ما يحدث. 203 00:10:54,600 --> 00:10:57,186 ‫حضرة النقيب، وجدنا المفجر. 204 00:10:58,438 --> 00:11:01,983 ‫- ما هذا، فضة؟ ‫- كلا، هذا ذهب أبيض، مستورد. 205 00:11:02,066 --> 00:11:05,528 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأن زبوني يلبسها طوال الوقت. 206 00:11:05,611 --> 00:11:08,865 ‫إنها علامته التجارية، أنا في مأزق! 207 00:11:09,574 --> 00:11:11,492 ‫وأين كنت أنت؟ 208 00:11:11,576 --> 00:11:14,537 ‫لا تنظر إليّ، أنا مجرد سكرتيرة. 209 00:11:21,586 --> 00:11:24,464 ‫كان "إكسترا لارج" أكبر نجومك، ‫مشروعك المربح. 210 00:11:25,131 --> 00:11:27,884 ‫لكنه ترك شركتك ‫وأصبح يُسجل عند "فريش بـ"… 211 00:11:27,967 --> 00:11:29,510 ‫- "فريش بروديوس"… ‫- "فريش رايمز". 212 00:11:29,594 --> 00:11:31,137 ‫"تسجيلات (فريش رايمز)". 213 00:11:31,220 --> 00:11:32,555 ‫لم تتحمل ذلك، صحيح يا سيد "راسيل"؟ 214 00:11:32,638 --> 00:11:34,015 ‫اسمي "مردراس". 215 00:11:34,098 --> 00:11:35,975 ‫ستكون دائمًا "راسيل" بالنسبة إليّ. 216 00:11:36,893 --> 00:11:39,854 ‫"راسيل كروي" الصغير من شارع "ملبرن". 217 00:11:39,937 --> 00:11:43,691 ‫تنضح الحشيش بالمرحاض كلما طرقت بابك. 218 00:11:47,236 --> 00:11:48,946 ‫أهذه ملكك؟ 219 00:11:52,200 --> 00:11:53,826 ‫إنها إحدى علاماتك التجارية، صحيح؟ 220 00:11:54,452 --> 00:11:56,954 ‫إنها مثل ساعة الإصدار الخاصة تلك ‫التي ترتديها؟ 221 00:11:57,663 --> 00:12:01,125 ‫- لتكون جهاز توقيت ممتاز. ‫- لست بصانع قنابل. 222 00:12:01,209 --> 00:12:04,879 ‫ليس عليك أن تكون صانع قنابل، ‫يمكن لأي صبي كشافة تجهيزها. 223 00:12:04,962 --> 00:12:08,007 ‫ما عليك فعله هو وصل سلك بعقرب الساعة 224 00:12:08,090 --> 00:12:10,259 ‫وتوصل السلك الآخر للوجه. 225 00:12:10,343 --> 00:12:13,054 ‫ثم الساعة الـ9، انفجار. 226 00:12:13,137 --> 00:12:14,639 ‫- لن تصدّق. ‫- ماذا؟ 227 00:12:14,722 --> 00:12:16,432 ‫أنا لست صبي كشافة أيضًا. 228 00:12:18,643 --> 00:12:19,477 ‫مستحيل. 229 00:12:21,771 --> 00:12:24,106 ‫ماذا عن هذا يا "راسيل"؟ إنه غطاء تفجير. 230 00:12:24,190 --> 00:12:26,067 ‫أترى هنا؟ هذا رقم تسلسلي. 231 00:12:26,150 --> 00:12:28,194 ‫هكذا نعرف أن غطاء التفجير هذا تحديدًا 232 00:12:28,277 --> 00:12:31,489 ‫كان مسروقًا من موقع إنشاء قريب من منزلك. 233 00:12:31,572 --> 00:12:35,576 ‫لن أضع قنبلة بسيارة أحد. 234 00:12:35,660 --> 00:12:38,621 ‫أنت تعرفني، آخذ الأمور شخصيًا، وجهًا لوجه. 235 00:12:38,704 --> 00:12:40,665 ‫ليس كما يقول هذا. 236 00:12:42,667 --> 00:12:43,960 ‫الأغنية رقم أربعة. 237 00:12:44,794 --> 00:12:47,088 ‫أغنية صغيرة تُدعى "سيارة مفخخة". 238 00:12:49,715 --> 00:12:52,844 ‫"وضع القنبلة في ليموزينك تلك هي المفاجأة 239 00:12:52,927 --> 00:12:57,056 ‫تحت مقعدك، كما تُعطي (أوبرا) جوائز" 240 00:12:57,139 --> 00:12:58,307 ‫أتبدو مألوفة؟ 241 00:12:58,975 --> 00:13:00,142 ‫ليس كما تغنيها أنت. 242 00:13:00,893 --> 00:13:02,854 ‫نعم، لم أكن أؤديها. 243 00:13:02,937 --> 00:13:06,774 ‫اسمع، لا بد أنك أكثر ‫الصبيان البيض بياضًا ممن قابلتهم. 244 00:13:06,858 --> 00:13:08,192 ‫وقد قابلت "كيفن كوستنر". 245 00:13:08,901 --> 00:13:11,654 ‫كان بإمكاني إتقانها، لجلبت صندوق الإيقاع. 246 00:13:11,737 --> 00:13:12,864 ‫لا يسمح لي النقيب. 247 00:13:12,947 --> 00:13:15,533 ‫- أدين لك بمعروف. ‫- أتعلم ماذا؟ 248 00:13:15,616 --> 00:13:16,993 ‫لست الموسيقي الوحيد بالغرفة. 249 00:13:17,076 --> 00:13:19,078 ‫- "راندي"… ‫- بالواقع، أنا في فرقة أيضًا. 250 00:13:19,161 --> 00:13:20,788 ‫- لدينا مؤلفات انتقائية جدًا. ‫- "راندي". 251 00:13:20,872 --> 00:13:22,874 ‫نُغني الـ"راب"، و"فولك" أيضًا. 252 00:13:22,957 --> 00:13:25,251 ‫- نغني "ميتال". ‫- ما هذا، الشرطي الطيب والشرطي المعتوه؟ 253 00:13:25,334 --> 00:13:27,712 ‫- اذهب فقط لموقعي الإلكتروني. ‫- "راندي"! 254 00:13:27,795 --> 00:13:28,796 ‫- نعتني بالأبيض! ‫- اجلس. 255 00:13:28,880 --> 00:13:30,673 ‫- لا تنكر. ‫- اجلس! 256 00:13:39,307 --> 00:13:40,558 ‫لديك مشكلة يا "راسيل". 257 00:13:40,641 --> 00:13:42,977 ‫كان سائق الليموزين يُلازم السيارة ‫طوال الليل. 258 00:13:43,060 --> 00:13:45,730 ‫على الأغلب رآى من زرع هذه. 259 00:13:46,689 --> 00:13:49,609 ‫سينجو، وحينها، سيبوح لي بما رآى. 260 00:13:49,692 --> 00:13:51,444 ‫لم يرني. 261 00:13:51,527 --> 00:13:53,237 ‫لقد تم الإيقاع بي، إنني بريء. 262 00:13:53,321 --> 00:13:56,032 ‫كل ما عليك فعله هو سؤال "أدريان مونك". 263 00:13:56,115 --> 00:13:57,533 ‫أليس هو واحد منكم؟ 264 00:13:57,617 --> 00:14:01,078 ‫ظننته هنا، هو سيقول لك، هو يعلم ما يحدث. 265 00:14:01,162 --> 00:14:04,206 ‫لقد تم الإيقاع بي، وهذا كله هراء يا رجل. 266 00:14:04,790 --> 00:14:06,584 ‫لا أصدق هذا. 267 00:14:10,212 --> 00:14:12,048 ‫أعني، لا أظنه هو الفاعل. 268 00:14:12,131 --> 00:14:14,425 ‫بالطبع إنه هو، ألم تسمعي النقيب؟ 269 00:14:14,508 --> 00:14:16,510 ‫هناك كومة من الأدلة. 270 00:14:16,594 --> 00:14:19,889 ‫إنه مذنب جدًا، جدًا. 271 00:14:19,972 --> 00:14:21,682 ‫هو ما نُسميه بالمذنب الكبير. 272 00:14:21,766 --> 00:14:24,977 ‫مرة أخرى، سيد "مونك"، أنت متوتر جدًا ‫لدرجة أنك لست تفكر بتعقل. 273 00:14:25,102 --> 00:14:28,064 ‫إن كان قد فعلها، لم عيّنك؟ ‫أنت أفضل محقق في "كاليفورنيا". 274 00:14:28,147 --> 00:14:31,359 ‫غالبًا كانت فكرة محاميه، ‫مجرد علاقات عامة، لتحسين صورته. 275 00:14:31,442 --> 00:14:35,905 ‫لا أظن ذلك، أظنه خائف، إنه مثلك نوعًا ما. 276 00:14:35,988 --> 00:14:39,951 ‫أظنه بالعمق العميق، مجرد ولد صغير خائف. 277 00:14:41,118 --> 00:14:43,371 ‫وهذا بناءً علام؟ 278 00:14:43,454 --> 00:14:44,997 ‫لديّ حدس. 279 00:14:45,957 --> 00:14:48,251 ‫- حسنًا. ‫- انتظر، أنت لديك تخمينات طوال الوقت. 280 00:14:48,334 --> 00:14:51,087 ‫- الناس لا يستهزئون بك. ‫- الناس يستهزئون بي، الكثيرون. 281 00:14:51,170 --> 00:14:53,464 ‫لكن ليس عن ذلك، لدى النقيب تخمينات. 282 00:14:53,547 --> 00:14:55,925 ‫- لم لا يمكن أن يكون لديّ حدسًا؟ ‫- أفهم. 283 00:14:56,008 --> 00:14:58,761 ‫هذا عن موضوع السكرتيرة، صح؟ 284 00:14:58,844 --> 00:15:01,764 ‫وكيف أنك لا تظنينني… 285 00:15:01,847 --> 00:15:05,059 ‫شيء عن عدم الاحترام… 286 00:15:05,768 --> 00:15:08,604 ‫- انتظري، لقد كتبته. ‫- سيد "مونك"، هذا ليس عني. 287 00:15:08,688 --> 00:15:10,439 ‫هذا عن زبونك. 288 00:15:10,523 --> 00:15:13,234 ‫ذلك الرجل واقع بمشكلة، وهو يعتمد عليك. 289 00:15:13,317 --> 00:15:14,819 ‫لقد صافحت يده. 290 00:15:18,906 --> 00:15:20,074 ‫منديل. 291 00:15:33,546 --> 00:15:35,756 ‫"تنقل بين النوادي الليلية، ‫بحث عن أساليب جذابة 292 00:15:35,840 --> 00:15:37,967 ‫أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة 293 00:15:38,050 --> 00:15:40,678 ‫لا أريد مصاحبتك أحاول إغراءك 294 00:15:40,761 --> 00:15:42,930 ‫للبيت، لا نحاول الخروج 295 00:15:43,014 --> 00:15:45,057 ‫أغنية واحدة بعد، سآخذك للبيت 296 00:15:45,141 --> 00:15:47,476 ‫رقصة واحدة بعد، سأخلع بنطالك 297 00:15:47,560 --> 00:15:49,353 ‫العقل، الرجل، الخرافة 298 00:15:49,437 --> 00:15:52,523 ‫يمكنك إحساس الأساليب حبيبتي اشعريها" 299 00:15:52,606 --> 00:15:54,400 ‫كم سيطول؟ 300 00:15:54,483 --> 00:15:57,361 ‫- يُعجبني. ‫- "استمري بالتوبيخ، لكنني لن أخاف 301 00:15:57,445 --> 00:15:59,822 ‫إنني بالجو، طاسات (كروم) 302 00:15:59,905 --> 00:16:02,491 ‫أنا مع الشباب أستمتع" 303 00:16:07,121 --> 00:16:08,748 ‫"فريش رايمز" 304 00:16:10,458 --> 00:16:13,544 ‫بدت عظيمة لي، لنُعد الكرّة. 305 00:16:13,627 --> 00:16:16,088 ‫نعم، أعجبتني هذه، جيدة. 306 00:16:16,172 --> 00:16:17,965 ‫شكرًا جزيلًا لملاقاتنا، سيد "هودجز". 307 00:16:18,049 --> 00:16:19,717 ‫رجاءً، ناديني "ديني". 308 00:16:19,800 --> 00:16:22,136 ‫- مرحبًا، أنا "وادي"، آسف. ‫- مرحبًا. 309 00:16:22,219 --> 00:16:25,014 ‫لم أزر استوديو تسجيل من قبل. 310 00:16:25,097 --> 00:16:27,475 ‫أنظر لكل تلك التسجيلات الذهبية! 311 00:16:27,558 --> 00:16:29,935 ‫وهذه أول أغنية لنا منذ عامين. 312 00:16:30,019 --> 00:16:31,520 ‫علام هم غاضبون جدًا؟ 313 00:16:31,604 --> 00:16:33,564 ‫على كلّ شيء. 314 00:16:33,647 --> 00:16:34,982 ‫الشرطة، النساء، المال. 315 00:16:35,066 --> 00:16:37,985 ‫الحمد لله، لأن ذلك الغضب ‫سيُرسل أطفالي للجامعة. 316 00:16:38,069 --> 00:16:38,903 ‫"إكسترا لارج، إكس إكس إل" 317 00:16:38,986 --> 00:16:40,696 ‫عجبًا، ها هو. 318 00:16:40,780 --> 00:16:43,324 ‫إنني شديدة الأسف على ما حصل. 319 00:16:43,407 --> 00:16:44,283 ‫ونحن كذلك. 320 00:16:44,367 --> 00:16:46,952 ‫كان موهبة كبيرة بقلب كبير. 321 00:16:47,036 --> 00:16:50,289 ‫ونسبة ربح كبيرة، على الأقل، ‫هكذا كانت الخطة. 322 00:16:50,373 --> 00:16:53,834 ‫أتعلم، أنفقت أنا و"وادي" كلّ فلس ‫لدينا لنُوقّع عقدًا مع "إكسترا لارج" 323 00:16:53,918 --> 00:16:58,089 ‫والآن علينا البدء من جديد ‫مع شباب مثل "دا موني". 324 00:16:58,172 --> 00:17:00,549 ‫أمامه سنوات ليصبح مربحًا، لكن… 325 00:17:00,633 --> 00:17:02,176 ‫"مايسترو"، هل سنبدأ أم ماذا؟ 326 00:17:02,259 --> 00:17:04,011 ‫- هيا بنا. ‫- أتريدها سريعة أو جيدة؟ 327 00:17:04,095 --> 00:17:05,513 ‫- نريدها سريعة. ‫- جيد. 328 00:17:05,596 --> 00:17:08,015 ‫شريكي لا يعلم شيئًا عن تجارة الموسيقى. 329 00:17:08,099 --> 00:17:10,059 ‫عليك إنفاق المال لتجني المال. 330 00:17:10,142 --> 00:17:13,938 ‫أين كنت حين سمعت أول مرة ‫أن "إكسترا لارج" قد قُتل؟ 331 00:17:14,021 --> 00:17:15,272 ‫أين كنت؟ 332 00:17:15,356 --> 00:17:18,150 ‫لو عشت للـ100، لن أنساه مطلقًا. 333 00:17:18,234 --> 00:17:19,944 ‫كنت بغرفة الفندق مع "وادي". 334 00:17:20,027 --> 00:17:22,405 ‫- كنا نتناول الفطور. ‫- لم نكن نتناول الفطور. 335 00:17:22,488 --> 00:17:24,573 ‫- كان يتناول الفطور. ‫- هل ستفعل هذا هنا؟ 336 00:17:24,657 --> 00:17:26,742 ‫أجل، كلّ يوم أحد نتناول الفطور سوية 337 00:17:26,826 --> 00:17:28,619 ‫لنعرف ما سنفعل بالمال، أين يذهب. 338 00:17:28,702 --> 00:17:31,288 ‫صح، صباح الأحد الماضي، ‫كان عليّ أخذ ليموزين للمدينة. 339 00:17:31,372 --> 00:17:32,915 ‫نسيت، حسنًا؟ نسيت. 340 00:17:32,998 --> 00:17:34,917 ‫آتي، وهو بمنتصف أكل بيض "بينديكت". 341 00:17:35,000 --> 00:17:37,169 ‫- ليس هناك حتى صحنًا لي. ‫- حسنًا، نسيت. 342 00:17:37,253 --> 00:17:39,296 ‫آسف لنسياني طلب خدمة الغرف لك. 343 00:17:39,380 --> 00:17:40,881 ‫بعد سنتين ينسى. 344 00:17:40,965 --> 00:17:43,717 ‫- أنت فقط… ‫- أسوأ يوم بحياتنا، حسنًا؟ 345 00:17:43,801 --> 00:17:46,637 ‫خسرت أعز أصدقائي ‫وهو لا زال يُعاركني بشأن الفطور 346 00:17:47,304 --> 00:17:48,139 ‫أنت جاهز؟ 347 00:17:48,222 --> 00:17:50,349 ‫نعم يا رجل، مازلت أصيغ تلك الكلمات. 348 00:17:50,433 --> 00:17:52,143 ‫قل لي ما يعجبك أكثر. 349 00:17:52,226 --> 00:17:54,478 ‫"تنقل بين النوادي الليلية، ‫بحث عن أساليب جذابة 350 00:17:54,562 --> 00:17:57,356 ‫أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة" 351 00:17:57,440 --> 00:17:58,983 ‫بارزة أم ضاربة؟ 352 00:17:59,066 --> 00:18:00,609 ‫تُعجبني ضاربة. 353 00:18:00,693 --> 00:18:02,361 ‫- ما رأيك؟ ‫- نعم؟ 354 00:18:02,445 --> 00:18:03,571 ‫تُعجبني ضاربة، نعم. 355 00:18:03,654 --> 00:18:05,114 ‫- أجل. ‫- بارزة. 356 00:18:05,197 --> 00:18:07,658 ‫- أجل، مؤكدًا بارزة. ‫- حسنًا، النتيجة اثنان مقابل اثنان. 357 00:18:07,741 --> 00:18:10,077 ‫- يا صديقي، ماذا عنك؟ ‫- أنا؟ 358 00:18:11,745 --> 00:18:13,456 ‫- عفوًا؟ ‫- بارزة أم ضاربة؟ 359 00:18:13,539 --> 00:18:16,959 ‫بارزة أو ضاربة. 360 00:18:18,127 --> 00:18:20,045 ‫أولًا، شكرًا لسؤالي. 361 00:18:20,671 --> 00:18:21,547 ‫بارزة… 362 00:18:22,089 --> 00:18:23,132 ‫ما معنى بارزة؟ 363 00:18:23,799 --> 00:18:25,843 ‫بارزة تعني، كما تعلم، مكسرة جدًا. 364 00:18:25,926 --> 00:18:27,386 ‫مثل، أتفهمني؟ مثل… 365 00:18:27,470 --> 00:18:29,555 ‫كأن المؤخرة فقط كأنها… 366 00:18:32,099 --> 00:18:33,184 ‫أتفهمني؟ 367 00:18:33,267 --> 00:18:34,393 ‫أفهمك. 368 00:18:34,935 --> 00:18:37,813 ‫وما معنى بارزة مرة أخرى؟ 369 00:18:37,897 --> 00:18:39,690 ‫قلت لك توًا، إنها مكسرة جدًا. 370 00:18:39,773 --> 00:18:42,818 ‫- كلاهما يعنيان جيدة. ‫- نعم، بارزة أو ضاربة. 371 00:18:42,902 --> 00:18:45,988 ‫يا للضغط. 372 00:18:48,365 --> 00:18:51,535 ‫أظنها تكون أسهل بكثير ‫لو تعرفت بالفتاة بالواقع. 373 00:18:52,369 --> 00:18:53,787 ‫بارزة، ضاربة… 374 00:18:53,871 --> 00:18:55,456 ‫عليّ اختيار ضاربة. 375 00:18:56,123 --> 00:18:58,292 ‫لا، انتظروا. 376 00:19:00,127 --> 00:19:04,048 ‫هذا صعب، لأن كلاهما مثيرتان جدًا. 377 00:19:04,131 --> 00:19:06,258 ‫بارزة…أهي بارزة أو جائزة؟ 378 00:19:06,342 --> 00:19:07,718 ‫لنأخذ استراحة. 379 00:19:07,801 --> 00:19:09,303 ‫نعم، كم مدة الاستراحة؟ 380 00:19:09,386 --> 00:19:12,056 ‫لا أعلم، كم تظنه سيبقى؟ 381 00:19:12,139 --> 00:19:13,516 ‫ما هي المكسرة؟ 382 00:19:13,599 --> 00:19:15,976 ‫أهي مكسرة أو مكسورة؟ 383 00:19:16,060 --> 00:19:17,561 ‫يا رجل… 384 00:19:22,566 --> 00:19:24,068 ‫سيد "مونك". 385 00:19:24,151 --> 00:19:27,238 ‫اسمع، قلت لي أن أتصل بك إذا تذكرت شيئًا. 386 00:19:27,863 --> 00:19:29,073 ‫كنت أفكر به 387 00:19:29,156 --> 00:19:31,909 ‫وليلة السبت، ليلة ما قبل الجريمة 388 00:19:31,992 --> 00:19:33,118 ‫كنت أترك مكتبي. 389 00:19:33,202 --> 00:19:35,371 ‫الساعة 7 تمامًا. 390 00:19:35,454 --> 00:19:37,206 ‫أتذكّر لأنني كنت متأخرًا عن اجتماع. 391 00:19:37,289 --> 00:19:40,042 ‫- نظرت لساعة يدي. ‫- و… 392 00:19:40,668 --> 00:19:42,002 ‫رأيت أحدًا. 393 00:19:43,379 --> 00:19:47,424 ‫نعم، يقف بجانب مرأب ‫حيث كانت الليموزين مركونة 394 00:19:47,925 --> 00:19:49,593 ‫ظننت هذا غريبًا، كما تعلم. 395 00:19:49,677 --> 00:19:52,304 ‫لم أستطع فهم سبب وقوفه هناك. 396 00:19:52,388 --> 00:19:53,347 ‫من كان؟ 397 00:19:56,392 --> 00:19:58,477 ‫لا بأس. 398 00:19:58,561 --> 00:20:00,229 ‫لن يعرف أحد أنها منك. 399 00:20:00,312 --> 00:20:01,522 ‫كان ظلامًا. 400 00:20:01,605 --> 00:20:04,942 ‫فلم أستطع رؤية وجهه. 401 00:20:05,693 --> 00:20:06,819 ‫لكنه كان طويلًا. 402 00:20:07,903 --> 00:20:10,990 ‫- 185 سم، 195 سم؟ ‫- 195 سم، يا للهول. 403 00:20:12,366 --> 00:20:14,868 ‫- "مردراس". ‫- لا يمكنني أن أجزم. 404 00:20:14,952 --> 00:20:16,912 ‫لم أرد أن أقول… 405 00:20:16,996 --> 00:20:18,497 ‫لقد قلت ذلك بالفعل. 406 00:20:19,999 --> 00:20:22,960 ‫كان عليّ قول شيء، هل عليّ الاتصال بالشرطة؟ 407 00:20:25,838 --> 00:20:26,797 ‫نعم. 408 00:20:26,880 --> 00:20:29,967 ‫حسنًا، سأتصل بهم حالًا. 409 00:20:30,050 --> 00:20:32,177 ‫لكن لقاءكما من دواعي سروري، حظًا موفقًا. 410 00:20:35,097 --> 00:20:36,515 ‫إنه الفاعل. 411 00:20:36,599 --> 00:20:37,975 ‫من الفاعل؟ "هودجز"؟ 412 00:20:38,058 --> 00:20:39,351 ‫نعم، لا أدري، هناك شيء مريب حوله. 413 00:20:39,977 --> 00:20:42,646 ‫- حدس آخر؟ ‫- أقله علينا تفحصه. 414 00:20:42,730 --> 00:20:45,649 ‫لم قد يقتل "إكسترا لارج"؟ ليس لديه دافع. 415 00:20:45,733 --> 00:20:46,650 ‫البتة! 416 00:20:46,734 --> 00:20:48,527 ‫كان "إكسترا لارج" مصدر رزقه. 417 00:20:48,611 --> 00:20:49,737 ‫لا أدري. 418 00:20:51,113 --> 00:20:53,824 ‫خرج سائق الليموزين من العناية المركزة. 419 00:20:53,907 --> 00:20:56,994 ‫يمكننا التحدث إليه غدًا، ربما رأى شيئًا. 420 00:21:11,592 --> 00:21:12,551 ‫مرحبًا؟ 421 00:21:16,555 --> 00:21:17,473 ‫مرحبًا؟ 422 00:21:22,227 --> 00:21:23,604 ‫من هنا؟ 423 00:21:33,689 --> 00:21:34,898 ‫أأعرفك؟ 424 00:21:50,211 --> 00:21:51,837 ‫"قسم مطافئ (سان فرانسيسكو)، ‫مكافحة الحرائق" 425 00:21:57,635 --> 00:22:00,054 ‫{\an8}"مستشفى القديس (مارك)، الطوارئ" 426 00:22:03,307 --> 00:22:04,183 ‫أتمانع إن انضممت إليك؟ 427 00:22:08,078 --> 00:22:11,415 ‫"راندي" بالطابق العلوي ‫يتحدث إلى طبيبنا الشرعي. 428 00:22:11,498 --> 00:22:12,750 ‫لماذا؟ 429 00:22:12,833 --> 00:22:16,170 ‫تعلّمت منذ زمن بعيد ‫ألّا أسأل لما يفعل "راندي" أيّ شيء. 430 00:22:16,712 --> 00:22:19,381 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- ذهبت للبيت، إنها غاضبة مني. 431 00:22:19,465 --> 00:22:21,467 ‫شيء حول أنني لا أستمع أو… 432 00:22:21,550 --> 00:22:25,637 ‫أعلم أنك أحضرت لها ‫باقة زهور كبيرة ليوم السكرتيرات؟ 433 00:22:25,721 --> 00:22:26,555 ‫غلطة كبيرة. 434 00:22:26,638 --> 00:22:28,223 ‫كان عليها تنزيلات. 435 00:22:28,307 --> 00:22:30,809 ‫"مونك"، تلك المرأة مستعدة ‫للزحف في الجحيم من أجلك. 436 00:22:30,893 --> 00:22:33,145 ‫- إنها ليست سكرتيرتك. ‫- أعلم. 437 00:22:33,228 --> 00:22:35,272 ‫كان عليها تنزيلات. 438 00:22:36,607 --> 00:22:39,109 ‫إذًا هل ستصعد؟ ‫لدينا مسرح جريمة جديد بالأعلى. 439 00:22:39,193 --> 00:22:42,738 ‫- نعم، سأكون هناك حالًا. ‫- لن يعجبك. 440 00:22:42,821 --> 00:22:46,492 ‫- وجدنا آثار قدم على حافة النافذة. ‫- دعني أحزر، حذاء إصدار خاص. 441 00:22:46,575 --> 00:22:50,787 ‫النوع الوحيد الذي يلبسه زبونك "مردراس". 442 00:22:52,372 --> 00:22:56,168 ‫- سلاح الجريمة. ‫- نعم، دعني أحزر، ذهب أبيض. 443 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 ‫وجدناه بالخلف بسلة النفايات الخطرة. 444 00:23:00,506 --> 00:23:03,675 ‫طبعًا! كان يعلم أنني لن أفتش هناك. 445 00:23:04,551 --> 00:23:06,720 ‫اجتماع هيئة المحلفين غدًا. 446 00:23:06,803 --> 00:23:09,681 ‫سنوجه له الاتهام يوم الخميس ‫وسنعتقله يوم الجمعة. 447 00:23:09,765 --> 00:23:11,683 ‫سيلومني. 448 00:23:11,767 --> 00:23:15,437 ‫- عليّ الخروج من ذلك العقد. ‫- فاخرج من ذلك العقد. 449 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 ‫هل لك… 450 00:23:19,525 --> 00:23:20,526 ‫هل لك… 451 00:23:21,318 --> 00:23:22,361 ‫هل لك… 452 00:23:22,444 --> 00:23:24,613 ‫أجل "مونك"، سأذهب معك. 453 00:23:28,951 --> 00:23:31,328 ‫اعتذر، لكن لا تبكي. 454 00:23:31,411 --> 00:23:34,039 ‫- لا أبكي؟ ‫- فقط قل له الحقيقة. 455 00:23:34,122 --> 00:23:37,125 ‫هناك الكثير من الأدلة ضده، ‫لست صانع معجزات. 456 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- ماذا؟ 457 00:23:39,753 --> 00:23:41,880 ‫هذه، إنها علامة عصابة. 458 00:23:41,964 --> 00:23:46,718 ‫لا تفعل هذا، أو هذا، كلها علامات عصابات. 459 00:23:46,802 --> 00:23:49,555 ‫- سأُبقي يداي بجيوبي. ‫- كلا، لا تفعل ذلك. 460 00:23:49,638 --> 00:23:52,349 ‫سيظنك مسلحًا، سيقتلنا بأرضنا. 461 00:23:53,767 --> 00:23:55,227 ‫ماذا عن هذا؟ 462 00:23:57,271 --> 00:23:59,147 ‫نعم، افعل ذلك. 463 00:24:08,699 --> 00:24:11,285 ‫"كيلا"، كيف حالك؟ 464 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 ‫إنه خجول قليلًا. 465 00:24:19,126 --> 00:24:20,627 ‫مرحبًا يا صاح. 466 00:24:21,920 --> 00:24:25,007 ‫- كيف الحال؟ ‫- يقصد صاحبي. 467 00:24:25,090 --> 00:24:26,925 ‫وهو حتى لا يعني ذلك. 468 00:24:28,468 --> 00:24:31,638 ‫- نود التكلم مع "راسيل". ‫- ما خطب يديك؟ 469 00:24:32,973 --> 00:24:34,683 ‫على طبيعتي فقط. 470 00:24:41,440 --> 00:24:42,316 ‫من هو صديقك؟ 471 00:24:43,150 --> 00:24:44,568 ‫"ليلاند ستوتلماير". 472 00:24:44,651 --> 00:24:46,737 ‫- أأنت شرطي؟ ‫- نعم أنا كذلك. 473 00:24:46,820 --> 00:24:49,031 ‫هو يدخل، أنت تبقى بالخارج هنا. 474 00:24:51,325 --> 00:24:52,451 ‫هل ستكون بخير؟ 475 00:24:53,327 --> 00:24:56,079 ‫- كلا. ‫- سأكون هنا. 476 00:24:56,163 --> 00:24:59,166 ‫يا "(كاثي) الثرثارة"، ذلك الرجل صديقي. 477 00:24:59,249 --> 00:25:01,627 ‫أعتبرك المسؤول عنه بشكل شخصي. 478 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 ‫مرحبًا. 479 00:25:54,680 --> 00:25:55,931 ‫الرجل المناسب. 480 00:25:56,848 --> 00:25:58,684 ‫"مونك"، ماذا حدث يا عزيزي؟ 481 00:25:59,309 --> 00:26:01,269 ‫"مردراس"، "سنيك"، مرحبًا. 482 00:26:01,353 --> 00:26:03,563 ‫سأوافيك حالًا حين أجتاز تلك المرحلة. 483 00:26:05,524 --> 00:26:06,400 ‫أيهما أنت؟ 484 00:26:06,483 --> 00:26:08,402 ‫أنا الذي يُحاول قتل ذلك المغفل. 485 00:26:10,487 --> 00:26:13,031 ‫- لماذا؟ ‫- إنها تُدعى قتال العصابات. 486 00:26:13,115 --> 00:26:14,908 ‫هما الاثنان شريكان. 487 00:26:14,991 --> 00:26:17,661 ‫ثم خاف الرجل الأبيض وحاول التراجع. 488 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 ‫أحب هذه اللعبة! 489 00:26:19,996 --> 00:26:21,915 ‫أعطيتني كلمتك! 490 00:26:22,666 --> 00:26:23,959 ‫أتريد اللعب؟ 491 00:26:25,419 --> 00:26:27,129 ‫أشعر أنني لعبت توًا. 492 00:26:28,255 --> 00:26:30,590 ‫سمعت عن سائق الليموزين ذاك. 493 00:26:30,674 --> 00:26:32,759 ‫أتصوّر أنني سأُلام على ذلك أيضًا، صح؟ 494 00:26:33,468 --> 00:26:36,430 ‫خُنق بسلسلة، ذهب أبيض. 495 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 ‫مثل هذه؟ 496 00:26:38,849 --> 00:26:41,184 ‫من الواضح أن ثمة من يُحاول الإيقاع بي. 497 00:26:41,268 --> 00:26:43,186 ‫إنني مسرور أنك معي، "مونك". 498 00:26:43,270 --> 00:26:44,479 ‫عن ذلك… 499 00:26:45,689 --> 00:26:49,860 ‫مع الأسف، لديّ بعض الأخبار السيئة، ‫ربما يمكننا إطفاء هذه. 500 00:26:50,569 --> 00:26:51,611 ‫لا؟ 501 00:26:51,695 --> 00:26:55,532 ‫حسنًا، أولًا، شكرًا لتفكيرك بي. 502 00:26:55,615 --> 00:27:00,412 ‫سأعتز دومًا بوقتنا معًا. 503 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 ‫وذلك لك أيضًا، "كيلا". 504 00:27:02,581 --> 00:27:06,460 ‫وأنت، سيد "أساسين"، ‫أظنني سأفتقدك أكثر واحد. 505 00:27:07,210 --> 00:27:08,086 ‫أتذهب لمكان ما؟ 506 00:27:09,504 --> 00:27:13,300 ‫عليّ إعادة مالك مع الاحترام. 507 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 ‫أتنسحب؟ 508 00:27:16,178 --> 00:27:17,763 ‫لست أهزأ منك. 509 00:27:17,846 --> 00:27:20,182 ‫هذا ليس استهزاء. 510 00:27:20,265 --> 00:27:22,934 ‫اسمع يا رجل، إن تراجعت الآن، ‫أصبح بمأزق كبير. 511 00:27:23,018 --> 00:27:25,479 ‫واتفاقنا مقدس، أتفهمني؟ 512 00:27:27,147 --> 00:27:29,065 ‫كلا، ليس كثيرًا، تمنيت لو فهمتك. 513 00:27:29,149 --> 00:27:32,611 ‫إليك الموضوع، حين جئت لبيتي وأنا وافقت 514 00:27:33,445 --> 00:27:35,197 ‫لم يكن ذلك أنا فعلًا. 515 00:27:36,031 --> 00:27:38,116 ‫مؤكدًا كان يشبهك. 516 00:27:38,200 --> 00:27:40,202 ‫صافح يدي وأعطاني كلمته. 517 00:27:40,285 --> 00:27:44,164 ‫اسمع، كان عليك التخمين من ذلك، ‫أنا لا أصافح أحدًا أبدًا. 518 00:27:44,247 --> 00:27:47,793 ‫حين أتوتر، أقول أشياء لا أعنيها، حسنًا؟ 519 00:27:47,876 --> 00:27:49,669 ‫فها هو شيكك. 520 00:27:49,753 --> 00:27:52,881 ‫إنه متجعد قليلًا، سوف… 521 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 ‫لا حساب. 522 00:27:54,883 --> 00:27:56,218 ‫نحن رجلان، صح؟ 523 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 ‫يمكننا حل هذا. 524 00:28:00,263 --> 00:28:03,183 ‫انظر يا رجل، أتريد تجربة غليون السلام هذا؟ 525 00:28:04,726 --> 00:28:08,021 ‫- كلا شكرًا لك. ‫- بالله عليك يا رجل، سيُرخيك. 526 00:28:08,104 --> 00:28:11,817 ‫- نعم، إنني بخير، إنني مسترخ. ‫- صديقي، لست مرتخيًا. 527 00:28:11,900 --> 00:28:14,861 ‫لابد أنك أكثر جرو متزمت عرفته. 528 00:28:14,945 --> 00:28:17,823 ‫أُراهن أنني لو وضعت قطعة فحم ‫بمؤخرتك وتركتها هناك عشر دقائق 529 00:28:17,906 --> 00:28:19,449 ‫يمكنني الحصول على ألماس منها. 530 00:28:20,492 --> 00:28:21,743 ‫ألماس؟ 531 00:28:22,702 --> 00:28:24,871 ‫"مردراس"، اسمعني، عليك أن تُصدقني. 532 00:28:25,372 --> 00:28:27,415 ‫- لن ينفع ذلك. ‫- يا رجل، عمّ تتحدث؟ 533 00:28:27,499 --> 00:28:33,171 ‫لا يمكنك الحصول على ألماس ‫من قطعة فحم هناك. 534 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 ‫ليس ممكنًا علميًا. 535 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ‫استرخ يا رجل، كان تشبيهًا فقط. 536 00:28:39,344 --> 00:28:40,637 ‫سأشتري لك ألماسة. 537 00:28:41,346 --> 00:28:42,681 ‫سأشتري لك… 538 00:28:43,890 --> 00:28:46,309 ‫سأشتري لك ألماسة. 539 00:28:47,727 --> 00:28:49,813 ‫ألماس للجميع. 540 00:28:49,896 --> 00:28:52,816 ‫- ألماس للجميع. ‫- ألماس، سمعته يا رجل. 541 00:28:52,899 --> 00:28:54,651 ‫ألماس للجميع. 542 00:28:54,734 --> 00:28:57,070 ‫نخب رجلي المفضل، "مونك". 543 00:29:01,533 --> 00:29:05,787 ‫- أنا رئيس الأمن الجديد. ‫- وكيف حدث ذلك؟ 544 00:29:14,129 --> 00:29:18,508 ‫مزيل بقع، مزيل بقع احتياطي، مخدة "ترودي". 545 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 ‫أتعلم، سيد "مونك"؟ الهروب لم يحل شيئًا قط. 546 00:29:20,802 --> 00:29:23,180 ‫نعم، إن قائل ذلك، حول الهروب 547 00:29:23,263 --> 00:29:24,764 ‫إليك ما نعرفه عنه. 548 00:29:24,848 --> 00:29:28,059 ‫لم يكن يُغمى عليه ‫ويتعاقد مع رجل يُسمى "مردراس" 549 00:29:28,143 --> 00:29:31,730 ‫الذي، بالمناسبة، على وشك ‫أن يُتهم بجريمتي قتل. 550 00:29:32,355 --> 00:29:33,190 ‫ما هذه؟ 551 00:29:34,399 --> 00:29:37,068 ‫ثياب، صابون، مناديل، ماء، ‫كوني حذرة بحمل الماء. 552 00:29:37,152 --> 00:29:39,613 ‫- أين أنت ذاهب؟ ‫- لم أُقرر بعد. 553 00:29:39,696 --> 00:29:44,951 ‫إما سأشتري تذكرة قطار مفتوحة ‫وأرحل عبر آسيا الوسطى 554 00:29:45,035 --> 00:29:46,369 ‫أو أذهب لبيتك. 555 00:29:46,453 --> 00:29:47,370 ‫أميل لبيتك. 556 00:29:47,996 --> 00:29:49,998 ‫أتعلم؟ واضح أنك لا تكترث برأيي. 557 00:29:50,081 --> 00:29:52,459 ‫وواضح أنك لن تفعل ذلك مطلقًا، ‫لكنني لا أفهم. 558 00:29:52,542 --> 00:29:55,128 ‫لماذا لا يُوجد من يتفحص ‫ذلك الشخص، "ديني هودجز"؟ 559 00:29:55,212 --> 00:29:57,964 ‫قلت لك، لا يُوجد دافع. 560 00:29:58,048 --> 00:30:00,300 ‫كان "إكسترا لارج" أكبر نجومه. 561 00:30:00,383 --> 00:30:02,219 ‫إن ذلك فقط غريب، حسنًا؟ 562 00:30:02,302 --> 00:30:05,972 ‫كونه لاحظ "مردراس" بالقرب ‫من ذلك المرأب عند الساعة الـ7. 563 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 ‫ملائم أكثر من اللازم. 564 00:30:10,977 --> 00:30:13,480 ‫فعلًا قال الساعة الـ7، صح؟ 565 00:30:13,563 --> 00:30:14,773 ‫أجل. 566 00:30:14,856 --> 00:30:19,069 ‫كان متأكدًا من ذلك، ‫قال إنه نظر إلى ساعة يده. 567 00:30:26,451 --> 00:30:28,495 ‫- "ناتالي". ‫- ماذا؟ 568 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 ‫كان "هودجز" يكذب. 569 00:30:33,792 --> 00:30:36,753 ‫لكن لماذا، لم ليفعل ذلك؟ 570 00:30:43,385 --> 00:30:46,429 ‫وجدتها. 571 00:30:46,513 --> 00:30:50,809 ‫"هودجز" فعلها، هو القاتل. 572 00:30:50,892 --> 00:30:52,644 ‫- مما يعني… ‫- لم يكن "مردراس"! 573 00:30:52,727 --> 00:30:55,563 ‫لم يكن "مردراس"! أتصدقين ذلك؟ 574 00:30:55,647 --> 00:30:56,481 ‫إنه بريء! 575 00:30:56,564 --> 00:30:58,692 ‫- من كان ليظن ذلك؟ ‫- بالضبط! 576 00:30:58,775 --> 00:31:00,318 ‫لم يفعلها! إنه بريء. 577 00:31:00,402 --> 00:31:04,322 ‫إنه رجل بريء حقًا! 578 00:31:04,990 --> 00:31:07,284 ‫هذا أفضل يوم سكرتيرات بالمطلق! 579 00:31:10,161 --> 00:31:12,455 ‫أمزح. 580 00:31:15,672 --> 00:31:16,631 ‫نعم. 581 00:31:17,023 --> 00:31:18,216 ‫انتبهوا. 582 00:31:18,299 --> 00:31:21,552 ‫إنه الآن احتفال، هذا لصديقي، ‫"إكسترا لارج". 583 00:31:21,585 --> 00:31:23,680 ‫سنفتقدك يا صديقي، أتفهمني؟ 584 00:31:23,763 --> 00:31:27,225 ‫نعم، ارفعوا أيديكم، ‫اخرج هنا مع رفيقك يا رجل. 585 00:31:27,308 --> 00:31:28,893 ‫اخرج هنا مع رفيقك. 586 00:31:28,977 --> 00:31:31,104 ‫"د."، هيا بنا، تعال مع رفيقك يا رجل. 587 00:31:31,187 --> 00:31:33,982 ‫لدينا "فريش رايمز" هنا، أتفهمون ما أقول؟ 588 00:31:34,065 --> 00:31:36,985 ‫نجعل ذلك يحدث، ‫هذا لأجل "إكسترا لارج"، أتفهمون؟ 589 00:31:37,068 --> 00:31:38,403 ‫نعم. 590 00:31:38,486 --> 00:31:41,531 ‫"الآن ارفعوا أيديكم 591 00:31:41,614 --> 00:31:42,740 ‫الآن ارفعوا أيديكم 592 00:31:42,824 --> 00:31:45,702 ‫الآن ارفعوا كؤوسكم عاليًا وارفعوا أيديكم 593 00:31:45,785 --> 00:31:48,246 ‫عاليًا بالسماء وارفعوا أيديكم 594 00:31:48,329 --> 00:31:50,540 ‫ترون، هذا احتفال 595 00:31:50,623 --> 00:31:53,376 ‫هو ليس إلا احتفالًا 596 00:31:53,459 --> 00:31:55,670 ‫انظروا، اسمعوا، إنه احتفال" 597 00:32:11,672 --> 00:32:12,506 ‫كيف حالك؟ 598 00:32:13,507 --> 00:32:15,425 ‫مرحبًا يا صديقي، أأصبحت نجمًا بعد؟ 599 00:32:16,218 --> 00:32:17,177 ‫كلا. 600 00:32:19,638 --> 00:32:22,057 ‫حضرة النقيب، سمعت أنك على وشك ‫أن تعتقل اعتقالًا كبيرًا الليلة. 601 00:32:22,140 --> 00:32:23,725 ‫ولا يمكنني أن أفوّت هذا مطلقًا. 602 00:32:23,809 --> 00:32:26,728 ‫ذلك صحيح، يا "راسيل"، ‫نحن فقط ننتظر نهاية الحفل. 603 00:32:26,812 --> 00:32:28,355 ‫لم يكن أنا، صحيح؟ 604 00:32:28,438 --> 00:32:31,900 ‫- إنني أعتذر. ‫- لا بأس يا رجل. 605 00:32:31,984 --> 00:32:34,736 ‫- وأنت أيضًا ظننتني فعلتها؟ ‫- أعترف، لوهلة. 606 00:32:34,820 --> 00:32:36,697 ‫- كان عليّ أن أستمع لـ"ناتالي". ‫- نصيحة جيدة. 607 00:32:36,780 --> 00:32:39,533 ‫عليك كتابة ذلك حتى لا تنساه. 608 00:32:39,616 --> 00:32:42,577 ‫- هل لك أن تكتبي ذلك، لو سمحت؟ ‫- بالتأكيد. 609 00:32:43,245 --> 00:32:45,956 ‫الآن قل لي يا "مونك"، أريد أن أعلم، ‫كيف حللت القضية؟ 610 00:32:46,039 --> 00:32:48,250 ‫أريد كلّ التفاصيل من البدء للنهاية. 611 00:32:49,209 --> 00:32:50,293 ‫إليك ما حدث. 612 00:32:50,377 --> 00:32:51,795 ‫"إنه احتفال، نعم 613 00:32:51,878 --> 00:32:54,965 ‫أنظر إلى جميعكم وأرى احتفالًا، نعم 614 00:32:55,048 --> 00:32:57,509 ‫هذا ليس شيئًا سوى احتفال 615 00:32:57,592 --> 00:32:59,553 ‫نحن نحتفل بحياة 616 00:32:59,636 --> 00:33:02,597 ‫صديقي، (إكسترا لارج)، نعم 617 00:33:02,681 --> 00:33:05,434 ‫نحتفل، نعم، نحن نحتفل" 618 00:33:05,517 --> 00:33:07,936 ‫صفقوا لصديقي "إكسترا لارج". 619 00:33:08,020 --> 00:33:09,062 ‫هنا معنا. 620 00:33:09,146 --> 00:33:11,356 ‫إلى متى سيرثوني؟ 621 00:33:13,400 --> 00:33:15,777 ‫لقد فعلتها يا صديقي، أنت رجل عند وعدك. 622 00:33:15,861 --> 00:33:17,571 ‫حللت القضية، أُقدّر ذلك. 623 00:33:18,947 --> 00:33:21,575 ‫يا صديقي، تعال هنا، إنه يتكلم عنك. 624 00:33:24,745 --> 00:33:29,750 ‫أتعلم، أشعر أنني فقدت أخًا صباح يوم الأحد. 625 00:33:29,833 --> 00:33:33,712 ‫بالفعل، وأعلم أنكم جميعًا، ‫لديكم نفس الشعور. 626 00:33:33,795 --> 00:33:34,755 ‫أتعلمون؟ 627 00:33:35,964 --> 00:33:41,053 ‫نعم، نعلم أن لدى الشرطة مشتبه به. 628 00:33:41,136 --> 00:33:44,056 ‫- كلكم تعلمون عمّن أتكلم. ‫- "مردراس"! 629 00:33:44,139 --> 00:33:46,725 ‫ليس عليّ بوح اسمه، كلا. 630 00:33:46,808 --> 00:33:48,143 ‫أتعلمون؟ لنهدأ فقط. 631 00:33:48,226 --> 00:33:52,022 ‫لأنه لو كان "لارج" هنا، ‫لطلب "لارج" منا ماذا؟ 632 00:33:52,105 --> 00:33:55,150 ‫لقال فقط اهدؤوا، لذا فسنهدأ. 633 00:33:55,233 --> 00:33:58,945 ‫سندع الشرطة يؤدون عملهم ولو لمرة. 634 00:33:59,029 --> 00:34:00,572 ‫على ذكره. 635 00:34:01,531 --> 00:34:04,534 ‫لديك وقاحة كبيرة، سأعترف لك بذلك. 636 00:34:07,537 --> 00:34:11,333 ‫أتعلمون؟ لنهدأ فقط، فليتصل أحد بالمسؤولين. 637 00:34:12,000 --> 00:34:15,003 ‫أخبروهم أن ثمة قاتل بالقاعة. 638 00:34:15,087 --> 00:34:16,588 ‫حكمة. 639 00:34:16,671 --> 00:34:18,673 ‫حكمة. 640 00:34:20,050 --> 00:34:21,843 ‫الجميع، حكمة. 641 00:34:22,719 --> 00:34:26,056 ‫أيها الناس، الأخوة، دعوني أُعطيكم الـ411. 642 00:34:26,139 --> 00:34:27,682 ‫ذلك يعني المعلومات. 643 00:34:28,225 --> 00:34:30,227 ‫لم يقتل "مردراس" أحدًا. 644 00:34:31,103 --> 00:34:36,983 ‫"ديني هودجز" أرادنا، أراد الجميع ‫أن يظن أن "مردراس" زرع القنبلة. 645 00:34:37,067 --> 00:34:40,779 ‫قال "هودجز" أنه رأى "مردراس" ‫بموقف السيارات الساعة 7 مساءً 646 00:34:40,862 --> 00:34:42,531 ‫لكن ذلك مستحيل. 647 00:34:44,491 --> 00:34:48,995 ‫كان لجهاز التوقيت نظام الـ12 ساعة كهذه. 648 00:34:50,205 --> 00:34:53,208 ‫لكن القنبلة انفجرت بعد 13 ساعة. 649 00:34:56,837 --> 00:34:59,214 ‫لحظة، دعني أفهم هذا. 650 00:34:59,297 --> 00:35:01,049 ‫أتتهمني؟ 651 00:35:01,591 --> 00:35:03,593 ‫أتتهمني؟ 652 00:35:03,677 --> 00:35:05,971 ‫كان هذا الرجل كعائلتي، حسنًا؟ 653 00:35:06,054 --> 00:35:08,515 ‫كنا سنكسب المال سوية، لم أؤذيه؟ 654 00:35:08,598 --> 00:35:11,768 ‫ذلك ما لم أستطع فهمه، الدافع. 655 00:35:11,852 --> 00:35:14,437 ‫لكن حينها، أدركت… 656 00:35:15,730 --> 00:35:16,565 ‫أنني… 657 00:35:16,648 --> 00:35:18,692 ‫- انزل عن المسرح، يا رجل! ‫- ثم أدركت… 658 00:35:18,775 --> 00:35:19,818 ‫إليكم ما حدث. 659 00:35:19,901 --> 00:35:22,237 ‫هذا الرجل أضحوكة، حسنًا؟ أضحوكة! 660 00:35:22,320 --> 00:35:24,698 ‫حكمة! إليكم ما حدث. 661 00:35:25,323 --> 00:35:26,575 ‫حكمة. 662 00:35:26,658 --> 00:35:29,911 ‫- حكمة، الجميع، حكمة. ‫- إليكم جميعًا ما حدث. 663 00:35:29,995 --> 00:35:31,621 ‫دعها لي يا "مونك". 664 00:35:32,706 --> 00:35:36,084 ‫"نعم، لا يمكنكم تصديق ‫كلّ ما تسمعونه طوال الوقت 665 00:35:36,585 --> 00:35:38,628 ‫أحيانًا، نصدق ما نرى 666 00:35:38,712 --> 00:35:41,673 ‫كما قال الرجل، تم الإيقاع بي 667 00:35:42,507 --> 00:35:44,634 ‫إنني مجرد بيدق بهذه اللعبة 668 00:35:45,635 --> 00:35:47,220 ‫دعوني أفصلها لكم جميعًا 669 00:35:49,097 --> 00:35:51,349 ‫لا، حقًا، إليكم ما حدث 670 00:35:52,184 --> 00:35:54,477 ‫هل اتُهمتم مسبقًا؟ يا رجل، أوقع بك 671 00:35:54,561 --> 00:35:56,813 ‫وفعلًا لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك 672 00:35:56,897 --> 00:35:59,149 ‫تحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك 673 00:35:59,232 --> 00:36:01,401 ‫وثم تقول أنني قتلت صديقك؟ 674 00:36:02,027 --> 00:36:04,696 ‫كان هذا المغفل جشعًا ‫كان عليه الحصول على كلّ شيء 675 00:36:04,779 --> 00:36:07,616 ‫دعوني أُطلعكم عليها إنها لعبة باردة 676 00:36:07,699 --> 00:36:11,953 ‫أراد أكثر من نصف الفطيرة ‫لذلك كان على شريكه أن يموت 677 00:36:12,037 --> 00:36:14,956 ‫سمعتني، كنت أنت الهدف طوال الوقت 678 00:36:15,040 --> 00:36:16,917 ‫هل أنا مُصيب، أم أنا مخطئ؟" 679 00:36:17,000 --> 00:36:19,753 ‫إنك توضح نقاطًا ممتازة كثيرة، بالفعل. 680 00:36:19,836 --> 00:36:21,671 ‫"كلّ أسبوع، لديهما موعد فطور 681 00:36:21,755 --> 00:36:24,257 ‫رقائق الذرة، "توست" فرنسي، ‫أو شرائح "بان كيك" مكدسة 682 00:36:24,341 --> 00:36:28,428 ‫لكن هذا الأسبوع، لم يُقدم أيّ شيء ‫سوى جريمة قتل على طبق 683 00:36:35,810 --> 00:36:37,812 ‫أراد إلصاقها بي مثل (القلب البنفسجي) 684 00:36:38,104 --> 00:36:40,065 ‫لكن مخططه الكامل فشل 685 00:36:40,148 --> 00:36:42,067 ‫لأن كما (آرون بور) حوكم بتهمة الخيانة 686 00:36:42,692 --> 00:36:45,737 ‫قمت بخطأ يا صديقي نسيت عن الموسم 687 00:36:45,820 --> 00:36:47,906 ‫هناك كان الخطأ القاتل، الجريمة الكاملة 688 00:36:47,989 --> 00:36:50,659 ‫أترى، كان يوم الأحد موعد التوقيت الصيفي 689 00:36:50,742 --> 00:36:52,452 ‫مرتين بالسنة، نُعدّل الساعة 690 00:36:52,535 --> 00:36:55,121 ‫نتقدم ساعة، لكن أظنك نسيت 691 00:36:55,205 --> 00:36:57,457 ‫جاء شريكك ليُمالحك 692 00:36:57,540 --> 00:37:00,001 ‫ما وجده هو طاولة فارغة 693 00:37:00,085 --> 00:37:01,169 ‫لم تطلب خدمة الغرف 694 00:37:01,253 --> 00:37:04,130 ‫لأنك ظننت الصديق "وادي" قد مات 695 00:37:04,381 --> 00:37:06,508 ‫كان "إكسترا لارج" بلا حظ 696 00:37:06,591 --> 00:37:09,094 ‫حين أتت الليموزين وأقلّته 697 00:37:09,177 --> 00:37:11,179 ‫ساعة الجيب تحت السيارة 698 00:37:11,263 --> 00:37:14,766 ‫انفجر الزناد ومعه "إكسترا لارج" 699 00:37:18,520 --> 00:37:20,772 ‫هل اتُهمتم مسبقًا؟ يا رجل، أوقع بك 700 00:37:20,855 --> 00:37:23,191 ‫وفعلًا لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك 701 00:37:23,275 --> 00:37:25,485 ‫تُحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك 702 00:37:25,568 --> 00:37:27,779 ‫وثم تقول أنني قتلت صديقك؟ 703 00:37:28,780 --> 00:37:30,907 ‫ذهبت للمصدر ووجدت محققًا رائعًا 704 00:37:30,991 --> 00:37:32,993 ‫قلت لـ(أدريان مونك) أن يلحقني 705 00:37:33,076 --> 00:37:35,662 ‫حل القضية وبرع بها 706 00:37:35,745 --> 00:37:39,040 ‫محطتك التالية، يا (ديني هودجز) ‫هي زنزانة الإعدام" 707 00:37:42,669 --> 00:37:44,337 ‫لقد أوقعت… 708 00:37:44,421 --> 00:37:48,425 ‫لقد أوقعت… ‫لقد أوقعت ميكروفونك، يا "مر…" 709 00:37:57,976 --> 00:38:00,312 ‫- مرحبًا. ‫- لا يمكنك إثبات أيّ من هذا. 710 00:38:00,395 --> 00:38:04,399 ‫بالعكس، هذه مذكرة تفتيش، ‫لقد جئنا توًا من منزلك يا "ديني". 711 00:38:04,482 --> 00:38:07,610 ‫وجدنا معمل صنع قنابل صغير بالسرداب. 712 00:38:07,694 --> 00:38:09,279 ‫حضرة الملازم، اعتقله. 713 00:38:18,121 --> 00:38:20,665 ‫إذا أمتعكم ذلك، زوروا موقعنا على الشبكة. 714 00:38:20,749 --> 00:38:21,791 ‫"راندي"! 715 00:38:22,542 --> 00:38:23,918 ‫سلام، جميعًا! 716 00:38:28,133 --> 00:38:31,052 ‫"مونك"، دعني أُكلمك. 717 00:38:32,012 --> 00:38:35,056 ‫أردت أن أشكرك مجددًا بنفسي يا رجل. 718 00:38:35,140 --> 00:38:37,392 ‫أُقدّر ما فعلته لأجلي، أتعلم هذا؟ 719 00:38:37,476 --> 00:38:39,728 ‫أقلقتني هناك لدقيقة. 720 00:38:39,811 --> 00:38:42,230 ‫لم يكن بمقدوري فعل ذلك بلا شريكتي. 721 00:38:43,356 --> 00:38:46,902 ‫مساعدة/تابعة، شخص شريك. 722 00:38:46,985 --> 00:38:49,321 ‫مهما أسميتها يا رجل، إنها امرأة جميلة. 723 00:38:49,404 --> 00:38:51,865 ‫أنت محظوظ بشخص مثلها بفريقك. 724 00:38:52,365 --> 00:38:55,410 ‫صديقي، لديّ جولة كبيرة جدًا قريبًا. 725 00:38:55,494 --> 00:38:56,995 ‫27 مدينة. 726 00:38:57,078 --> 00:38:58,538 ‫حافلات جولات كبيرة، أتفهم ما أقول. 727 00:38:58,622 --> 00:39:00,540 ‫أضواء براقة كبيرة، تعرف أسلوبي. 728 00:39:00,624 --> 00:39:04,628 ‫كنت أتساءل إن أردت مرافقتي ‫كحارس شخصي/مساعد. 729 00:39:07,380 --> 00:39:09,716 ‫عجبًا، أنا… شكرًا لك. 730 00:39:09,800 --> 00:39:13,428 ‫لكنني لا أستطيع، إنني مشغول جدًا. 731 00:39:13,512 --> 00:39:15,680 ‫أتمنى لو استطعت، اللعنة! 732 00:39:15,764 --> 00:39:17,474 ‫يبدو ذلك مسليًا. 733 00:39:18,099 --> 00:39:20,352 ‫لا بأس، لا تقلق حتى، إنني أتفهّم. 734 00:39:20,435 --> 00:39:22,813 ‫لكن إن غيّرت رأيك، فاتصل بي. 735 00:39:27,984 --> 00:39:29,486 ‫لا بأس، عليّ المضي. 736 00:39:29,569 --> 00:39:30,862 ‫سأكلمك يا "ناتالي"، وداعًا. 737 00:39:30,946 --> 00:39:33,073 ‫حسنًا، بالسلامة. 738 00:39:33,615 --> 00:39:35,116 ‫القوة في الحق. 739 00:39:39,412 --> 00:39:42,290 ‫هل طلب مني توًا أن أجول معه؟ 740 00:39:42,374 --> 00:39:44,543 ‫- أجل. ‫- ماذا قلت؟ 741 00:39:44,626 --> 00:39:47,212 ‫- لم توافق. ‫- الحمد لله. 742 00:39:47,712 --> 00:39:49,631 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- أجل، كنت هناك. 743 00:39:49,714 --> 00:39:52,217 ‫- هل غضب؟ ‫- كلا، قال إنه لا بأس بذلك. 744 00:39:52,300 --> 00:39:54,594 ‫- ماذا قلت؟ ‫- القوة في الحق. 745 00:39:54,678 --> 00:39:56,763 ‫- ما معناها؟ ‫- لا أعلم. 746 00:39:56,847 --> 00:39:57,681 ‫نعم. 747 00:40:23,023 --> 00:40:42,963 سـحـب و تـعديـل TheFmC 748 00:41:16,384 --> 00:41:20,388 ‫ترجمة "فواز أبو غزالة" 748 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm