1 00:00:10,077 --> 00:00:12,204 ‫إنه عرض جيد، سيد "مونك"، ‫من الطراز القديم جداً. 2 00:00:12,287 --> 00:00:13,706 ‫لا جنس أو أي شيء 3 00:00:13,789 --> 00:00:15,958 ‫- أعتقد أنك ستحبه. ‫- لا، شكراً. 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,252 ‫- لماذا؟ لأنه على القناة 11؟ ‫- هذا صحيح. 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,754 ‫- لكن ستُشاهده لو كان على القناة 10. ‫- صحيح. 6 00:00:20,963 --> 00:00:23,674 ‫فلنقل أنك تقلّب القنوات 7 00:00:23,757 --> 00:00:25,759 ‫وترى عرضاً يُعجبك حقاً. 8 00:00:25,843 --> 00:00:28,387 ‫ويُصادف أن يكون على القناة 23. 9 00:00:28,470 --> 00:00:31,890 ‫لمَ أقلّب القنوات؟ ‫إذا كان جيداً فهو على القناة 10. 10 00:00:31,974 --> 00:00:34,560 ‫لا أدري، سيارة فرقة؟ حسناً. 11 00:00:35,018 --> 00:00:36,729 ‫حسناً، ها هما آتيان. 12 00:00:36,812 --> 00:00:38,480 ‫أجل، سأُعلّمك، شكراً لك دكتور. 13 00:00:39,189 --> 00:00:40,774 ‫- من كان هذا؟ ‫- لا أحد. 14 00:00:41,024 --> 00:00:42,151 ‫قلت للتو، "شكراً لك دكتور". 15 00:00:42,776 --> 00:00:44,695 ‫- لا، لم أفعل. ‫- كان دكتور "كروغر". 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,788 ‫وجد فنيو الجريمة شيئاً بالداخل قد يُزعجك 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,325 ‫لهذا السبب اتصلنا. 18 00:00:50,409 --> 00:00:52,578 ‫اعتقدنا أنكما ترغبان بالتحدث إليه 19 00:00:52,661 --> 00:00:54,163 ‫لذا قال أنه سيبقى مستيقظاً وينتظركما. 20 00:00:54,246 --> 00:00:56,206 ‫- هل مات شخص ما؟ ‫- شخص نعرفه؟ 21 00:00:56,290 --> 00:00:57,374 ‫ليست جريمة قتل. 22 00:00:57,458 --> 00:01:00,043 ‫ولم يُصب أحد، إنها عملية سطو 23 00:01:01,991 --> 00:01:05,466 ‫"مونك"، إنها شديدة جداً. ‫إذا كنت تعتقد أنه لا يمكنك التعامل معها، ‫ربما عليك العودة للمنزل. 24 00:01:06,467 --> 00:01:07,760 ‫أفهم. 25 00:01:09,762 --> 00:01:12,014 ‫انتظر، انتظر يا سيد "مونك"، ‫تعال، لا، تعال. 26 00:01:12,097 --> 00:01:12,931 ‫علينا أن نرى. 27 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 28 00:01:21,982 --> 00:01:24,109 ‫وجدنا هذا بالباب الأمامي. 29 00:01:24,193 --> 00:01:25,944 ‫كان مطوياً. 30 00:01:26,028 --> 00:01:27,696 ‫لا بد أن الرجل الذي دخل عنوة أسقطه. 31 00:01:27,905 --> 00:01:31,909 ‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد. 32 00:01:32,618 --> 00:01:35,329 ‫نوع من الرموز، أهذا هو؟ 33 00:01:35,579 --> 00:01:38,832 ‫مجرد البداية، كان مع الرجل قائمة تسوق. 34 00:01:38,916 --> 00:01:42,628 ‫أخذ اثنين من الهواتف المحمولة، ‫لمبة مصباح يدوي 35 00:01:42,878 --> 00:01:45,464 ‫مانع تسرب للماء، وأسلاك نحاسية مضفرة. 36 00:01:45,547 --> 00:01:48,967 ‫حسناً، سيصنع قنبلة، جهاز تحكم عن بعد... 37 00:01:49,134 --> 00:01:50,427 ‫لم أنته بعد. 38 00:01:51,178 --> 00:01:54,014 ‫أخذ أيضاً بطاريات مغنيسيوم ‫بقوة 10، 20 فولت. 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,895 ‫منذ 20 عاماً رأيت قنبلة واحدة فقط ‫من هذا القبيل. 40 00:02:00,562 --> 00:02:01,647 ‫"ترودي"؟ 41 00:02:02,815 --> 00:02:04,858 ‫استخدم هذا لفتح الباب. 42 00:02:07,945 --> 00:02:09,071 ‫إنه مجرد مخل. 43 00:02:09,321 --> 00:02:10,572 ‫انظر إلى بصمات الأصابع. 44 00:02:12,337 --> 00:02:16,675 ‫الإبهام، السبابة، الوسطى، البنصر، الخنصر. 45 00:02:18,828 --> 00:02:19,873 ‫6 أصابع! 46 00:02:25,712 --> 00:02:27,297 ‫"مونك" 47 00:04:01,313 --> 00:04:02,147 ‫لا. 48 00:04:02,648 --> 00:04:04,024 ‫انتظري! 49 00:04:08,946 --> 00:04:11,115 ‫لا، "ترودي" 50 00:04:11,323 --> 00:04:12,741 ‫لا، انتظري 51 00:04:13,075 --> 00:04:14,993 ‫"ترودي"، لا 52 00:04:15,494 --> 00:04:16,328 ‫لا 53 00:04:16,870 --> 00:04:17,871 ‫لا 54 00:04:42,729 --> 00:04:46,191 ‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد. 55 00:04:46,525 --> 00:04:47,359 ‫حسناً. 56 00:04:47,943 --> 00:04:49,486 ‫دعنا فقط نُراجع ما نعرفه 57 00:04:49,570 --> 00:04:53,782 ‫كانت الصفحة مُمزقة من دفتر مواعيد. 58 00:04:53,949 --> 00:04:56,076 ‫إنه 14 مارس، وهو اليوم. 59 00:04:56,160 --> 00:04:57,786 {\an8}‫11 مساءً مُحوّقة، لذلك... 60 00:04:57,870 --> 00:04:58,662 {\an8}‫"السيد مونك على المحك، الجزء الأول" 61 00:04:58,745 --> 00:05:01,373 {\an8}‫...شيء ما سيحدث الليلة الساعة 11 مساءً. 62 00:05:02,082 --> 00:05:03,959 ‫الآن، لنراجع ما لا نعرفه. 63 00:05:04,042 --> 00:05:05,377 ‫كل شيء آخر! 64 00:05:05,461 --> 00:05:07,880 {\an8}‫ماذا سيحدث؟ أين يحدث؟ من متورط؟ 65 00:05:07,963 --> 00:05:11,069 {\an8}‫كنت أعمل على ذلك، ‫اشتريت البارحة كتاباً عن فكّ الشيفرات. 66 00:05:11,758 --> 00:05:14,595 {\an8}‫جيد، اشتريت كتاباً؟ 67 00:05:16,430 --> 00:05:18,974 {\an8}‫- حُلّت القضية. ‫- يُطلق عليه رمز استبدال بسيط. 68 00:05:19,057 --> 00:05:21,560 {\an8}‫"أ" تساوي 1، "ب" يُساوي 2، عندما نجمعها 69 00:05:21,643 --> 00:05:23,395 {\an8}‫- نحصل على 350... ‫- 358. 70 00:05:23,479 --> 00:05:26,428 {\an8}‫ما لا يُساعدنا على الإطلاق. 71 00:05:26,573 --> 00:05:27,616 ‫شكراً. 72 00:05:29,318 --> 00:05:32,196 {\an8}‫حسناً، لنفكر فقط. 73 00:05:34,031 --> 00:05:35,073 ‫المريخ. 74 00:05:35,461 --> 00:05:36,295 ‫الكوكب؟ 75 00:05:37,743 --> 00:05:39,077 {\an8}‫لا، إله الحرب. 76 00:05:40,621 --> 00:05:43,207 {\an8}‫ربما جزء من قصيدة، أتعلم؟ 77 00:05:43,345 --> 00:05:45,347 {\an8}‫كقصيدة مروعة حقاً. 78 00:05:47,878 --> 00:05:49,905 {\an8}‫هل كنت تشربين من هذا؟ 79 00:05:50,839 --> 00:05:55,219 {\an8}‫- لا. ‫- إنه أخف وزناً مما كان عليه بالأمس. 80 00:05:55,849 --> 00:05:57,655 ‫حوالي 4 أونصات. 81 00:05:58,847 --> 00:06:01,183 {\an8}‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ 82 00:06:01,683 --> 00:06:03,685 {\an8}‫أما زلت تُفكر في ذلك الحلم؟ 83 00:06:07,624 --> 00:06:09,042 {\an8}‫رؤيتها... 84 00:06:10,484 --> 00:06:11,944 {\an8}‫لا بد أن الأمر كان مروعاً. 85 00:06:12,986 --> 00:06:14,363 {\an8}‫ثم استيقظت... 86 00:06:16,240 --> 00:06:17,928 ‫كانت راحلة مجدداً. 87 00:06:20,953 --> 00:06:22,788 {\an8}‫بعد كل هذه السنوات... 88 00:06:23,650 --> 00:06:26,236 {\an8}‫أن تكون بهذا القرب. 89 00:06:26,708 --> 00:06:29,628 {\an8}‫"ناتالي"، يمكن أن أشعر به. 90 00:06:29,711 --> 00:06:31,797 {\an8}‫هو أمامي. 91 00:06:32,839 --> 00:06:35,467 ‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد. 92 00:06:35,551 --> 00:06:40,764 ‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد. 93 00:06:41,473 --> 00:06:43,141 {\an8}‫لمَ لا أفهمه؟ 94 00:06:44,309 --> 00:06:45,435 {\an8}‫لمَ لا... 95 00:06:47,437 --> 00:06:48,522 {\an8}‫ماذا؟ 96 00:06:57,072 --> 00:06:57,948 ‫ماذا؟ 97 00:07:07,958 --> 00:07:09,876 {\an8}‫لإجبار... 98 00:07:10,794 --> 00:07:12,254 ‫الجنة 99 00:07:12,462 --> 00:07:14,506 ‫عرفتها، أليس كذلك؟ يا إلهي، لقد عرفتها. 100 00:07:14,590 --> 00:07:16,383 {\an8}‫سأُبلّغ النقيب، الجميع سيريد المساعدة. 101 00:07:16,466 --> 00:07:18,319 {\an8}‫لا. 102 00:07:18,459 --> 00:07:19,595 {\an8}‫إنذار كاذب. 103 00:07:20,053 --> 00:07:20,887 ‫لا. 104 00:07:21,773 --> 00:07:26,528 {\an8}‫لا، اعتقدت أنني فهمت شيئاً ‫لكنه مجرد إنذار كاذب. 105 00:07:27,144 --> 00:07:29,521 {\an8}‫ستعرف، أنت دائماً تعرف. 106 00:07:30,731 --> 00:07:33,191 ‫سيد "مونك"، الساعة 10:30، ‫عليّ الذهاب للقاء "جولي" 107 00:07:33,483 --> 00:07:35,485 ‫لديها تدريب على الرقصة، ‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب؟ 108 00:07:35,986 --> 00:07:40,240 ‫معي هاتفي، لذا اتصل بي إن احتجت شيئاً. 109 00:08:38,465 --> 00:08:39,508 ‫"آنجيل" 110 00:08:39,591 --> 00:08:43,011 ‫2، 4، 7 111 00:08:43,512 --> 00:08:47,224 ‫جادة "مارشال" 112 00:08:49,309 --> 00:08:50,936 ‫"آنجيل". 113 00:09:32,477 --> 00:09:33,979 ‫في الوقت المحدد. 114 00:09:35,147 --> 00:09:36,189 ‫هل أحضرته؟ 115 00:09:39,151 --> 00:09:41,194 ‫المال، هل هو معك أم لا؟ 116 00:09:42,654 --> 00:09:43,947 ‫لا تُزعجني يا رجل 117 00:09:44,030 --> 00:09:47,451 ‫وفيت بوعدي، عدت للتو من "ريفرتون"، ‫كل شيء جاهز. 118 00:09:47,534 --> 00:09:48,452 ‫نحن جاهزون للذهاب. 119 00:09:52,456 --> 00:09:55,000 ‫بحق الجحيم، يا إلهي، ابق مكانك. 120 00:09:55,751 --> 00:09:56,668 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 121 00:09:58,295 --> 00:09:59,713 ‫لقد أسقطت هذا. 122 00:10:01,339 --> 00:10:02,174 ‫في المتجر. 123 00:10:02,674 --> 00:10:04,259 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 124 00:10:06,970 --> 00:10:08,513 ‫قلت ابق مكانك! أعني ذلك. 125 00:10:12,934 --> 00:10:14,394 ‫انتظر دقيقة، أنا أعرفك. 126 00:10:17,105 --> 00:10:18,648 ‫- أنت الشرطي مع... ‫- مع ماذا؟ 127 00:10:18,815 --> 00:10:20,025 ‫مع الزوجة. 128 00:10:58,271 --> 00:10:59,147 ‫ستقتلني؟ 129 00:11:00,315 --> 00:11:01,650 ‫مثل الكلب؟ 130 00:11:02,859 --> 00:11:03,777 ‫لماذا؟ 131 00:11:04,861 --> 00:11:06,196 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 132 00:11:06,279 --> 00:11:07,239 ‫لماذا؟ 133 00:11:07,322 --> 00:11:10,492 ‫لا أعرف، أنا لا أعرف أبداً السبب. 134 00:11:11,535 --> 00:11:12,744 ‫كانت مجرد وظيفة. 135 00:11:13,328 --> 00:11:14,371 ‫لم أكن أعرف السيدة حتى. 136 00:11:14,621 --> 00:11:15,580 ‫من؟ 137 00:11:18,750 --> 00:11:19,918 ‫من عيّنك؟ 138 00:11:20,168 --> 00:11:22,212 ‫إذا قلت سأموت. 139 00:11:28,760 --> 00:11:29,845 ‫لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟ 140 00:11:32,180 --> 00:11:34,099 ‫نعم، لا تملك الجرأة، أستطيع معرفة ذلك. 141 00:12:14,703 --> 00:12:15,829 ‫قسم الضابط! 142 00:12:15,912 --> 00:12:18,665 ‫ارم السلاح، لن أطلب مرتين. 143 00:12:19,882 --> 00:12:23,337 ‫أحسنت، الآن، بقدمك 144 00:12:23,420 --> 00:12:26,590 ‫حرّك المسدس بعيداً، بلطف وسهولة. 145 00:12:29,301 --> 00:12:32,179 ‫أنت تُبلي، انبطح على الأرض. 146 00:12:32,846 --> 00:12:36,516 ‫انظر، إذا كنت تعرفني، الانبطاح للأرض... 147 00:12:36,600 --> 00:12:39,645 ‫تعلم؟ أحب الدردشة معك يا صاح. 148 00:12:39,728 --> 00:12:43,023 ‫الآن، أريدك أن تنبطح على الأرض. 149 00:12:45,776 --> 00:12:47,986 ‫هذا "رولنز"، 247 "مارشال" 150 00:12:48,278 --> 00:12:49,905 ‫اجلب الجميع هنا 151 00:12:49,988 --> 00:12:52,324 ‫أحتاج لوحدة مسرح الجريمة وإسعاف. 152 00:12:52,407 --> 00:12:54,910 ‫المشتبه به محجوز. 153 00:12:54,993 --> 00:12:57,663 ‫لديك الحق في التزام الصمت 154 00:12:57,746 --> 00:12:59,831 ‫لديك الحق في توكيل على محام 155 00:12:59,915 --> 00:13:05,087 ‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك ‫في المحكمة. 156 00:13:05,962 --> 00:13:06,963 ‫اتجه إلى اليمين. 157 00:13:07,047 --> 00:13:10,050 ‫"قسم الضابط، مقاطعة آنجيل، ‫كاليفورنيا، أدريان مونك". 158 00:13:20,018 --> 00:13:22,270 ‫الضحية، "فرانك نان". 159 00:13:22,521 --> 00:13:25,107 ‫- "فرانك"؟ ‫- "نان"، وجدنا جوازه. 160 00:13:25,982 --> 00:13:29,027 ‫كان في "البرازيل" منذ 8 سنوات، ‫عاد منذ أسبوع. 161 00:13:29,111 --> 00:13:31,071 ‫نعم، اسمع، لم أفعل ذلك. 162 00:13:31,238 --> 00:13:34,533 ‫- أنا لم أُطلق عليه النار. ‫- أنت لم تُطلق عليه النار؟ 163 00:13:35,075 --> 00:13:36,368 ‫صديقي، كنت هناك، أتذكر؟ 164 00:13:36,451 --> 00:13:40,330 ‫كنت أبحث عمّن استأجره، كان خيطي الوحيد 165 00:13:40,414 --> 00:13:42,708 ‫- وجب أن أكون مجنوناً. ‫- نعم، في الواقع 166 00:13:42,791 --> 00:13:45,293 ‫إذا "وجب أن أكون مجنوناً" كان دفاعاً مقبولاً 167 00:13:45,377 --> 00:13:48,463 ‫يمكننا تأجير سجوننا لحفلات عيد الميلاد. 168 00:13:49,381 --> 00:13:51,758 ‫تعال ودعنا نأخذ بصماتك. 169 00:13:58,390 --> 00:14:00,350 ‫السبابة 170 00:14:04,646 --> 00:14:07,149 ‫حسناً، انتظر. 171 00:14:07,566 --> 00:14:09,901 ‫استرخ، "أدريان"، لن تؤلم. 172 00:14:11,111 --> 00:14:14,030 ‫إنه مجرد حبر. 173 00:14:14,573 --> 00:14:17,576 ‫حسناً، لحظة. 174 00:14:18,535 --> 00:14:21,121 ‫سأفعلها، دعني أفعلها. 175 00:14:22,164 --> 00:14:23,248 ‫دعني أفعلها. 176 00:14:45,437 --> 00:14:47,439 ‫- ليس لديّ الوقت لهذا. ‫- يمكنني القيام بذلك، فقط... 177 00:14:47,522 --> 00:14:48,607 ‫بعض المساعدة! 178 00:14:51,651 --> 00:14:53,945 ‫- حسناً، يا صاح، هيا. ‫- فقط...نعم. 179 00:14:54,029 --> 00:14:57,199 ‫- حسناً، هيا. ‫- جميعاً، جاهزون؟ 180 00:14:57,282 --> 00:14:59,367 ‫سأفعلها. 181 00:15:00,619 --> 00:15:02,537 ‫حسناً، قليل بعد. 182 00:15:02,829 --> 00:15:05,040 ‫ستحدث، إنها كلها مسألة... 183 00:15:05,248 --> 00:15:06,124 ‫نعم. 184 00:15:06,208 --> 00:15:07,793 ‫سأصل. 185 00:15:07,876 --> 00:15:10,545 ‫ها نحن ذا، سأفعلها. 186 00:15:15,133 --> 00:15:18,762 ‫منديل. 187 00:15:20,555 --> 00:15:22,224 ‫سآخذ 2 من هذه. 188 00:15:22,390 --> 00:15:23,308 ‫غير مذنب، حضرة القاضي. 189 00:15:23,391 --> 00:15:27,437 ‫إعادة حبس السجين حتى المحاكمة بدون كفالة. 190 00:15:27,521 --> 00:15:28,897 ‫فخامتك، موكلي ليس خطر 191 00:15:28,980 --> 00:15:30,482 ‫إنه ضابط شرطة سابق. 192 00:15:30,565 --> 00:15:33,401 ‫خدم "سان فرانسيسكو" بشرف 14 عاماً. 193 00:15:33,777 --> 00:15:37,072 ‫ما زال لديه أصدقاء في القسم، ‫البعض منهم هنا اليوم. 194 00:15:37,155 --> 00:15:39,658 ‫يجب أن أُشير أيضاً أنه حتى لو أراد الهرب 195 00:15:40,033 --> 00:15:41,535 ‫موكلي لا يقود 196 00:15:41,618 --> 00:15:46,039 ‫لديه خوف قهري من الطائرات والقوارب 197 00:15:46,456 --> 00:15:50,293 ‫والشاحنات والقطارات، لن يذهب إلى أي مكان. 198 00:15:50,377 --> 00:15:51,211 ‫"القاضي إي تايلور" 199 00:15:51,294 --> 00:15:53,672 ‫حضرة القاضي، ليلة الثلاثاء، ‫تغلّب السيد "مونك" بطريقة ما على مخاوفه 200 00:15:54,089 --> 00:15:57,175 ‫صعد الحافلة وسافر 95 ميلاً ‫إلى مقاطعة "آنجيل". 201 00:15:57,884 --> 00:15:59,511 ‫سجله في الخدمة مثير للإعجاب 202 00:15:59,594 --> 00:16:02,389 ‫والأكثر من ذلك هو كمية الأدلة ضده. 203 00:16:03,014 --> 00:16:05,350 ‫دافع السيد "مونك" واضح. 204 00:16:05,725 --> 00:16:08,186 ‫كان مهووساً بالضحية "فرانك نان". 205 00:16:08,436 --> 00:16:09,980 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- علاوة على ذلك. 206 00:16:10,063 --> 00:16:13,942 ‫اعترف السيد "مونك" تحت القسم بحمله السلاح 207 00:16:14,150 --> 00:16:17,904 ‫أخذ المسدس من منزله، إلى مسرح الجريمة 208 00:16:17,988 --> 00:16:20,532 ‫- وأنه لم يتركه. ‫- هذا ليس جيداً. 209 00:16:20,615 --> 00:16:24,494 ‫وسنُقدّم أدلة للرصاص ‫تُثبت أن مسدس السيد "مونك" 210 00:16:24,578 --> 00:16:28,623 ‫المسدس الذي جاء من هذا البيت، ولم يترك يده 211 00:16:29,165 --> 00:16:32,252 ‫هو نفس السلاح الذي أطلق الرصاصة القاتلة. 212 00:16:32,335 --> 00:16:35,463 ‫- كل شيء حسب الظروف. ‫- الرصاصة جاءت بالتأكيد من مسدسه. 213 00:16:35,797 --> 00:16:38,300 ‫تم اختبارها من مختبرين مختلفين. 214 00:16:39,968 --> 00:16:42,721 ‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 900،000 دولار. 215 00:16:52,772 --> 00:16:56,651 ‫بعد إذن المحكمة، هل يمكن جعلها مليون؟ 216 00:16:57,736 --> 00:16:59,446 ‫يا إلهي. 217 00:17:02,824 --> 00:17:04,659 ‫- ماذا تعتقد؟ ‫- ماذا تعتقدين؟ 218 00:17:04,743 --> 00:17:07,037 ‫- ماذا تعتقد؟ ‫- أخشى أن أُفكر حالياً. 219 00:17:07,120 --> 00:17:09,748 ‫لا يمكنه الذهاب للسجن، ‫بالكاد يستطيع النجاة في الخارج. 220 00:17:09,831 --> 00:17:12,626 ‫ستحصل محاكمة، إذا حصل على محام جيد، صحيح؟ 221 00:17:12,709 --> 00:17:15,962 ‫والأدلة، سمعت القاضي، ‫جاءت الرصاصة من مسدسه. 222 00:17:16,046 --> 00:17:17,714 ‫قال "مونك" أنه لم يفعل ذلك. 223 00:17:19,132 --> 00:17:21,676 ‫مضحك، هذا من نوع القضايا ‫التي يحلها "مونك" دائماً. 224 00:17:22,052 --> 00:17:23,845 ‫ليس مضحكاً، بمزاح. 225 00:17:23,929 --> 00:17:26,473 ‫مثل "ليس مضحكاً على الإطلاق" مضحك. 226 00:17:27,223 --> 00:17:28,058 ‫"مونك"؟ 227 00:17:28,266 --> 00:17:30,644 ‫لم أكن الفاعل أيها النقيب، لم أكن الفاعل. 228 00:17:30,727 --> 00:17:32,187 ‫أيها الضابط، اعذرنا. 229 00:17:32,604 --> 00:17:33,438 ‫شكراً. 230 00:17:34,606 --> 00:17:36,608 ‫فكرت بفعلها، كنت على وشك فعلها. 231 00:17:37,484 --> 00:17:39,152 ‫لكنني لم أُطلق النار. 232 00:17:40,612 --> 00:17:41,446 ‫تُصدقوني، صحيح؟ 233 00:17:42,948 --> 00:17:46,034 ‫سنقلق بشأن هذا لاحقاً، الآن يجب إخراجك. 234 00:17:46,117 --> 00:17:48,787 ‫الآن، حُددت كفالتك بقيمة مليون. 235 00:17:48,870 --> 00:17:51,790 ‫نحن بحاجة إلى 10 بالمئة، يمكنني رهن منزلي. 236 00:17:51,873 --> 00:17:53,333 ‫يمكنني بيع سيارتي. 237 00:17:53,792 --> 00:17:55,585 ‫أنا لا أؤجر، لذا... 238 00:17:56,211 --> 00:17:58,713 ‫- هيا بنا، الحافلة أسفل. ‫- لحظة واحدة. 239 00:17:58,797 --> 00:18:00,215 ‫هل يمكن أن أقول وداعاً؟ 240 00:18:03,426 --> 00:18:04,302 ‫لا... 241 00:18:05,303 --> 00:18:06,721 ‫لا تقلقي عليّ. 242 00:18:07,389 --> 00:18:08,223 ‫حسناً؟ أنا أعني... 243 00:18:09,975 --> 00:18:11,142 ‫سأكون بخير. 244 00:18:16,231 --> 00:18:18,942 ‫حسناً، لا داعي أن نصبح متقرّبين. 245 00:18:19,025 --> 00:18:20,443 ‫أمامنا رحلة طويلة. 246 00:18:31,246 --> 00:18:32,664 ‫حسناً، من الأفضل أن نذهب أيضاً. 247 00:18:36,835 --> 00:18:38,169 ‫أين شارتي؟ 248 00:18:52,559 --> 00:18:53,685 ‫انتبه لرأسك. 249 00:19:12,037 --> 00:19:13,788 ‫زكام من هذا النوع، وجب أن تبقى بالمنزل. 250 00:19:13,872 --> 00:19:16,249 ‫لا أستطيع، استهلكت كل إجازاتي. 251 00:19:17,333 --> 00:19:20,420 ‫أتعرف أيام الإجازة المرضية التي استخدمتها ‫خلال آخر 10 سنوات؟ 252 00:19:21,588 --> 00:19:23,173 ‫صفر. 253 00:19:23,256 --> 00:19:24,924 ‫أنت "سوبرمان". 254 00:19:25,008 --> 00:19:27,385 ‫فقط أعتني بنفسي، هذا كل شيء. 255 00:19:27,719 --> 00:19:29,721 ‫لا أُدخن، أمشي كل صباح 256 00:19:29,804 --> 00:19:33,767 ‫أشرب ربع لتر عصير يومياً، ‫البرتقال، التفاح، الرمان 257 00:19:33,850 --> 00:19:35,602 ‫أُخطط أن أعيش إلى الأبد. 258 00:19:35,685 --> 00:19:38,104 ‫لا، سيبدو للأبد. 259 00:19:40,148 --> 00:19:40,982 ‫ماذا...؟ 260 00:19:42,442 --> 00:19:43,735 ‫يا إلهي. 261 00:20:02,295 --> 00:20:07,092 ‫جميع الوحدات، على الأقدام، ‫علامة الميل 42، يتجه غرباً. 262 00:20:17,769 --> 00:20:19,771 ‫"محطة معالجة مياه الصرف الصحي" 263 00:20:35,286 --> 00:20:37,247 ‫أحتاج خريطة مُفصّلة للمنطقة. 264 00:20:37,330 --> 00:20:40,125 ‫تأكد من تحديثها، ‫وصور الأقمار الصناعية إذا كانت لديكم. 265 00:20:40,208 --> 00:20:42,919 ‫استمعوا، لأنني لن أُكرر نفسي. 266 00:20:43,002 --> 00:20:46,840 ‫"أدريان مونك" هو مشتبه به ‫وله تاريخ من المرض العقلي. 267 00:20:46,923 --> 00:20:48,675 ‫طوله متراً و70 سم 268 00:20:48,758 --> 00:20:51,261 ‫شوهد آخر مرة، ‫مُقيّد اليدين ماشياً على الأقدام. 269 00:20:51,344 --> 00:20:55,557 ‫أريد حواجز طرق في "أي 17" وجادّة "تشستر". 270 00:20:55,640 --> 00:20:57,225 ‫أريدكم أن توقفوا كل شيء 271 00:20:57,308 --> 00:21:00,770 ‫أعني كل شاحنة، كل سيارة، ‫كل دراجة ثلاثية العجلات تُحاول المرور 272 00:21:00,854 --> 00:21:04,107 ‫مفهوم؟ لا تقولوا شيئاً، فقط أومئوا. ‫أنا بحاجة إلى طائرة "هليكوبتر". 273 00:21:04,315 --> 00:21:05,567 ‫- خلال 10 دقائق. ‫- اجعلها 5. 274 00:21:05,650 --> 00:21:07,777 ‫- أين كلابي؟ ‫- الكلاب في الطريق. 275 00:22:25,813 --> 00:22:27,106 ‫أحمر، لا أريد اللون الأحمر. 276 00:22:27,482 --> 00:22:29,400 ‫برتقالي، أين البرتقالي؟ 277 00:22:33,196 --> 00:22:34,197 ‫البرتقالي. 278 00:22:48,044 --> 00:22:49,212 ‫مهلاً! 279 00:22:49,796 --> 00:22:51,005 ‫ماذا تفعل؟ 280 00:23:08,231 --> 00:23:10,024 ‫حسناً، ها أنت ذا أيها الفتى، هنا بالضبط. 281 00:23:10,149 --> 00:23:11,901 ‫هيا، اشتمّ الرائحة جيداً 282 00:23:12,944 --> 00:23:14,696 ‫- هيا، هذا صحيح ‫- ما المشكلة؟ 283 00:23:15,405 --> 00:23:17,282 ‫إنه لا يتحسس أي رائحة، لست أفهم. 284 00:23:17,365 --> 00:23:18,366 ‫أهذه له؟ 285 00:23:19,075 --> 00:23:21,869 ‫لا سابقة لهذا، إنسان من دون أي رائحة؟ 286 00:23:23,204 --> 00:23:25,665 ‫لعلّه غلى ثيابه في حال كان عليه الهروب. 287 00:23:45,018 --> 00:23:46,686 ‫نعم، تأتّى له ذلك الآن. 288 00:24:00,199 --> 00:24:01,326 ‫- كل شجرة؟ ‫- نعم، سيدي 289 00:24:01,534 --> 00:24:03,619 ‫كما لو أنه توقف ولمس كل شجرة. 290 00:24:03,703 --> 00:24:06,289 ‫- فقدناه. ‫- حسناً، ربما تأذى. 291 00:24:06,372 --> 00:24:07,957 ‫ابعث هويته بالفاكس لكل مشفى. 292 00:24:08,958 --> 00:24:10,501 ‫"جاكسون"، استدع مكتب "المارشال". 293 00:24:11,336 --> 00:24:16,507 ‫أُريد نقاط تفتيش هنا، وهنا ‫على مساحة قطر 24 كلم. 294 00:24:17,342 --> 00:24:20,553 ‫حضرة النقيب، الملازم، ‫لطف منكم أن تنضموا إلينا. 295 00:24:20,636 --> 00:24:23,389 ‫- ما حدث بحق الجحيم؟ ‫- "مونك" كسر قفل الشاحنة. 296 00:24:23,473 --> 00:24:25,099 ‫خففنا سرعتنا، فقفز. 297 00:24:25,183 --> 00:24:26,267 ‫قفز؟ 298 00:24:26,851 --> 00:24:28,603 ‫- لا أُصدق ذلك. ‫- حسناً، إما ذلك 299 00:24:28,686 --> 00:24:30,772 ‫أو نزلت مخلوقات فضائية وابتلعته. 300 00:24:30,855 --> 00:24:33,566 ‫لست بحاجة لكل هذه الأسلحة، لن يؤذي أحداً. 301 00:24:33,649 --> 00:24:35,777 ‫سيدة "تيغر"، رئيسك مشتبه به بجريمة قتل 302 00:24:35,860 --> 00:24:39,072 ‫يتصرف كمشتبه بالقتل مذنب جداً. 303 00:24:39,155 --> 00:24:41,657 ‫أنتم تعرفونه، تعملون معه، إلى أين يذهب؟ 304 00:24:42,033 --> 00:24:44,535 ‫ليس سؤالاً صعباً، هل أنتم رجال شرطة أم لا؟ 305 00:24:44,619 --> 00:24:48,206 ‫حضرة الضابط، شوهد 4.8 كلم إلى الغرب 306 00:24:48,289 --> 00:24:50,375 ‫أخاف اثنين من المخيمين كان يمر بمخيمهم. 307 00:24:50,666 --> 00:24:53,628 ‫عمل جيد، إذا حصلتم ‫على فرصة لإطلاق النار، أطلقوه. 308 00:25:01,083 --> 00:25:04,336 ‫"نفط" 309 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 310 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 ‫"ميني ماركت ديلي، مشروبات كحولية" 311 00:26:13,948 --> 00:26:14,949 ‫مهلاً! 312 00:26:16,187 --> 00:26:17,409 ‫ماذا تفعـ... 313 00:26:18,533 --> 00:26:19,576 ‫مرحباً؟ 314 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 ‫توقف. 315 00:26:33,968 --> 00:26:35,302 ‫ماذا تفعل؟ 316 00:26:44,979 --> 00:26:45,896 ‫مهلاً! 317 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 ‫إذاً تحرك بسيارته بشكل دائريّ؟ 318 00:26:58,534 --> 00:27:01,912 ‫أُبقي عجلة القيادة مُقفلة، ‫يُدعى هذا بـ"كلوب". 319 00:27:01,996 --> 00:27:04,623 ‫إذاً قاد بشكل دائريّ، خرج وهرب. 320 00:27:04,707 --> 00:27:07,876 ‫أشبه بمسار بيضاويّ، في الواقع مثل... 321 00:27:08,419 --> 00:27:09,878 ‫مسار إهليجيّ 322 00:27:10,754 --> 00:27:13,048 ‫نعم، الدائريّ جيد، اكتب دائريّ فقط. 323 00:27:13,132 --> 00:27:14,299 ‫من أي طريق ذهب؟ 324 00:27:15,092 --> 00:27:15,968 ‫جنوباً. 325 00:27:18,262 --> 00:27:19,555 ‫إنه يتجه نحو بيته. 326 00:27:49,334 --> 00:27:50,335 ‫سيد "مونك"؟ 327 00:27:51,253 --> 00:27:53,047 ‫سيد "مونك"، أعلم أنك هنا! 328 00:27:54,715 --> 00:27:56,341 ‫- "ناتالي"؟ ‫- سيد "مونك"، الحمد لله. 329 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 ‫لقد كنت قلقة للغاية. 330 00:27:58,886 --> 00:28:02,056 ‫أنا أيضاً، لقد كنت قلق أيضاً. 331 00:28:03,098 --> 00:28:05,184 ‫اذهب واجلس على الأريكة، سأُحضر لك الماء. 332 00:28:08,395 --> 00:28:11,732 ‫- من أين لك هذا المعطف؟ ‫- من متشرد. 333 00:28:11,815 --> 00:28:13,567 ‫- بادلته. ‫- بماذا؟ 334 00:28:14,526 --> 00:28:17,196 ‫لا أستطيع إخبارك، لا تجعليني أُخبرك. 335 00:28:17,279 --> 00:28:18,322 ‫حسناً. 336 00:28:22,951 --> 00:28:24,244 ‫يجب أن أتخلص من هذه. 337 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 ‫- ماذا؟ ‫- ربما يجب أن أتصل بالنقيب. 338 00:28:28,373 --> 00:28:30,209 ‫لا يمكنك استدعاء النقيب. 339 00:28:30,793 --> 00:28:33,087 ‫- سيتوجب عليه تسليمي. ‫- لا، ليس بالضرورة. 340 00:28:33,170 --> 00:28:36,632 ‫"نات"، إنها وظيفته، "ناتالي"، ‫اسمعي، لم أُطلق النار على الرجل. 341 00:28:36,715 --> 00:28:39,760 ‫- أحدهم أوقع بي. ‫- لكن الرصاصة جاءت من مسدسك. 342 00:28:39,843 --> 00:28:43,013 ‫لا أعرف كيف فعلوا ذلك، أو مَن وراءها 343 00:28:43,097 --> 00:28:46,642 ‫لكن المذكرة وتلك الرسالة المشفرة، تُركت لي. 344 00:28:47,101 --> 00:28:49,812 ‫إنه الطعم، علموا أنني سأُفككها. 345 00:28:49,895 --> 00:28:54,399 ‫نظموا اقتحام متجر الإلكترونيات لاستدراجي ‫إلى لـ"آنجيل". 346 00:28:54,733 --> 00:28:58,403 ‫إذا استطعت العودة والنظر حول حديقة النحت 347 00:28:58,487 --> 00:29:00,197 ‫ربما يمكنني أن أفهم. 348 00:29:02,074 --> 00:29:02,991 ‫أرجوك 349 00:29:03,700 --> 00:29:04,576 ‫"ناتالي" 350 00:29:06,328 --> 00:29:09,623 ‫أنا آسفة، بالطبع أُصدقك. 351 00:29:09,706 --> 00:29:10,624 ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟ 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 ‫- أحتاج إلى مبرد. ‫- مبرد. 353 00:29:13,961 --> 00:29:14,795 ‫خذ. 354 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 ‫- مبرد أكبر! ‫- مبرد أكبر. 355 00:29:21,385 --> 00:29:25,222 ‫- لديّ بعض الأدوات فوق. ‫- وملابس لغير المشردين. 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,432 ‫حسناً، سأُحضر لك ذلك، فقط ابق مكانك. 357 00:29:29,685 --> 00:29:30,686 ‫مرحباً؟ 358 00:29:33,856 --> 00:29:35,107 ‫مرحباً؟ "ناتالي"؟ 359 00:29:36,525 --> 00:29:37,734 ‫أنا "راندي". 360 00:29:39,236 --> 00:29:40,946 ‫كان باب منزلك مفتوحاً. 361 00:29:47,494 --> 00:29:49,329 ‫أتريد أن تستحم؟ 362 00:29:52,124 --> 00:29:53,167 ‫أستحم؟ 363 00:29:54,877 --> 00:29:56,086 ‫لا، شكراً. 364 00:29:59,590 --> 00:30:00,883 ‫أهكذا تُحيين ضيوفك؟ 365 00:30:01,133 --> 00:30:02,551 ‫أنا مندهش أنك لست أكثر شعبية. 366 00:30:03,260 --> 00:30:04,595 ‫لا، اسمعي هذا 367 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 ‫"رولينز" يعتقد أن "مونك" سيعود هنا 368 00:30:08,765 --> 00:30:11,310 ‫يعتقد أنه سيحاول الاتصال بك 369 00:30:11,393 --> 00:30:14,229 ‫فيُفترض بي أن أُراقب المكان. 370 00:30:16,815 --> 00:30:19,526 ‫- لم يتصل بك، أليس كذلك؟ ‫- لا 371 00:30:20,986 --> 00:30:22,237 ‫نعم، لم أكن أعتقد ذلك. 372 00:30:22,321 --> 00:30:26,283 ‫حاولت أن أُخبر "رولنز" أن "مونك" ‫أذكى من أن يعود. 373 00:30:26,366 --> 00:30:29,244 ‫لكن لا أحد يستمع إليّ، ما هذا؟ 374 00:30:31,079 --> 00:30:32,956 ‫زي "ميتش" القديم. 375 00:30:33,040 --> 00:30:35,250 ‫أريد إعطاؤه لجيش الخلاص 376 00:30:35,334 --> 00:30:37,878 ‫فكرت أن الوقت حان الوقت للمضي قدماً. 377 00:30:38,629 --> 00:30:41,173 ‫هذا جيد لك، كنت أقول ذلك ‫منذ 3 سنوات لكن... 378 00:30:43,592 --> 00:30:44,509 ‫وماذا عن آلة الثقب؟ 379 00:30:48,347 --> 00:30:51,350 ‫خلاطي كُسر وأريد تحضير العصير. 380 00:30:52,100 --> 00:30:53,101 ‫بآلة الثقب؟ 381 00:30:53,310 --> 00:30:54,269 ‫نعم. 382 00:30:56,063 --> 00:30:57,022 ‫حسناً، لا تدعيني أُعطّلك. 383 00:31:01,401 --> 00:31:02,277 ‫أتريد كوباً؟ 384 00:31:02,611 --> 00:31:05,989 ‫لا، تناولت خليط البروتين في "هوم ديبو" ‫على الطريق. 385 00:31:08,200 --> 00:31:10,035 ‫أتناولني كوباً من تلك الخزانة؟ 386 00:31:21,171 --> 00:31:23,215 ‫نعم، هذا جيد حقاً. 387 00:31:23,757 --> 00:31:26,468 ‫حقاً جيد، أنا خبيرة في هذا. 388 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 ‫أيمكنك أن تُناولني تلك المكسرات داخل الـ... 389 00:31:39,648 --> 00:31:41,149 ‫الشيء البرتقالي الصغير، هناك. 390 00:31:45,153 --> 00:31:46,780 ‫سأقوم بتفريغها. 391 00:31:52,911 --> 00:31:55,372 ‫المكسرات، البروتين 392 00:31:56,581 --> 00:31:58,917 ‫القليل من العصير والقهوة. 393 00:32:06,591 --> 00:32:08,343 ‫أتناولني العسل؟ 394 00:32:12,472 --> 00:32:14,349 ‫آسفة. 395 00:32:17,394 --> 00:32:19,146 ‫- ها هو. ‫- رائع. 396 00:33:15,577 --> 00:33:17,371 ‫نعم، هذا ما أحتاجه. 397 00:33:21,458 --> 00:33:22,501 ‫هل هذا زيت؟ 398 00:33:23,502 --> 00:33:25,003 ‫هذا زيت، إنه... 399 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 ‫إنه من الأرض، لذا فهو عضوي، يُليّن الأعضاء 400 00:33:29,800 --> 00:33:30,926 ‫لذا هو جيد لك. 401 00:33:33,220 --> 00:33:35,931 ‫أنا بحاجة إلى الاغتسال، سأعود حالاً. 402 00:33:36,598 --> 00:33:37,432 ‫تستطيع شربه. 403 00:34:03,083 --> 00:34:05,127 ‫- هناك. ‫- كن هادئاً، لا يزال في المطبخ. 404 00:34:06,878 --> 00:34:08,672 ‫إنه زي "ميتش"، كل ما لديّ. 405 00:34:08,839 --> 00:34:10,841 ‫لا أستطيع ارتداء ذلك. 406 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ‫- سيد "مونك"، سيريدك أن ترتديه. ‫- لا، أنا أقصد أن كلّه غبار. 407 00:34:15,345 --> 00:34:18,140 ‫- أنت ترتدي معطفاً لمتشرد. ‫- حسناً. 408 00:34:20,267 --> 00:34:21,726 ‫بعض المال. 409 00:34:22,853 --> 00:34:24,771 ‫- أهذا كل ما لديك؟ ‫- إنه راتب أسبوع. 410 00:34:24,855 --> 00:34:26,606 ‫كان من المفترض أن أحصل على 5 بالمائة ‫في يناير الماضي... 411 00:34:26,690 --> 00:34:29,109 ‫حسناً، سنتحدث عن ذلك لاحقاً. 412 00:34:30,152 --> 00:34:32,404 ‫- خذ هذه. ‫- مناديل؟ 413 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 ‫إنها مضادة للفيروسات، إنه عالم مريض هناك. 414 00:34:35,449 --> 00:34:36,324 ‫"ناتالي". 415 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 ‫شكراً. 416 00:34:39,327 --> 00:34:40,704 ‫أتعرف كيف تشكرني؟ 417 00:34:40,912 --> 00:34:43,623 ‫اكتشف ماذا حدث، وعد للمنزل. 418 00:34:47,169 --> 00:34:49,421 ‫إذاً عبر النهر، يمكن أن يكون هنا. 419 00:34:49,796 --> 00:34:52,507 ‫- ما هذا؟ ‫- مزرعة الألبان. 420 00:34:54,009 --> 00:34:55,469 ‫لا أعتقد. 421 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 ‫أين أنت يا صاح؟ 422 00:34:57,554 --> 00:35:01,016 ‫حضرة النقيب، اتصل بشركة الهاتف، ‫سنحتاج إلى جهاز تنصّت. 423 00:35:01,099 --> 00:35:03,935 ‫- على من؟ ‫- دكتور "تشارلز كروغر"، وسط المدينة 424 00:35:04,102 --> 00:35:05,437 ‫- طبيب "مونك" النفسي. ‫- نعم، تعلم 425 00:35:05,520 --> 00:35:08,565 ‫يراه 4 مرات في الأسبوع، إذا كنت تعتقد ذلك. 426 00:35:08,857 --> 00:35:10,901 ‫الرجل هو جناح نفسي وحده. 427 00:35:12,527 --> 00:35:16,239 ‫- ألديك مشكلة؟ ‫- التنصت على هاتف طبيبه النفسي. 428 00:35:16,323 --> 00:35:18,533 ‫- أنت لن تحصل على قاضي... ‫- قد فعلت. 429 00:35:21,912 --> 00:35:25,499 ‫- مكتب الملازم الحاكم. ‫- نعم، إنه صديق قديم. 430 00:35:25,665 --> 00:35:28,043 ‫اعتدنا على تهريب السجائر ‫خلف المدرسة الثانوية. 431 00:35:42,224 --> 00:35:43,183 ‫عذراً، أيمكنني مساعدتك؟ 432 00:35:44,100 --> 00:35:44,935 ‫نقيب "تغير" 433 00:35:45,393 --> 00:35:47,604 ‫أجل، أنظر فحسب. 434 00:35:47,687 --> 00:35:49,940 ‫غرفة التخزين في الخلف، هذا مجرد مستودع. 435 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 ‫ابني قائد في القوات البحرية أيضاً. 436 00:35:52,859 --> 00:35:53,985 ‫جيد، حقاً؟ 437 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 ‫إنه في "تشارلزتون" ‫مع الفرقة المُسلحة الـ725 التكتيكية. 438 00:35:56,988 --> 00:35:59,324 ‫جيد له، هذا خيار جيد. 439 00:35:59,407 --> 00:36:01,910 ‫نعم، لم يكن خياره في الواقع، ‫مع أي وحدة أنت؟ 440 00:36:02,744 --> 00:36:03,828 ‫كلها. 441 00:36:04,162 --> 00:36:06,623 ‫يتحركون في الأرجاء كثيراً إذ... 442 00:36:07,541 --> 00:36:08,708 ‫أنا بطل. 443 00:36:09,125 --> 00:36:13,171 ‫كل الأولاد، المُجندون، ‫يُريدون أن يلتقوا بي، صورة... 444 00:36:13,338 --> 00:36:15,215 ‫في العادة، لا نسمح للناس أن يأتوا إلى هنا 445 00:36:15,298 --> 00:36:16,967 ‫خصوصاً الآن، تعرّضنا لاعتداء الأسبوع الماضي. 446 00:36:17,092 --> 00:36:18,843 ‫- حقاً؟ ‫- تعرّض رجل لطلق ناريّ. 447 00:36:19,094 --> 00:36:20,178 ‫- بلا مزاح ‫- هناك بالتحديد. 448 00:36:20,262 --> 00:36:22,097 ‫كانت كساحة حرب. 449 00:36:22,639 --> 00:36:24,766 ‫لمَ لا تُلقي نظرة في الأرجاء؟ تتفقّد ما تشاء 450 00:36:24,849 --> 00:36:26,518 ‫كلّمني وأنا سأهتمّ بك. 451 00:36:26,643 --> 00:36:28,019 ‫اطمح عالياً، طر عالياً، أأنا مُصيب؟ 452 00:36:29,187 --> 00:36:33,817 ‫تماماً، الطموح والطيران، هذا ما نفعله. 453 00:36:34,276 --> 00:36:36,361 ‫ربما سنُلقي نظرة حينها. 454 00:37:19,738 --> 00:37:21,114 ‫أنت كن هو 455 00:37:21,656 --> 00:37:22,907 ‫و... 456 00:37:46,348 --> 00:37:47,682 ‫أنت كن أنا. 457 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 ‫آسف. 458 00:38:59,797 --> 00:39:02,466 ‫- أي شيء على تلك البطاقات الائتمانية؟ ‫- لا، سيدي. 459 00:39:02,633 --> 00:39:04,734 ‫تأكّد أن خدمة غرف الفندق تُغطي التكلفة. 460 00:39:04,812 --> 00:39:06,971 ‫ضاعف فريق محطات الحافلات والمطار. 461 00:39:07,054 --> 00:39:09,578 ‫لكنه لن يذهب إلى المطار، ‫"مونك" يخاف الطيران. 462 00:39:10,057 --> 00:39:12,810 ‫حسناً، ربما يعتقد أننا نفترض أنه لن يُسافر 463 00:39:12,893 --> 00:39:14,353 ‫لذلك توجّه إلى المطار. 464 00:39:14,728 --> 00:39:18,107 ‫أو ربما يعرف أننا نفترض أنه يعتقد أنه... 465 00:39:18,691 --> 00:39:21,986 ‫أنه يعتقد، أنه يعرف إنه يعلم أننا... 466 00:39:22,319 --> 00:39:24,571 ‫لا، انتظر، سأكتب ذلك. 467 00:39:26,740 --> 00:39:28,158 ‫"ناتالي تيغر" 468 00:39:28,242 --> 00:39:30,536 ‫- نحن نعترض بريدها. ‫- بموافقة أي سلطة؟ 469 00:39:45,134 --> 00:39:47,469 ‫- "ستوتلماير". ‫- "ليلاند"، إنه أنا. 470 00:39:47,553 --> 00:39:50,556 ‫- "مونك"، الحمد لله، هل أنت بخير؟ ‫- "ليلاند"، أنا أعرف من أوقع بي. 471 00:39:50,639 --> 00:39:53,017 ‫- ذلك الضابط. ‫- "رولينز"؟ لماذا؟ 472 00:39:53,100 --> 00:39:56,854 ‫لا أعرف لماذا، لا أستطيع أن أفهم، ‫ولكنني أعرف كيف. 473 00:39:56,937 --> 00:39:58,981 ‫حسناً، كيف؟ كيف أمر جيد. 474 00:39:59,064 --> 00:40:00,691 ‫- لنبدأ مع كيف. ‫- حسناً. 475 00:40:01,442 --> 00:40:04,278 ‫كان لديّ بعض عصير البرتقال في ثلاجتي. 476 00:40:05,237 --> 00:40:06,989 ‫- حسناً. ‫- شرب شخص من ذلك. 477 00:40:07,197 --> 00:40:08,240 ‫اعتقدت أنها "ناتالي". 478 00:40:08,699 --> 00:40:10,284 ‫"مونك"، ليس لدينا الكثير من الوقت هنا. 479 00:40:10,367 --> 00:40:13,037 ‫أتحدث عن "رولنز"، لقد كان هو. 480 00:40:13,370 --> 00:40:16,457 ‫دائماً يشرب العصير، سمعته يتحدث عن ذلك. 481 00:40:16,832 --> 00:40:18,751 ‫"ليلاند"، إليك ما حدث. 482 00:40:19,293 --> 00:40:21,754 ‫اقتحم منزلي في اليوم السابق لإطلاق النار 483 00:40:21,837 --> 00:40:24,089 ‫- وداهم ثلاجتك؟ ‫- هذا صحيح. 484 00:40:24,173 --> 00:40:27,468 ‫شرب بعض عصير البرتقال، حوالي 4 أونصات. 485 00:40:28,135 --> 00:40:31,430 ‫- ثم وجد مسدسي. ‫- هل بدّل المسدسات؟ 486 00:40:31,513 --> 00:40:34,141 ‫ليس السلاح كله، مجرد مخزن الرصاص. 487 00:40:34,224 --> 00:40:35,893 ‫مسدسي نوعه "لين ووستين". 488 00:40:35,976 --> 00:40:37,144 ‫مخازن الرصاص قابلة للتبديل. 489 00:40:37,227 --> 00:40:39,897 ‫صحيح، استخدم بصمات الرجل ذو الـ6 أصابع 490 00:40:39,980 --> 00:40:42,274 ‫والرسالة لجذبي إلى حديقة المنحوتات. 491 00:40:42,566 --> 00:40:45,361 ‫كان يختبئ هناك، حوالي 15 متر ورائي 492 00:40:45,736 --> 00:40:49,198 ‫انتظر حتى سحبت مسدسي ثم أطلق الرصاصة. 493 00:40:55,662 --> 00:40:57,790 ‫أُريدك أن تضع وجهك للأسفل على الأرض. 494 00:40:57,873 --> 00:41:00,084 ‫طلب مني أن أستلقي على الأرض ‫ووجهي إلى الأسفل 495 00:41:00,167 --> 00:41:01,919 ‫هذا على الأرجح عندما فعلها. 496 00:41:02,086 --> 00:41:05,297 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 497 00:41:05,881 --> 00:41:08,258 ‫لديك الحق في توكيل على محام. 498 00:41:09,093 --> 00:41:13,347 ‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك. 499 00:41:13,430 --> 00:41:15,099 ‫في المحكمة. 500 00:41:15,349 --> 00:41:16,767 ‫لقد استبدلها 501 00:41:17,059 --> 00:41:19,436 ‫لذا عندما قال المختبر ‫أن الرصاصة من مسدسك... 502 00:41:19,603 --> 00:41:22,439 ‫كانوا على حق، كان مسدسي، أو جزء منه. 503 00:41:22,648 --> 00:41:24,483 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟ هل لديك شيء آخر؟ 504 00:41:24,566 --> 00:41:26,944 ‫حسناً، "ليلاند"، هل تجلس؟ 505 00:41:28,070 --> 00:41:30,989 ‫لديّ علامة تبويب بلاستيكية من وعاء عصير. 506 00:41:32,408 --> 00:41:33,659 ‫هل لديك أي بصمات؟ 507 00:41:34,493 --> 00:41:36,662 ‫بصمات الأصابع؟ لا. 508 00:41:36,745 --> 00:41:37,663 ‫لا. 509 00:41:38,789 --> 00:41:41,750 ‫- هذا ليس كافياً، أليس كذلك؟ ‫- لا، هذا لا يكفي! 510 00:41:49,842 --> 00:41:50,884 ‫هل أنت بخير؟ 511 00:41:51,718 --> 00:41:52,678 ‫من كان هذا؟ 512 00:41:53,178 --> 00:41:54,388 ‫كان هذا "أدريان مونك". 513 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 ‫أتمزح. 514 00:41:57,391 --> 00:41:59,977 ‫كلا، سأقابله الليلة، جهزت كل شيء. 515 00:42:00,060 --> 00:42:01,687 ‫يُريدني أن أُحضر له بعض الطعام. 516 00:42:01,979 --> 00:42:04,231 ‫عمل جيد حضرة النقيب، استدع فرقة التنسيق. 517 00:42:04,398 --> 00:42:08,318 ‫- قال، يجب أن آتي لوحدي. ‫- نعم، أنا متأكد من أنه فعل ذلك. 518 00:42:14,241 --> 00:42:15,242 ‫هل من الممكن أن آتي؟ 519 00:42:17,786 --> 00:42:19,037 ‫أجل، بالطبع. 520 00:42:40,017 --> 00:42:40,851 ‫"ليلاند"؟ 521 00:42:42,811 --> 00:42:44,062 ‫مرحباً، يا صديقي! 522 00:42:46,690 --> 00:42:48,984 ‫أحضرت لك بعض فطائر الدجاج. 523 00:43:00,913 --> 00:43:02,206 ‫هل سمعت هذا؟ 524 00:43:02,498 --> 00:43:04,041 ‫استرخ، نحن بخير. 525 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 ‫قلت لك أن تأتي بمفردك. 526 00:43:09,505 --> 00:43:11,798 ‫- هل تريد أن توقع بي "ليلاند"؟ ‫- أُقسم يا "مونك". 527 00:43:14,301 --> 00:43:17,137 ‫قلت لك لا أستطيع الذهاب إلى السجن، أنا... 528 00:43:17,221 --> 00:43:19,264 ‫لا أستطيع، ‫أنت تعرف أنني لن أبقى على قيد الحياة. 529 00:43:19,473 --> 00:43:20,766 ‫فقط ضع المسدس بعيداً. 530 00:43:22,184 --> 00:43:23,352 ‫"مونك"! 531 00:43:24,186 --> 00:43:25,687 ‫"مونك"! 532 00:43:27,231 --> 00:43:29,233 ‫"مونك"، ارم السلاح أرجوك. 533 00:43:58,637 --> 00:44:01,723 ‫"يُتبع..." 533 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm