1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:49,594 --> 00:00:50,595 ‫لقد تأخرت. 3 00:00:51,390 --> 00:00:53,557 ‫ماذا تفعل هنا؟ قلت إن المكان سيكون خاليًا. 4 00:00:55,225 --> 00:00:57,978 ‫تغيير بالخطط، قررت أن أُساعد. 5 00:00:58,520 --> 00:01:00,522 ‫- أنت الزعيم. ‫- هذا صحيح، أنا الزعيم. 6 00:01:00,605 --> 00:01:01,440 ‫انتظر. 7 00:01:02,232 --> 00:01:03,775 ‫هل مسحت قدميك؟ 8 00:01:03,859 --> 00:01:06,653 ‫نعم، سيدي، مسحتهما كما طلبت. 9 00:01:07,446 --> 00:01:08,280 ‫جيد. 10 00:01:09,239 --> 00:01:10,657 ‫إذًا لنقم بذلك. 11 00:01:10,741 --> 00:01:12,451 ‫يمكنك البدء بهذه هنا. 12 00:01:12,534 --> 00:01:13,702 ‫إذًا… 13 00:01:14,995 --> 00:01:15,829 ‫كيف سنقوم بهذا؟ 14 00:01:15,912 --> 00:01:18,832 ‫أعني، متى ستتصل بشركة التأمين؟ 15 00:01:20,459 --> 00:01:22,627 ‫لن أتصل بشركة التأمين. 16 00:01:24,921 --> 00:01:26,414 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا؟ 17 00:01:27,382 --> 00:01:28,341 ‫هذا سلاحك يا "ديوي". 18 00:01:29,426 --> 00:01:32,012 ‫- سلاحي؟ ‫- وهذا لي. 19 00:01:33,180 --> 00:01:35,515 ‫هذا الذي سأقتل به المُقتحم. 20 00:01:35,599 --> 00:01:36,433 ‫مُقتحم؟ 21 00:01:38,393 --> 00:01:39,394 ‫"روب"؟ 22 00:01:40,061 --> 00:01:41,813 ‫ما كان هذا؟ أأنت بخير؟ 23 00:01:42,898 --> 00:01:44,775 ‫أنا بخير يا "بام"، كلّ شيء على ما يُرام. 24 00:01:47,235 --> 00:01:48,445 ‫من الأفضل لك أن تنزلي. 25 00:01:56,703 --> 00:01:57,746 ‫بدا صوت سلاح. 26 00:02:04,961 --> 00:02:06,421 ‫- بالفعل كان كذلك. ‫- يا للهول. 27 00:02:08,340 --> 00:02:09,633 ‫"روب"، هل هو ميت؟ 28 00:02:11,551 --> 00:02:12,886 ‫ماذا فعلت؟ 29 00:02:12,969 --> 00:02:14,888 ‫كان لديه سلاح، هذا. 30 00:02:16,098 --> 00:02:17,724 ‫لا، انتظري. 31 00:02:19,101 --> 00:02:19,935 ‫هذا. 32 00:03:21,204 --> 00:03:22,372 ‫يا للهول! 33 00:03:23,623 --> 00:03:26,501 ‫عليك مساعدتي، إنها زوجتي. 34 00:03:26,585 --> 00:03:27,752 ‫لقد أُصيبت بطلق ناري. 35 00:03:30,839 --> 00:03:32,382 ‫"(مونك)" 36 00:04:31,483 --> 00:04:32,525 ‫{\an8}الساعة 8:15. 37 00:04:32,609 --> 00:04:34,611 ‫{\an8}ها قد تأخرت رسميًا عن دوام المدرسة. 38 00:04:34,694 --> 00:04:37,030 ‫{\an8}حبيبتي أنا آسفة، ‫لا يمكنني أن أرحل ببساطة، هذه وظيفتي. 39 00:04:37,572 --> 00:04:38,782 ‫ماذا عن "تيم"؟ ليس عدلًا له. 40 00:04:38,865 --> 00:04:40,033 ‫{\an8}لا تقلقي عليّ سيدة "تيغر". 41 00:04:40,116 --> 00:04:43,161 ‫{\an8}لقد أتممت كلّ فروضي المنزلية، ‫وكلّ فروض الصف. 42 00:04:43,245 --> 00:04:44,788 ‫{\an8}قلت لك إنه عبقري. 43 00:04:44,871 --> 00:04:46,998 ‫{\an8}لكن ماذا عني؟ هذا تأخيري الثالث بأسبوعين. 44 00:04:47,082 --> 00:04:48,833 ‫{\an8}حسنًا، أنت محقة. 45 00:04:48,917 --> 00:04:51,836 ‫{\an8}حسنًا، ثانية واحدة، سأعتني بهذا. 46 00:04:53,380 --> 00:04:55,840 ‫عزيزي السيد "فرانكلين" 47 00:04:55,924 --> 00:05:00,637 ‫{\an8}رجاءً اعذر ابنتي "جولي" وحبيبها… 48 00:05:00,720 --> 00:05:02,722 ‫{\an8}- أمي. ‫- آسفة. 49 00:05:02,806 --> 00:05:06,476 ‫{\an8}صديقها، "تيم سسمان". 50 00:05:06,559 --> 00:05:09,062 ‫{\an8}إنهما متأخران على المدرسة اليوم 51 00:05:09,145 --> 00:05:12,440 ‫{\an8}لأنني بينما كنت أوصلهما 52 00:05:12,524 --> 00:05:14,150 ‫{\an8}طُلب رئيسي 53 00:05:14,234 --> 00:05:17,946 ‫{\an8}إلى مسرح جريمة قتل ضحيتين. 54 00:05:18,029 --> 00:05:20,615 ‫{\an8}شكرًا لك، "ناتالي تيغر". 55 00:05:20,699 --> 00:05:23,535 ‫{\an8}حسنًا، فإذا كان لديه أية أسئلة، ‫دعيه يتصل بي. 56 00:05:23,618 --> 00:05:24,953 ‫متأكدة أنه سيتصل. 57 00:05:27,622 --> 00:05:29,624 ‫{\an8}- لن ترتدي هذا القميص. ‫- لم لا؟ 58 00:05:29,708 --> 00:05:31,876 ‫لأنه غير لائق حبيبتي، ‫أصبحت بالثانوية الآن. 59 00:05:31,960 --> 00:05:33,670 ‫لا يمكنني خلعه. 60 00:05:33,753 --> 00:05:35,338 ‫ووعدته أنني سأرتديه كلّ يوم. 61 00:05:35,422 --> 00:05:36,840 ‫حتى متى؟ 62 00:05:37,507 --> 00:05:38,466 ‫حتى أموت. 63 00:05:38,550 --> 00:05:40,135 ‫سترتدين هذا القميص حتى تموتين؟ 64 00:05:40,218 --> 00:05:41,386 ‫هكذا الخطة. 65 00:05:42,178 --> 00:05:43,346 ‫لا. 66 00:05:48,518 --> 00:05:49,769 ‫{\an8}أكنت تعرفه؟ 67 00:05:52,731 --> 00:05:54,190 ‫{\an8}اسمه "جوردان". 68 00:05:54,274 --> 00:05:56,317 ‫{\an8}"ديوي جوردان"، هل يُذكرك بشيء؟ 69 00:05:58,403 --> 00:05:59,696 ‫{\an8}هل قتلت أحدًا من قبل؟ 70 00:06:01,114 --> 00:06:02,615 ‫{\an8}نعم فعلت. 71 00:06:03,575 --> 00:06:05,243 ‫ليس كالأفلام، صح؟ 72 00:06:05,326 --> 00:06:07,912 ‫{\an8}- آسف لهذا. ‫- لأي شيء؟ 73 00:06:07,996 --> 00:06:09,330 ‫{\an8}عدم طلبك لهذه. 74 00:06:09,414 --> 00:06:11,875 ‫{\an8}قضية واضحة، قتل مُبرر. 75 00:06:11,958 --> 00:06:13,752 ‫{\an8}- فعلًا؟ ‫- أليست كذلك؟ 76 00:06:13,835 --> 00:06:15,211 ‫{\an8}متى اشتريت المسدس؟ 77 00:06:16,463 --> 00:06:19,632 ‫{\an8}منذ خمسة شهور، كان هناك ‫بضعة سرقات منازل بالشارع. 78 00:06:24,554 --> 00:06:26,389 ‫{\an8}من ضروب الحظ أنك اشتريته. 79 00:06:26,473 --> 00:06:29,267 ‫{\an8}لأنه كان سيقتلك أنت أيضًا، ذلك مؤكد. 80 00:06:31,811 --> 00:06:33,021 ‫لا أشعر بالحظ. 81 00:06:33,104 --> 00:06:35,148 ‫حسنًا، تعرفنا على الجثث، شاب… 82 00:06:35,231 --> 00:06:38,526 ‫{\an8}فاسق يُسمى "ديوي جوردان"، ‫يسكن في وادي "كول". 83 00:06:38,610 --> 00:06:41,404 ‫{\an8}حوالي 4:30 فجرًا، يركن بالمدخل بالأمام. 84 00:06:41,488 --> 00:06:43,615 ‫نقطة الدخول: باب الفناء الجانبي. 85 00:06:43,698 --> 00:06:45,492 ‫ركن بالمدخل؟ هذه مجازفة. 86 00:06:45,575 --> 00:06:47,911 ‫{\an8}- غالبًا ظن أنه سيدخل ويخرج بسرعة. ‫- ربما. 87 00:06:47,994 --> 00:06:52,082 ‫{\an8}حسنًا، الزوج "روبيرت شيرمان" وزوجته "بام" ‫بالطابق العلوي بالسرير. 88 00:06:52,165 --> 00:06:53,583 ‫تستيقظ، تقول أنها تشعر بالبرد. 89 00:06:53,666 --> 00:06:55,835 ‫تنزل للطابق السفلي لتُعدّل ميزان الحرارة. 90 00:06:55,919 --> 00:06:58,463 ‫- ميزان الحرارة. ‫- نعم، إنه هناك تمامًا. 91 00:06:58,546 --> 00:07:00,340 ‫تُواجه المقتحم. 92 00:07:00,423 --> 00:07:03,218 ‫يُطلق النار عليها، طلقة واحدة، عيار 0.38 93 00:07:03,301 --> 00:07:07,263 ‫يسمع الزوج الطلقة، يُمسك بسلاحه، ‫إنه "غلوك" 9 مم. 94 00:07:07,347 --> 00:07:09,724 ‫- إنه مُسجل، تأكدنا من ذلك. ‫- أين كان السلاح؟ 95 00:07:09,808 --> 00:07:12,310 ‫الطابق العلوي بصندوق مُقفل بجانب السرير. 96 00:07:12,394 --> 00:07:14,354 ‫فيأتي راكضًا للأسفل. 97 00:07:14,437 --> 00:07:18,400 ‫يُطلق المقتحم النار، يُخطئ، يُصيب الحائط. 98 00:07:18,483 --> 00:07:20,276 ‫الزوج يُبادل إطلاق النار. 99 00:07:20,360 --> 00:07:23,196 ‫طلقة واحدة، نهاية القصة. 100 00:07:24,864 --> 00:07:27,283 ‫طلقة واحدة. 101 00:07:28,910 --> 00:07:30,161 ‫نهاية… 102 00:07:30,787 --> 00:07:31,871 ‫القصة. 103 00:07:32,664 --> 00:07:34,624 ‫أسفل حذائه نظيف. 104 00:07:35,708 --> 00:07:39,170 ‫- إذًا؟ ‫- عبر الحديقة بالخلف. 105 00:07:41,214 --> 00:07:42,173 ‫أتظنه مسح قدميه؟ 106 00:07:42,257 --> 00:07:44,175 ‫هذا منطقي، لم يُرد أن يترك آثار أقدام. 107 00:07:44,259 --> 00:07:45,468 ‫لكنه ترك آثارًا. 108 00:07:45,552 --> 00:07:47,846 ‫في الفناء، رأيتهم حين دخلت. 109 00:07:48,805 --> 00:07:51,099 ‫لماذا مسح قدميه؟ 110 00:07:51,182 --> 00:07:52,392 ‫أنت مسحت قدميك. 111 00:07:52,475 --> 00:07:53,601 ‫لكنني أنا. 112 00:07:53,685 --> 00:07:55,061 ‫غير محسوب. 113 00:07:55,145 --> 00:07:57,313 ‫لم لشاب، للص… 114 00:07:58,106 --> 00:08:01,109 ‫أن يتوقف ويمسح قدميه؟ ذلك غير منطقي أبدًا. 115 00:08:01,818 --> 00:08:02,735 ‫مرحبًا، اعذرني. 116 00:08:02,819 --> 00:08:04,320 ‫مرحبًا؟ نعم، أنت. 117 00:08:04,404 --> 00:08:06,072 ‫صح، نعم، هل مسحت قدميك؟ 118 00:08:06,156 --> 00:08:07,490 ‫- هل… ‫- مسحت قدميك؟ 119 00:08:07,574 --> 00:08:09,033 ‫هذه سجادة بقيمة 23 ألف دولار. 120 00:08:09,117 --> 00:08:13,079 ‫نعم سيدي، مسحتهما حين دخلت، عشر مرات. 121 00:08:13,163 --> 00:08:14,497 ‫لا أعتقد أننا تعارفنا. 122 00:08:14,581 --> 00:08:16,249 ‫"روب شيرمان"، هذا "أدريان مونك". 123 00:08:16,332 --> 00:08:17,417 ‫معنا كمستشار 124 00:08:17,500 --> 00:08:20,545 ‫ويمكنني أن أؤكد لك أن ‫قدمي السيد "مونك" نظيفة. 125 00:08:20,628 --> 00:08:22,881 ‫بالواقع، يمكنك على الأغلب أن تأكل منهما. 126 00:08:24,048 --> 00:08:25,467 ‫الموضوع ليس شخصيًا، إنها فقط… 127 00:08:25,550 --> 00:08:26,759 ‫كانت سجادة زوجتي المفضلة. 128 00:08:26,843 --> 00:08:27,969 ‫أتفهّم. 129 00:08:28,636 --> 00:08:29,804 ‫تؤسفني خسارتك. 130 00:08:29,888 --> 00:08:31,139 ‫نعم، إنه… 131 00:08:32,849 --> 00:08:34,851 ‫لم يحل عليّ وقع الصدمة بالكامل بعد. 132 00:08:34,934 --> 00:08:36,311 ‫سيحصل هذا. 133 00:08:36,394 --> 00:08:38,813 ‫سيحل عليك وقعها، بالكامل. 134 00:08:38,897 --> 00:08:40,648 ‫أتُمانع لو تأكدت من الطابق العلوي؟ 135 00:09:10,053 --> 00:09:12,138 ‫مرحبًا، كيف هي الأمور؟ 136 00:09:12,639 --> 00:09:14,474 ‫ثمة من فصل الهاتف. 137 00:09:16,434 --> 00:09:19,604 ‫- أكان يضع السلاح هنا؟ ‫- نعم. 138 00:09:19,687 --> 00:09:21,856 ‫- أهكذا وجدته؟ ‫- نعم. 139 00:09:21,940 --> 00:09:23,399 ‫حاصرنا المكان. 140 00:09:24,567 --> 00:09:26,528 ‫سمع زوجته تصرخ. 141 00:09:26,611 --> 00:09:29,781 ‫- فتح الصندوق، أمسك بالسلاح. ‫- نعم، هذا ما قاله الرجل. 142 00:09:30,698 --> 00:09:33,368 ‫الصندوق مُغلق، مُقفل. 143 00:09:33,451 --> 00:09:36,538 ‫إذا سمعت زوجتي تصرخ، ‫ما كنت لأتوقف وأُغلق الصندوق. 144 00:09:36,621 --> 00:09:37,455 ‫وأنت؟ 145 00:09:38,289 --> 00:09:39,541 ‫أنا لست متزوجًا. 146 00:09:42,752 --> 00:09:43,711 ‫شبشبها. 147 00:09:45,421 --> 00:09:48,508 ‫حسب الزوج، نزلت للطابق السفلي. 148 00:09:48,591 --> 00:09:50,218 ‫لأنها شعرت بالبرد. 149 00:09:50,301 --> 00:09:52,637 ‫إن كانت تشعر بالبرد، ‫فلماذا لم ترتد شبشبها؟ 150 00:09:53,179 --> 00:09:55,557 ‫- سؤال وجيه. ‫- نعم. 151 00:09:56,266 --> 00:09:57,517 ‫ستسأل أنت المرة القادمة. 152 00:09:57,600 --> 00:09:58,601 ‫ماذا تفعل؟ 153 00:09:58,685 --> 00:10:00,186 ‫المفروض بنا أن ننتظر عند السيارة. 154 00:10:00,270 --> 00:10:02,939 ‫إنها الغطسة الأخيرة، ‫كلّ الاعتماد على "سسمان". 155 00:10:03,022 --> 00:10:04,274 ‫توازين رجليك. 156 00:10:04,816 --> 00:10:06,985 ‫تتخيلين الغطسة. 157 00:10:07,068 --> 00:10:08,236 ‫و… 158 00:10:11,114 --> 00:10:12,282 ‫8.6. 159 00:10:12,365 --> 00:10:13,366 ‫8.6؟ 160 00:10:13,449 --> 00:10:14,576 ‫أتمازحينني؟ كانت مثالية. 161 00:10:14,659 --> 00:10:16,786 ‫اعذراني، هذه ملكية خاصة، حسنًا؟ 162 00:10:17,662 --> 00:10:19,163 ‫ألا يجب أن تكونا بالمدرسة؟ 163 00:10:19,247 --> 00:10:21,874 ‫إننا مع أمي، "ناتالي تيغر". 164 00:10:21,958 --> 00:10:24,294 ‫- إنها هنا مع السيد "مونك". ‫- نعم، لقد دخلت لتأخذه. 165 00:10:25,295 --> 00:10:27,505 ‫- ومن أنت؟ ‫- أنا… 166 00:10:28,214 --> 00:10:29,674 ‫أنا لست أحدًا. 167 00:10:29,757 --> 00:10:31,676 ‫اسمه "تيم"، إنه حبيبي. 168 00:10:33,303 --> 00:10:35,638 ‫نعم، يمكنني رؤية ذلك من قميصك. 169 00:10:36,389 --> 00:10:39,934 ‫إذًا أين كنتما يا جماعة؟ منتزه ما؟ 170 00:10:40,018 --> 00:10:42,061 ‫- أجل، "باي سيتي بير". ‫- هو يعمل هناك. 171 00:10:42,145 --> 00:10:44,897 ‫أظن أنه لم يعد هناك زي رسمي. 172 00:10:46,149 --> 00:10:47,275 ‫سيد "شيرمان". 173 00:10:48,151 --> 00:10:50,778 ‫نُقدّر صبرك، يمكنك استعادة منزلك الآن. 174 00:10:50,862 --> 00:10:53,156 ‫ألديك أيّ عائلة؟ ‫أهناك من يمكنك الاتصال به؟ 175 00:10:53,239 --> 00:10:55,199 ‫سأكون بخير، شكرًا لكم. 176 00:10:56,701 --> 00:10:58,161 ‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟ 177 00:10:58,244 --> 00:11:00,204 ‫سيكتب المدعي العام تقريرًا. 178 00:11:00,288 --> 00:11:01,956 ‫لا أظن أنه لديك ما يُقلقك. 179 00:11:02,040 --> 00:11:05,168 ‫اقتحم الشاب منزلك، ‫لديك كلّ حق للدفاع عن نفسك. 180 00:11:06,252 --> 00:11:09,589 ‫لا يُفترض بي قول هذا، ‫لكنني كنت لأفعل الشيء نفسه. 181 00:11:09,672 --> 00:11:12,342 ‫بالواقع، لكنت أفرغت سلاحي بالحقير. 182 00:11:12,425 --> 00:11:13,551 ‫لم لم تفعل ذلك؟ 183 00:11:14,260 --> 00:11:16,554 ‫- لم لم أفعل ماذا؟ ‫- تُفرغ سلاحك. 184 00:11:16,637 --> 00:11:18,639 ‫لقد أطلقت النار مرة واحدة فقط، ‫لظننت أن خطورة الموقف… 185 00:11:18,723 --> 00:11:21,517 ‫ذلك كلّ ما احتجت إليه، طلقة واحدة. 186 00:11:22,560 --> 00:11:23,853 ‫ذلك كلّ ما احتاج إليه. 187 00:11:26,522 --> 00:11:27,648 ‫هذا كلّ شيء. 188 00:11:29,442 --> 00:11:31,444 ‫شكرًا جزيلًا لك، حضرة النقيب. 189 00:11:34,030 --> 00:11:34,947 ‫سيد "مونك". 190 00:11:37,325 --> 00:11:40,703 ‫- ما رأيك؟ ‫- أظنه مثيرًا للإعجاب. 191 00:11:40,787 --> 00:11:42,413 ‫لا أظنه مثيرًا للإعجاب. 192 00:11:43,164 --> 00:11:44,540 ‫بل أظنه الفاعل. 193 00:11:49,070 --> 00:11:52,114 ‫- حسنًا، لنُعد الكرّة من البداية. ‫- صحيح. 194 00:11:52,198 --> 00:11:55,367 ‫الزوج، "روبيرت شيرمان"، ‫يمتلك سجادة باهظة الثمن. 195 00:11:55,451 --> 00:11:57,078 ‫حذاء المقتحم يدل على أنه مسح قدميه. 196 00:11:57,161 --> 00:11:59,246 ‫لم لشابّ يقتحم أن يمسح قدميه؟ 197 00:11:59,330 --> 00:12:03,334 ‫لأنه لم يكن يقتحم، ‫كانا يعرفان بعضهما، كان بينهما اتفاق. 198 00:12:03,417 --> 00:12:05,961 ‫- ربما… ‫- ربما الشاب، المقتحم، 199 00:12:06,045 --> 00:12:10,007 ‫كان يُخطط لسرقة السجادة ولم يُرد توسيخها. 200 00:12:10,091 --> 00:12:11,884 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 201 00:12:14,220 --> 00:12:16,972 ‫ربما كان يُخطط لسرقة السجادة. 202 00:12:17,056 --> 00:12:19,058 ‫وماذا عن هذه؟ ‫كان الهاتف بغرفة النوم مفصولًا. 203 00:12:19,141 --> 00:12:20,434 ‫ذلك لا يعني شيئًا. 204 00:12:21,060 --> 00:12:22,478 ‫أنا أفصل هاتفي طوال الوقت. 205 00:12:22,561 --> 00:12:25,189 ‫إن أردت الاستيقاظ متأخرة أو إن كنت أعمل. 206 00:12:25,272 --> 00:12:27,399 ‫إنها محقة، لا يعني شيئًا. 207 00:12:27,483 --> 00:12:29,944 ‫إليكم شيئًا آخر، شبشب الزوجة. 208 00:12:30,027 --> 00:12:31,946 ‫قال الزوج أنها كانت تشعر بالبرد، ‫لذلك نزلت للأسفل. 209 00:12:32,029 --> 00:12:33,614 ‫لماذا لم ترتدي شبشبها؟ 210 00:12:40,204 --> 00:12:44,125 ‫لكنها لم تكن فعلًا تشعر بالبرد، ‫كانت فقط تقول ذلك. 211 00:12:44,208 --> 00:12:45,584 ‫نزلت للطابق السفلي لتتناول قضمة 212 00:12:45,668 --> 00:12:47,586 ‫من كعكة الشوكولاتة تلك التي في الثلاجة. 213 00:12:47,670 --> 00:12:49,672 ‫أية كعكة شوكولاتة؟ من أنت؟ 214 00:12:49,755 --> 00:12:53,050 ‫هذه "ريتا ديباسك"، ‫المعروفة بـ"ريتا الرائعة". 215 00:12:53,134 --> 00:12:55,678 ‫إنها شاهدة على اقتتال سكاكين بوسط البلد. 216 00:12:55,761 --> 00:12:57,555 ‫اقتتال سكاكين مزعوم. 217 00:12:57,638 --> 00:12:59,682 ‫مزعوم، أحب تلك الكلمة. 218 00:13:00,891 --> 00:13:05,229 ‫لدى "ريتا الرائعة"وجهة نظر جيدة. 219 00:13:05,312 --> 00:13:08,274 ‫يمكن لأي محامي مشهور أن يشرح كلّ شيء. 220 00:13:08,357 --> 00:13:09,441 ‫ذلك صحيح. 221 00:13:09,525 --> 00:13:12,736 ‫لكن إذا جمعت كلّ شيء، ‫إذا نظرت للصورة الكبيرة. 222 00:13:12,820 --> 00:13:15,948 ‫أعني، الأمر واضح كالشمس، هو الفاعل. 223 00:13:16,574 --> 00:13:18,826 ‫- أكانت الزوجة مؤمّن على حياتها؟ ‫- كلا. 224 00:13:18,909 --> 00:13:19,994 ‫إذًا أين الدافع؟ 225 00:13:20,077 --> 00:13:20,953 ‫استيقظ! 226 00:13:24,415 --> 00:13:27,793 ‫لديك شخصان يسكنان تحت سقف واحد. 227 00:13:27,877 --> 00:13:29,545 ‫أحدهما يريد الآخر ميتًا. 228 00:13:29,628 --> 00:13:31,547 ‫صدقني، أنا أعرف. 229 00:13:32,715 --> 00:13:34,675 ‫نعم، لم يحبها. 230 00:13:34,758 --> 00:13:37,845 ‫كنت هناك حين نقلوا جثة الزوجة. 231 00:13:37,928 --> 00:13:39,889 ‫كل ما كان يُفكر به هو السجادة. 232 00:13:39,972 --> 00:13:40,848 ‫أنت وسيم. 233 00:13:42,725 --> 00:13:45,144 ‫- كلا، لست كذلك. ‫- هل فككت ذلك الزر الأعلى مسبقًا؟ 234 00:13:45,227 --> 00:13:46,687 ‫كلا، لم… لا. 235 00:13:46,770 --> 00:13:48,606 ‫هناك مشكلة واحدة بنظريتك. 236 00:13:48,689 --> 00:13:50,441 ‫لم يلتقيا قط. 237 00:13:50,524 --> 00:13:51,567 ‫تأكدنا من سجلاتهما. 238 00:13:51,650 --> 00:13:54,528 ‫حسابات البنوك، سجلات هواتفهما، ‫تحدثنا مع أصدقائهما. 239 00:13:54,612 --> 00:13:57,907 ‫ليس هناك صلة بين ‫"روب شيرمان" و"ديوي جوردان". 240 00:13:57,990 --> 00:14:00,451 ‫أنا على يقين أنني رأيتهما معًا. 241 00:14:00,534 --> 00:14:03,162 ‫- أين؟ ‫- لكنني لا أعلم أين! بمكان ما. 242 00:14:03,245 --> 00:14:04,079 ‫هذا يُثير جنوني. 243 00:14:04,830 --> 00:14:07,416 ‫عاشا بعالمين مختلفين. 244 00:14:07,499 --> 00:14:09,168 ‫ها هي سوابق "ديوي جوردان". 245 00:14:09,251 --> 00:14:12,671 ‫19 اعتقال، 12 إدانة، شيكات مرتجعة، مخدرات 246 00:14:12,755 --> 00:14:14,632 ‫سرقات بعض المنازل. 247 00:14:14,715 --> 00:14:19,970 ‫وبالعكس تمامًا، ‫ها هو تاريخ السيد "شيرمان". 248 00:14:20,679 --> 00:14:22,139 ‫اعتقال واحد. 249 00:14:22,223 --> 00:14:24,725 ‫واحد بكل حياته. 250 00:14:25,809 --> 00:14:27,895 ‫القيادة برخصة موقوفة. 251 00:14:36,862 --> 00:14:38,030 ‫انتظر. 252 00:14:39,532 --> 00:14:42,952 ‫- هناك صلة. ‫- وجدناها! 253 00:14:43,494 --> 00:14:45,579 ‫ستذكر ذلك للمدعي العام، صح؟ 254 00:14:50,292 --> 00:14:51,627 ‫يا للهول، لديّ غدًا امتحان ‫في اللغة الإسبانية. 255 00:14:51,710 --> 00:14:54,171 ‫لكن أتعلمين ماذا؟ درست جيدًا، سأكون بخير. 256 00:14:54,255 --> 00:14:56,006 ‫سأكون بخير. 257 00:14:56,549 --> 00:14:58,133 ‫- "ليزا". ‫- إنني متوترة جدًا. 258 00:14:58,217 --> 00:15:00,886 ‫يا للهول، إنه "كلاي بردجز". 259 00:15:00,970 --> 00:15:03,722 ‫- كأنه حتى يعرف من نحن. ‫- "جولي"، إنه وسيم جدًا. 260 00:15:03,806 --> 00:15:06,308 ‫هل ينظر إلينا؟ يا للهول. 261 00:15:06,392 --> 00:15:09,270 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- إنه قادم هنا. 262 00:15:10,563 --> 00:15:11,438 ‫أنت "جولي تيغر"، صح؟ 263 00:15:11,522 --> 00:15:12,648 ‫أنا "ليزا". 264 00:15:13,732 --> 00:15:15,609 ‫مرحبًا، رأيتك من قبل. 265 00:15:16,569 --> 00:15:18,320 ‫- فعلًا؟ ‫- أجل، أنا "كلاي". 266 00:15:18,404 --> 00:15:21,365 ‫نعرف، كان أداؤكم رائعًا ‫بمباراة يوم السبت الماضي. 267 00:15:21,448 --> 00:15:22,866 ‫شكرًا. 268 00:15:22,950 --> 00:15:24,285 ‫أنت طالبة في صف اللغة الإسبانية ‫مستوى الشرف، صح؟ 269 00:15:24,952 --> 00:15:28,122 ‫أدرس الإسبانية ‫مستوى 1 و…لا أقدر على فهمها. 270 00:15:28,205 --> 00:15:29,999 ‫انغلاق ذهني أو هكذا. 271 00:15:30,082 --> 00:15:32,960 ‫كنت أفكر، ربما يمكنك أن تُعطيني دروسًا؟ 272 00:15:34,420 --> 00:15:36,630 ‫بالواقع، علامتي ب، لكن يمكنني توصية أحد. 273 00:15:36,714 --> 00:15:38,632 ‫كلا، إنني أطلب منك. 274 00:15:41,218 --> 00:15:42,428 ‫نعم أم لا؟ 275 00:15:42,511 --> 00:15:43,887 ‫لحظة الحق. 276 00:15:46,348 --> 00:15:48,851 ‫- حسنًا، بالتأكيد. ‫- جميل، حسنًا. 277 00:15:51,729 --> 00:15:52,938 ‫انتظري. 278 00:15:53,022 --> 00:15:53,939 ‫من هذا؟ 279 00:15:54,607 --> 00:15:55,649 ‫حبيبي، "تيم سسمان". 280 00:15:55,733 --> 00:15:58,485 ‫نعم، أعرفه، إنه بالفرقة أو هكذا. 281 00:15:58,569 --> 00:16:00,237 ‫فريق السباحة. 282 00:16:01,113 --> 00:16:02,072 ‫لا أذكره. 283 00:16:02,156 --> 00:16:03,282 ‫إنه غطاس. 284 00:16:03,824 --> 00:16:06,160 ‫لا يستخدمه المدرب كثيرًا. 285 00:16:06,243 --> 00:16:07,620 ‫حامل المناشف؟ 286 00:16:10,331 --> 00:16:11,624 ‫- لنذهب. ‫- نعم. 287 00:16:21,717 --> 00:16:23,886 ‫هذا لا يبدو صحيحًا، مقابلته هنا. 288 00:16:24,845 --> 00:16:26,597 ‫أي خيار كان لدينا؟ 289 00:16:27,097 --> 00:16:30,059 ‫لا يقبل رؤيتي بمكتبه، ‫ولا يُجيب على مكالماتي. 290 00:16:30,142 --> 00:16:32,353 ‫أعلم، لكنها زوجته. 291 00:16:32,436 --> 00:16:35,481 ‫التي قتلها بدم بارد، لا تنسي ذلك. 292 00:16:38,651 --> 00:16:41,278 ‫يا للهول، أتذكر عندما حُرقت جثة ‫والد "ميتش". 293 00:16:41,862 --> 00:16:46,200 ‫ذهبنا لـ"كارولاينا" ‫ونثرنا رماده على الشاطئ. 294 00:16:49,495 --> 00:16:51,413 ‫سأُدفن بجانب "ترودي". 295 00:16:52,665 --> 00:16:53,999 ‫لا أستطيع الانتظار. 296 00:16:54,083 --> 00:16:56,835 ‫إنني أفتقد "ميتش" كثيرًا مؤخرًا. 297 00:16:57,920 --> 00:17:00,464 ‫كان ليعرف ماذا يفعل بـ"جولي". 298 00:17:01,840 --> 00:17:05,219 ‫بدأت تُعطي دروس لغة أسبانية لذاك ‫الولد الأكبر سنًا، إنه بالثانوية. 299 00:17:05,302 --> 00:17:07,680 ‫- نجم كرة قدم كبير. ‫- صح. 300 00:17:07,763 --> 00:17:10,099 ‫يا للهول، البارحة فقط كانت تحبي بالحفاض. 301 00:17:10,182 --> 00:17:14,687 ‫واليوم أقلق عليها من لاعب خط وسط ‫بعمر 17 يُسمى "كلاي". 302 00:17:15,521 --> 00:17:17,564 ‫- صح. ‫- ماذا فعلت؟ 303 00:17:18,774 --> 00:17:20,401 ‫نحيل، سمين، نحيل، سمين. 304 00:17:20,484 --> 00:17:22,695 ‫نحيل…صدقيني، ‫هذه الطريقة التي كانوا سيُريدون. 305 00:17:22,778 --> 00:17:23,821 ‫نعم، لكن سيد "مونك"…يا للهول. 306 00:17:23,904 --> 00:17:26,156 ‫كلا، ماذا ستفعل؟ ‫تبعثرت كلّ بطاقات الأسماء. 307 00:17:26,240 --> 00:17:27,908 ‫- نعم، أعلم، لكن… ‫- كلا، أعرف أن هذه 308 00:17:27,991 --> 00:17:29,451 ‫- ذهبت هناك. ‫- كلا، هذه هي. 309 00:17:29,535 --> 00:17:30,744 ‫- هذه. ‫- حسنًا، عرفتها. 310 00:17:30,828 --> 00:17:32,037 ‫كلا، عرفتها… 311 00:17:35,040 --> 00:17:36,458 ‫هذا ليس جيدًا. 312 00:17:36,542 --> 00:17:38,001 ‫يا للهول. 313 00:17:38,544 --> 00:17:39,628 ‫- أصلحتها. ‫- حسنًا. 314 00:17:41,672 --> 00:17:42,923 ‫بسرعة. 315 00:17:43,549 --> 00:17:44,925 ‫كلا. 316 00:17:47,720 --> 00:17:49,555 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أُفرّقهم. 317 00:17:49,638 --> 00:17:52,182 ‫- أيمكنك أن تعرف؟ ‫- يمكنني أن أعرف 318 00:17:52,266 --> 00:17:53,392 ‫بشكل ما. 319 00:17:53,475 --> 00:17:55,018 ‫- فقط لا تعطسي. ‫- صح. 320 00:17:55,102 --> 00:17:57,521 ‫أحدهم قادم. 321 00:18:04,153 --> 00:18:06,071 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ليسوا متساويين. 322 00:18:06,155 --> 00:18:08,615 ‫سيد "مونك"، هؤلاء ناس! ‫ربما لم يكونوا بنفس الحجم. 323 00:18:08,699 --> 00:18:10,200 ‫إنهم بنفس الحجم الآن. 324 00:18:27,426 --> 00:18:28,719 ‫- سيد "مونك". ‫- مرحبًا! 325 00:18:28,802 --> 00:18:30,679 ‫مرحبًا مجددًا. 326 00:18:30,763 --> 00:18:33,182 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- أأنتما من العائلة؟ 327 00:18:34,433 --> 00:18:37,394 ‫كلا، نحن من الشرطة. 328 00:18:37,478 --> 00:18:40,898 ‫سيد "شيرمان"، إنني متأسف لكل هذا، ‫كنت أُحاول الاتصال بك طوال اليوم. 329 00:18:40,981 --> 00:18:43,192 ‫نعم كما سمعت، ألديك مشكلة معي، سيد "مونك"؟ 330 00:18:43,275 --> 00:18:46,028 ‫كلا، فقط سؤالان، جزء من التحقيق. 331 00:18:46,111 --> 00:18:48,572 ‫أي تحقيق؟ تحدثت مع المدعي العام. 332 00:18:48,655 --> 00:18:49,782 ‫قال إن القضية أُغلقت. 333 00:18:49,865 --> 00:18:51,408 ‫ماذا حدث هنا؟ 334 00:18:52,367 --> 00:18:54,036 ‫- الريح. ‫- نسمة فقط. 335 00:18:54,119 --> 00:18:54,953 ‫كالممر. 336 00:18:55,037 --> 00:18:56,413 ‫- الطاولة تتأرجح قليلًا. ‫- نعم. 337 00:18:56,497 --> 00:18:58,457 ‫قد تحتاج لوضع علبة ثقاب، لكننا نظفناها. 338 00:18:58,540 --> 00:19:01,418 ‫- نسمة؟ ‫- لا مشكلة، نعم. 339 00:19:01,502 --> 00:19:06,215 ‫قلت للشرطة أنك لا تعلم "ديوي جوردان" 340 00:19:06,298 --> 00:19:07,508 ‫الرجل الذي قتلته وقلت أنك لا تعرفه. 341 00:19:07,591 --> 00:19:08,634 ‫ذلك صحيح. 342 00:19:08,717 --> 00:19:11,220 ‫لكنك كنت بمحكمة السير منذ أربعة أسابيع. 343 00:19:11,303 --> 00:19:14,973 ‫14 أغسطس، 8 صباحًا، "محكمة شارع (سنتن)". 344 00:19:17,226 --> 00:19:22,648 ‫وهذه سوابق "ديوي"، ‫كان بجلسة استماع لتخفيض الكفالة. 345 00:19:22,731 --> 00:19:24,650 ‫نفس المحكمة. 346 00:19:24,733 --> 00:19:27,820 ‫نفس اليوم، 8 صباحًا. 347 00:19:27,903 --> 00:19:28,862 ‫هل قابلته هناك؟ 348 00:19:31,448 --> 00:19:32,407 ‫سيد "شيرمان". 349 00:19:32,908 --> 00:19:33,992 ‫هل هناك مشكلة؟ 350 00:19:34,076 --> 00:19:36,203 ‫كلا، لا مشكلة 351 00:19:36,286 --> 00:19:39,081 ‫لا مشكلة أبدًا، هذه سكرتيرتي ‫"أليسون كلارك". 352 00:19:39,915 --> 00:19:41,917 ‫أنت محق، سيد "مونك". 353 00:19:42,000 --> 00:19:44,878 ‫يبدو أن السيد "جوردان" ‫وأنا كنا بنفس البناية. 354 00:19:44,962 --> 00:19:48,465 ‫بنفس اليوم، بضعة أسابيع ‫قبل أن تُطلق النار عليه. 355 00:19:48,549 --> 00:19:51,176 ‫وأنا لا أؤمن بالمصادفة. 356 00:19:51,260 --> 00:19:52,761 ‫كلا، ولا أنا. 357 00:19:53,637 --> 00:19:55,055 ‫ربما هناك رآني. 358 00:19:55,681 --> 00:19:58,016 ‫- عذرًا؟ ‫- ربما رآني أركن سيارتي "بي إم دبليو". 359 00:19:58,100 --> 00:20:02,437 ‫مرتديًا هذه السترة، وساعة اليد "روليكس" ‫هذه التي قيمتها خمسة آلاف دولار. 360 00:20:02,521 --> 00:20:04,690 ‫وهناك قرر أن يُحاول سرقتي. 361 00:20:05,566 --> 00:20:08,402 ‫ذلك ممكن، صحيح؟ 362 00:20:10,904 --> 00:20:12,447 ‫- نعم. ‫- فعلًا. 363 00:20:13,824 --> 00:20:15,576 ‫آسف، لم أسمعك. 364 00:20:15,659 --> 00:20:18,036 ‫نعم، إنه ممكن. 365 00:20:18,120 --> 00:20:19,872 ‫علينا الذهاب. 366 00:20:24,793 --> 00:20:25,961 ‫أهذه هي؟ 367 00:20:28,130 --> 00:20:30,591 ‫معظمها. 368 00:20:31,258 --> 00:20:33,051 ‫أي شيء آخر، سيد "مونك"؟ 369 00:20:34,761 --> 00:20:36,013 ‫لم أظن ذلك. 370 00:20:46,481 --> 00:20:51,737 ‫أحب أخي. 371 00:20:51,820 --> 00:20:53,864 ‫كلا، "أختي". أتتذكر؟ 372 00:20:53,947 --> 00:20:56,575 ‫الكلمات المؤنثة تنتهي بـ"ا"، إنها سهلة. 373 00:20:56,658 --> 00:20:59,828 ‫كلا، التمريرات سهلة، هذا صعب. 374 00:21:00,621 --> 00:21:05,334 ‫حسنًا، والكلمات المذكرة ‫تنتهي بـ"و"، مثل "مي أميغو". 375 00:21:06,335 --> 00:21:07,544 ‫أتمنى ذلك. 376 00:21:08,503 --> 00:21:13,842 ‫كنت بالواقع أرجو أن نكون أكثر من أصدقاء. 377 00:21:13,926 --> 00:21:17,054 ‫عزيزتي، الساعة 10:30، ‫ألم تقولي إن عليك النوم باكرًا؟ 378 00:21:18,263 --> 00:21:19,640 ‫كلا، لم أقل ذلك. 379 00:21:19,723 --> 00:21:20,807 ‫إنها على الأغلب فكرة جيدة. 380 00:21:20,891 --> 00:21:22,559 ‫لديك نهار مهم غدًا. 381 00:21:22,643 --> 00:21:25,145 ‫"كلاي"، نراك "غدًا". 382 00:21:26,104 --> 00:21:27,522 ‫- ماذا؟ ‫- غدًا. 383 00:21:29,024 --> 00:21:30,567 ‫أظن أن تلك علامتي. 384 00:21:31,860 --> 00:21:33,195 ‫سأراك. 385 00:21:33,987 --> 00:21:36,657 ‫لديك قاعة الدراسة بالحصة الثانية، صحيح؟ 386 00:21:36,740 --> 00:21:38,241 ‫نعم، كيف عرفت ذلك؟ 387 00:21:38,325 --> 00:21:41,411 ‫على لاعب خط الوسط رؤية كلّ الملعب. 388 00:21:57,636 --> 00:21:58,971 ‫هذا أنا، تركتها للتو. 389 00:21:59,805 --> 00:22:00,931 ‫الساعة فقط 10:30. 390 00:22:01,473 --> 00:22:03,725 ‫طردتني أمها، لكن لا تقلقي، الأمور جيدة. 391 00:22:03,809 --> 00:22:06,186 ‫لقد علقت، يمكنني أن أرى ذلك، ‫عليّ فقط أن أستدرجها. 392 00:22:07,229 --> 00:22:09,439 ‫استدرجها بسرعة. 393 00:22:12,067 --> 00:22:14,444 ‫- هل طلب مواعدتها؟ ‫- ليس بعد. 394 00:22:14,528 --> 00:22:15,821 ‫ربما غدًا. 395 00:22:16,530 --> 00:22:18,532 ‫استرح، إنه يُعجبها. 396 00:22:19,032 --> 00:22:20,659 ‫سيحدث 397 00:22:20,742 --> 00:22:22,452 ‫تمامًا كما خططت. 398 00:22:30,484 --> 00:22:31,485 ‫لست أعترض. 399 00:22:31,568 --> 00:22:33,987 ‫إنما أقول إنني سأفكر في الأمر. 400 00:22:34,071 --> 00:22:36,782 ‫إذًا، متى طلب منك؟ 401 00:22:36,865 --> 00:22:39,952 ‫- الآن فقط، منذ عشر دقائق. ‫- لم أسمع الهاتف يرن. 402 00:22:40,035 --> 00:22:43,747 ‫تُدعى رسالة نصية، ‫أهلًا بك بالقرن الـ21، أمي. 403 00:22:44,957 --> 00:22:46,625 ‫إنها حفلة واحدة فقط، ليست بالأمر المهم. 404 00:22:46,708 --> 00:22:48,961 ‫حسنًا، إذًا كيف ستذهبين هناك؟ 405 00:22:49,044 --> 00:22:50,504 ‫سيوصلني. 406 00:22:50,587 --> 00:22:52,297 ‫"كلاي" أكثر الأولاد شعبية بالمدرسة 407 00:22:52,381 --> 00:22:54,257 ‫وهو حقًا مُعجب بي. 408 00:22:54,341 --> 00:22:57,386 ‫وإن لم تسمحي لي بالذهاب، ‫فلن أُكلمك أبدًا مرة أخرى. 409 00:22:58,345 --> 00:22:59,888 ‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟ 410 00:22:59,972 --> 00:23:02,766 ‫هذه أشياء أعطاني إياها "تيم"، أتخلص منها. 411 00:23:04,434 --> 00:23:05,936 ‫- أتفترقان؟ ‫- افترقنا بالفعل. 412 00:23:06,019 --> 00:23:07,270 ‫- متى؟ ‫- الآن توًا! 413 00:23:07,354 --> 00:23:09,898 ‫- لا أصدّق هذا. ‫- لا تُصدّقين؟ تابعي المشاهدة. 414 00:23:09,982 --> 00:23:11,608 ‫لماذا؟ كان "تيم" رائعًا جدًا. 415 00:23:11,692 --> 00:23:14,194 ‫بالطبع أعجبك، الأمهات تحب "تيم". 416 00:23:14,277 --> 00:23:16,196 ‫إنه آمن ومهذب. 417 00:23:16,279 --> 00:23:18,156 ‫وذكي، وهو وسيم، وهو بفريق السباحة. 418 00:23:18,240 --> 00:23:20,575 ‫عظيم! لم لا تواعدينه أنت؟ 419 00:23:21,243 --> 00:23:24,621 ‫انتظري، "جولي"، ماذا تفعلين؟ ‫لا تفعلي ذلك، بربك، دعينا نتحدث عن هذا. 420 00:23:24,705 --> 00:23:26,665 ‫- إنها حياتي يا أمي. ‫- نعم، أعرف هذا يا عزيزتي. 421 00:23:26,748 --> 00:23:28,333 ‫لا تتصرفين وفقًا لذلك. 422 00:23:28,417 --> 00:23:29,501 ‫تذكّري 423 00:23:29,584 --> 00:23:32,421 ‫بعد أربعة شهور ونصف، سأصبح 16. 424 00:23:34,339 --> 00:23:35,716 ‫ما معنى ذلك؟ 425 00:23:57,112 --> 00:23:59,740 ‫- كم مكث هنا؟ ‫- عشرة شهور. 426 00:24:00,490 --> 00:24:02,617 ‫كان عليّ أن أعرف أنه مشاكس. 427 00:24:02,701 --> 00:24:05,704 ‫دائمًا يتأخر بدفع الإيجار، ‫دائمًا يأتي ويذهب. 428 00:24:06,371 --> 00:24:10,333 ‫أصحيح ما يُقال؟ اقتحم وقتل زوجة أحد؟ 429 00:24:10,876 --> 00:24:13,003 ‫لا أعلم. 430 00:24:13,879 --> 00:24:15,338 ‫لا أظن ذلك. 431 00:24:16,173 --> 00:24:17,966 ‫ستصبح 16 بعد أربعة شهور ونصف. 432 00:24:18,550 --> 00:24:21,720 ‫"ناتالي"، توقفي عن تعذيب نفسك، ‫هذا لا يعني شيئًا. 433 00:24:22,763 --> 00:24:23,972 ‫- أتظن؟ ‫- طبعًا. 434 00:24:24,056 --> 00:24:27,976 ‫إنها تتطلع لعيد ميلادها، لا شيء مهم. 435 00:24:28,060 --> 00:24:30,145 ‫- هذه ابنتك؟ ‫- نعم. 436 00:24:38,320 --> 00:24:39,362 ‫ما الأمر؟ 437 00:24:40,572 --> 00:24:42,074 ‫فتحة التهوئة هذه. 438 00:24:42,157 --> 00:24:43,533 ‫- إنها صدئة. ‫- إذًا؟ 439 00:24:44,576 --> 00:24:46,078 ‫البراغي جديدة كليًا. 440 00:24:46,161 --> 00:24:47,829 ‫ألديك مفك؟ 441 00:24:50,290 --> 00:24:52,250 ‫سيد "مونك"، لا أظنك تفهم الأمر. 442 00:24:52,334 --> 00:24:54,920 ‫إنه بصف الثانوية، كالرجل الراشد. 443 00:24:55,003 --> 00:24:56,963 ‫دعاها لحفلة ليلة السبت. 444 00:24:57,047 --> 00:24:58,256 ‫سيكون هناك شباب جامعيين. 445 00:24:58,340 --> 00:25:00,050 ‫ستكون بخير. 446 00:25:00,592 --> 00:25:02,010 ‫سيكون هناك أناس كثيرين، صح؟ 447 00:25:02,094 --> 00:25:05,806 ‫لا، لست قلقة بشأن الحفلة، ‫إنني قلقة على ما بعد الحفلة. 448 00:25:05,889 --> 00:25:06,807 ‫يا للهول، "ميتش". 449 00:25:08,225 --> 00:25:09,476 ‫أفتقدك. 450 00:25:11,269 --> 00:25:13,396 ‫سيد "مونك"، هل لك أن تُكلمها؟ 451 00:25:14,981 --> 00:25:16,233 ‫- أنا؟ ‫- لو سمحت. 452 00:25:16,316 --> 00:25:18,860 ‫لا أدري من أسأل غيرك، ‫لا يُوجد رجل بحياتها. 453 00:25:19,986 --> 00:25:20,821 ‫ماذا عنه؟ 454 00:25:22,030 --> 00:25:22,906 ‫من، السيد "موريسي"؟ 455 00:25:23,657 --> 00:25:26,952 ‫الأولاد يحترمون مُلّاك البيوت، ‫أظنها المفاتيح. 456 00:25:34,251 --> 00:25:35,418 ‫ما الأمر؟ 457 00:25:36,378 --> 00:25:38,004 ‫إنه عيار 0.22 458 00:25:40,132 --> 00:25:42,342 ‫لم لم يجلب هذا السلاح؟ 459 00:25:42,425 --> 00:25:44,344 ‫إذًا كان لديه سلاحًا آخر. 460 00:25:44,427 --> 00:25:48,849 ‫لكن لا يُوجد رصاص لعيار 0.38 هنا 461 00:25:48,932 --> 00:25:50,600 ‫كله لهذا السلاح. 462 00:25:51,726 --> 00:25:54,855 ‫- لا أظنه امتلك سلاحًا آخر. ‫- سيد "مونك"، رجاءً. 463 00:25:54,938 --> 00:25:56,356 ‫هذا مهم لي. 464 00:25:56,439 --> 00:25:59,109 ‫"جولي" تُحبك، أنت كالعائلة، أنت تعلم ذلك. 465 00:25:59,192 --> 00:26:01,778 ‫كلا، لا أستطيع. 466 00:26:01,862 --> 00:26:04,322 ‫لم لا تسألين النقيب أو أيّ أحد آخر. 467 00:26:04,406 --> 00:26:08,410 ‫عندما يتعلق الموضوع بهذا الأمر تحديدًا 468 00:26:09,119 --> 00:26:12,497 ‫إنني على الأغلب أقل الأشخاص كفاءة ‫في "أمريكا" الشمالية. 469 00:26:12,581 --> 00:26:14,207 ‫هذا ما يجعلك مثاليًا. 470 00:26:14,291 --> 00:26:16,877 ‫انتظرت "ترودي"، كنت مخلصًا. 471 00:26:16,960 --> 00:26:19,629 ‫احترمتها، أنت قدوة ممتازة. 472 00:26:20,797 --> 00:26:21,882 ‫في هذه الحالة تحديدًا. 473 00:26:24,259 --> 00:26:27,137 ‫لم لا تنتظرين بضعة أسابيع؟ ‫انظري كيف تسير الأمور. 474 00:26:27,220 --> 00:26:31,474 ‫دائمًا أجد عدم التصرف وعدم ذكرها مكررًا 475 00:26:31,558 --> 00:26:32,684 ‫أفضل سياسة دائمًا. 476 00:26:32,767 --> 00:26:35,478 ‫سيد "مونك"، أسبوعان سيكونان متأخرين. 477 00:26:35,562 --> 00:26:38,815 ‫أرجوك تكلم معها. 478 00:26:38,899 --> 00:26:39,983 ‫إنها ابنتي. 479 00:26:40,775 --> 00:26:42,027 ‫طفلتي الصغيرة. 480 00:26:55,749 --> 00:26:58,960 ‫- سيد "مونك"، أمازلت هنا؟ ‫- نعم، إنني فقط… 481 00:27:00,545 --> 00:27:01,421 ‫ألديك دقيقة؟ 482 00:27:02,255 --> 00:27:03,173 ‫بالتأكيد. 483 00:27:03,256 --> 00:27:04,633 ‫ممتاز. 484 00:27:05,300 --> 00:27:10,263 ‫"جولي"، أمك قلقة جدًا عليك. 485 00:27:15,477 --> 00:27:16,603 ‫ما الأمر؟ 486 00:27:16,686 --> 00:27:18,438 ‫أرادتني أن أتحدث معك عن… 487 00:27:20,148 --> 00:27:22,275 ‫أشياء معينة، عن الحياة. 488 00:27:22,359 --> 00:27:24,653 ‫وأشياء… 489 00:27:24,736 --> 00:27:26,571 ‫إنها هنا بالخارج. 490 00:27:30,617 --> 00:27:35,747 ‫ترى أنه من المفيد أن يكون لديك ‫من تستطيعين التكلم معه. 491 00:27:35,830 --> 00:27:38,083 ‫يُفترض بي أن أُكلمك "الكلام الكبير". 492 00:27:38,667 --> 00:27:40,961 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك تواعدين فتىً يكبرك سنًا. 493 00:27:41,044 --> 00:27:42,879 ‫لا، أعني لم أنت؟ 494 00:27:42,963 --> 00:27:44,381 ‫هذا ما قلته أنا. 495 00:27:44,965 --> 00:27:50,804 ‫"جولي"، سنوات العمر بين 14 و32 496 00:27:50,887 --> 00:27:53,890 ‫هي فترة محيرة كثيرًا لفتاة صغيرة. 497 00:27:53,974 --> 00:27:55,767 ‫أُقدّر هذا كثيرًا. 498 00:27:55,850 --> 00:27:58,687 ‫سأبقى فقط لدقيقتين أكثر، أعدك. 499 00:27:59,646 --> 00:28:01,773 ‫تعلمين أن جسمك يتغير. 500 00:28:03,066 --> 00:28:05,277 ‫ستبدئين بالشعور بأشياء جديدة. 501 00:28:05,360 --> 00:28:09,197 ‫وستتساءلين كيف تتصرفين وماذا تفعلين. 502 00:28:11,324 --> 00:28:14,286 ‫قد يكون الأفضل فقط أن تنتظري… 503 00:28:15,036 --> 00:28:17,122 ‫حتى تُقابلين الشخص المناسب. 504 00:28:17,205 --> 00:28:20,709 ‫أو ليس عليك القيام بأي شيء، صح؟ 505 00:28:20,792 --> 00:28:23,586 ‫حتى تتأكدين. 506 00:28:25,505 --> 00:28:27,132 ‫لديك أية أسئلة؟ كلا؟ 507 00:28:28,675 --> 00:28:31,845 ‫عظيم، سُررت بهذا الحديث الصغير. 508 00:28:31,928 --> 00:28:35,932 ‫يمكنني رؤية أنه كان مفيد جدًا لك. 509 00:28:36,975 --> 00:28:42,314 ‫بالتأكيد كان حديثنا إيجابي وفعّال جدًا. 510 00:28:43,148 --> 00:28:44,983 ‫هذه نهاية الحديث. 511 00:28:45,817 --> 00:28:46,985 ‫انتظر، سيد "مونك". 512 00:28:47,569 --> 00:28:50,614 ‫كيف تعلم إن كان شعورك حقيقيًا؟ 513 00:28:51,489 --> 00:28:53,742 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا، أنا جدية. 514 00:28:54,409 --> 00:28:56,119 ‫حين تعرفت بـ"ترودي"… 515 00:28:56,202 --> 00:28:59,914 ‫- كيف عرفت؟ ‫- "جولي"، اسمعي، هذا ليس حقيقيًا. 516 00:28:59,998 --> 00:29:02,709 ‫أنا لست حقًا هنا، حسنًا؟ 517 00:29:02,792 --> 00:29:04,461 ‫هذا فقط لأمك. 518 00:29:05,253 --> 00:29:06,796 ‫لا. 519 00:29:06,880 --> 00:29:08,048 ‫لا تبكي. 520 00:29:08,673 --> 00:29:10,300 ‫لا يمكنك أن تبكي. 521 00:29:10,383 --> 00:29:12,135 ‫لا يمكنني تركك إن كنت تبكين. 522 00:29:12,218 --> 00:29:14,304 ‫ما تشعرين به طبيعي جدًا. 523 00:29:14,387 --> 00:29:15,889 ‫ما تشعرين به طبيعي على الأغلب. 524 00:29:18,350 --> 00:29:19,309 ‫إنه فقط… 525 00:29:20,310 --> 00:29:21,519 ‫كيف عرفت؟ 526 00:29:26,149 --> 00:29:27,651 ‫حسنًا، اسمعي… 527 00:29:32,572 --> 00:29:34,532 ‫كنت أتساءل عن الشيء نفسه. 528 00:29:36,951 --> 00:29:39,412 ‫حين تعرفت بـ"ترودي"، قلت 529 00:29:40,080 --> 00:29:45,543 ‫"الآن أرى، الآن أرى لم أنا هنا." 530 00:29:46,378 --> 00:29:48,588 ‫- هل كان ذلك رائعًا؟ ‫- نعم. 531 00:29:48,672 --> 00:29:51,591 ‫أحببت وقوعي بحبها. 532 00:29:51,675 --> 00:29:56,304 ‫كل يوم، كلّ صباح، وقعت بحبها مرة أخرى. 533 00:29:57,972 --> 00:29:59,849 ‫أظن أن ما تُحاول أمك 534 00:29:59,933 --> 00:30:02,936 ‫قوله هو ألّا تقلقي. 535 00:30:04,187 --> 00:30:07,190 ‫ستتحقق كلّ أحلامك. 536 00:30:08,900 --> 00:30:12,195 ‫ليس عليها أن تتحقق ‫بعطلة نهاية الأسبوع هذه. 537 00:30:12,862 --> 00:30:14,197 ‫صح؟ 538 00:30:14,280 --> 00:30:16,241 ‫يمكنك التريث. 539 00:30:17,075 --> 00:30:19,703 ‫- يمكنك الانتظار. ‫- حتى أجد "ترودي". 540 00:30:20,286 --> 00:30:21,496 ‫انتظري "ترودي" فقط. 541 00:30:22,288 --> 00:30:23,873 ‫آمني بـ"ترودي". 542 00:30:24,666 --> 00:30:26,042 ‫ستأتي "ترودي". 543 00:30:27,961 --> 00:30:29,838 ‫كُفي عن البكاء. 544 00:30:30,422 --> 00:30:31,840 ‫أخرجيني من هنا. 545 00:30:40,014 --> 00:30:41,015 ‫حضرة النقيب. 546 00:30:42,350 --> 00:30:43,435 ‫خذ راحتك يا "راندي". 547 00:30:43,518 --> 00:30:44,811 ‫كان الباب مفتوحًا. 548 00:30:44,894 --> 00:30:47,564 ‫- نعم، ما الأمر؟ ‫- أظن أن "مونك" كان محقًا. 549 00:30:47,647 --> 00:30:50,567 ‫يبدو أن "روب شيرمان" و"ديوي جوردان" ‫تقابلا فعلًا بالمحكمة. 550 00:30:51,401 --> 00:30:53,027 ‫هذه كاميرا الأمن من البهو الرئيسي 551 00:30:53,111 --> 00:30:54,738 ‫14 أغسطس، 8 صباحًا. 552 00:30:55,947 --> 00:30:57,073 ‫لا أستطيع أن أرى شيئًا. 553 00:30:58,241 --> 00:31:00,660 ‫هذا "روب شيرمان"، ذلك "ديوي جوردان". 554 00:31:01,870 --> 00:31:02,871 ‫أين؟ 555 00:31:02,954 --> 00:31:05,457 ‫هناك تمامًا، هنا. 556 00:31:05,540 --> 00:31:07,792 ‫هنا وهناك. 557 00:31:07,876 --> 00:31:11,421 ‫"راندي"، هاتين غباشتين، ‫حتى بالنسبة للغباش هما مغبشتين. 558 00:31:11,504 --> 00:31:14,090 ‫- أيمكنك تكبيرها؟ ‫- هذه مُحسنة أصلًا. 559 00:31:14,758 --> 00:31:16,426 ‫قد يكون هذا أيّ أحد. 560 00:31:16,509 --> 00:31:18,052 ‫قد يكون "فريد أستير" و"جنجر روجرز". 561 00:31:18,803 --> 00:31:19,846 ‫لكن كليهما ميت. 562 00:31:19,929 --> 00:31:21,514 ‫"جنجر روجرز" ليست ميتة. 563 00:31:21,598 --> 00:31:22,891 ‫بلى، أنا متأكد من أنها ميتة. 564 00:31:22,974 --> 00:31:24,601 ‫أنا آسف. 565 00:31:24,684 --> 00:31:25,518 ‫حتى لو لم تكن، 566 00:31:25,602 --> 00:31:27,187 ‫ماذا ليفعل "فريد" و"جنجر" بالمحكمة؟ 567 00:31:27,270 --> 00:31:28,897 ‫لا أقول إنهما "فريد" و"جنجر"، 568 00:31:28,980 --> 00:31:32,150 ‫إنني فقط أقول إنك لا تستطيع ‫الحكم من أو ماذا هؤلاء. 569 00:31:32,901 --> 00:31:34,110 ‫نعم، اسمع… 570 00:31:36,613 --> 00:31:38,573 ‫هناك تمامًا. 571 00:31:39,783 --> 00:31:40,658 ‫أترى؟ 572 00:31:40,742 --> 00:31:43,995 ‫هو يدخل فيتصافحان. 573 00:31:44,078 --> 00:31:46,206 ‫ذلك "روب شيرمان" بالتأكيد. 574 00:31:47,373 --> 00:31:49,167 ‫أهذا قلم حبر دائم؟ 575 00:31:51,085 --> 00:31:52,420 ‫كلا، سيُمحى. 576 00:31:56,716 --> 00:31:58,551 ‫لا أظن ذلك. 577 00:31:59,469 --> 00:32:00,678 ‫انتظر. 578 00:32:11,147 --> 00:32:14,025 ‫أرأيت الشاشات الجديدة؟ جميلة جدًا. 579 00:32:14,108 --> 00:32:15,485 ‫مسطحة. 580 00:32:16,778 --> 00:32:18,530 ‫أنت أسوأ من "مونك". 581 00:32:24,953 --> 00:32:27,205 ‫إنني فقط أردت أن أشكرك مرة أخرى. 582 00:32:27,288 --> 00:32:29,874 ‫كلا، أنا مسرور أنني استطعت المساعدة. 583 00:32:29,958 --> 00:32:31,709 ‫كوني حذرة، لا أريدها أن تتجعد. 584 00:32:31,793 --> 00:32:33,044 ‫آسفة. 585 00:32:33,127 --> 00:32:37,423 ‫قالت لي "جولي" كيف تحدثت معها عن "ترودي" 586 00:32:37,507 --> 00:32:39,259 ‫- وكيف تعارفتما. ‫- حسنًا… 587 00:32:39,342 --> 00:32:42,679 ‫قالت إن ذلك كان جميلًا جدًا، فشكرًا لك. 588 00:32:43,596 --> 00:32:45,473 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- يا للهول. 589 00:32:45,557 --> 00:32:46,933 ‫ذلك "كلاي"! 590 00:32:47,016 --> 00:32:48,601 ‫هل تلك "جولي"؟ 591 00:32:49,519 --> 00:32:51,563 ‫ماذا قلت لها؟ 592 00:32:56,484 --> 00:32:58,736 ‫- اعذراني. ‫- سيدة "تيغر"؟ 593 00:33:00,488 --> 00:33:03,741 ‫آسفة، هل "جولي" تعلم عنها؟ 594 00:33:03,825 --> 00:33:04,951 ‫من هي "جولي"؟ 595 00:33:05,034 --> 00:33:07,745 ‫هذا ليس ما تظنين، أو ما تظنين. 596 00:33:09,372 --> 00:33:12,208 ‫أحدهم وظّفني لأواعد ابنتها. 597 00:33:12,292 --> 00:33:14,919 ‫- أنت قلت لي أن أتوظّف! ‫- أحدهم وظّفك؟ 598 00:33:15,962 --> 00:33:17,255 ‫أختك "كارين". 599 00:33:17,839 --> 00:33:18,756 ‫الخالة "كارين"؟ 600 00:33:19,549 --> 00:33:23,344 ‫قالت إن صديق "جولي" الحميم لا يُعجبها ‫فدفعت لي 500 دولار لأُفرقهما. 601 00:33:23,428 --> 00:33:26,431 ‫- "كلاي"، ليست لديّ أخت. ‫- لا، إنها الحقيقة، يمكنني إثباتها. 602 00:33:26,514 --> 00:33:29,434 ‫مازال المال معي، أو معظمه. 603 00:33:30,393 --> 00:33:32,312 ‫اعذرني، أيمكنني رؤية ذلك؟ 604 00:33:33,187 --> 00:33:34,188 ‫بحذر. 605 00:33:40,194 --> 00:33:42,947 ‫هذه المرأة، الخالة "كارين"، ما هو شكلها؟ 606 00:33:44,407 --> 00:33:45,950 ‫جميلة، شعر داكن طويل. 607 00:33:46,034 --> 00:33:48,411 ‫- بنظارات؟ ‫- كيف عرفت؟ 608 00:33:49,621 --> 00:33:50,455 ‫"ناتالي". 609 00:33:51,289 --> 00:33:52,582 ‫أعرف ما يحدث. 610 00:33:52,665 --> 00:33:57,545 ‫"جولي"، جريمة القتل، كلها متصلة. 611 00:34:02,570 --> 00:34:05,531 ‫"منتزه (باي سيتي بير) الترفيهي" 612 00:34:08,008 --> 00:34:10,052 ‫- أهذا هو؟ ‫- نعم، "باي سيتي بير". 613 00:34:10,844 --> 00:34:14,181 ‫- من كلّ هؤلاء الناس؟ ‫- لا أعرف، سيد "مونك". 614 00:34:15,969 --> 00:34:19,264 ‫- من هذا؟ ‫- لا أعرف، سيد "مونك". 615 00:34:19,348 --> 00:34:21,183 ‫أيزعجك؟ أتريدني أن أطلب منه الذهاب؟ 616 00:34:21,934 --> 00:34:23,685 ‫أُفضّل ألّا تفعلي ذلك، قد يغضب. 617 00:34:23,769 --> 00:34:25,145 ‫حسنًا، فالنقيب سيكون هنا بأي لحظة. 618 00:34:25,229 --> 00:34:26,855 ‫- ربما عليك فقط الانتظار هنا. ‫- سيدة "تيغر"! 619 00:34:28,190 --> 00:34:30,150 ‫- سيدة "تيغر"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أين؟ 620 00:34:30,234 --> 00:34:31,902 ‫هنا تمامًا! 621 00:34:31,985 --> 00:34:33,445 ‫إنه "تيم". 622 00:34:34,988 --> 00:34:37,407 ‫مرحبًا يا جماعة، ماذا تفعلان هنا؟ ‫هل "جولي" هنا؟ 623 00:34:37,491 --> 00:34:38,700 ‫كلا، إننا هنا في مهمة عمل. 624 00:34:38,784 --> 00:34:40,035 ‫نعم، قد تُريد مكالمتها. 625 00:34:40,118 --> 00:34:42,079 ‫لأنني متأكدة أنها ستنفصل عن "كلاي". 626 00:34:42,746 --> 00:34:44,790 ‫فعلًا؟ أعني، هل قالت ذلك؟ 627 00:34:44,873 --> 00:34:46,124 ‫كلا، ليس بعد. 628 00:34:46,208 --> 00:34:47,751 ‫- أيمكنني أن أقول له؟ ‫- لا أظن ذلك. 629 00:34:47,834 --> 00:34:49,711 ‫- سأقول له. ‫- لم تكترثين أن تسألي؟ 630 00:34:49,795 --> 00:34:52,089 ‫حسنًا، "كلاي بردجز" ‫لم يُعجب حقًا بـ"جولي"، ليس فعلًا. 631 00:34:52,172 --> 00:34:53,840 ‫ثمة من دفع له مالًا ليُواعدها. 632 00:34:53,924 --> 00:34:56,134 ‫أحد دفع له المال؟ من؟ 633 00:34:58,303 --> 00:34:59,346 ‫هو. 634 00:35:01,265 --> 00:35:03,517 ‫السيد "شيرمان"؟ ماذا يفعل هنا؟ 635 00:35:03,600 --> 00:35:06,311 ‫- إنه ليس هنا ليلعب الكرة. ‫- يُستحسن بي أن أتتبعه. 636 00:35:06,937 --> 00:35:08,647 ‫ابقي هنا فقط وانتظري النقيب. 637 00:35:56,903 --> 00:35:57,821 ‫قميص "جولي"؟ 638 00:35:57,904 --> 00:35:59,323 ‫هذا كلّ ما كان بالأمر. 639 00:35:59,406 --> 00:36:02,034 ‫قميصها؟ لا أفهم. 640 00:36:02,117 --> 00:36:05,203 ‫"تيم"، انتظرت لمدة طويلة لقول هذا. 641 00:36:05,287 --> 00:36:06,496 ‫هاك ما حدث. 642 00:36:06,580 --> 00:36:08,206 ‫نحن نعرف أن "ديوي جوردان" كان هنا. 643 00:36:08,290 --> 00:36:11,335 ‫لاحظ السيد "مونك" بطاقات اللعب بشقته. 644 00:36:11,418 --> 00:36:14,129 ‫تقابل "روب شيرمان" و"ديوي جوردان" ‫منذ أسبوعين بالمحكمة. 645 00:36:14,212 --> 00:36:17,799 ‫على الأغلب قال "شيرمان" لـ"جوردان" ‫أنه يُخطط لخدعة تأمينية ما. 646 00:36:17,883 --> 00:36:21,261 ‫لكن كان عليهما الاجتماع مرة أخرى ‫بمكان ما لبحث التفاصيل. 647 00:36:21,345 --> 00:36:24,139 ‫تقابلا هنا عند المنتزه، كان مثاليًا. 648 00:36:24,222 --> 00:36:26,975 ‫صاخب، حشد كبير، لا أحد سيلاحظهما. 649 00:36:27,601 --> 00:36:29,936 ‫لكنني لا أفهم، ما دخل كلّ هذا بـ"جولي"؟ 650 00:36:30,020 --> 00:36:33,732 ‫كان نفس اليوم الذي كنت به ‫مع "جولي" تلتقطان صورتكما. 651 00:36:33,815 --> 00:36:35,817 ‫- صورتنا؟ ‫- بالضبط. 652 00:36:35,901 --> 00:36:38,278 ‫المصور أوقفكما هناك تمامًا. 653 00:36:38,362 --> 00:36:41,114 ‫لكن كان هناك أناس آخرون وراءكما. 654 00:36:43,742 --> 00:36:45,452 ‫هناك رآهما السيد "مونك" معًا. 655 00:36:45,535 --> 00:36:47,329 ‫على قميص "جولي". 656 00:36:47,412 --> 00:36:49,206 ‫كانا بالخلفية طوال الوقت. 657 00:36:50,707 --> 00:36:52,501 ‫أصبح الآن منطقيًا. 658 00:36:52,584 --> 00:36:54,503 ‫لذلك بدا غريب الأطوار يوم تعرفنا به. 659 00:36:54,586 --> 00:36:57,130 ‫حين رأى السيد "شيرمان" ذلك القميص، ‫تيقن أنه بمأزق. 660 00:36:57,214 --> 00:37:00,676 ‫رأى "جولي" تمضي وقتًا ‫مع السيد "مونك" والنقيب و"راندي". 661 00:37:00,759 --> 00:37:02,928 ‫كانت مسألة وقت فقط أن يُلاحظ أحد. 662 00:37:03,011 --> 00:37:04,554 ‫أعلم، لكن ببساطة، لم لم يُحاول سرقته؟ 663 00:37:04,638 --> 00:37:06,139 ‫تلك مخاطرة كبيرة. 664 00:37:06,223 --> 00:37:08,016 ‫تذكّر، لم يكن عليه تدمير القميص. 665 00:37:08,100 --> 00:37:10,102 ‫أراد فقط أن تتوقف "جولي" عن ارتدائه. 666 00:37:10,185 --> 00:37:14,231 ‫فجعل حبيبته تتصل بـ"كلاي"، ‫تظاهرت أنها خالة "جولي". 667 00:37:15,148 --> 00:37:18,276 ‫فهمت، تنفصل "جولي" عني ‫فلا ترتدي القميص مجددًا. 668 00:37:18,360 --> 00:37:21,279 ‫إنها محقة، أنت ذكي جدًا، لهذا نحن هنا. 669 00:37:21,363 --> 00:37:23,031 ‫النقيب يجلب مذكرة تفتيش. 670 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 ‫يُبقي كشك التصوير على نسخ لجميع الصور. 671 00:37:27,077 --> 00:37:29,204 ‫نسخة؟ لم تحتاجون نسخة؟ أين القميص؟ 672 00:37:29,788 --> 00:37:30,789 ‫أحرقته "جولي". 673 00:37:30,872 --> 00:37:32,666 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- آسفة. 674 00:38:27,679 --> 00:38:29,431 ‫أنت! 675 00:38:30,265 --> 00:38:32,142 ‫اخرج من محلي! 676 00:38:33,477 --> 00:38:38,023 ‫- النجدة، إنه يسرق! اخرج من هنا! ‫- أنت! 677 00:38:40,192 --> 00:38:41,485 ‫أوقفوه! 678 00:38:41,568 --> 00:38:43,528 ‫ليوقف أحد ذلك الرجل! 679 00:38:43,612 --> 00:38:44,863 ‫أنت، عُد هنا! 680 00:38:44,946 --> 00:38:46,615 ‫أنت! أعطني هذا! 681 00:38:46,698 --> 00:38:49,367 ‫أوقفوا ذلك الرجل! ها هو يهرب! 682 00:38:49,451 --> 00:38:50,786 ‫أنت! 683 00:38:50,869 --> 00:38:53,163 ‫أنت! أمسكوا ذلك الرجل! 684 00:39:10,680 --> 00:39:11,765 ‫أوقفوه! 685 00:39:30,992 --> 00:39:32,953 ‫لا يمكنك الفوز كلّ مرة أيها المحقق، صح؟ 686 00:39:33,703 --> 00:39:34,871 ‫"تيم"! 687 00:39:34,955 --> 00:39:36,206 ‫"تيم"! 688 00:39:36,915 --> 00:39:37,958 ‫"تيم"! 689 00:39:40,794 --> 00:39:42,128 ‫"تيم"! 690 00:39:42,212 --> 00:39:44,714 ‫- "تيم"! ‫- أأنت بخير؟ 691 00:39:45,257 --> 00:39:46,132 ‫أمسكتهم. 692 00:39:46,925 --> 00:39:48,927 ‫ذلك حبيب "جولي". 693 00:39:50,637 --> 00:39:51,888 ‫إنه بفريق السباحة. 694 00:39:57,406 --> 00:39:58,699 ‫شكرًا يا "تيم"! 695 00:40:04,888 --> 00:40:06,351 ‫القرص الاحتياطي. 696 00:40:06,489 --> 00:40:08,282 ‫وطبعت نسخة. 697 00:40:09,447 --> 00:40:10,282 ‫حسنًا. 698 00:40:10,365 --> 00:40:14,619 ‫أنت وصديقك ‫تأخذان صورة جميلة جدًا وتُدينك جدًا. 699 00:40:14,703 --> 00:40:16,204 ‫طبعتها على كوب أيضًا. 700 00:40:17,205 --> 00:40:19,749 ‫- لماذا؟ ‫- فكرت بأن المحلفين سيقدّرونها. 701 00:40:19,833 --> 00:40:21,585 ‫إنهم بشر يعطشون. 702 00:40:21,668 --> 00:40:23,670 ‫الدليل "أ"، شكرًا جزيلًا لكم. 703 00:40:25,547 --> 00:40:26,631 ‫مذنب. 704 00:40:28,800 --> 00:40:30,719 ‫كيف حالكما؟ 705 00:40:30,802 --> 00:40:31,720 ‫أظننا بخير. 706 00:40:31,803 --> 00:40:33,930 ‫كنا نسمع الأخبار توًا، أنت بطل. 707 00:40:34,014 --> 00:40:35,432 ‫لا أشعر بأنني بطل. 708 00:40:35,515 --> 00:40:37,475 ‫- أنت بالفعل بطل. ‫- شكرًا، سيدة "تيغر". 709 00:40:38,643 --> 00:40:41,479 ‫سنمضي أنا و"تيم" بعض الوقت هنا، إن أمكن. 710 00:40:41,563 --> 00:40:44,107 ‫- بالتأكيد، استمتعا. ‫- استمتعا. 711 00:40:46,568 --> 00:40:48,695 ‫ماذا؟ لم هذه؟ 712 00:40:48,778 --> 00:40:50,071 ‫حديثنا الصغير. 713 00:40:53,950 --> 00:40:55,827 ‫- منديل. ‫- لا. 714 00:40:55,911 --> 00:40:58,872 ‫- "ناتالي". ‫- تلك تبقى. 715 00:40:58,955 --> 00:41:01,458 ‫- حتى متى؟ ‫- ربما للأبد. 716 00:41:01,541 --> 00:41:03,418 ‫- يمكنني أن أشعر بها. ‫- جيد. 717 00:41:03,501 --> 00:41:05,545 ‫بربك، لن أمسحها، سألمسها فقط. 718 00:41:05,629 --> 00:41:06,504 ‫أنت؟ 719 00:41:09,391 --> 00:41:24,753 سـحـب و تـعديـل TheFmC 720 00:42:03,520 --> 00:42:07,524 ‫ترجمة "فواز أبوغزالة" 720 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-