1 00:00:08,445 --> 00:00:11,156 ‫مرحبًا، هل النقيب هنا؟ نسي إمضاء هذه. 2 00:00:11,239 --> 00:00:13,742 ‫أجل، إنه في مكتبه يتحدث إلى "ليندا". 3 00:00:19,956 --> 00:00:21,249 ‫أهلًا! انظري من هنا. 4 00:00:21,333 --> 00:00:22,959 ‫دخل "مونك" و"ناتالي" للتو. 5 00:00:23,043 --> 00:00:24,544 ‫- مرحبًا يا جماعة! ‫- تفضلا. 6 00:00:28,006 --> 00:00:30,425 ‫"ليندا"، مرحبًا! تبدين رائعة. 7 00:00:30,509 --> 00:00:31,468 ‫شكرًا، وأنت كذلك. 8 00:00:31,551 --> 00:00:32,636 ‫مرحبًا! 9 00:00:33,845 --> 00:00:36,598 ‫- أهذا بيتك الجديد؟ ‫- منذ نهاية الأسبوع الماضية. 10 00:00:36,681 --> 00:00:39,142 ‫- أحببت الستائر. ‫- شكرًا. 11 00:00:39,226 --> 00:00:42,145 ‫إنه كتلفاز وهاتف. 12 00:00:42,229 --> 00:00:44,648 ‫- معًا؟ ‫- عالم جريء جديد. 13 00:00:44,731 --> 00:00:47,192 ‫لا تستطيع مكالمة أحد بملابسك الداخلية. 14 00:00:47,275 --> 00:00:49,694 ‫- بالطبع يمكنك. ‫- "ناتالي"، يستطيعون رؤيتك. 15 00:00:50,946 --> 00:00:54,533 ‫نُجري موعدًا غراميًا عبر كاميرا الإنترنت ‫في الساعة الـ6:30 كلّ مساء. 16 00:00:54,616 --> 00:00:57,160 ‫إنها الفرصة الوحيدة لرؤيتها ‫لأنها انتقلت للجهة الأخرى من المدينة. 17 00:00:57,244 --> 00:01:00,914 ‫لا تقلق يا حبيبي، ‫ستراني كثيرًا في "هاواي". 18 00:01:00,997 --> 00:01:02,207 ‫انظر، انتظر. 19 00:01:02,290 --> 00:01:03,458 ‫أترى ما اشتريت؟ 20 00:01:05,544 --> 00:01:07,963 ‫نعم، انتظر، لكامل التأثيرات… 21 00:01:11,466 --> 00:01:12,592 ‫أحبها. 22 00:01:12,676 --> 00:01:15,262 ‫- "هاواي". ‫- نعم، سنسافر يوم الجمعة. 23 00:01:15,345 --> 00:01:17,430 ‫لم أحظ بإجازة منذ أكثر من عشر سنوات. 24 00:01:17,514 --> 00:01:19,432 ‫أغار كثيرًا، أين ستمكثان؟ 25 00:01:19,516 --> 00:01:20,934 ‫في "كواي". 26 00:01:21,017 --> 00:01:26,064 ‫وانظري، إنه الساحل الشمالي هناك تمامًا. 27 00:01:26,147 --> 00:01:27,524 ‫وقد لا نعود لبيتنا مطلقًا. 28 00:01:27,607 --> 00:01:32,028 ‫- ستستمتعان كثيرًا. ‫- إنني أعدّ الدقائق. 29 00:01:32,112 --> 00:01:35,365 ‫وهل هذا الوقت الصحيح؟ ‫الساعة الـ7، عليّ الذهاب. 30 00:01:35,448 --> 00:01:37,993 ‫لديّ إتمام صفقة غدًا، ‫لذا عليّ إنجاز بعض الحسابات. 31 00:01:38,076 --> 00:01:39,411 ‫وماذا عن "شون"؟ 32 00:01:39,494 --> 00:01:42,664 ‫إنه في مقاطعة "مارين" يعرض بيتًا. 33 00:01:42,747 --> 00:01:45,000 ‫أفضل أن يكون هو، وليس أنا، صحيح؟ 34 00:01:45,083 --> 00:01:48,003 ‫أحبك، وسأراك غدًا. 35 00:01:48,086 --> 00:01:48,920 ‫وداعًا جميعًا. 36 00:01:49,004 --> 00:01:51,006 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا! 37 00:01:51,089 --> 00:01:53,758 ‫أحبك أيضًا، وداعًا، أعني "ألوها". 38 00:01:57,053 --> 00:01:58,513 ‫أنت رجل محظوظ. 39 00:01:59,472 --> 00:02:00,891 ‫إذًا "شون" شريكها؟ 40 00:02:01,516 --> 00:02:04,102 ‫أجل، شركاء منذ 17 عامًا. 41 00:02:04,185 --> 00:02:06,146 ‫يا للهول، هذا أطول من معظم الزيجات. 42 00:02:06,730 --> 00:02:07,606 ‫أطول من زواجي. 43 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 44 00:02:17,324 --> 00:02:20,243 ‫- مرحبًا، لا بد أنك "ريتشارد". ‫- "ريتشارد يونغ"، زوجتي "كارول". 45 00:02:20,327 --> 00:02:22,871 ‫مرحبًا، "شون كوركوران"، ‫من "(فوسكو) العقارية". 46 00:02:22,954 --> 00:02:25,707 ‫- تفضلا. ‫- نأسف لتأخرنا، تُهنا قليلًا. 47 00:02:25,790 --> 00:02:28,585 ‫لا بأس، كنت أرد على مكالماتي. 48 00:02:29,336 --> 00:02:32,422 ‫المُلّاك مسافرون، لذا يمكننا أخذ وقتنا. 49 00:02:32,505 --> 00:02:35,342 ‫- أحببت صالة الدخول. ‫- كلها خشب "ماهوغاني" أصلي. 50 00:02:35,425 --> 00:02:37,260 ‫وكل التجهيزات الثابتة مُفصّلة. 51 00:02:37,928 --> 00:02:39,179 ‫أنبدأ بالطابق العلوي؟ 52 00:02:50,649 --> 00:02:51,900 ‫أنجدونا! 53 00:02:54,569 --> 00:02:56,154 ‫"(مونك)" 54 00:03:57,859 --> 00:03:59,486 ‫هل تنتظر فقط… 55 00:04:01,696 --> 00:04:04,282 ‫{\an8}مرحبًا! 56 00:04:05,742 --> 00:04:09,871 ‫{\an8}- "ليلاند"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أصطحبك للفطور. 57 00:04:09,954 --> 00:04:12,082 ‫{\an8}"تشارلي"، خذ استراحة. 58 00:04:12,165 --> 00:04:14,501 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ 59 00:04:14,584 --> 00:04:15,835 ‫{\an8}كانت هذه الشجرة ميتة. 60 00:04:15,919 --> 00:04:18,338 ‫{\an8}إذا سقطت، يمكنها تدمير نصف سقفك 61 00:04:18,421 --> 00:04:20,173 ‫{\an8}فاتصلت بصديقي بـ"قسم الحدائق". 62 00:04:21,925 --> 00:04:25,762 ‫{\an8}أنت حقًا صديق حميم كامل الخدمات، ‫أليس كذلك؟ 63 00:04:28,807 --> 00:04:29,641 ‫ماذا يفعل؟ 64 00:04:29,724 --> 00:04:32,394 ‫{\an8}مغفل ما ركن أمام صنبور إطفاء الحريق 65 00:04:32,477 --> 00:04:34,646 ‫{\an8}فأجريت اتصالًا. 66 00:04:34,729 --> 00:04:37,399 ‫{\an8}أظنك تقلق كثيرًا بعض الشيء. 67 00:04:37,482 --> 00:04:39,317 ‫{\an8}القلق عليك مهمتي. 68 00:04:39,901 --> 00:04:41,069 ‫{\an8}هذا جميل. 69 00:04:42,487 --> 00:04:43,405 ‫{\an8}آسفة. 70 00:04:44,155 --> 00:04:45,448 ‫{\an8}"ليندا فوسكو". 71 00:04:46,866 --> 00:04:47,742 ‫{\an8}نعم؟ 72 00:04:50,954 --> 00:04:51,830 ‫{\an8}ماذا؟ 73 00:04:53,456 --> 00:04:54,833 ‫{\an8}يا للهول. 74 00:04:57,293 --> 00:04:58,169 ‫{\an8}متى؟ 75 00:05:02,048 --> 00:05:04,259 ‫{\an8}كلا، أتفهّم، شكرًا لك. 76 00:05:06,177 --> 00:05:09,722 ‫{\an8}- حبيبتي، ما الأمر؟ ‫- إنه "شون"، لقد قُتل ليلة أمس. 77 00:05:09,806 --> 00:05:12,142 ‫{\an8}في البيت الذي كان يعرضه، لقد قُتل. 78 00:05:12,225 --> 00:05:13,643 ‫{\an8}حبيبتي، أنا آسف. 79 00:05:14,769 --> 00:05:16,896 ‫{\an8}تلك مقاطعة "مارين"، صح؟ 80 00:05:16,980 --> 00:05:19,357 ‫{\an8}أعرف بعض الناس هناك، سنعمل عليها سوية. 81 00:05:19,441 --> 00:05:22,402 ‫{\an8}كلا، "ليلاند"، لا تتركني. 82 00:05:22,485 --> 00:05:23,403 ‫{\an8}حسنًا. 83 00:05:23,945 --> 00:05:25,989 ‫لا تقلقي، أنا هنا. 84 00:05:26,072 --> 00:05:27,073 ‫لا بأس. 85 00:05:30,201 --> 00:05:32,162 ‫"الطبيب الشرعي، شرطة" 86 00:05:40,378 --> 00:05:41,212 ‫هل من مساعدة؟ 87 00:05:41,296 --> 00:05:44,674 ‫{\an8}نعم، أنا "ناتالي تيغر" وهذا "أدريان مونك". 88 00:05:44,757 --> 00:05:46,593 ‫{\an8}نعم، تحدثت مع "ليلاند ستوتلماير". 89 00:05:46,676 --> 00:05:48,344 ‫قال إنكما ستأتيان. 90 00:05:49,012 --> 00:05:50,597 ‫أظنه لا يظن أن قسمنا الصغير 91 00:05:50,680 --> 00:05:52,432 ‫قادر على التعامل مع جريمة قتل للكبار؟ 92 00:05:52,515 --> 00:05:55,602 ‫كلا، ليس كلّ القسم، إنه شخص واحد فقط. 93 00:05:55,685 --> 00:05:59,189 ‫عمل "ستوتلماير" مع شخص هنا ‫منذ 20 عامًا في "ماليبو". 94 00:05:59,272 --> 00:06:00,982 ‫يبدو أن الشخص كان حقًا… 95 00:06:01,065 --> 00:06:02,483 ‫- ماذا كان الوصف؟ ‫- تيسًا. 96 00:06:02,567 --> 00:06:05,528 ‫تيس! هو الوصف، مثل… شخص واحد فقط. 97 00:06:06,529 --> 00:06:09,240 ‫منذ 20 عامًا، "ماليبو". 98 00:06:10,783 --> 00:06:12,911 ‫كلا. 99 00:06:12,994 --> 00:06:14,996 ‫ليس… لا، هل قلت…؟ ليس "ماليبو". 100 00:06:15,079 --> 00:06:16,789 ‫- لا، لم تكن أنت. ‫- لم تكن أنت. 101 00:06:16,873 --> 00:06:18,833 ‫- نعم، لم يحدد فعلًا من. ‫- أبدًا. 102 00:06:18,917 --> 00:06:20,168 ‫لكن ليس أنت. 103 00:06:20,251 --> 00:06:21,544 ‫- من أنت؟ ‫- ما اسمك؟ 104 00:06:22,295 --> 00:06:25,298 ‫- "هندريكس". ‫- "هندريكس"، كلا، مؤكدًا ليس أنت. 105 00:06:25,381 --> 00:06:28,134 ‫- نعم، هو الشخص الذي قال أنه ليس هو. ‫- حسنًا. 106 00:06:28,218 --> 00:06:31,471 ‫يمكنكما الدخول، لكن ولا كلمة، أتفهمان؟ 107 00:06:31,554 --> 00:06:33,723 ‫صفة مراقب فقط. 108 00:06:33,806 --> 00:06:35,099 ‫دع فمك مغلقًا. 109 00:06:45,360 --> 00:06:46,819 ‫السيد والسيدة "يونغ"؟ 110 00:06:46,903 --> 00:06:49,197 ‫سؤالان بعد، إن لم تُمانعا. 111 00:06:49,280 --> 00:06:51,616 ‫قلتما إن طول القاتل 170 سم، صح؟ 112 00:06:52,450 --> 00:06:56,371 ‫كان مختبئًا بالحمّام وخرج ‫وأطلق النار على "شون كوركوران". 113 00:06:57,163 --> 00:06:58,998 ‫- ثم ماذا؟ ‫- وقف هناك فقط 114 00:06:59,082 --> 00:07:02,460 ‫لثانيتين، ثم ركضنا هربًا. 115 00:07:03,211 --> 00:07:04,295 ‫كان يمكنه قتلنا. 116 00:07:04,379 --> 00:07:06,547 ‫لا أدري لم لم يقتلنا. 117 00:07:06,631 --> 00:07:08,633 ‫- هل قال شيئًا؟ ‫- اعذرني؟ 118 00:07:08,716 --> 00:07:12,595 ‫كنت أفكر به، أظنها قد تكون امرأة. 119 00:07:13,721 --> 00:07:15,473 ‫- لم تقولين ذلك؟ ‫- الشفاه. 120 00:07:15,557 --> 00:07:18,351 ‫كانتا كأنهما مشمشيتين. 121 00:07:18,434 --> 00:07:19,811 ‫حمرة الشفاه؟ 122 00:07:19,894 --> 00:07:23,147 ‫أعمل بالمشتريات لدى شركة مستحضرات تجميل. 123 00:07:23,231 --> 00:07:25,567 ‫إنه لون غير اعتيادي. 124 00:07:26,109 --> 00:07:27,819 ‫أظن أن علامة "رنواي" تصنعه. 125 00:07:27,902 --> 00:07:30,071 ‫أحب "رنواي". 126 00:07:30,154 --> 00:07:32,240 ‫- إنه غال جدًا، لا أتحمل سعره. ‫- لم لا؟ 127 00:07:33,616 --> 00:07:34,742 ‫نعم. 128 00:07:35,827 --> 00:07:40,331 ‫إنها هي، قالت شيئًا، كنت فقط أجيبها. 129 00:07:40,415 --> 00:07:42,292 ‫لم تكن أنت. 130 00:07:43,167 --> 00:07:45,587 ‫حضرة الملازم، وجدنا نقطة الدخول. 131 00:07:47,171 --> 00:07:48,089 ‫اعذروني. 132 00:07:57,140 --> 00:07:58,516 ‫حسنًا. 133 00:07:58,600 --> 00:07:59,559 ‫حسنًا… 134 00:08:00,059 --> 00:08:01,811 ‫سهل جدًا. 135 00:08:01,894 --> 00:08:05,648 ‫هو أو هي تكسر الزجاج، تمد يدها 136 00:08:05,732 --> 00:08:08,109 ‫ترمي القفل، تفتح الباب. 137 00:08:08,651 --> 00:08:10,486 ‫- إذن للتكلم. ‫- الإذن مرفوض. 138 00:08:10,570 --> 00:08:13,323 ‫- الإذن مرفوض؟ ‫- إذن للتكلم بأي حال. 139 00:08:13,406 --> 00:08:15,992 ‫سأقول شيئًا واحدًا فقط بسرعة، وثم سأصمت. 140 00:08:18,119 --> 00:08:20,747 ‫شظايا الزجاج تلك، ما زالت سليمة. 141 00:08:20,830 --> 00:08:23,666 ‫إن دخلت من هنا، لداست عليها. 142 00:08:24,292 --> 00:08:27,128 ‫فعلى الأقل بعضها سينكسر. 143 00:08:28,129 --> 00:08:31,382 ‫أو ربما تقدمت من فوقهم، صح، مثل… 144 00:08:33,343 --> 00:08:34,552 ‫هكذا، صح؟ 145 00:08:34,636 --> 00:08:36,137 ‫هذا منطقي، صح؟ 146 00:08:37,096 --> 00:08:38,264 ‫ربما. 147 00:08:42,393 --> 00:08:44,103 ‫أو كان لديها مفتاح. 148 00:08:46,814 --> 00:08:48,232 ‫"(ليندا فوسكو) العقارية، للبيع" 149 00:08:49,359 --> 00:08:51,152 ‫لا زلت لا أُصدّق هذا. 150 00:08:52,236 --> 00:08:54,489 ‫أرغب بالبكاء، لكنني لا أستطيع. 151 00:08:55,114 --> 00:08:58,451 ‫- أهذا طبيعي؟ ‫- أيّ شيء تشعرين به طبيعي. 152 00:08:58,951 --> 00:09:00,703 ‫يا لها من صدمة. 153 00:09:01,704 --> 00:09:03,665 ‫تفطر القلب كثيرًا. 154 00:09:03,748 --> 00:09:05,750 ‫تكلمت توًا مع "كيري"، زوجة "شون". 155 00:09:05,833 --> 00:09:08,336 ‫إنها مُحطمة، كلنا كذلك. 156 00:09:08,419 --> 00:09:11,964 ‫- أيظنون حقًا أنها امرأة؟ ‫- ليسوا متأكدين. 157 00:09:12,048 --> 00:09:13,049 ‫"(ليندا فوسكو) العقارية" 158 00:09:13,132 --> 00:09:15,635 ‫من أيضًا كان لديه مفتاحًا للبيت؟ 159 00:09:15,718 --> 00:09:16,928 ‫لنرى… 160 00:09:17,637 --> 00:09:21,599 ‫المُلّاك بالطبع، وغالبًا بعض الأقارب. 161 00:09:21,683 --> 00:09:23,559 ‫ربما بعض عمال خدمة المنزل. 162 00:09:25,728 --> 00:09:26,938 ‫أي أحد من هنا؟ 163 00:09:27,021 --> 00:09:28,231 ‫موظفو مبيعاتك؟ 164 00:09:28,314 --> 00:09:30,692 ‫نعم، كان هناك صندوق الأقفال ‫على الباب الأمامي. 165 00:09:30,775 --> 00:09:31,776 ‫نعم، ذلك صحيح. 166 00:09:31,859 --> 00:09:34,362 ‫كان يمكن لأي من الموظفين أن يدخل، لكن… 167 00:09:35,405 --> 00:09:37,824 ‫لا يمكن أن يكون أي أحد من هنا. 168 00:09:37,907 --> 00:09:38,825 ‫نحن عائلة. 169 00:09:40,076 --> 00:09:42,161 ‫أكان لـ"شون" أيّ أعداء؟ 170 00:09:42,245 --> 00:09:43,121 ‫لا. 171 00:09:45,039 --> 00:09:48,126 ‫- مهلًا، كان هناك زبون واحد. ‫- امرأة؟ 172 00:09:48,209 --> 00:09:51,129 ‫كان اسمها "هوبيرت"، "هيلين هوبيرت". 173 00:09:51,629 --> 00:09:54,549 ‫باعها "شون" عقارًا السنة الماضية ‫وكانت تُرسل له مكاتيب. 174 00:09:54,632 --> 00:09:56,759 ‫وكانت تكتب أشياء سيئة. 175 00:09:56,843 --> 00:09:58,803 ‫أظن أن الرسائل بمكتبه. 176 00:09:58,886 --> 00:10:00,888 ‫أهذه صورة لك ولوالدك؟ 177 00:10:00,972 --> 00:10:03,558 ‫جدي، تمامًا قبل وفاته. 178 00:10:05,393 --> 00:10:06,894 ‫مكتب "شون" من هنا. 179 00:10:09,772 --> 00:10:10,982 ‫"(شون كوركوران)" 180 00:10:13,526 --> 00:10:14,819 ‫هل كان راحلًا؟ 181 00:10:14,902 --> 00:10:17,989 ‫لم يكن سرًا تأسيسه لشركته الخاصة. 182 00:10:18,072 --> 00:10:19,532 ‫يحدث ذلك طوال الوقت. 183 00:10:21,409 --> 00:10:24,495 ‫نعم، ها هي ذي، "هيلين هوبيرت". 184 00:10:25,538 --> 00:10:27,874 ‫قابلتها مرة عند إنهاء صفقة. 185 00:10:27,957 --> 00:10:29,751 ‫لم تبد خطرة. 186 00:10:29,834 --> 00:10:31,794 ‫ربما قلقة قليلًا، لكن… 187 00:10:33,129 --> 00:10:34,589 ‫لا يمكنك التنبؤ، صحيح؟ 188 00:10:34,672 --> 00:10:37,049 ‫كلا، لا يمكنك. 189 00:10:38,718 --> 00:10:40,720 ‫لو تعذروني. 190 00:10:40,803 --> 00:10:44,557 ‫سأذهب للبيت، وأنهار نفسيًا. 191 00:10:52,106 --> 00:10:53,107 ‫أأنت بخير؟ 192 00:10:55,318 --> 00:10:57,987 ‫- ما الأمر؟ ‫- أخاف من قولها جهوريًا. 193 00:10:58,946 --> 00:11:00,615 ‫تعلم كيف تستخدم بندقية. 194 00:11:00,698 --> 00:11:03,618 ‫لديها دافع، رأيت الصناديق. 195 00:11:03,701 --> 00:11:06,204 ‫كان سيأخذ الكثير من زبائنهم معه. 196 00:11:06,287 --> 00:11:08,039 ‫انتظر، أتتحدث عن "ليندا"؟ 197 00:11:11,542 --> 00:11:15,296 ‫"ناتالي"، طولها كطول القاتل، ‫لديها مفتاح البيت. 198 00:11:15,379 --> 00:11:17,715 ‫سيد "مونك"، تلك حبيبة النقيب. 199 00:11:17,798 --> 00:11:19,509 ‫لا أُصدق ذلك. 200 00:11:19,592 --> 00:11:22,553 ‫قد يكون كله صُدفة، صحيح؟ 201 00:11:25,306 --> 00:11:29,185 ‫- وجدته بحافظتها. ‫- مشمشي من "رنواي". 202 00:11:34,232 --> 00:11:37,068 ‫رائع، شكرًا لك، نعم، سأراك هناك. 203 00:11:37,610 --> 00:11:39,654 ‫"ألوها" لك أيضًا. 204 00:11:40,321 --> 00:11:43,157 ‫لقد حجزت ثاني أفضل ‫فرقة "يوكليلي" في "سان فرانسيسكو". 205 00:11:43,241 --> 00:11:46,619 ‫إنني أُرتب للنقيب و"ليندا" ‫حفلة وداع صغيرة. 206 00:11:46,702 --> 00:11:49,163 ‫تصميمها "لواو"، تنانير عشبية، رقص "ليمبو". 207 00:11:49,247 --> 00:11:50,206 ‫هل ما زالا ذاهبين؟ 208 00:11:50,289 --> 00:11:53,334 ‫نعم، أجّلاها أسبوعًا حتى ينتهي الدفن 209 00:11:53,417 --> 00:11:54,877 ‫لكنهما ما زالا ذاهبين. 210 00:11:54,961 --> 00:11:57,463 ‫قال النقيب إن "ليندا" بحاجة إليها ‫أكثر من أي وقت مضى. 211 00:11:57,547 --> 00:11:59,465 ‫وأيضًا أي حجة لـ"لواو". 212 00:12:00,341 --> 00:12:02,426 ‫- هل هو هنا؟ ‫- كلا، اصطحب "ليندا" للغداء. 213 00:12:02,510 --> 00:12:04,470 ‫- هل يمكنني إيصالك بهاتفه؟ ‫- لا! 214 00:12:04,554 --> 00:12:07,431 ‫بالواقع، أردنا التكلم معك، إنه مهم. 215 00:12:07,515 --> 00:12:10,560 ‫"راندي"، ما نوشك أن نبوح لك به سري للغاية. 216 00:12:10,643 --> 00:12:12,228 ‫لا يمكنك قوله لأحد. 217 00:12:13,688 --> 00:12:16,649 ‫- أأنت مغرمة بي؟ ‫- ماذا؟ لا! 218 00:12:16,732 --> 00:12:18,818 ‫أظن أن "ليندا فوسكو" قد تكون قتلت شريكها. 219 00:12:19,610 --> 00:12:22,738 ‫ماذا؟ لا أُصدق ذلك، مستحيل، "مونك". 220 00:12:22,822 --> 00:12:25,199 ‫- أأنا مغرمة بك؟ ‫- كلا، إنها "ليندا"، نحن نعرفها. 221 00:12:25,283 --> 00:12:27,076 ‫- أنعرفها فعلًا؟ ‫- نعم. 222 00:12:27,159 --> 00:12:29,870 ‫ثم هذا مستحيل. 223 00:12:29,954 --> 00:12:32,123 ‫أعني، كانت تُكلم النقيب تلك الليلة 224 00:12:32,206 --> 00:12:33,874 ‫على كاميرا الإنترنت من منزلها. 225 00:12:33,958 --> 00:12:36,043 ‫- "مونك"، كنت هناك. ‫- أعلم، لكن دعنا فقط… 226 00:12:36,127 --> 00:12:38,546 ‫حسنًا، ماذا؟ كانت حوالي الساعة 7؟ صحيح؟ 227 00:12:38,629 --> 00:12:41,340 ‫وكانت… 228 00:12:41,924 --> 00:12:43,884 ‫بالتأكيد هنا في "ريتشموند" الساعة 7. 229 00:12:43,968 --> 00:12:46,971 ‫- متى قُتل الرجل؟ ‫- 7:20، كان هناك شاهدين. 230 00:12:47,054 --> 00:12:51,684 ‫حسنًا، قُتل الساعة 7:20 هنا في "نوفاتو"… 231 00:12:52,810 --> 00:12:54,020 ‫إنها حوالي 48 كيلومتر. 232 00:12:54,103 --> 00:12:57,690 ‫- 48.2. ‫- حسنًا، 48.2 كيلومترًا بـ20 دقيقة؟ 233 00:12:57,773 --> 00:13:01,110 ‫لا يمكن، ذلك 160 كيلومتر بالساعة ‫بزحمة السير. 234 00:13:01,652 --> 00:13:02,653 ‫هذا ببساطة غير ممكن. 235 00:13:03,362 --> 00:13:06,365 ‫ربما كان لديها سترة نفاثة، ‫مثل التي بأفلام "جيمز بوند". 236 00:13:06,449 --> 00:13:08,909 ‫لا تُوجد سترة نفاثة تعمل. 237 00:13:09,410 --> 00:13:10,870 ‫لا تسأليني كيف أعلم. 238 00:13:10,953 --> 00:13:13,080 ‫"راندي"، ألديك أية أفكار؟ 239 00:13:13,164 --> 00:13:17,001 ‫أيّ شيء إطلاقًا؟ ‫واحدة من نظرياتك الجنونية؟ 240 00:13:17,084 --> 00:13:19,295 ‫نظرياتي الجنونية. 241 00:13:19,378 --> 00:13:20,254 ‫مثل ماذا؟ 242 00:13:20,338 --> 00:13:21,714 ‫مثل كوني مُغرمة بك؟ 243 00:13:21,797 --> 00:13:23,090 ‫أتظنين أن هذه أكثر جنونًا 244 00:13:23,174 --> 00:13:25,885 ‫من طيران "ليندا فوسكو" ‫بسترة نفاثة عبر "سان فرانسيسكو"؟ 245 00:13:25,968 --> 00:13:27,386 ‫قريبة جدًا. 246 00:13:27,470 --> 00:13:30,264 ‫ها هما قادمين، اسألاها بنفسيكما. 247 00:13:31,891 --> 00:13:34,435 ‫إنذار خاطىء، سمعت دراجة نارية، ‫ظننتها لهما. 248 00:13:34,518 --> 00:13:36,395 ‫كنت أظن أن النقيب قد باع دراجته. 249 00:13:36,479 --> 00:13:38,105 ‫نعم باعها، لدى "ليندا" واحدة أيضًا. 250 00:13:58,292 --> 00:14:00,211 ‫- جميل جدًا، صح؟ ‫- من أين حصلت عليها؟ 251 00:14:00,294 --> 00:14:02,380 ‫من صديق يركب الدراجات، أسديته معروفًا مرة. 252 00:14:02,463 --> 00:14:04,548 ‫- أي معروف؟ ‫- أحقًا تريد أن تعرف؟ 253 00:14:04,632 --> 00:14:05,883 ‫كلا. 254 00:14:05,966 --> 00:14:09,387 ‫حسنًا، فأنا فقط… كيف بالضبط… 255 00:14:12,139 --> 00:14:13,974 ‫سيد "مونك"، لم لا تنتظر هنا فحسب؟ ‫يمكنني أن أقوم بهذا بنفسي. 256 00:14:14,058 --> 00:14:15,184 ‫لا! 257 00:14:15,267 --> 00:14:19,814 ‫حين أُكلّم "ليلاند"، عليّ أن أقول له ‫أنني تأكدت من ذلك بنفسي. 258 00:14:19,897 --> 00:14:21,732 ‫حسنًا، إذًا لنفعلها. 259 00:14:21,816 --> 00:14:23,150 ‫لا أظن ذلك. 260 00:14:23,234 --> 00:14:25,403 ‫جديدة كليًا، مباشرةً من المصنع، ‫لم يرتدها أحد حتى. 261 00:14:28,823 --> 00:14:31,617 ‫سيد "مونك"، إن لم ترتدها، ‫ستطير الحشرات لداخل فمك. 262 00:14:32,368 --> 00:14:33,577 ‫ألا يمكنك فقط تجنبها؟ 263 00:14:33,661 --> 00:14:35,579 ‫- لا يمكنني تجنب الحشرات. ‫- بالتأكيد تستطيعين. 264 00:14:35,663 --> 00:14:37,832 ‫ترين حشرة، تُراوغينها. 265 00:14:37,915 --> 00:14:39,333 ‫ترين أخرى، تُراوغينها. 266 00:14:39,417 --> 00:14:40,876 ‫إن لم ترتدها، لن نذهب. 267 00:14:49,760 --> 00:14:50,678 ‫ما المضحك؟ 268 00:14:51,303 --> 00:14:53,597 ‫لا شيء، آسفة، كنت فقط أفكر بشيء آخر. 269 00:14:54,390 --> 00:14:55,850 ‫تبدو رائعًا. 270 00:14:55,933 --> 00:14:57,893 ‫ها أنت، اركب. 271 00:14:57,977 --> 00:15:01,772 ‫هلّا توقفت عن الضحك لو سمحت؟ 272 00:15:02,982 --> 00:15:06,902 ‫- حسنًا، خُلقت لأكون لطيفة. ‫- ذلك مضحك. 273 00:15:06,986 --> 00:15:09,613 ‫نعم، بدلًا من "للتوحش"، قلت "لأكون لطيفة" 274 00:15:09,697 --> 00:15:11,282 ‫ذلك مضحك جدًا. 275 00:15:11,365 --> 00:15:14,577 ‫حسنًا، إننا هنا عند منزل "ليندا". 276 00:15:14,660 --> 00:15:16,245 ‫كان لديها 20 دقيقة للوصول هناك 277 00:15:16,328 --> 00:15:19,123 ‫فعليك حقيقةً أن تسحبي القاع. 278 00:15:19,206 --> 00:15:21,292 ‫- أسحب القاع؟ ‫- إنه كلام ركاب الدراجات. 279 00:15:21,375 --> 00:15:23,461 ‫معناه ألّا تتوقفي لأيّ شيء. 280 00:15:23,544 --> 00:15:25,504 ‫- حسنًا؟ ‫- فهمت. 281 00:15:25,588 --> 00:15:26,922 ‫حسنًا، تمسّك. 282 00:15:27,006 --> 00:15:28,549 ‫- بماذا؟ ‫- بي. 283 00:15:31,135 --> 00:15:33,095 ‫أنا بخير. 284 00:15:33,179 --> 00:15:35,931 ‫- سيد "مونك"، ستقع من المقعد. ‫- أُدرك ما أفعله، حسنًا؟ 285 00:15:36,015 --> 00:15:38,476 ‫سأميل فقط للأمام، يُسمى توزيع الوزن. 286 00:15:38,559 --> 00:15:42,897 ‫إننا نُضيّع وقتًا ثمينًا، هيا بنا، ‫استعداد. 287 00:15:43,606 --> 00:15:45,900 ‫و…انطلاق! 288 00:15:49,236 --> 00:15:50,071 ‫أأنت بخير؟ 289 00:15:51,947 --> 00:15:54,200 ‫مناديل! 290 00:16:15,846 --> 00:16:17,681 ‫"اغسلني" 291 00:16:49,922 --> 00:16:51,549 ‫"فاخر" 292 00:17:27,418 --> 00:17:29,962 ‫إذًا؟ هل كان بمقدورها فعلها؟ 293 00:17:30,045 --> 00:17:33,090 ‫- فعل ماذا؟ ‫- سيد "مونك"، تأكد من العدّاد! 294 00:17:34,049 --> 00:17:36,552 ‫ساعة وخمس دقائق، ليس حتى قريبًا. 295 00:17:36,635 --> 00:17:38,679 ‫إذًا…فقط ذكّريني. 296 00:17:38,762 --> 00:17:41,182 ‫حبيبة النقيب، لم يكن بمقدورها القيام بذلك. ‫أثبتنا ذلك توًا. 297 00:17:41,265 --> 00:17:43,184 ‫صح! "ليندا". 298 00:17:43,267 --> 00:17:44,351 ‫الحمد لله. 299 00:17:45,060 --> 00:17:47,021 ‫لم يكن بمقدورها القيام بذلك. 300 00:17:48,856 --> 00:17:50,733 ‫يا لها من راحة، لم تقم بذلك. 301 00:17:50,816 --> 00:17:54,320 ‫"ناتالي"، لم أسعد قط لكوني مخطئًا كالآن. 302 00:17:59,200 --> 00:18:00,576 ‫لا. 303 00:18:30,731 --> 00:18:32,358 ‫"قسم شرطة (سان فرانسيسكو)" 304 00:18:33,025 --> 00:18:35,069 ‫- حضرة النقيب! ‫- مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟ 305 00:18:35,152 --> 00:18:36,612 ‫ننتظرك، ألديك دقيقة؟ 306 00:18:37,363 --> 00:18:41,158 ‫ليس فعلًا، يُفترض أن أُقابل ‫"ليندا" منذ خمس دقائق. 307 00:18:41,242 --> 00:18:44,328 ‫ما زالت تتفكر بما حدث، ‫أكره أن أتركها وحدها. 308 00:18:45,246 --> 00:18:47,456 ‫لدينا بعض الأخبار السارة. 309 00:18:47,539 --> 00:18:48,749 ‫نعم، لدينا أخبار جيدة. 310 00:18:48,832 --> 00:18:50,918 ‫نظن أننا نعرف من قتل "شون كوركوران". 311 00:18:51,001 --> 00:18:54,088 ‫- هذا رائع، وسريع. ‫- نعم. 312 00:18:54,672 --> 00:18:57,132 ‫لدى هذا الشخص دافع. 313 00:18:57,216 --> 00:18:58,300 ‫جيد، وجود دافع شيء جيد. 314 00:18:58,384 --> 00:19:02,012 ‫يمتلك بندقية، ولديه وسيلة لدخول البيت. 315 00:19:02,096 --> 00:19:04,431 ‫لنُلق القبض عليه، ما اسمه؟ 316 00:19:09,520 --> 00:19:11,146 ‫"مونك"، للمشتبه به اسم، صح؟ 317 00:19:13,857 --> 00:19:15,442 ‫وما هو هذا الاسم؟ 318 00:19:24,243 --> 00:19:25,160 ‫"ليندا". 319 00:19:26,161 --> 00:19:27,121 ‫"ليندا فوسكو". 320 00:19:35,921 --> 00:19:37,631 ‫ذلك مضحك جدًا. 321 00:19:37,715 --> 00:19:40,467 ‫أوقعتني، هذه جيدة. 322 00:19:41,176 --> 00:19:43,762 ‫- أراكم يا جماعة غدًا. ‫- حضرة النقيب؟ 323 00:19:44,638 --> 00:19:46,056 ‫إنه لا يمزح. 324 00:19:46,890 --> 00:19:48,225 ‫هو لا يمزح أبدًا. 325 00:19:50,436 --> 00:19:51,645 ‫ذلك صحيح. 326 00:19:53,647 --> 00:19:54,815 ‫هي الشخص. 327 00:19:55,816 --> 00:19:56,775 ‫لا…انتظر. 328 00:19:56,859 --> 00:20:00,738 ‫كانت بالبيت، تكلمنا معها، ‫كانت على بعد 48 كلم من الحدث. 329 00:20:00,821 --> 00:20:02,823 ‫حضرة النقيب، لقد قصدت أن تذكر الوقت. 330 00:20:02,906 --> 00:20:06,577 ‫كانت الساعة الـ7، أتذكر؟ كنا عذرها للغياب. 331 00:20:08,245 --> 00:20:09,121 ‫كيف؟ 332 00:20:09,204 --> 00:20:12,708 ‫- لا أدري كيف، لكنها الفاعل. ‫- حضرة النقيب… 333 00:20:14,126 --> 00:20:15,961 ‫وجدنا هذه عند مسرح الجريمة. 334 00:20:16,045 --> 00:20:17,129 ‫ورق الكركديه. 335 00:20:17,212 --> 00:20:19,548 ‫كانت "ليندا" تضع بشعرها وردة تمامًا مثلها 336 00:20:19,631 --> 00:20:21,508 ‫ليلة مقتل "شون كوركوران". 337 00:20:23,135 --> 00:20:24,428 ‫الكثير من الناس… 338 00:20:26,013 --> 00:20:27,639 ‫لا أستطيع أن أُصدّق أننا نقوم بهذا النقاش. 339 00:20:27,723 --> 00:20:28,682 ‫- ولا أنا حتى. ‫- ماذا عن المعتوهة؟ 340 00:20:29,350 --> 00:20:32,353 ‫الزبونة التي كتبت تلك الرسائل؟ ‫هل حتى رأيتها؟ 341 00:20:32,436 --> 00:20:34,021 ‫حضرة النقيب، هذا ليس سهلًا عليّ. 342 00:20:34,104 --> 00:20:36,231 ‫حقًا؟ ما هو؟ 343 00:20:39,693 --> 00:20:41,278 ‫أنت تتحدث عن المرأة التي أحبها يا "مونك". 344 00:20:41,362 --> 00:20:44,239 ‫أعلم. 345 00:20:45,991 --> 00:20:48,452 ‫أظنني أعرف ما يحصل هنا. 346 00:20:49,536 --> 00:20:51,789 ‫تراني ولا تُطيق ما ترى. 347 00:20:51,872 --> 00:20:53,957 ‫لديّ ما تريده. 348 00:20:54,041 --> 00:20:58,128 ‫شارة، امرأة، حياة. 349 00:20:59,755 --> 00:21:00,714 ‫ذلك صحيح ولكن… 350 00:21:00,798 --> 00:21:01,882 ‫لكن لا شيء! 351 00:21:01,965 --> 00:21:05,135 ‫هذه ليست مشكلتي يا "مونك"، هذه مشكلتك. 352 00:21:05,219 --> 00:21:06,512 ‫تعامل معها أنت. 353 00:21:06,595 --> 00:21:09,515 ‫حسنًا، اسمع، لم لا نتحدث مع أحد محايد؟ 354 00:21:09,598 --> 00:21:13,477 ‫- يمكننا التحدث مع مدعي عام مقاطعة "مارين" ‫- انتهيت من التحدث! 355 00:21:13,560 --> 00:21:16,480 ‫لكنني سأُسدي إليك معروفًا يا "مونك"، ‫من أجل عشرة العمر. 356 00:21:17,272 --> 00:21:19,525 ‫سأنسى أنك قلت أيّ شيء. 357 00:21:20,526 --> 00:21:21,568 ‫لم يحدث هذا قط. 358 00:21:25,072 --> 00:21:25,989 ‫حسنًا؟ 359 00:21:27,950 --> 00:21:31,578 ‫الآن، اعذرني، حبيبتي مستاءة جدًا. 360 00:21:33,080 --> 00:21:34,915 ‫شريكها قُتل للتو. 361 00:21:58,430 --> 00:22:00,273 ‫لا تُمانعين إن سجلنا هذا، صحيح؟ 362 00:22:00,477 --> 00:22:02,007 ‫القول لك. 363 00:22:02,117 --> 00:22:03,994 ‫للسجل، اسمك "هيلين هوبيرت". 364 00:22:04,078 --> 00:22:07,540 ‫تُعلّمين الرياضة البدنية ‫بـ"مدرسة (إدج بارك) المتوسطة". 365 00:22:08,123 --> 00:22:10,834 ‫- فلا بد أن لياقتك ممتازة. ‫- أعتقد ذلك. 366 00:22:10,918 --> 00:22:13,128 ‫- كم هو طولك، سيدة "هوبيرت"؟ ‫- 172 سم. 367 00:22:13,212 --> 00:22:14,338 ‫172 سم. 368 00:22:15,548 --> 00:22:18,217 ‫أفهم أنك اشتريت بيتًا ‫من "شون كوركوران" السنة الماضية، 369 00:22:18,300 --> 00:22:19,134 ‫هل ذلك صحيح؟ 370 00:22:19,635 --> 00:22:22,096 ‫أنت تسألني عن تلك الرسائل التي أرسلتها. 371 00:22:22,179 --> 00:22:25,140 ‫عنيت كلّ كلمة ملعونة، ‫لقد كذب عليّ ذلك الرجل. 372 00:22:25,224 --> 00:22:28,185 ‫السقف يُسرّب، الموقد هراء 373 00:22:28,269 --> 00:22:30,062 ‫ولديّ نمل في كلا الحمّامين. 374 00:22:30,145 --> 00:22:34,108 ‫تبدين مشحونة من السيد "كوركوران". 375 00:22:34,191 --> 00:22:35,276 ‫كنت أكرهه. 376 00:22:35,359 --> 00:22:38,320 ‫- آسفة لما حدث، لكن… ‫- تكرهينه. 377 00:22:40,155 --> 00:22:41,865 ‫تكرهينه. 378 00:22:43,534 --> 00:22:46,662 ‫أُلاحظك تضعين حمرة الشفاه، ‫أتضعين حمرة الشفاه كلّ يوم؟ 379 00:22:46,745 --> 00:22:48,330 ‫هل أصبح ذلك جريمة؟ 380 00:22:48,414 --> 00:22:49,331 ‫كلا يا سيدتي، كلا. 381 00:22:49,415 --> 00:22:52,334 ‫الكثير من النساء يضعن حمرة الشفاه، ‫لا يعني شيئًا. 382 00:22:53,168 --> 00:22:54,545 ‫أيّ شيء مطلقًا. 383 00:22:56,839 --> 00:22:59,800 ‫أين كنت ليلة الجمعة، حوالي 7:30؟ 384 00:22:59,883 --> 00:23:01,427 ‫- ليلة الجمعة؟ ‫- نعم. 385 00:23:01,510 --> 00:23:02,386 ‫كنت مريضة. 386 00:23:02,469 --> 00:23:05,681 ‫أتيت للبيت وتناولت حبة منوّم، ‫كان ذلك حوالي الساعة 5. 387 00:23:05,764 --> 00:23:09,852 ‫إذًا لم تُقابلي أحدًا، لم تُكلّمي أحدًا؟ 388 00:23:09,935 --> 00:23:12,438 ‫كلا، أسكن وحدي، ذهبت للنوم فقط. 389 00:23:12,521 --> 00:23:16,025 ‫إذًا ليس لديك حجة غياب لليلة الجمعة، صحيح؟ 390 00:23:17,192 --> 00:23:18,235 ‫لا أظن ذلك. 391 00:23:18,319 --> 00:23:19,653 ‫هل أحتاج إليها؟ 392 00:23:21,280 --> 00:23:23,741 ‫عندما تهاتفنا، قلت إن أبيك كان صانع أقفال. 393 00:23:23,824 --> 00:23:26,535 ‫- ذلك صحيح. ‫- وكنت تعملين بمحله. 394 00:23:26,618 --> 00:23:30,039 ‫- لصيفين أيام المدرسة. ‫- إذًا يمكنك كسر قفل. 395 00:23:31,415 --> 00:23:33,500 ‫أظن ذلك، إن كان عليّ. 396 00:23:33,584 --> 00:23:37,588 ‫اعذرني، هل لك أن تُصلح الستائر، لو سمحت؟ 397 00:23:38,339 --> 00:23:41,342 ‫- لا أرغب بذلك. ‫- لم أكن أكلمك، سيدتي؟ 398 00:23:41,425 --> 00:23:44,386 ‫أحتاجك أن تُصلحي الستائر هذه المرة. 399 00:23:45,012 --> 00:23:47,765 ‫- من هذا؟ ‫- إنني مع الشرطة الفدرالية. 400 00:23:49,099 --> 00:23:50,434 ‫في "واشنطن". 401 00:23:50,517 --> 00:23:52,144 ‫- توقف. ‫- "دي سي". 402 00:23:52,227 --> 00:23:53,729 ‫أُشاهدك على حاسوبي. 403 00:23:55,481 --> 00:23:56,315 ‫شاشتي. 404 00:23:56,398 --> 00:23:58,025 ‫لا تستمعي له، سيدتي، هو ليس… 405 00:23:58,108 --> 00:24:01,278 ‫سيدتي، أحتاجك أن تُصلحي الستائر، وبطريقك 406 00:24:01,362 --> 00:24:03,655 ‫لملمي قطع الكوب المبعثرة بالغرفة. 407 00:24:03,739 --> 00:24:05,908 ‫- هو ليس شرطي فدرالي. ‫- بل هو… أنا كذلك. 408 00:24:05,991 --> 00:24:07,409 ‫كلا. 409 00:24:07,493 --> 00:24:10,412 ‫هو شرطي سابق يكره نفسه ويكره حياته 410 00:24:10,496 --> 00:24:13,624 ‫ولا يسعد إلا إذا كان الجميع تعساء مثله! 411 00:24:13,707 --> 00:24:16,085 ‫سيدة "هوبيرت"، إنني متأكد أنك ‫لا ترغبين أن نُخبر مجلس المدرسة 412 00:24:16,168 --> 00:24:17,795 ‫عن مشكلة الكحول الصغيرة التي لديك. 413 00:24:17,878 --> 00:24:20,714 ‫- ماذا؟ أعني، كيف…؟ ‫- كيف؟ 414 00:24:20,798 --> 00:24:22,716 ‫كيف؟ نحن الشرطة الفدرالية، هكذا كيف! 415 00:24:22,800 --> 00:24:24,593 ‫بربك، يمكنه رؤية الزجاجة بجيبك. 416 00:24:24,676 --> 00:24:26,804 ‫وسيدة "هوبيرت"، إنني متأكد أنك ‫لا ترغبين بمصلحة الضرائب 417 00:24:26,887 --> 00:24:27,971 ‫أن تعرف عن وظيفتك الثانية. 418 00:24:28,055 --> 00:24:30,015 ‫تعملين بوظيفة ثانية كنادلة، صح؟ 419 00:24:30,599 --> 00:24:33,143 ‫- هل تُبلّغني عن كلّ بقشيشك؟ ‫- إنه ينظر داخل حافظتك. 420 00:24:33,227 --> 00:24:34,937 ‫يمكنه رؤية رزمة الدولارات. 421 00:24:35,020 --> 00:24:37,648 ‫أنت أيها الرجل الفدرالي. 422 00:24:38,607 --> 00:24:40,859 ‫- هاك، ما رأيك بذلك؟ ‫- حسنًا. 423 00:24:40,943 --> 00:24:43,862 ‫"ليلاند"، يمكنك حبس هذه المرأة ‫لبقية حياتها. 424 00:24:43,946 --> 00:24:45,447 ‫ستبقى "ليندا فوسكو" مذنبة. 425 00:24:49,451 --> 00:24:52,413 ‫مرحبًا، كيف كان التحقيق؟ 426 00:24:52,913 --> 00:24:54,665 ‫أوصيت على خنزير مُحمّر للحفلة. 427 00:24:56,959 --> 00:24:59,878 ‫17 كيلو، إنه خنزير كبير. 428 00:25:08,846 --> 00:25:10,889 ‫هل قلتما للنقيب نظريتك حول "ليندا"؟ 429 00:25:10,973 --> 00:25:13,016 ‫نعم فعلنا ذلك. 430 00:25:15,894 --> 00:25:17,020 ‫- كيف جرى؟ ‫- "ليلاند"… 431 00:25:17,104 --> 00:25:19,565 ‫ليست "ليندا"، كانت على بعد 48 كلم. 432 00:25:19,648 --> 00:25:22,109 ‫كانت هذه المرأة التي نحتجزها، ‫"هيلين هوبيرت". 433 00:25:22,192 --> 00:25:24,570 ‫ألم تكن تسمع، ليس لديها حجة غياب. 434 00:25:24,653 --> 00:25:25,654 ‫لذا لا يمكن أن تكون هي. 435 00:25:25,737 --> 00:25:28,740 ‫- عم تتكلم؟ ‫- فكر بذلك. 436 00:25:28,824 --> 00:25:31,160 ‫تلك الليلة، كانت القاتلة تختبئ بالحمّام. 437 00:25:31,243 --> 00:25:34,371 ‫كان بإمكانها إطلاق النار على "كوركوران" ‫بأيّ وقت، لكنها لم تفعل، انتظرت. 438 00:25:34,455 --> 00:25:35,289 ‫لماذا؟ 439 00:25:35,831 --> 00:25:36,874 ‫كانت بحاجة إلى شاهد. 440 00:25:38,333 --> 00:25:39,376 ‫لست مضطرًا أن أسمع هذا. 441 00:25:39,460 --> 00:25:43,046 ‫بلى! "ليلاند" أنت شرطي، انظر لذلك كشرطي. 442 00:25:43,130 --> 00:25:48,135 ‫"ليلاند"، كانت القاتلة بحاجة لشاهد ‫يؤكد وقت الجريمة بالتحديد. 443 00:25:48,218 --> 00:25:51,472 ‫لماذا؟ هناك سبب واحد ممكن. 444 00:25:51,555 --> 00:25:54,141 ‫كان للقاتلة حجة غياب مُحكمة للـ7:20. 445 00:25:55,267 --> 00:25:56,101 ‫الآن… 446 00:25:56,768 --> 00:26:00,355 ‫لأن "هيلين هوبيرت" بلا حجة غياب، ‫يعني أنها لا يمكن أن تكون الفاعل؟ 447 00:26:00,439 --> 00:26:04,526 ‫- ذلك صحيح. ‫- عدم وجود حجة غياب يُخليها؟ 448 00:26:04,610 --> 00:26:07,946 ‫ذلك صحيح، إنها أفضل حجج الغياب. 449 00:26:09,198 --> 00:26:11,033 ‫إنني مسرور جدًا لأننا على خصام. 450 00:26:18,040 --> 00:26:20,000 ‫عمري 51 سنة. 451 00:26:21,293 --> 00:26:22,920 ‫إنها آخر فرصة لديّ. 452 00:26:30,344 --> 00:26:31,553 ‫إنها الفاعل. 453 00:26:32,346 --> 00:26:35,140 ‫"النقيب (ستوتلماير)" 454 00:26:37,851 --> 00:26:39,436 ‫إذًا ها هي. 455 00:26:42,189 --> 00:26:45,984 ‫أرضيات خشب صلب، تجهيزات جديدة كليًا. 456 00:26:46,068 --> 00:26:47,402 ‫عجبًا. 457 00:26:47,486 --> 00:26:50,697 ‫- والخزائن رائعة. ‫- أجل. 458 00:26:50,781 --> 00:26:53,825 ‫إنها بيتوتية جدًا. 459 00:26:55,077 --> 00:26:57,579 ‫- وكم ثمنها؟ ‫- 2200. 460 00:26:57,663 --> 00:26:58,747 ‫- 2200؟ ‫- أجل. 461 00:27:00,207 --> 00:27:01,542 ‫إنك تدفعين ثمن الجيرة 462 00:27:01,625 --> 00:27:03,418 ‫والمدارس طبعًا. 463 00:27:03,502 --> 00:27:04,836 ‫طبعًا. 464 00:27:05,420 --> 00:27:06,630 ‫أتعذريني؟ 465 00:27:10,551 --> 00:27:12,427 ‫مرحبًا حبيبي. 466 00:27:12,511 --> 00:27:14,930 ‫نعم، عودة للعمل. 467 00:27:15,013 --> 00:27:17,349 ‫أعرض شقة على "ناتالي". 468 00:27:18,058 --> 00:27:19,643 ‫كلا، فقط "ناتالي". 469 00:27:21,812 --> 00:27:22,896 ‫هو ماذا؟ 470 00:27:23,939 --> 00:27:25,857 ‫أنت تمزح. 471 00:27:27,401 --> 00:27:28,944 ‫أيمكنني أن أُعاود مكالمتك؟ 472 00:27:34,241 --> 00:27:38,036 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل أنا بخير. 473 00:27:38,120 --> 00:27:41,164 ‫أين "أدريان"؟ ظننتكما دائمًا معًا. 474 00:27:41,248 --> 00:27:43,333 ‫كما تعلمين، لديه شيء كلّ يوم أربعاء. 475 00:27:44,167 --> 00:27:46,503 ‫- اليوم الخميس. ‫- ويوم الخميس. 476 00:27:46,587 --> 00:27:48,672 ‫تعرفين السيد "مونك"، لا يمكنه فقط عمل شيء. 477 00:27:48,755 --> 00:27:51,967 ‫عليه العودة باليوم التالي والتأكد من عمله. 478 00:27:52,050 --> 00:27:52,968 ‫صح. 479 00:27:53,051 --> 00:27:55,971 ‫أنا آسفة، نسيت أنني أعرض شقة 480 00:27:56,054 --> 00:27:58,348 ‫لشخص آخر بالطابق السفلي، لذا… 481 00:27:58,432 --> 00:28:01,143 ‫- سأعود حالًا. ‫- حسنًا، شكرًا "ليندا". 482 00:29:09,086 --> 00:29:10,462 ‫"إيجار منزلي ومكتبي، إيجار (ترافيس)" 483 00:29:10,545 --> 00:29:12,047 ‫"(ليندا سالفاتو)، شارع 5700 (فينيس)" 484 00:29:56,008 --> 00:29:59,177 ‫"زيت أسلحة، شحم مانع للصدأ" 485 00:30:15,193 --> 00:30:16,153 ‫ماذا تفعل؟ 486 00:30:17,279 --> 00:30:19,364 ‫يمكنني طلب اعتقالك. 487 00:30:20,157 --> 00:30:20,991 ‫لكنك لن تفعلي. 488 00:30:23,243 --> 00:30:25,037 ‫لست مضطرًا للتجسس، سيد "مونك". 489 00:30:25,120 --> 00:30:28,290 ‫إذا أردت أن تسألني سؤالًا، ‫يمكنك الاتصال بمكتبي. 490 00:30:28,373 --> 00:30:30,167 ‫أتخافني؟ 491 00:30:31,251 --> 00:30:32,127 ‫أجل. 492 00:30:33,253 --> 00:30:34,921 ‫أين البندقية؟ 493 00:30:35,714 --> 00:30:38,633 ‫- عن أية بندقية نتحدث؟ ‫- التي كانت بالداخل هناك. 494 00:30:38,717 --> 00:30:41,887 ‫لديك منظف ماسورة وزيت أسلحة. 495 00:30:41,970 --> 00:30:45,766 ‫ورثت عن جدي عيار 12. 496 00:30:45,849 --> 00:30:46,767 ‫وقد سُرقت. 497 00:30:48,185 --> 00:30:50,437 ‫- هل أبلغت عنها؟ ‫- بالطبع فعلت. 498 00:30:50,520 --> 00:30:51,980 ‫من غير القانوني ألا أُبلّغ. 499 00:30:52,064 --> 00:30:54,316 ‫ألديك نسخة عن ذلك البلاغ؟ 500 00:30:54,399 --> 00:30:57,694 ‫بالطبع لديّ، إنها بالطابق العلوي 501 00:30:58,779 --> 00:30:59,946 ‫بغرفة النوم. 502 00:31:05,077 --> 00:31:06,870 ‫إنها هنا بمكان ما. 503 00:31:08,914 --> 00:31:12,667 ‫- هل تتحدثين مع النقيب من هنا؟ ‫- هذا صحيح. 504 00:31:12,751 --> 00:31:14,878 ‫6:30 كلّ ليلة. 505 00:31:15,504 --> 00:31:18,715 ‫قال لي "ليلاند" أنك أصبحت مهووسًا بي. 506 00:31:18,799 --> 00:31:21,676 ‫لأصارحك، أشعر بالإطراء قليلًا. 507 00:31:25,430 --> 00:31:26,264 ‫أعلم عن زوجتك. 508 00:31:29,351 --> 00:31:31,061 ‫عما حدث. 509 00:31:31,144 --> 00:31:32,604 ‫إنك تفتقدها. 510 00:31:33,563 --> 00:31:35,482 ‫واضح أنك تتألم كثيرًا. 511 00:31:36,817 --> 00:31:39,152 ‫ويمكن لألم كهذا أن يُصعّب التفكير. 512 00:31:39,236 --> 00:31:41,905 ‫التفكير بوضوح. 513 00:31:43,073 --> 00:31:45,200 ‫ليت هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة. 514 00:31:45,283 --> 00:31:46,910 ‫البلاغ. 515 00:31:46,993 --> 00:31:50,205 ‫لا يمكنني إيجاده، لقد أضعته، إنني مهملة. 516 00:31:50,288 --> 00:31:52,165 ‫كلا، لست كذلك. 517 00:31:54,960 --> 00:31:57,587 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أتفاوض. 518 00:31:57,671 --> 00:31:59,673 ‫إنك حبيبة سيئة. 519 00:31:59,756 --> 00:32:03,844 ‫ربما، لكنني مفاوضة جيدة جدًا. 520 00:32:03,927 --> 00:32:07,055 ‫ربما أفضل مفاوضة في شمال "كاليفورنيا". 521 00:32:07,139 --> 00:32:09,432 ‫وأظن الوقت حان لإتمام هذه الصفقة. 522 00:32:09,516 --> 00:32:13,228 ‫"ليلاند" صديقي، أفضل أصدقائي، ‫صديقي الوحيد، فعلًا. 523 00:32:13,311 --> 00:32:15,605 ‫كان هناك ذلك الشخص العام الماضي، ‫"كيـ"…لا… 524 00:32:15,689 --> 00:32:18,400 ‫"هال"، "هال تاكر". 525 00:32:18,483 --> 00:32:20,026 ‫ذهبنا لمباراة "هوكي"، لكنه بالسجن الآن. 526 00:32:20,694 --> 00:32:22,404 ‫أظنه كان يستغلني، إنني متأكد جدًا… 527 00:32:22,487 --> 00:32:25,365 ‫ما لا يعرفه "ليلاند" لن يؤذيه. 528 00:32:25,448 --> 00:32:26,533 ‫هذا غير صحيح. 529 00:32:26,616 --> 00:32:29,703 ‫هذا غير صحيح، هذا سيقتله. 530 00:32:37,043 --> 00:32:38,753 ‫أتبحث عن شيء؟ 531 00:32:41,006 --> 00:32:43,675 ‫لم لا تأتي هنا وتفتشني؟ 532 00:32:53,143 --> 00:32:54,895 ‫آسفة، لا بد أنها اكتشفت! 533 00:32:54,978 --> 00:32:57,022 ‫- انطلقي! ‫- أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ 534 00:32:57,105 --> 00:32:57,981 ‫هل كان بحوزتها سلاحًا؟ 535 00:32:58,064 --> 00:33:00,066 ‫كلا، هل عيناي تدميان؟ 536 00:33:00,734 --> 00:33:01,693 ‫"ناتالي"… 537 00:33:01,776 --> 00:33:03,320 ‫هي فعلتها، بالتأكيد! 538 00:33:03,403 --> 00:33:04,946 ‫وأعرف كيف قامت بذلك. 539 00:33:05,030 --> 00:33:06,198 ‫انطلقي! 540 00:33:14,289 --> 00:33:16,416 ‫"(ألوها)، النقيب (س) و(ليندا)!" 541 00:33:16,688 --> 00:33:19,983 ‫هل ترون؟ كله بالأيدي. 542 00:33:20,067 --> 00:33:22,444 ‫كل حركة تروي قصة. 543 00:33:22,528 --> 00:33:24,488 ‫هذه تعني نخلة. 544 00:33:25,322 --> 00:33:27,866 ‫هذا قرش. 545 00:33:29,493 --> 00:33:31,328 ‫مطر. 546 00:33:31,412 --> 00:33:33,497 ‫- مطر. ‫- يا "راندي"! 547 00:33:33,580 --> 00:33:35,082 ‫ما معنى هذه؟ 548 00:33:35,707 --> 00:33:37,918 ‫كلنا نعلم ما تعني تلك أيها الرقيب. 549 00:33:38,001 --> 00:33:41,255 ‫- وماذا عن هذه؟ ‫- وهذه؟ 550 00:33:42,381 --> 00:33:45,759 ‫حسنًا، أتعلمون؟ هذه ليست روح "هولا" أبدًا. 551 00:33:45,843 --> 00:33:49,179 ‫إذا كانت "هاواي" تشبه هذه، ‫فلن أنزل من الطائرة. 552 00:33:49,263 --> 00:33:51,432 ‫كيف حال التحقيق؟ 553 00:33:51,515 --> 00:33:54,184 ‫حتى الآن، وصلنا لطريق مسدود، ‫لكننا سنجد شيئًا. 554 00:33:54,268 --> 00:33:55,269 ‫دائمًا نجد شيئًا. 555 00:33:55,352 --> 00:33:57,688 ‫تبدو جميلة جدًا عليك. 556 00:34:03,610 --> 00:34:05,362 ‫هل تحدثت إلى "مونك"؟ 557 00:34:07,406 --> 00:34:11,577 ‫يترك رسائل، سأعاود الاتصال به حين أهدأ. 558 00:34:11,660 --> 00:34:12,494 ‫ربما العام المقبل. 559 00:34:14,913 --> 00:34:17,416 ‫لأنه حدث شيء. 560 00:34:18,000 --> 00:34:20,711 ‫البارحة عند عودتي للبيت، كان هناك. 561 00:34:22,171 --> 00:34:23,255 ‫"مونك"؟ 562 00:34:23,797 --> 00:34:25,757 ‫وكان جنونيًا. 563 00:34:25,841 --> 00:34:27,926 ‫كان يتهمني بأفظع الأشياء. 564 00:34:28,010 --> 00:34:30,471 ‫قلت له أن يتركك وشأنك. 565 00:34:30,554 --> 00:34:32,973 ‫سأهتم به، سأصدر أمر عدم تعرّض إذا اضررت. 566 00:34:33,056 --> 00:34:33,974 ‫"ليلاند"… 567 00:34:35,184 --> 00:34:36,768 ‫كان يُلامسني. 568 00:34:37,769 --> 00:34:38,770 ‫"مونك"؟ 569 00:34:39,771 --> 00:34:42,816 ‫وقال أنه سيُلصق بي تهمة جريمة قتل 570 00:34:42,900 --> 00:34:44,610 ‫إن لم أنم معه. 571 00:34:48,113 --> 00:34:50,657 ‫"أدريان مونك" أراد النوم معك؟ 572 00:34:51,867 --> 00:34:53,744 ‫أهذا صعب التصديق؟ 573 00:35:01,835 --> 00:35:04,171 ‫حسنًا، انخفض أكثر. 574 00:35:04,254 --> 00:35:05,464 ‫نعم. 575 00:35:05,547 --> 00:35:06,840 ‫نعم. 576 00:35:06,924 --> 00:35:08,342 ‫"ناتالي". 577 00:35:08,425 --> 00:35:11,720 ‫آسف، قال النقيب أن "مونك" ليس مدعوًا. 578 00:35:12,471 --> 00:35:13,514 ‫يُساورني شعور فظيع. 579 00:35:13,597 --> 00:35:16,558 ‫إنه كالطلاق، الأطفال دائمًا المتأذون. 580 00:35:16,642 --> 00:35:17,935 ‫من هم الأطفال؟ 581 00:35:18,018 --> 00:35:20,854 ‫- أنا وأنت. ‫- السيد "مونك" ليس هنا. 582 00:35:20,938 --> 00:35:24,233 ‫أنا هنا فقط، ليس لديك مشكلة معي، صح؟ 583 00:35:26,944 --> 00:35:28,529 ‫كلا. 584 00:35:34,284 --> 00:35:36,203 ‫نعم، استمر. 585 00:35:45,671 --> 00:35:48,090 ‫مرحبًا، اعذروني؟ 586 00:35:48,173 --> 00:35:49,466 ‫شكرًا لكم. 587 00:35:50,175 --> 00:35:53,095 ‫لديّ مفاجأة صغيرة لكما. 588 00:35:53,178 --> 00:35:55,389 ‫لو تأتيان معي لدقيقة واحدة. 589 00:35:56,473 --> 00:35:57,641 ‫هيا، حضرة النقيب. 590 00:35:59,560 --> 00:36:01,770 ‫هيا، جميعًا. 591 00:36:03,939 --> 00:36:05,983 ‫ألو؟ 592 00:36:06,066 --> 00:36:07,276 ‫ألو، هل تروني؟ 593 00:36:07,359 --> 00:36:08,986 ‫أجل، سيد "مونك"، نستطيع رؤيتك. 594 00:36:09,069 --> 00:36:11,238 ‫لكن لا تلمس أي شيء. 595 00:36:11,321 --> 00:36:12,948 ‫لا، سيد "مونك"، إنه جيد. 596 00:36:13,031 --> 00:36:14,199 ‫انظروا، ها أنا. 597 00:36:14,283 --> 00:36:16,410 ‫نعم، لكن لا تلمسها. 598 00:36:18,120 --> 00:36:20,080 ‫حسنًا، فالجميع هنا. 599 00:36:20,872 --> 00:36:23,500 ‫- بما فينا النقيب. ‫- أجل وأنا، مرحبًا "مونك". 600 00:36:23,584 --> 00:36:25,460 ‫أهذا "راندي"؟ ماذا ترتدي؟ 601 00:36:25,544 --> 00:36:27,296 ‫شريط الشرطة، أين أنت؟ 602 00:36:27,379 --> 00:36:28,547 ‫تلك غرفة نومها. 603 00:36:28,630 --> 00:36:33,218 ‫كانت تبدو "ليندا" تُشغّل الموسيقي، أتذكر؟ 604 00:36:34,386 --> 00:36:36,388 ‫أترى؟ قلت لك، كان يُلاحقني. 605 00:36:36,471 --> 00:36:39,683 ‫- الآن، ألا يمكنك عمل شيء؟ ‫- "ليلاند"! 606 00:36:39,766 --> 00:36:42,269 ‫كنت أُحاول الاتصال بك طوال اليوم. 607 00:36:42,352 --> 00:36:45,939 ‫عليّ أن أُريك شيئًا، أعرف كيف فعلتها. 608 00:36:46,815 --> 00:36:47,691 ‫"ليلاند". 609 00:36:47,774 --> 00:36:50,652 ‫رجاء، أخرجني من هنا فقط. 610 00:36:50,736 --> 00:36:52,487 ‫رجاءً، لا أحتمل هذا أكثر. 611 00:36:52,571 --> 00:36:54,656 ‫دعنا نذهب فقط، حالًا، لنذهب للمطار. 612 00:36:54,740 --> 00:36:56,325 ‫لا يمكننا أن نترك الآن، لدينا حجوزات. 613 00:36:56,408 --> 00:36:58,410 ‫انس "هاواي"، دعنا فقط… 614 00:36:59,202 --> 00:37:00,787 ‫لنختفي. 615 00:37:00,871 --> 00:37:02,581 ‫يمكننا أن نبدأ من جديد. 616 00:37:02,664 --> 00:37:05,667 ‫ربما "أمريكا" الجنوبية، ربما "فنزويلا". 617 00:37:06,209 --> 00:37:07,252 ‫اسمعي… 618 00:37:11,590 --> 00:37:14,801 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- أظنها آتية من الأسفل هناك. 619 00:37:22,184 --> 00:37:24,144 ‫"إيجار منزلي ومكتبي، إيجار (ترافيس)" 620 00:37:42,788 --> 00:37:44,414 ‫يمكنك إطفاءه. 621 00:37:48,752 --> 00:37:51,046 ‫- تلك غرفة نومك. ‫- ليست غرفة نومها. 622 00:37:51,129 --> 00:37:53,799 ‫إنها نسخة طبق الأصل. 623 00:37:54,383 --> 00:37:55,842 ‫إليكم ما حدث. 624 00:37:56,593 --> 00:38:00,972 ‫استأجرتِ هذه الشاحنة تحت ‫اسمك قبل الزواج وذهبت للعمل. 625 00:38:01,056 --> 00:38:03,016 ‫نسخت كلّ شيء. 626 00:38:03,100 --> 00:38:06,687 ‫الأثاث، الحاسوب، الستائر، حتى الصور. 627 00:38:06,770 --> 00:38:09,106 ‫لا بد أنك كنت تُخططين لهذا منذ شهور. 628 00:38:09,189 --> 00:38:13,610 ‫بدأت بالتكلم مع النقيب كلّ ليلة، ‫من غرفة نومك عند الـ6:30. 629 00:38:14,236 --> 00:38:16,113 ‫ما عدا يوم الجمعة الفائت. 630 00:38:16,196 --> 00:38:18,699 ‫يوم الجمعة الفائت كنت تتحدثين ‫من موقف سيارات 631 00:38:18,782 --> 00:38:21,576 ‫لا يبعد عن ذلك المنزل في "نوفاتو" 632 00:38:21,660 --> 00:38:24,371 ‫من روبوت، قمر صناعي. 633 00:38:24,454 --> 00:38:26,540 ‫- إنترنت لاسلكي. ‫- مهما يكن. 634 00:38:26,623 --> 00:38:30,252 ‫تلك الليلة، تحدثت مع النقيب كعادتك. 635 00:38:30,335 --> 00:38:32,003 ‫خدعته. 636 00:38:32,087 --> 00:38:34,881 ‫خدعتني، خدعت الجميع. 637 00:38:35,757 --> 00:38:39,302 ‫الساعة 7، انسحبت وتسللت للمنزل. 638 00:38:39,386 --> 00:38:42,514 ‫كنت تعلمين أن لدى "شون كوركوران" ‫موعدًا هناك الساعة 7:15. 639 00:38:42,597 --> 00:38:46,810 ‫كل ما كان عليك فعله هو الاختباء والانتظار. 640 00:38:48,311 --> 00:38:49,646 ‫ونجحت. 641 00:38:49,730 --> 00:38:52,482 ‫ما عدا جزء قطر الشاحنة. 642 00:38:52,566 --> 00:38:54,067 ‫كان جزءًا صعبًا. 643 00:38:54,151 --> 00:38:56,278 ‫متى كنت ستقطريها؟ 644 00:38:56,361 --> 00:38:58,530 ‫حين يُسافر "ليلاند" المرة القادمة؟ 645 00:38:59,322 --> 00:39:00,949 ‫كيف عرفت؟ 646 00:39:09,166 --> 00:39:11,710 ‫- قلم؟ ‫- ليلة تحدثنا 647 00:39:11,793 --> 00:39:14,254 ‫وضعت القلم على الطاولة، أذكر. 648 00:39:15,839 --> 00:39:17,340 ‫وتدحرج قليلًا. 649 00:39:18,049 --> 00:39:21,887 ‫لكن البارحة، بغرفة نومك الحقيقية 650 00:39:22,387 --> 00:39:23,638 ‫لم يتدحرج. 651 00:39:25,932 --> 00:39:27,434 ‫بقي هناك. 652 00:39:27,517 --> 00:39:29,311 ‫لم أستطع فهم ذلك. 653 00:39:30,312 --> 00:39:31,938 ‫وثم أتتني الفكرة. 654 00:39:32,022 --> 00:39:37,152 ‫ليلة جريمة القتل، لا بد أن غرفة نومك ‫كانت على منحدر. 655 00:39:38,904 --> 00:39:40,363 ‫ركنت على تلة. 656 00:39:42,324 --> 00:39:44,075 ‫ركنتُ على تلة. 657 00:39:48,789 --> 00:39:49,623 ‫"ليلاند"… 658 00:39:49,706 --> 00:39:51,124 ‫أنا آسفة. 659 00:39:51,958 --> 00:39:53,752 ‫أنا أيضًا. 660 00:39:53,835 --> 00:39:55,128 ‫فعلت هذا لأجلنا. 661 00:39:56,087 --> 00:39:57,881 ‫كان لدينا شيئًا. 662 00:39:57,964 --> 00:39:59,925 ‫كان لدينا شيئًا حقيقيًا. 663 00:40:01,176 --> 00:40:03,053 ‫كان بإمكاننا المضي كلّ الطريق. 664 00:40:05,847 --> 00:40:06,932 ‫"راندي"؟ 665 00:40:57,453 --> 00:40:59,913 ‫ها هو ما لا أفهمه. 666 00:40:59,997 --> 00:41:03,959 ‫هل كانت مُعدّة من البداية؟ ‫أهذه ماهية العلاقة؟ 667 00:41:05,919 --> 00:41:09,048 ‫ربما…هل ظنت أن شرطيًا يكون حجة غياب أفضل 668 00:41:09,131 --> 00:41:10,716 ‫أم كانت حقيقية؟ 669 00:41:12,384 --> 00:41:15,179 ‫يا رجل، مؤكدًا كانت تبدو حقيقية. 670 00:41:16,847 --> 00:41:17,681 ‫أظنني لن أعرف أبدًا. 671 00:41:20,434 --> 00:41:22,436 ‫آسف، هل قلت شيئًا؟ 672 00:41:24,271 --> 00:41:25,189 ‫كلا. 673 00:41:28,067 --> 00:41:29,902 ‫أتعلم؟ انتهت الأمور على خير. 674 00:41:29,985 --> 00:41:31,945 ‫بالنظر إلى كل شيء. 675 00:41:32,029 --> 00:41:33,947 ‫لكن، ها هو ما لا أفهمه. 676 00:41:34,031 --> 00:41:37,117 ‫هل أحبتك بالفعل أم كانت مُعدّة من البداية؟ 677 00:41:37,201 --> 00:41:40,204 ‫ربما ظنت أن شرطيًا يكون ‫حجة الغياب المثالية. 678 00:41:40,287 --> 00:41:42,998 ‫أو ربما كانت حقيقية، والخطة أتت لاحقًا. 679 00:41:43,082 --> 00:41:44,166 ‫إنها معضلة يجب التفكير فيها. 680 00:41:46,126 --> 00:41:48,670 ‫نعم، شيء للتفكر. 681 00:41:52,800 --> 00:41:53,801 ‫ماذا كان ذلك؟ 682 00:41:54,927 --> 00:41:55,761 ‫كان ذلك لا شيء. 683 00:41:57,429 --> 00:41:59,056 ‫كان مجرد حجر. 684 00:42:03,305 --> 00:42:22,765 سـحـب و تـعديـل TheFmC 685 00:42:57,072 --> 00:43:01,076 ‫ترجمة "فواز أبوغزالة" 685 00:43:02,305 --> 00:44:02,744