1 00:00:05,742 --> 00:00:06,785 ‫مرحبًا. 2 00:00:07,535 --> 00:00:08,995 ‫مرحبًا يا أمي. 3 00:00:09,621 --> 00:00:10,747 ‫وصلتني رسالتك. 4 00:00:10,830 --> 00:00:12,332 ‫"يستمر الجفاف، العمدة يُعلن تقنين المياه" 5 00:00:12,415 --> 00:00:13,625 ‫خمّني أين أنا. 6 00:00:14,417 --> 00:00:16,086 ‫في حوض الاستحمام. 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,546 ‫أستحم للمرة الثالثة اليوم. 8 00:00:21,508 --> 00:00:24,094 ‫أعلم، أعلم بشأن الجفاف. 9 00:00:24,761 --> 00:00:28,515 ‫في الواقع تحدثت إلى الطبيب "بيل" ‫بشأن ذلك ونصحني بعدم الشعور بالذنب. 10 00:00:28,598 --> 00:00:30,976 ‫قال إنه ينبغي لي أن أدلل نفسي. 11 00:00:33,436 --> 00:00:35,105 ‫أعلم، إنه رائع. 12 00:00:37,649 --> 00:00:40,068 ‫أمي، إنه طبيبي النفسي. 13 00:00:41,486 --> 00:00:43,113 ‫كيف يمكنك أن تسأليني عن هذا؟ 14 00:00:44,990 --> 00:00:47,951 ‫أظنه ظريف بالنسبة إلى طبيب نفسي. 15 00:00:49,494 --> 00:00:50,453 ‫مرحبًا؟ 16 00:00:51,079 --> 00:00:51,955 ‫أمي. 17 00:00:58,920 --> 00:00:59,921 ‫مرحبًا؟ 18 00:01:02,549 --> 00:01:03,925 ‫يا للهول، "بيرل". 19 00:01:05,969 --> 00:01:07,887 ‫لقد أخفتني حد الموت. 20 00:01:14,102 --> 00:01:15,437 ‫من أدخلك؟ 21 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 22 00:01:33,121 --> 00:01:34,289 ‫لا! 23 00:01:34,372 --> 00:01:35,707 ‫لا! يا للهول. 24 00:01:35,790 --> 00:01:36,791 ‫لا! 25 00:01:39,627 --> 00:01:41,343 ‫يا للهول! 26 00:02:19,709 --> 00:02:21,294 ‫"(مونك)" 27 00:03:18,211 --> 00:03:19,629 ‫{\an8}صباح الخير يا سيد "مونك"، أحمل بريدك. 28 00:03:19,713 --> 00:03:22,924 ‫{\an8}- حسنًا، ارميه فحسب. ‫- لا أستطيع رميه قبل أن أفتحه. 29 00:03:28,138 --> 00:03:29,180 ‫{\an8}ماذا تفعل؟ 30 00:03:29,973 --> 00:03:32,183 ‫{\an8}- أغسل الأطباق. ‫- هذه ليست أطباقًا. 31 00:03:32,267 --> 00:03:34,769 ‫{\an8}بل طبق، طبق واحد. 32 00:03:34,853 --> 00:03:36,605 ‫{\an8}لا يمكنك هدر المياه بهذه الطريقة ‫يا سيد "مونك". 33 00:03:36,688 --> 00:03:39,524 ‫{\an8}ألم تقرأ الصحف مؤخرًا؟ ‫نحن في وسط جفاف ضخم. 34 00:03:39,608 --> 00:03:40,692 ‫{\an8}ليس في وسطه. 35 00:03:40,775 --> 00:03:43,153 ‫{\an8}لا أحد يستطيع القول إن كنّا فعلًا في وسطه. 36 00:03:43,236 --> 00:03:45,363 ‫{\an8}إنها مشكلة كبيرة وتتصدر الأخبار. 37 00:03:45,447 --> 00:03:46,781 ‫{\an8}الخزان يكاد يكون فارغًا. 38 00:03:46,865 --> 00:03:50,452 ‫{\an8}لا أحد يغسل سياراته أو يسقي عشبه. 39 00:03:50,535 --> 00:03:53,371 ‫{\an8}"ناتالي"، ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ‫لقد تناولت عجة البيض. 40 00:03:53,455 --> 00:03:56,374 ‫{\an8}هذا ليس مضحكًا يا سيد "مونك"، ‫ماذا إن شعر الجميع بهذه الطريقة؟ 41 00:03:56,458 --> 00:03:58,043 ‫{\an8}- هل يفعلون؟ ‫- لا. 42 00:03:58,126 --> 00:03:59,461 ‫{\an8}إذًا نحن بخير. 43 00:04:01,129 --> 00:04:03,715 ‫{\an8}- ما الأمر؟ ‫إنها من تأمينك الصحي. 44 00:04:03,798 --> 00:04:05,759 ‫{\an8}- لا تفتحها. ‫- كُتب "مهم". 45 00:04:05,842 --> 00:04:08,511 ‫{\an8}هذا سبب إضافي، ارمها فحسب. 46 00:04:09,304 --> 00:04:12,474 ‫{\an8}- ربما تكون أخبارًا سارة. ‫- أجل، أخبار سارة من تأميني الصحي. 47 00:04:12,557 --> 00:04:15,477 ‫{\an8}هل تظنين أنني ربحت تنظير قولون مجاني؟ 48 00:04:16,227 --> 00:04:17,228 ‫{\an8}يا ويلي. 49 00:04:17,729 --> 00:04:20,273 ‫{\an8}إنها سياسة جديدة تتعلق بجلسات علاجك. 50 00:04:20,357 --> 00:04:22,609 ‫إنهم يضعون حدًا أقصى لعدد الجلسات. 51 00:04:22,692 --> 00:04:24,027 ‫{\an8}حسنًا، كم عددها. 52 00:04:25,153 --> 00:04:28,281 ‫{\an8}- 2000. ‫- حسنًا، ليست تلك بمشكلة. 53 00:04:28,365 --> 00:04:31,159 ‫{\an8}أذهب أربعة مرات أسبوعيًا ‫لذا لم نقترب لهذا العدد حتى. 54 00:04:31,242 --> 00:04:33,286 ‫لا، ليس 2000 جلسة سنويًا يا سيد "مونك" 55 00:04:33,370 --> 00:04:37,290 ‫{\an8}إنه المجموع، أي 2000 جلسة طوال حياتك. 56 00:04:38,208 --> 00:04:39,084 ‫المجموع؟ 57 00:04:40,543 --> 00:04:43,421 ‫{\an8}أنا متأكدة أنك بخير، فهذا رقم كبير. 58 00:04:43,505 --> 00:04:46,549 ‫مكتوب هنا أنه أكثر من المعدل الوطني ‫بسبع مرات. 59 00:04:47,968 --> 00:04:50,470 ‫{\an8}- ماذا تفعل؟ ‫- أنا أجمع. 60 00:04:50,553 --> 00:04:53,890 ‫{\an8}1964… 61 00:04:53,974 --> 00:04:56,768 ‫{\an8}1965. 62 00:04:56,851 --> 00:05:01,314 ‫{\an8}- مهلًا، بدأت عام 1964؟ ‫- لا، ذلك عدد الجلسات. 63 00:05:08,113 --> 00:05:08,947 ‫كم العدد الباقي؟ 64 00:05:17,872 --> 00:05:18,790 ‫هذا جيد. 65 00:05:18,873 --> 00:05:21,584 ‫يتطلب الأمر شح في المياه كي تكون شاكرًا 66 00:05:21,668 --> 00:05:23,837 ‫{\an8}لكوب من المياه الباردة والمنعشة. 67 00:05:23,920 --> 00:05:25,130 ‫{\an8}لكن أظن أن هذه هي الطبيعة البشرية. 68 00:05:25,213 --> 00:05:28,049 ‫{\an8}- عندما يتم تقنين شيء… ‫- لا أبالي بشأن ذلك. 69 00:05:28,133 --> 00:05:29,884 ‫{\an8}لا أريد سماع أيّ أحاديث بسيطة اليوم، ‫اتفقنا؟ 70 00:05:30,510 --> 00:05:31,386 ‫لا أحاديث بسيطة. 71 00:05:31,469 --> 00:05:33,847 ‫فقط أحاديث مهمة، أحاديث مهمة ومعمقة. 72 00:05:33,930 --> 00:05:35,306 ‫- هل حدث شيء ما؟ ‫- أجل. 73 00:05:36,891 --> 00:05:38,351 ‫وصلتني هذه صباحًا. 74 00:05:41,730 --> 00:05:43,481 ‫{\an8}ما الذي تفعله الآن؟ ما الذي تفعله؟ 75 00:05:43,565 --> 00:05:45,316 ‫أبحث عن نظارتي، أقصد… 76 00:05:46,901 --> 00:05:49,738 ‫نظارتي ثنائية البؤرة الجديدة ‫وقد احتجت لبعض الوقت للاعتياد عليها. 77 00:05:49,821 --> 00:05:51,781 ‫- وبضع أيام… ‫- لا أبالي بشأن ذلك. 78 00:05:51,865 --> 00:05:53,074 ‫{\an8}لا أحد يبالي بشأن ذلك. 79 00:05:53,158 --> 00:05:54,826 ‫{\an8}- أين وضعتها؟ ‫- كنتُ أجلس هنا. 80 00:05:54,909 --> 00:05:57,162 ‫{\an8}- هاك، ها هي. ‫- شكرًا لك. 81 00:05:57,245 --> 00:05:58,788 ‫شكرًا لك… 82 00:05:58,872 --> 00:06:01,166 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك، حسنًا. 83 00:06:01,249 --> 00:06:03,793 ‫- أجل، إنها… ‫- حسنًا، ما هذا؟ 84 00:06:04,335 --> 00:06:07,547 ‫- إنها من شركة التأمين خاصتي. ‫- أجل، فهمت إذًا. 85 00:06:07,630 --> 00:06:10,133 ‫جلسة اليوم هي رقم 2000. 86 00:06:10,216 --> 00:06:12,343 ‫هذه هي النهاية، إنها جلستي الأخيرة. 87 00:06:13,470 --> 00:06:15,722 ‫إنها آخر جلسة يُسددون نفقاتها من أجلك. 88 00:06:15,805 --> 00:06:17,974 ‫لكن لديك دومًا خيار الدفع من جيبك الخاص. 89 00:06:18,057 --> 00:06:20,351 ‫- حسنًا، كم كلفتها؟ ‫- إنها 200. 90 00:06:20,435 --> 00:06:24,564 ‫200 دولار؟ هذه آخر جلسة لي. 91 00:06:24,647 --> 00:06:27,817 ‫يا للهول، ‫لدينا 48 دقيقة، إنها فرصتي الأخيرة. 92 00:06:27,901 --> 00:06:30,570 ‫علينا أن نركز جيدًا، نركز جيدًا. 93 00:06:30,653 --> 00:06:33,615 ‫"أدريان"، لا أدري كم يمكننا أن ننجز ‫في جلسة واحدة. 94 00:06:33,698 --> 00:06:36,743 ‫أجل، لقد أعددت قائمة بكل مشاكلي هنا، لذا… 95 00:06:36,826 --> 00:06:39,579 ‫لا يا "أدريان"، ‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة. 96 00:06:39,662 --> 00:06:44,834 ‫العلاج النفسي عبارة عن عملية متواصلة ‫والتقدم تدريجي. 97 00:06:44,918 --> 00:06:46,669 ‫أجل، يجب أن نحاول، اتفقنا؟ 98 00:06:46,753 --> 00:06:49,130 ‫لننجز أكبر عدد ممكن، هلا نفعل؟ 99 00:06:49,214 --> 00:06:51,216 ‫خوفي من تخييب أمل والدي، ابدأ. 100 00:06:51,841 --> 00:06:56,012 ‫"أدريان"، لستُ مرتاحًا ‫بالعمل تحت هذا النوع من الضغط. 101 00:06:56,095 --> 00:06:57,096 ‫حسنًا، انتظر. 102 00:06:57,180 --> 00:06:59,808 ‫حسنًا، لنر الآن، ‫لقد تحدثنا عن هذا من قبل. 103 00:06:59,891 --> 00:07:01,726 ‫فقدان والدك حدث 104 00:07:01,810 --> 00:07:03,520 ‫- في فترة حساسة من حياتك. ‫- أجل. 105 00:07:03,603 --> 00:07:05,063 ‫…وأظن أن ذلك خلق فراغ عاطفي. 106 00:07:05,146 --> 00:07:07,565 ‫أجل، حسنًا انس هذه المشكلة ‫لن نتخطى تلك أبدًا. 107 00:07:07,649 --> 00:07:09,442 ‫رُهاب الجراثيم. 108 00:07:09,526 --> 00:07:11,611 ‫- "أدريان"، هذا ليس برنامج مسابقات. ‫- رهاب الجراثيم. 109 00:07:11,694 --> 00:07:14,197 ‫حسنًا، رهاب الجراثيم. 110 00:07:14,280 --> 00:07:16,991 ‫خوفك من الجراثيم ليس غير اعتيادي. 111 00:07:17,075 --> 00:07:20,328 ‫البعض يجدونه أداة مساعدة ‫لقراءة الصحف العلمية لإزالة الغموض… 112 00:07:20,411 --> 00:07:21,371 ‫أجل، التالي. 113 00:07:21,454 --> 00:07:23,665 ‫حسنًا، تنافس الأشقاء. 114 00:07:23,748 --> 00:07:26,251 ‫- حسنًا، لم ألتق "أمبروس" قط. ‫- التالي. 115 00:07:26,334 --> 00:07:27,460 ‫يا للهول. 116 00:07:28,044 --> 00:07:29,337 ‫أنا أخضع للعلاج النفسي منذ عشر سنوات. 117 00:07:29,420 --> 00:07:31,256 ‫حسنًا، لا بد من شيء نتباهى به. 118 00:07:31,339 --> 00:07:33,758 ‫أقصد، علينا أن نعالج شيئًا هنا. 119 00:07:35,218 --> 00:07:37,804 ‫وفاة والدتي، التالي. 120 00:07:38,471 --> 00:07:40,932 ‫الخوف من المرتفعات، التالي. 121 00:07:41,015 --> 00:07:43,101 ‫الخوف من الخوف نفسه. 122 00:07:43,685 --> 00:07:45,603 ‫أجل، إليك واحدة. 123 00:07:45,687 --> 00:07:46,980 ‫حسنًا، أجل. 124 00:07:48,398 --> 00:07:51,317 ‫- رهاب الأماكن المغلقة. ‫- رهاب الأماكن المغلقة. 125 00:07:52,110 --> 00:07:53,611 ‫لقد ناقشنا هذا من قبل. 126 00:07:53,695 --> 00:07:55,488 ‫تحدّثنا عن التخيل، أتذكر ذلك؟ 127 00:07:56,156 --> 00:07:58,867 ‫قلتُ إن كنت محتجرًا في مكان ما ‫يمكنك أن تتخيل بابًا. 128 00:07:58,950 --> 00:08:01,661 ‫جربت ذلك مرة لكن الباب كان موصدًا. 129 00:08:01,744 --> 00:08:03,454 ‫تخيّل بأن لديك مفتاح. 130 00:08:03,538 --> 00:08:05,999 ‫أجل، جربت ذلك، ‫وقياس المفتاح لم يكن مناسبًا. 131 00:08:06,082 --> 00:08:07,584 ‫ربما هو مفتاح عظمي. 132 00:08:07,667 --> 00:08:08,835 ‫حسنًا، هذا لا يجدي نفعًا. 133 00:08:08,918 --> 00:08:09,878 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 134 00:08:09,961 --> 00:08:12,255 ‫لقد بقي لدينا 46 دقيقة ‫يجب أن تبذل جهدًا أكبر. 135 00:08:12,338 --> 00:08:14,048 ‫- حسنًا. ‫- اشفني بحقك. 136 00:08:14,132 --> 00:08:15,967 ‫ربما هناك طريقة أخرى لهذا. 137 00:08:16,676 --> 00:08:17,760 ‫لنر الآن، لحظة واحدة. 138 00:08:17,844 --> 00:08:19,679 ‫هذه السياسة تُطبق فقط على الجلسات الخاصة. 139 00:08:19,762 --> 00:08:21,556 ‫يمكنك الانضمام لجلسة جماعية. 140 00:08:21,639 --> 00:08:23,349 ‫إنها فئة جديدة، إنها كالبدء من جديد. 141 00:08:24,017 --> 00:08:24,976 ‫- مجموعة؟ ‫- أجل. 142 00:08:25,059 --> 00:08:27,103 ‫حاليًا لديّ مجموعة تتعامل تحديدًا 143 00:08:27,187 --> 00:08:29,272 ‫مع أنواع الرهاب والسلوك الهوسي. 144 00:08:29,355 --> 00:08:32,233 ‫يلتقون مرتين أسبوعيًا بشكل منتظم. 145 00:08:32,317 --> 00:08:33,985 ‫سيكون هناك أشخاص آخرين؟ 146 00:08:34,694 --> 00:08:37,488 ‫أجل، إنها مجموعة، إنها مجموعة من الأشخاص. 147 00:08:38,364 --> 00:08:41,284 ‫في الواقع، التعديل في هذه السياسة ‫قد يكون إيجابيًا بطريقة غير مباشرة. 148 00:08:41,367 --> 00:08:43,077 ‫أظن أنك ستستفيد فعلًا من هذا. 149 00:08:43,161 --> 00:08:44,621 ‫أجل، إنهم يبغضونني. 150 00:08:45,455 --> 00:08:46,789 ‫"أدريان"، لم يلتقوا بك. 151 00:08:46,873 --> 00:08:50,043 ‫يبغضونني، لا أستطيع فعل ذلك. 152 00:08:50,793 --> 00:08:52,587 ‫حسنًا، يؤسفني سماع ذلك. 153 00:08:52,670 --> 00:08:56,841 ‫آمل أن تُعيد التفكير ‫لأنني أظن أنك ستستفيد جدًا منها. 154 00:08:56,925 --> 00:08:59,177 ‫حسنًا، الخوف من النحل. 155 00:08:59,260 --> 00:09:00,553 ‫النحل. 156 00:09:00,637 --> 00:09:02,513 ‫حسنًا، لحسن الحظ نحن نعيش في بيئة حضرية 157 00:09:03,139 --> 00:09:05,141 ‫- لذا الخوف من النحل… ‫- التالي. 158 00:09:06,017 --> 00:09:08,394 ‫الخوف من الخلاطات. 159 00:09:08,478 --> 00:09:10,521 ‫حسنًا، إن لم يكن لديك خلاط فإذًا… 160 00:09:11,105 --> 00:09:14,442 ‫- في الواقع، هذا… لا أظن أن هذا… ‫- التالي، الخوف من النحل في الخلاطات. 161 00:09:26,537 --> 00:09:28,164 ‫ها هو قادم، ها نحن. 162 00:09:28,248 --> 00:09:30,124 ‫سيد "مونك"، من فضلك اذهب للجلسات الجماعية. 163 00:09:30,208 --> 00:09:31,876 ‫لستُ مضطرًا لفعل ذلك ‫يمكنني التحدث إليه هنا. 164 00:09:31,960 --> 00:09:35,421 ‫- أظن أنك تتصرف بسخافة. ‫- أجل سخيف مثل ثعلب. 165 00:09:35,505 --> 00:09:36,381 ‫مستعدة؟ 166 00:09:37,298 --> 00:09:39,467 ‫هيا بنا، انطلقي. 167 00:09:39,550 --> 00:09:41,469 ‫انطلقي. 168 00:09:45,098 --> 00:09:46,391 ‫دكتور "بيل"؟ 169 00:09:47,016 --> 00:09:48,309 ‫- "أدريان"؟ ‫- يا للهول. 170 00:09:48,393 --> 00:09:50,937 ‫- هل تركب الدراجة هنا أيضًا؟ ‫- كلّ صباح. 171 00:09:51,980 --> 00:09:54,607 ‫أتذكر أنك ذكرت الأمر مرة أو مرتين. 172 00:09:54,691 --> 00:09:55,775 ‫أجل، "ناتالي". 173 00:09:55,858 --> 00:09:57,110 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك؟ 174 00:09:57,193 --> 00:09:58,319 ‫بخير. 175 00:09:58,403 --> 00:09:59,570 ‫أنت على الأرجح تتساءل عن حالي. 176 00:10:00,488 --> 00:10:02,740 ‫كنتُ أفكر كثيرًا بوالدتي. 177 00:10:02,824 --> 00:10:04,784 ‫"أدريان"، لا أستطيع أن أمنحك جلسة الآن. 178 00:10:04,867 --> 00:10:05,702 ‫أية جلسة؟ 179 00:10:05,785 --> 00:10:08,788 ‫نحن مجرد رجلين في المنتزه نتحدث عن والدتي. 180 00:10:08,871 --> 00:10:12,208 ‫انضم للمجموعة. نلتقي أيام الثلاثاء ‫والخميس عند الـ10 صباحًا. 181 00:10:12,292 --> 00:10:14,168 ‫انتظر يا دكتور "بيل". 182 00:10:14,252 --> 00:10:15,169 ‫هيا، نحن نفقد أثره. 183 00:10:15,253 --> 00:10:17,380 ‫استديري، هيا. 184 00:10:17,463 --> 00:10:18,923 ‫انطلقي، تحركي. 185 00:10:19,007 --> 00:10:20,550 ‫تحركي. 186 00:10:27,473 --> 00:10:30,268 ‫حسنًا، سأنضم للمجموعة. 187 00:10:30,351 --> 00:10:31,769 ‫حمدًا لله. 188 00:10:38,477 --> 00:10:41,147 ‫لقد اتخذت قرارًا. 189 00:10:41,814 --> 00:10:44,400 ‫لن أذهب إلى المؤتمر. 190 00:10:45,318 --> 00:10:47,612 ‫- حسنًا، ظننتك أخبرت رئيسك… ‫- أتعلم ماذا؟ فليطردني. 191 00:10:47,695 --> 00:10:49,780 ‫لا أبالي، فأنا أكره وظيفتي في كل الأحوال. 192 00:10:49,864 --> 00:10:52,533 ‫إنها لوازم طبية، ‫كراس متحركة وأطراف اصطناعية. 193 00:10:52,617 --> 00:10:53,492 ‫إنها بشعة. 194 00:10:53,576 --> 00:10:55,202 ‫آمل أن يطردني فعلًا. 195 00:10:55,286 --> 00:10:57,705 ‫"روندا"، أعلم أنك لا تحبين السفر ‫لكن هذه مهنتك. 196 00:10:57,788 --> 00:11:00,333 ‫هذا مهم، لا يمكنك أن ترمي بها وراءك فحسب. 197 00:11:01,292 --> 00:11:04,045 ‫دكتور "بيل"، هناك رجل. 198 00:11:05,880 --> 00:11:09,508 ‫"أدريان"، يسرني أنك غيّرت رأيك. 199 00:11:09,592 --> 00:11:11,844 ‫تفضل بالدخول، لقد بدأنا للتو. 200 00:11:11,927 --> 00:11:15,181 ‫- من هذا؟ ‫- هذا "أدريان". 201 00:11:15,264 --> 00:11:17,058 ‫أجل، سينضم إلى مجموعتنا الصغيرة. 202 00:11:17,141 --> 00:11:20,811 ‫عصبة الإخوة الصغيرة، صحيح؟ ‫أظن أنك ستجد نفسك بيننا. 203 00:11:20,895 --> 00:11:22,521 ‫ماذا، من دون أن تسألنا؟ 204 00:11:22,605 --> 00:11:24,148 ‫"روندا"، هذا ليس قرارك. 205 00:11:24,231 --> 00:11:26,942 ‫- "أدريان"، هذه "روندا". ‫- مرحبًا. 206 00:11:29,278 --> 00:11:32,573 ‫لا شيء شخصي، أنا لا أحب المفاجآت فحسب. 207 00:11:32,656 --> 00:11:33,741 ‫أنا آسف. 208 00:11:33,824 --> 00:11:37,620 ‫- "أدريان"، لا داعي لأن تعتذر. ‫- أنت محق، أنا آسف لأنني آسف. 209 00:11:37,703 --> 00:11:40,289 ‫- "أدريان"، هذا "أوغي". ‫- رُهاب العناكب. 210 00:11:40,373 --> 00:11:42,792 ‫رُهاب الأماكن المكشوفة، ‫رُهاب الأماكن المغلقة. 211 00:11:42,875 --> 00:11:44,543 ‫"أوغي"، لقد تحدثنا عن هذا من قبل. 212 00:11:44,627 --> 00:11:46,504 ‫لا داعي لأن تخبر الجميع بأنواع رهابك. 213 00:11:46,587 --> 00:11:47,797 ‫أكره قيامه بذلك. 214 00:11:47,880 --> 00:11:50,132 ‫- أنت تكرهين كل ما يفعله أيّ شخص. ‫- اخرس. 215 00:11:50,216 --> 00:11:53,427 ‫وبالطبع أنت تعرف "هارولد". 216 00:11:53,511 --> 00:11:55,137 ‫مرحبًا "أدريان". 217 00:11:55,221 --> 00:11:59,266 ‫أريدك أن تعلم وتتذكر ذلك، يسرني وجودك هنا. 218 00:11:59,350 --> 00:12:02,144 ‫ولا أشعر بالتهديد بأي شكل من الأشكال. 219 00:12:02,228 --> 00:12:04,105 ‫أعلم أننا لا نتفق دومًا، 220 00:12:04,188 --> 00:12:06,399 ‫لكن آمل بأن نتمكن من وضع خلافاتنا جانبًا 221 00:12:06,482 --> 00:12:09,360 ‫والعمل مع "نيفن" معًا بصفتنا فريقًا. 222 00:12:09,443 --> 00:12:11,987 ‫فرغم كل شيء، يستلزم الأمر تعاونًا. 223 00:12:13,030 --> 00:12:14,073 ‫أتسميه "نيفن"؟ 224 00:12:15,658 --> 00:12:18,661 ‫حسنًا، تكون الأجواء ‫خلال الجلسات الجماعية أقل رسمية. 225 00:12:23,290 --> 00:12:25,042 ‫أما زلت لا تستطيع المصافحة؟ 226 00:12:27,169 --> 00:12:29,213 ‫فهمت، عملنا سيكون صعبًا. 227 00:12:29,797 --> 00:12:31,632 ‫أستطيع المصافحة. 228 00:12:40,182 --> 00:12:41,934 ‫كنت أستخدم المناديل الرطبة أيضًا. 229 00:12:42,017 --> 00:12:44,603 ‫أتذكر؟ كنت أعاني رهاب الجراثيم. 230 00:12:44,687 --> 00:12:47,189 ‫لطالما كنت أحمل منديلًا في جيبي كهذا 231 00:12:47,273 --> 00:12:49,608 ‫وكنت أمسح يديّ بهذه الطريقة. 232 00:12:49,692 --> 00:12:54,530 ‫ومن ثم أطويه إلى مربعات صغيرة 233 00:12:54,613 --> 00:12:57,658 ‫وأضعه في جيبي الآخر بهذه الطريقة. 234 00:12:58,576 --> 00:13:00,035 ‫كنت مثيرًا للشفقة. 235 00:13:00,703 --> 00:13:03,330 ‫- "أدريان"، لم لا تجلس؟ ‫- مهلًا، المعذرة. 236 00:13:03,414 --> 00:13:04,874 ‫لا يمكنه الجلوس هناك، ‫لا يمكنك الجلوس هناك. 237 00:13:04,957 --> 00:13:07,710 ‫- هذا مقعد "باربرا". ‫- "باربرا"؟ 238 00:13:07,793 --> 00:13:10,421 ‫أجل، كانت في مجموعتنا ‫وافتها المنية منذ ثلاثة أسابيع مضت. 239 00:13:10,504 --> 00:13:13,007 ‫- لقد غرقت في مسبحها. ‫- لا يهم كيف ماتت. 240 00:13:13,090 --> 00:13:17,178 ‫المقصد هو بأنه كان مقعدها المعتاد ‫وأظن أن ذلك عدم احترام. 241 00:13:19,763 --> 00:13:20,723 ‫شكرًا لك. 242 00:13:23,225 --> 00:13:25,561 ‫حسنًا، نفس عميق، جيد. 243 00:13:25,644 --> 00:13:26,937 ‫الآن… 244 00:13:27,021 --> 00:13:30,941 ‫"أدريان"، خلال جلستك الخاصة الأخيرة ‫تحدثنا قليلًا عن رهاب الأماكن المغلقة. 245 00:13:31,025 --> 00:13:32,485 ‫أظن أن هذا مكان جيد للبدء 246 00:13:32,568 --> 00:13:35,237 ‫بما أن هذه حالة مشتركة بين الجميع. 247 00:13:35,321 --> 00:13:36,155 ‫ليس أنا. 248 00:13:36,238 --> 00:13:38,699 ‫- بحقك. ‫- أقصد ليس بعد الآن. 249 00:13:38,782 --> 00:13:41,952 ‫كنتُ أكره الأماكن الضيقة لكن "نيفن" شفاني. 250 00:13:42,036 --> 00:13:43,037 ‫حقًا؟ 251 00:13:44,455 --> 00:13:45,748 ‫هل شُفيت؟ 252 00:13:45,831 --> 00:13:47,208 ‫حسنًا، لم تذكر ذلك قط. 253 00:13:47,291 --> 00:13:49,960 ‫كنت على وشك أن أفعل عندما دخل "أدريان". 254 00:13:50,044 --> 00:13:52,171 ‫هل تعلمون كيف فعلت ذلك؟ بالتخيّل. 255 00:13:52,254 --> 00:13:54,924 ‫كانت تلك نصيحة عظيمة يا دكتور "بي". 256 00:13:55,007 --> 00:13:58,302 ‫لقد تخيلت بابًا 257 00:13:58,385 --> 00:14:02,348 ‫وبعدها تخيّلت مفتاحًا للباب. 258 00:14:02,431 --> 00:14:04,767 ‫حسنًا، هذا عظيم، أنا سعيد فعلًا من أجلك. 259 00:14:04,850 --> 00:14:07,144 ‫أجل، ما كنت لأفعلها من دونك أيها الطبيب. 260 00:14:07,228 --> 00:14:08,437 ‫أنت عظيم. 261 00:14:08,521 --> 00:14:10,481 ‫شكرًا لك، "غراسياس". 262 00:14:11,106 --> 00:14:12,900 ‫"ميرسي بوكو". 263 00:14:12,983 --> 00:14:16,278 ‫"دانكيه شون"، "سباسيبو"، "أريغاتو". 264 00:14:16,362 --> 00:14:17,530 ‫"كام أون بان" 265 00:14:17,613 --> 00:14:20,115 ‫تلك بالفيتنامية. 266 00:14:20,616 --> 00:14:23,327 ‫لقد جربت التخيّل. 267 00:14:23,410 --> 00:14:25,204 ‫المفتاح والباب. 268 00:14:25,704 --> 00:14:26,705 ‫لم ينجح الأمر. 269 00:14:27,665 --> 00:14:31,544 ‫لماذا لم تطلب من مساعدتك التخيّل من أجلك؟ 270 00:14:31,627 --> 00:14:32,795 ‫ألديك مساعدة؟ 271 00:14:32,878 --> 00:14:36,340 ‫أجل، لدى "أدريان" وظيفة صعبة جدًا ‫تتطلب وجود مساعدة. 272 00:14:36,423 --> 00:14:38,801 ‫إنه محقق شرطة مقلّد بأوسمة. 273 00:14:38,884 --> 00:14:39,969 ‫إنه بطل حقيقي. 274 00:14:40,845 --> 00:14:43,305 ‫ماذا عنّا؟ أقصد نحن في الخارج لوحدنا. 275 00:14:43,389 --> 00:14:45,891 ‫من دون مساعدات، لا مساعدة تُقدم لنا 276 00:14:47,101 --> 00:14:50,145 ‫ليس لدينا من نستند عليه ‫نحن الأبطال الحقيقيون. 277 00:14:50,229 --> 00:14:52,064 ‫أظن أن "باربرا" هي المحظوظة. 278 00:14:52,147 --> 00:14:53,899 ‫لم تعد بحاجة للتعامل ‫مع أيّ من هذه الترهات بعد الآن. 279 00:14:54,942 --> 00:14:57,236 ‫أجل أعلم، وسأشتاق إليها أيضًا. 280 00:14:57,319 --> 00:15:00,739 ‫جميعنا سنشتاق إليها، سنحزن لوقت طويل. 281 00:15:03,868 --> 00:15:07,288 ‫ليت لديّ مساعدة كي تحزن من أجلي. 282 00:15:07,371 --> 00:15:09,540 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ما مشكلتك؟ 283 00:15:09,623 --> 00:15:12,209 ‫حسنًا، أتعلم… جميعنا لدينا مشاكل. 284 00:15:12,293 --> 00:15:13,752 ‫- أنت تشعر بالغيرة فحسب. ‫- لهذا نحن هنا كي… 285 00:15:13,836 --> 00:15:16,422 ‫أنت تغار مني منذ يوم التقينا للمرة الأولى. 286 00:15:16,505 --> 00:15:19,008 ‫والذي كان بالمناسبة ‫أود أن أُشير له بالـ"الثلاثاء الأسود". 287 00:15:19,091 --> 00:15:21,635 ‫- لماذا عساني أغار منك؟ ‫- حسنًا. 288 00:15:21,719 --> 00:15:24,847 ‫لقد جنيتُ 210 ألف دولار العام الماضي 289 00:15:24,930 --> 00:15:26,515 ‫كم جنيت أنت؟ 290 00:15:29,518 --> 00:15:31,729 ‫- مليونان. ‫- كاذب، إنه يكذب. 291 00:15:32,521 --> 00:15:33,981 ‫اعترف يا "أدريان". 292 00:15:34,064 --> 00:15:37,318 ‫نجاحي يقتلك إنه ينهشك نهشًا. 293 00:15:37,401 --> 00:15:40,696 ‫- أيّ نجاح؟ ‫- أنا عضو في مجلس البلدية. 294 00:15:40,779 --> 00:15:43,616 ‫- لقد صوّت الشعب لي. ‫- لأنهم لا يعرفونك. 295 00:15:43,699 --> 00:15:46,035 ‫- هل صوّت أحدكم هنا لهذا المهرج؟ ‫- لم أفعل. 296 00:15:46,118 --> 00:15:48,579 ‫دكتور "بيل"، أنت في مقاطعته هل صوّت له؟ 297 00:15:48,662 --> 00:15:50,664 ‫- لا يُفترض بك طرح ذلك السؤال. ‫- حسنًا، تلك إجابة بالنفي. 298 00:15:50,748 --> 00:15:53,500 ‫أترى، حتى "نيفن" لم يصّوت لك ‫يا "هارولد"، مُت بغيظك. 299 00:15:53,584 --> 00:15:56,253 ‫- سوف أُعيد تقسيم حيك بكامله. ‫- حقًا. 300 00:15:56,337 --> 00:15:57,922 ‫- أستطيع فعل ذلك. ‫- لماذا لا تعيد تقسيم… 301 00:15:58,005 --> 00:16:00,424 ‫سأضع مطعم "كنتاكي" على سطحك. 302 00:16:00,507 --> 00:16:01,926 ‫- توقفا! توقفا من فضلكما. ‫- هل تظن بأنك ستجده حتى؟ 303 00:16:02,009 --> 00:16:03,344 ‫أعلم مكان سطحك. 304 00:16:03,427 --> 00:16:05,763 ‫توقفا من فضلكما! "هارولد". 305 00:16:05,846 --> 00:16:07,473 ‫اجلسا، اجلس من فضلك يا "هارولد". 306 00:16:07,556 --> 00:16:09,600 ‫- ماذا عنه؟ ‫- "أدريان"، اجلس من فضلك. 307 00:16:09,683 --> 00:16:10,893 ‫أجل، من فضلك اجلس. 308 00:16:10,976 --> 00:16:13,020 ‫"هارولد"، توقف… اجلس. 309 00:16:14,438 --> 00:16:16,148 ‫"أدريان"، من فضلك. 310 00:16:16,231 --> 00:16:17,274 ‫اجلس. 311 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 ‫جيد. 312 00:16:36,377 --> 00:16:37,252 ‫حسنًا. 313 00:16:41,840 --> 00:16:43,592 ‫أعلمُ أنك لست بمعجب كبير ‫بـ"هارولد كرينشاو". 314 00:16:43,676 --> 00:16:45,970 ‫- أكرهه، فليذهب إلى الجحيم. ‫- أجل، أنا أفهم. 315 00:16:46,053 --> 00:16:48,514 ‫لكن إلى جانبه، إلى جانب "هارولد" ‫من عساه يذهب إلى الجحيم 316 00:16:48,597 --> 00:16:50,641 ‫- كيف كانت الجلسة؟ ‫- مروّعة. 317 00:16:50,724 --> 00:16:54,728 ‫- حسنًا، كيف كانوا الحاضرين؟ ‫- لا أدري. 318 00:16:54,812 --> 00:16:56,772 ‫- كم كان عددهم؟ ‫- لا أدري. 319 00:16:56,855 --> 00:16:58,732 ‫خمسة، ثمانية. 320 00:17:00,025 --> 00:17:01,694 ‫بالكاد تحدثوا عني. 321 00:17:01,777 --> 00:17:03,821 ‫كلّ ما فعلوه هو الثرثرة بدون توقف 322 00:17:03,904 --> 00:17:06,407 ‫عن حياتهم ومشاكلهم. 323 00:17:06,490 --> 00:17:10,703 ‫- أجل سيد "مونك"، أليس ذلك هو المقصد؟ ‫- لا أحد يبالي بهم يا "ناتالي". 324 00:17:11,954 --> 00:17:13,872 ‫دكتور "بيل" كان بنفس السوء 325 00:17:13,956 --> 00:17:18,752 ‫لم ينفك يُقاطع الجميع ‫ويقول الأمثال ويروي الحكايا الصغيرة. 326 00:17:18,836 --> 00:17:20,212 ‫كنت أضيع وقتي. 327 00:17:20,295 --> 00:17:22,381 ‫لم تساعد الجلسات الجماعية أحد من قبل. 328 00:17:22,464 --> 00:17:23,799 ‫لماذا لا تتركها إذًا؟ 329 00:17:24,341 --> 00:17:28,053 ‫- هل تتبعنا؟ ‫- أظن أنك أنت من يتبعني. 330 00:17:28,137 --> 00:17:30,514 ‫"هارولد"، لقد أتينا أولًا ‫أتينا مباشرة من جلسة دكتور "بيل". 331 00:17:30,597 --> 00:17:35,185 ‫مرضى كثيرون يأتون إلى هنا ‫لأن المكان في الجهة المقابلة من الشارع. 332 00:17:35,269 --> 00:17:37,563 ‫على سبيل المثال، ذلك الرجل هناك. 333 00:17:38,897 --> 00:17:41,650 ‫- ليس في مجموعتنا حتى. ‫- لم يعد كذلك. 334 00:17:41,734 --> 00:17:43,777 ‫لقد غادرنا منذ خمسة أسابيع. 335 00:17:43,861 --> 00:17:45,738 ‫إنه "إكسافير دانكو". 336 00:17:45,821 --> 00:17:47,531 ‫لقد شُفي تمامًا. 337 00:17:47,614 --> 00:17:49,950 ‫كانت حالته أسوأ بكثير من حالة أيّ شخص. 338 00:17:52,077 --> 00:17:53,370 ‫ما كانت مشكلته؟ 339 00:17:53,912 --> 00:17:58,042 ‫كان مهووسًا براقصة تعري تُدعى "تيفاني". 340 00:17:58,125 --> 00:17:59,668 ‫كان يترصدها. 341 00:18:00,169 --> 00:18:01,587 ‫لقد تحسنت حاله. 342 00:18:01,670 --> 00:18:03,589 ‫أريد أن أكون التالي، أريد أن أتحسن أيضًا. 343 00:18:03,672 --> 00:18:06,175 ‫لهذا يجب أن تغادر المجموعة يا "أدريان". 344 00:18:06,258 --> 00:18:07,926 ‫أنت تفسد كل شيء. 345 00:18:08,010 --> 00:18:09,928 ‫للسيد "مونك" كلّ الحق ‫في التواجد هناك يا "هارولد". 346 00:18:10,012 --> 00:18:10,888 ‫لا، غير صحيح. 347 00:18:11,638 --> 00:18:12,598 ‫المعذرة. 348 00:18:12,681 --> 00:18:15,017 ‫لديه 20 غرض. 349 00:18:15,100 --> 00:18:18,228 ‫إنه صنف واحد، كلها متشابهة. 350 00:18:18,312 --> 00:18:19,772 ‫لكنك تشتري 20 منها. 351 00:18:19,855 --> 00:18:20,731 ‫لكنه الصنف نفسه. 352 00:18:20,814 --> 00:18:24,443 ‫- لكنك تشتري 20. ‫- من الصنف نفسه. 353 00:18:25,110 --> 00:18:26,111 ‫هناك لافتة. 354 00:18:26,195 --> 00:18:27,029 ‫"الخط السريع، 12 غرض أو أقل" 355 00:18:27,112 --> 00:18:29,448 ‫لم يُكتب 12 غرض مختلف. 356 00:18:32,284 --> 00:18:35,079 ‫- أظن أن 12 هو الحد الأقصى. ‫- شكرًا لك. 357 00:18:35,162 --> 00:18:40,042 ‫هاك، سأشتري أنا العشرة الأولى ‫وهو سيشتري الباقي. 358 00:18:42,419 --> 00:18:45,464 ‫حركة جيدة يا "أدريان"، حركة جيدة. 359 00:18:47,132 --> 00:18:48,926 ‫سيدي، هل ستشتري شيئًا؟ 360 00:18:49,009 --> 00:18:51,595 ‫لا، أنا فقط أحاول إقناعه بترك مجموعتي. 361 00:18:51,678 --> 00:18:53,222 ‫انس الأمر، لن أتركها. 362 00:18:53,305 --> 00:18:56,850 ‫لم لا؟ كنت تتذمر منذ خمس دقائق مضت. 363 00:18:56,934 --> 00:18:57,935 ‫قلت أنك كرهتها. 364 00:18:58,018 --> 00:19:00,020 ‫كان ذلك قبل أن أعلم بأنك تريدني أن أتركها. 365 00:19:02,689 --> 00:19:04,817 ‫سأراك يوم الخميس، سأحجز لك مقعدًا. 366 00:19:07,861 --> 00:19:08,904 ‫لديّ قسيمة شراء. 367 00:19:10,864 --> 00:19:11,949 ‫ها هو. 368 00:19:15,661 --> 00:19:16,870 ‫نشكرك لمجيئك. 369 00:19:16,954 --> 00:19:20,207 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كنّا نتساءل عن الأمر عينه. 370 00:19:20,290 --> 00:19:23,460 ‫- إما أنه قفز أو دفعه أحدهم. ‫- حسنًا، فكرّنا أنك لربما تعرف الرجل 371 00:19:23,544 --> 00:19:26,130 ‫لقد عثرنا على بطاقة عمله في محفظته. 372 00:19:26,213 --> 00:19:27,631 ‫دكتور "بيل". 373 00:19:32,386 --> 00:19:35,514 ‫- هل تعرفه؟ ‫- كان في مجموعتي. 374 00:19:35,597 --> 00:19:38,350 ‫- "أوغي" ما. ‫- أجل، "أوغي ويلمان". 375 00:19:38,433 --> 00:19:41,228 ‫كان مهندسًا ميكانيكيًا، ‫يقطن في الطابق العلوي. 376 00:19:41,311 --> 00:19:44,690 ‫- إذًا، أكان السيد "ويلمان" مكتئبًا؟ ‫- بالطبع. 377 00:19:44,773 --> 00:19:46,525 ‫إذًا هل كان انتحارًا؟ 378 00:19:47,943 --> 00:19:49,194 ‫لا أظن ذلك. 379 00:19:49,903 --> 00:19:53,866 ‫انظروا إلى معصميه. ‫- لقد نُتف شعر يديه. 380 00:19:55,576 --> 00:19:57,327 ‫أحدهم ربطهما بلاصق. 381 00:19:57,411 --> 00:19:58,787 ‫لقد كان مقيدًا. 382 00:20:02,082 --> 00:20:03,667 ‫أيعقل أن يكون قاتلًا متسلسلًا؟ 383 00:20:04,918 --> 00:20:06,461 ‫يقتل الأشخاص وفقًا لنوع رهابهم؟ 384 00:20:06,545 --> 00:20:09,298 ‫كان هذا الرجل يخشى المرتفعات ‫لذا دفعه من أعلى المبنى. 385 00:20:09,381 --> 00:20:12,050 ‫لم يكن "أوغي" يخشى المرتفعات ‫كان يخشى العناكب. 386 00:20:12,801 --> 00:20:13,886 ‫هذا مختلف. 387 00:20:14,761 --> 00:20:18,390 ‫إنه يتقل الأشخاص وفقًا لما هو عكس رهابهم. 388 00:20:18,473 --> 00:20:19,683 ‫القاتل العكسي. 389 00:20:19,766 --> 00:20:23,228 ‫إذًا أنت تقول أن عكس العنكبوت ‫هو مبنى مرتفع؟ 390 00:20:23,312 --> 00:20:25,772 ‫ما هو عكس العنكبوت برأيك؟ 391 00:20:26,565 --> 00:20:28,400 ‫ليس لديّ أي فكرة لكنه ليس مبنى مرتفع. 392 00:20:29,276 --> 00:20:31,069 ‫قل ذلك للقاتل العكسي. 393 00:20:34,907 --> 00:20:37,910 ‫- هل تبكي؟ ‫- لا، أعاني من الحساسية. 394 00:20:38,952 --> 00:20:41,663 ‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟ ‫- احتمالات حدوث ماذا؟ 395 00:20:42,372 --> 00:20:47,211 ‫شخصان ميتان خلال شهرين من المجموعة ذاتها. 396 00:20:49,171 --> 00:20:51,423 ‫بدت واضحة بالنسبة إليّ، حادثة غرق. 397 00:20:51,506 --> 00:20:52,466 ‫كانت هناك مياه في رئتيها 398 00:20:52,549 --> 00:20:55,552 ‫وكانت مصابة بارتجاج شديد ‫وكأنها صدمت رأسها خلال نزولها المياه. 399 00:20:55,636 --> 00:20:57,054 ‫- هل تفقدتم المنزل؟ ‫- لا، سيدي. 400 00:20:57,137 --> 00:20:59,014 ‫لا أدري ما تتوقع العثور عليه. 401 00:20:59,097 --> 00:21:02,434 ‫لم يعد هناك مسرح جريمة ‫لقد أُحرقت جثة الفتاة منذ ثمانية أسابيع. 402 00:21:02,517 --> 00:21:03,810 ‫القضية مغلقة. 403 00:21:04,353 --> 00:21:07,064 ‫- أتساءل عن مدى برودتها. ‫- لا أفهمك. 404 00:21:08,190 --> 00:21:11,318 ‫انظروا، لقد ماتت في يوم 2 أكتوبر ‫في فترة الصباح. 405 00:21:11,860 --> 00:21:14,404 ‫- لا بد أن الجو كان بارد جدًا. ‫- كان كذلك على الأرجح. 406 00:21:14,488 --> 00:21:15,656 ‫أين المنشفة؟ 407 00:21:15,739 --> 00:21:18,450 ‫لا تُوجد منشفة بالقرب من المسبح. 408 00:21:19,826 --> 00:21:22,454 ‫ما كنتُ لأنزل للسباحة ‫في صباح باكر من شهر أكتوبر 409 00:21:22,537 --> 00:21:23,747 ‫من دون منشفة. 410 00:21:23,830 --> 00:21:27,334 ‫أقصد ما كنت لأنزل للسباحة ‫في مطلق الأحوال لكن تفهمون ما أقصد. 411 00:21:30,254 --> 00:21:31,755 ‫أظن أنها قُتلت. 412 00:21:31,838 --> 00:21:34,967 ‫دعني أخمن، كانت الضحية لا تخشى المياه. 413 00:21:35,717 --> 00:21:38,387 ‫إنه هو، القاتل العكسي. 414 00:21:38,470 --> 00:21:41,348 ‫- فذلك هو أسلوبه. ‫- ليس هناك قاتل عكسي. 415 00:21:41,890 --> 00:21:46,353 ‫لو كان هناك واحدًا، لكنت قُتلت ‫من قبل عالم عبقري منذ سنوات. 416 00:21:47,813 --> 00:21:49,481 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟ 417 00:21:50,065 --> 00:21:52,442 ‫لدينا قافز مع بعض الشعر المفقود عن معصميه. 418 00:21:52,526 --> 00:21:53,819 ‫لدينا منشفة مفقودة. 419 00:21:53,902 --> 00:21:56,446 ‫لا يمكننا طرق باب المدعي العام ‫بتلك الدلائل، ليس بعد. 420 00:21:56,530 --> 00:21:58,031 ‫حسنًا، لنواصل البحث. 421 00:22:02,619 --> 00:22:04,705 ‫يا للهول. 422 00:22:04,788 --> 00:22:06,415 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 423 00:22:07,833 --> 00:22:10,794 ‫أظن أن أحدهم ‫يقتل أفراد مجموعتي في الجلسة العلاجية. 424 00:22:11,920 --> 00:22:13,463 ‫سيد "مونك"، أنت تبتسم. 425 00:22:14,673 --> 00:22:15,590 ‫آسف. 426 00:22:17,175 --> 00:22:21,471 ‫- أحدهم يقتل مجموعة الجلسة العلاجية. ‫- ما زلت تبتسم. 427 00:22:33,641 --> 00:22:35,351 ‫ثم كان هناك ثلاثة. 428 00:22:45,028 --> 00:22:45,862 ‫حسنًا… 429 00:22:50,700 --> 00:22:51,951 ‫أظن أنه من الأفضل أن نبدأ. 430 00:22:52,702 --> 00:22:54,120 ‫من يريد أن يبدأ أولًا؟ 431 00:22:55,622 --> 00:22:58,124 ‫أعلم أن الأمر صعب بل فظيع. 432 00:22:58,207 --> 00:23:00,960 ‫أولًا غرق "باربرا" والآن "أوغي". 433 00:23:02,045 --> 00:23:05,923 ‫إن أردتم إلغاء الجلسة ‫وكذلك جلسة الأسبوع المقبل فأنا أتفهم. 434 00:23:06,424 --> 00:23:08,259 ‫لا أظن أن ينبغي بنا أن نغلي الجلسات. 435 00:23:08,343 --> 00:23:11,054 ‫في الواقع، أظن أننا نحتاج إلى بعضنا بعضًا ‫أكثر من أيّ وقت مضى. 436 00:23:11,137 --> 00:23:13,848 ‫- بحقك. ‫- نحتاج إلى قدرتك يا "نيفن". 437 00:23:13,931 --> 00:23:16,059 ‫إرشادك، أنت المنارة. 438 00:23:16,142 --> 00:23:19,562 ‫أنت الضوء الذي سيرشدنا في أحلك أوقاتنا. 439 00:23:20,063 --> 00:23:22,940 ‫إذًا يا "هارولد" ‫كيف حالك وأنت في مؤخرة "نيفن"؟ 440 00:23:23,024 --> 00:23:24,859 ‫أتشعر بالوحدة؟ أتخشى الظلام؟ 441 00:23:24,942 --> 00:23:28,279 ‫"روندا"، دعينا لا ننسى القاعدة رقم واحد ‫لا تجعلي المشكلة شخصية. 442 00:23:28,363 --> 00:23:30,823 ‫أنا آسفة، لا أفهم فحسب. 443 00:23:30,907 --> 00:23:33,618 ‫لم عسى "أوغي" يقفز؟ ‫لم يبد في غاية الاكتئاب. 444 00:23:33,701 --> 00:23:37,080 ‫ربما رأى دعسوقة أو حشرة سراج الليل. 445 00:23:37,163 --> 00:23:38,164 ‫لم يقفز. 446 00:23:38,247 --> 00:23:40,291 ‫- نُشر في الصحيفة… ‫- أعلم ما نُشر. 447 00:23:40,375 --> 00:23:42,335 ‫تحفظت الشرطة على بعض المعلومات. 448 00:23:42,418 --> 00:23:44,921 ‫الحقيقة هي أننا ما زلنا لا نعلم ‫السبب الحقيقي للوفاة. 449 00:23:46,297 --> 00:23:47,507 ‫أظن أن "أوغي" قد قُتل. 450 00:23:47,590 --> 00:23:50,259 ‫أعتقد أن أحدهم قيده وجره إلى ذلك السطح. 451 00:23:50,343 --> 00:23:52,387 ‫يا للهول. 452 00:23:52,470 --> 00:23:54,764 ‫دكتور "بيل"، لا أدري كيف أشعر ‫أخبرني بما عليّ أن أشعر؟ 453 00:23:54,847 --> 00:23:56,516 ‫أظن أنه ينبغي بنا جميعًا الشعور بالحيرة. 454 00:23:56,599 --> 00:23:58,059 ‫الحيرة، يمكنني فعل ذلك. 455 00:24:00,645 --> 00:24:03,064 ‫أظن أن "باربرا" قد قُتلت أيضًا. 456 00:24:03,147 --> 00:24:05,525 ‫ماذا؟ قلت "تظن"، أتقول لي أنك غير متأكد؟ 457 00:24:05,608 --> 00:24:10,488 ‫أظن أن أحدهم ولسبب ما ‫يقتل أفراد هذه المجموعة فردًا تلو الآخر. 458 00:24:11,614 --> 00:24:14,534 ‫- ماذا تقول الشرطة؟ ‫- إنهم يتحرون الأمر. 459 00:24:14,617 --> 00:24:16,536 ‫على الأرجح سيريدون التحدث إلى كلّ منا. 460 00:24:17,120 --> 00:24:18,788 ‫لماذا؟ ماذا، أتظن… 461 00:24:19,831 --> 00:24:21,833 ‫- أيظنون أن القاتل أحدنا؟ ‫- هذا محتمل. 462 00:24:21,916 --> 00:24:24,210 ‫- واحد منا؟ ‫- هذا محتمل. 463 00:24:24,293 --> 00:24:28,881 ‫هناك احتمالية بأن أحدكم… 464 00:24:28,965 --> 00:24:30,425 ‫لا يتمتع بكامل قواه العقلية. 465 00:24:36,806 --> 00:24:38,433 ‫حسنًا دعونا لا نسترسل هنا. 466 00:24:38,516 --> 00:24:40,268 ‫إنها مجرد نظرية. 467 00:24:40,351 --> 00:24:42,395 ‫كان هو، كان "مونك". 468 00:24:42,478 --> 00:24:44,230 ‫- المعذرة؟ ‫- هو يكرهنا. 469 00:24:44,313 --> 00:24:47,066 ‫سمعته البارحة يتحدث في المتجر. 470 00:24:47,150 --> 00:24:48,401 ‫هو يكرهنا جميعًا. 471 00:24:48,484 --> 00:24:51,154 ‫لم أقل ذلك، بالضبط. 472 00:24:51,237 --> 00:24:53,948 ‫وقال إنك كنت مملًا. 473 00:24:54,031 --> 00:24:55,825 ‫قال إنه كره كلّ قصصك 474 00:24:55,908 --> 00:24:59,162 ‫والتي برأيي هي الأبرز في كلّ جلسة. 475 00:24:59,245 --> 00:25:01,748 ‫- هذا ليس ما قصدته أيها الطبيب. ‫- لا بأس يا "أدريان". 476 00:25:01,831 --> 00:25:04,500 ‫أعترف أنني أحيانًا أُكثر من الكلام 477 00:25:04,584 --> 00:25:06,878 ‫أسترسل في بعض الأحيان، ‫هذا كلّ ما في الأمر. 478 00:25:13,926 --> 00:25:17,638 ‫- ما الذي تفعله يا ترى؟ ‫- أتحرى. 479 00:25:17,722 --> 00:25:19,265 ‫"هارولد"، اجلس من فضلك. 480 00:25:22,894 --> 00:25:24,479 ‫من كان لديه الدافع؟ 481 00:25:25,396 --> 00:25:28,399 ‫الدافع للقتل؟ 482 00:25:31,611 --> 00:25:32,612 ‫أنت. 483 00:25:33,571 --> 00:25:35,281 ‫أنت تبغض المجموعة. 484 00:25:35,364 --> 00:25:37,575 ‫اعترف بذلك، تريد "نيفن" لنفسك. 485 00:25:37,658 --> 00:25:39,535 ‫- هذا سخيف. ‫- حقًا؟ 486 00:25:40,328 --> 00:25:42,914 ‫من منا يعرف كيفية ارتكاب جريمة محبكة 487 00:25:42,997 --> 00:25:45,166 ‫من دون ترك دليل واحد؟ 488 00:25:45,249 --> 00:25:48,753 ‫- من الخبير الشهير في جرائم القتل؟ ‫- أنا. 489 00:25:48,836 --> 00:25:50,338 ‫ومن في الموقف المثالي 490 00:25:50,421 --> 00:25:52,757 ‫لتوجيه التحقيق بعيدًا عن نفسه؟ 491 00:25:55,259 --> 00:25:56,093 ‫أنا. 492 00:25:56,969 --> 00:25:58,179 ‫حسنًا، توقف هنا. 493 00:25:58,262 --> 00:26:01,432 ‫- "أدريان" كان يحاول أن يحذرنا. ‫- نداء استغاثة كلاسيكي. 494 00:26:02,141 --> 00:26:07,063 ‫أو أكانت محاولة لإبعاد الشبهة عنه؟ 495 00:26:09,273 --> 00:26:12,360 ‫ألديك حجة غياب ليوم الأربعاء؟ 496 00:26:15,071 --> 00:26:16,072 ‫لا. 497 00:26:16,823 --> 00:26:18,407 ‫ماذا عن يوم مقتل "باربرا"؟ 498 00:26:21,160 --> 00:26:24,121 ‫بالطبع، ليس لديك واحدة، إليكم ما حدث. 499 00:26:24,997 --> 00:26:29,544 ‫شركة التأمين غيّرت سياسة الشركة ‫لا مزيد من الجلسات الخاصة. 500 00:26:29,627 --> 00:26:30,503 ‫كنت يائسًا. 501 00:26:30,586 --> 00:26:34,382 ‫كان عليك قتل أحدنا ‫حتى يكون هناك مكان شاغر في المجموعة. 502 00:26:37,635 --> 00:26:39,804 ‫- هل تنكر ذلك؟ ‫- بالطبع أنكره. 503 00:26:39,887 --> 00:26:41,889 ‫وهذا بالضبط ما يقوله المذنب. 504 00:26:41,973 --> 00:26:43,558 ‫هذا صحيح. 505 00:26:45,810 --> 00:26:47,019 ‫"أوغي" كان الضحية التالية. 506 00:26:47,103 --> 00:26:48,938 ‫استدرجته إلى السطح. 507 00:26:49,021 --> 00:26:51,566 ‫كان الأمر سهلًا فهو وثق بك. 508 00:26:51,649 --> 00:26:52,608 ‫أما أنا فلا. 509 00:26:52,692 --> 00:26:54,402 ‫أنت تخطط لقتلنا فردًا تلو الآخر 510 00:26:54,485 --> 00:26:57,405 ‫حتى تحصل على "نيفن" لنفسك. 511 00:27:00,741 --> 00:27:01,993 ‫إنه الفاعل. 512 00:27:02,076 --> 00:27:04,662 ‫حسنًا، ما تقترحه مناف للعقل. 513 00:27:04,745 --> 00:27:06,956 ‫"أدريان" غير قادر على قتل أيّ شخص. 514 00:27:16,299 --> 00:27:18,634 ‫سيد "مونك"، أنت لست بقاتل. 515 00:27:18,718 --> 00:27:20,887 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل، بالطبع أنا متأكدة. 516 00:27:21,637 --> 00:27:23,347 ‫ماذا إن كان "هارولد" على حق؟ 517 00:27:23,431 --> 00:27:26,100 ‫فكل ما ذُكر مناسب أعرف آلاف الطرق للقتل. 518 00:27:26,183 --> 00:27:28,102 ‫ولديّ دافع، أعترف بذلك. 519 00:27:29,312 --> 00:27:32,648 ‫- أريد دكتور "بيل" لنفسي. ‫- لا، سيد "مونك"، لا يُعقل أن تكون الفاعل. 520 00:27:32,732 --> 00:27:34,442 ‫- لديك حجة غياب. ‫- أيّ حجة غياب؟ 521 00:27:34,567 --> 00:27:36,444 ‫كنت هنا، كنت لوحدي. 522 00:27:36,527 --> 00:27:39,488 ‫لا، لم تكن لوحدك، كنت مع نفسك. 523 00:27:39,572 --> 00:27:42,158 ‫- ألم أكن لوحدي؟ كنت مع نفسي؟ ‫- بالضبط. 524 00:27:42,241 --> 00:27:45,286 ‫كنت لتعرف لو أنك تتسلل وتقتل الآخرين. 525 00:27:45,369 --> 00:27:47,538 ‫فهذا النوع من الأمور التي يتذكرها الأشخاص. 526 00:27:47,622 --> 00:27:48,956 ‫ربما لا. 527 00:27:49,040 --> 00:27:51,042 ‫أفقد وعيي أحيانًا وأنت شهدت ذلك. 528 00:27:51,959 --> 00:27:55,171 ‫أحيانًا تمر خمس ساعات ولا أدري أين كنت. 529 00:27:55,254 --> 00:27:57,465 ‫هذا صحيح، لكن يكون لذلك مسبب دومًا 530 00:27:57,548 --> 00:27:59,258 ‫مثل رؤية نفسك عار 531 00:27:59,342 --> 00:28:01,802 ‫أو مشاهدة وثائقي على قناة الطبيعة. 532 00:28:18,736 --> 00:28:20,112 ‫توقف فحسب. 533 00:28:21,656 --> 00:28:23,240 ‫انظر إليّ. 534 00:28:23,324 --> 00:28:25,201 ‫لم تكن الفاعل، ‫لا يُعقل أن تكون أنت، لنواصل قدمًا. 535 00:28:25,284 --> 00:28:26,535 ‫من كان أيضًا في المجموعة؟ 536 00:28:27,328 --> 00:28:28,746 ‫هناك "هارولد"، أيعقل أن يكون "هارولد"؟ 537 00:28:28,829 --> 00:28:29,872 ‫- لا أظن ذلك. ‫- أنت على حق. 538 00:28:29,956 --> 00:28:32,249 ‫ما كان الرب ليفعل ذلك ‫فذلك كان ليُسعدني كثيرًا. 539 00:28:32,333 --> 00:28:34,335 ‫حسنًا، لنستبعد "هارولد". 540 00:28:35,252 --> 00:28:37,380 ‫- من الباقي؟ ‫- "روندا". 541 00:28:38,798 --> 00:28:40,049 ‫"روندا"؟ 542 00:28:45,513 --> 00:28:47,265 ‫أعتقد أن المتجر مغلق. 543 00:28:53,646 --> 00:28:54,855 ‫الباب مفتوح. 544 00:28:56,691 --> 00:28:57,566 ‫"روندا"؟ 545 00:28:58,776 --> 00:28:59,819 ‫مرحبًا؟ 546 00:29:00,945 --> 00:29:02,863 ‫أنا "أدريان" من المجموعة. 547 00:29:08,494 --> 00:29:09,870 ‫- أتشم تلك الرائحة؟ ‫- هل أشمها؟ 548 00:29:09,954 --> 00:29:12,373 ‫سأشمها لبقية حياتي. 549 00:29:13,332 --> 00:29:14,375 ‫"روندا"؟ 550 00:29:23,718 --> 00:29:24,802 ‫إنها ميتة. 551 00:29:27,596 --> 00:29:29,056 ‫لقد مزجت المبيض مع الأمونيا؟ 552 00:29:29,598 --> 00:29:31,183 ‫إنه غاز الكلور. 553 00:29:31,684 --> 00:29:35,062 ‫عملت "روندا" هنا لتسع سنوات ‫يستحيل أن ترتكب غلطة مماثلة. 554 00:29:35,146 --> 00:29:36,355 ‫جريمة قتل. 555 00:29:36,439 --> 00:29:37,982 ‫يا للهول، سيد "مونك" إنها الثالثة. 556 00:29:39,400 --> 00:29:40,818 ‫حسنًا، "ناتالي"… 557 00:29:42,153 --> 00:29:44,071 ‫إن كنتُ سأقتل أحدهم 558 00:29:44,905 --> 00:29:49,035 ‫فهذا تمامًا ما سأفعل، ‫بواسطة أدوات التنظيف. 559 00:29:49,118 --> 00:29:52,538 ‫اسمع يا سيد "مونك"، ‫لا يُعقل أن تكون أنت، استرخ. 560 00:29:52,621 --> 00:29:53,706 ‫هذه ليست أصنافك المفضلة. 561 00:29:54,498 --> 00:29:57,335 ‫أنت تشتري الأصناف الجيدة ‫هذه أصناف رخيصة الثمن. 562 00:29:57,418 --> 00:29:59,712 ‫هذا صحيح. 563 00:30:01,172 --> 00:30:02,381 ‫- "دانكو". ‫- من؟ 564 00:30:02,465 --> 00:30:05,009 ‫"إكسافير دانكو"، المريض الآخر. 565 00:30:05,092 --> 00:30:06,761 ‫رأيناه في المتجر، أتذكرين؟ 566 00:30:07,428 --> 00:30:11,307 ‫كان يشتري أدوات تنظيف القوارير ذاتها. 567 00:30:11,390 --> 00:30:16,479 ‫قال "هارولد" إنه ترك الجلسات الجماعية ‫منذ حوالى شهر قبل… 568 00:30:16,562 --> 00:30:18,356 ‫قبل قتل "باربرا أوكييف". 569 00:30:19,607 --> 00:30:22,860 ‫لا بد أن "دانكو" كشف عن شيء خلال الجلسات 570 00:30:22,943 --> 00:30:25,696 ‫شيء كبير، شيء يستحق القتل من أجله. 571 00:30:26,947 --> 00:30:28,949 ‫"ناتالي"، ماذا فعلت؟ 572 00:30:30,534 --> 00:30:32,787 ‫يا للهول، ‫هيا، لنجعلك تتنشقين بعض الهواء المنعش. 573 00:30:32,870 --> 00:30:34,914 ‫هيا. 574 00:30:35,498 --> 00:30:37,041 ‫من هنا، هيا. 575 00:30:42,213 --> 00:30:43,714 ‫حسنًا. 576 00:30:52,264 --> 00:30:53,599 ‫أحدهم هنا. 577 00:30:58,396 --> 00:31:00,564 ‫لا بأس، سأذهب أنا ستنالين فرصتك التالية. 578 00:31:46,026 --> 00:31:49,113 ‫يا للهول، أنا مدفون وأنا حي. 579 00:31:50,281 --> 00:31:52,366 ‫النجدة، أخرجوني. 580 00:31:52,450 --> 00:31:55,718 ‫لا فائدة، أنا أطرق عليه منذ ساعة. 581 00:31:57,997 --> 00:31:59,957 ‫ما زلت أظن أنك الفاعل. 582 00:32:13,664 --> 00:32:14,956 ‫- النجدة. ‫- مرحبًا؟ 583 00:32:15,040 --> 00:32:16,667 ‫- من فضلك. ‫- مرحبًا، من فضلك. 584 00:32:16,750 --> 00:32:18,418 ‫- افتح. ‫- أخرجنا. 585 00:32:18,502 --> 00:32:20,462 ‫النجدة! 586 00:32:21,046 --> 00:32:22,673 ‫- النجدة، هل من أحد؟ ‫- مرحبًا. 587 00:32:22,756 --> 00:32:23,590 ‫من فضلك. 588 00:32:23,674 --> 00:32:26,593 ‫- أخرجنا من فضلك. ‫- مرحبًا، أخرجنا. 589 00:32:30,931 --> 00:32:34,101 ‫- كف عن لمسي من فضلك. ‫- لست ألمسك، أنت تلمسني. 590 00:32:34,184 --> 00:32:36,687 ‫لست ألمسك، أنت تلمسني. 591 00:32:36,770 --> 00:32:40,482 ‫- الزم جانبك فحسب. ‫- ليس لديّ جانب. 592 00:32:40,565 --> 00:32:43,235 ‫ابتعد أربعة أو خمسة ميليمترات فحسب. 593 00:32:44,403 --> 00:32:46,196 ‫حسنًا، هذا جانبك. 594 00:32:46,279 --> 00:32:48,198 ‫وهذا جانبي. 595 00:32:48,281 --> 00:32:51,952 ‫من طرف الإطار الاحتياطي ذاك ‫حتى الأسلاك الكهربائية. 596 00:32:52,035 --> 00:32:54,746 ‫ابق هناك وسنكون بخير. 597 00:32:59,751 --> 00:33:01,795 ‫جانبي مغطى بالسجاد. 598 00:33:01,878 --> 00:33:04,089 ‫- جانبي أكثر هدوءًا. ‫- هذا مستحيل 599 00:33:04,172 --> 00:33:06,216 ‫كاتم الصوت في جانبك لذا جانبي أكثر هدوءًا. 600 00:33:06,299 --> 00:33:08,093 ‫- فلتنضج. ‫- فلتنضج أنت. 601 00:33:08,176 --> 00:33:09,845 ‫لا أشعر بأنني أريد ذلك. 602 00:33:10,512 --> 00:33:11,638 ‫"(أمونيا)" 603 00:33:16,601 --> 00:33:18,437 ‫النقيب "ستوتلماير" من فضلك. 604 00:33:23,984 --> 00:33:26,278 ‫أجل، يجب أن أخرج من هنا، لم أعد أحتمل. 605 00:33:26,361 --> 00:33:27,946 ‫السقف يسحقني. 606 00:33:28,029 --> 00:33:30,031 ‫- "هارولد". ‫- أشعر بأنه يضغط عليّ. 607 00:33:30,115 --> 00:33:32,367 ‫- "هارولد"… ‫- الأمر أشبه بدفني حيًا. 608 00:33:32,451 --> 00:33:33,577 ‫- "هارولد". ‫- لا أستطيع. 609 00:33:33,660 --> 00:33:34,703 ‫"هارولد". 610 00:33:34,786 --> 00:33:37,622 ‫"هارولد"، أنت تُصعّب مسألة الذعر لديّ. 611 00:33:37,706 --> 00:33:41,918 ‫- لماذا؟ ‫- اهدأ من فضلك. 612 00:33:47,382 --> 00:33:50,469 ‫ظننت أنك شفيت، ماذا عن تقنيتك؟ 613 00:33:50,552 --> 00:33:53,513 ‫تخيّل الباب والمفتاح وما إلى ذلك؟ 614 00:33:53,597 --> 00:33:56,266 ‫ذلك لا يفلح، لا يفلح مطلقًا. 615 00:33:56,349 --> 00:33:59,269 ‫كنت أحاول إثارة إعجاب دكتور "بي". 616 00:34:01,480 --> 00:34:03,774 ‫لم عساني أفعل ذلك؟ لم عساني… 617 00:34:03,857 --> 00:34:07,402 ‫لماذا أبالي بشأن ما يظنه الآخرين؟ 618 00:34:09,029 --> 00:34:10,489 ‫ما خطبي؟ 619 00:34:12,616 --> 00:34:14,451 ‫ما من خطب بك. 620 00:34:16,912 --> 00:34:18,038 ‫الحقيقة هي… 621 00:34:19,331 --> 00:34:20,582 ‫أنا في الواقع… 622 00:34:21,666 --> 00:34:23,502 ‫- أُقدّرك. ‫- كف عن ذلك. 623 00:34:23,585 --> 00:34:25,337 ‫- لا، أنا أعني ذلك. ‫- لا تفعل. 624 00:34:25,420 --> 00:34:26,421 ‫أنا أعني كلامي. 625 00:34:27,255 --> 00:34:30,801 ‫اسمع، نحن فعليًا الشخص نفسه 626 00:34:30,884 --> 00:34:34,012 ‫نعاني المشاكل نفسها، الصعوبات نفسها 627 00:34:34,095 --> 00:34:37,182 ‫لكن أنت، أنت في الخارج 628 00:34:37,265 --> 00:34:39,059 ‫أنت في العالم. 629 00:34:39,142 --> 00:34:42,521 ‫لديك عائلة ووظيفة حقيقية. 630 00:34:42,604 --> 00:34:45,398 ‫لا تدع مشاكلك تردعك. 631 00:34:46,274 --> 00:34:48,235 ‫لطف منك أن تقول هذا. 632 00:34:49,361 --> 00:34:51,154 ‫- انظر إليّ. ‫- لا. 633 00:34:51,238 --> 00:34:53,615 ‫انظر إليّ. 634 00:34:53,698 --> 00:34:54,533 ‫اسمع. 635 00:34:58,703 --> 00:35:02,207 ‫أظن أننا كنا نرى الأمر بطريقة خاطئة. 636 00:35:05,001 --> 00:35:08,839 ‫هذا الصندوق، وهذه الجدران 637 00:35:11,216 --> 00:35:14,928 ‫لا تضغط علينا. 638 00:35:15,011 --> 00:35:16,888 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 639 00:35:16,972 --> 00:35:20,308 ‫بل في الحقيقة هي تحمينا. 640 00:35:20,392 --> 00:35:22,018 ‫تحمينا؟ 641 00:35:22,102 --> 00:35:24,980 ‫إنها تحمينا من الأشياء السيئة خارجًا. 642 00:35:25,063 --> 00:35:26,565 ‫تحمينا؟ 643 00:35:26,648 --> 00:35:31,945 ‫أجل، تحمينا من الجراثيم والأفاعي ‫والهارمونيكا. 644 00:35:32,028 --> 00:35:35,699 ‫والطبيعة ووالدتي وحبيبها الجديد. 645 00:35:35,782 --> 00:35:38,743 ‫- و"إكسافير دانكو". ‫- و"إكسافير دانكو". 646 00:35:39,369 --> 00:35:40,996 ‫أجل، هذا صحيح. 647 00:35:44,541 --> 00:35:47,210 ‫هذا الصندوق صديقنا. 648 00:35:50,463 --> 00:35:52,465 ‫- رائع. ‫- أعلم. 649 00:35:53,717 --> 00:35:56,386 ‫أنا أخضع للعلاج النفسي منذ عشر سنوات. 650 00:35:57,220 --> 00:36:01,725 ‫أعتقد أن هذا أول تقدّم حقيقي أحرزه. 651 00:36:02,726 --> 00:36:06,813 ‫الجلسات الجماعية هذه تجدي نفعًا بالفعل. 652 00:36:13,069 --> 00:36:14,779 ‫إنها كذلك. 653 00:36:27,208 --> 00:36:30,128 ‫أتمنى لو أن دكتور "بي" يمكنه رؤيتنا ‫ما كان ليُصدق أبدًا. 654 00:36:38,094 --> 00:36:39,638 ‫إنه يبتعد. 655 00:36:40,889 --> 00:36:41,973 ‫واصل تحريك الرافعة. 656 00:36:49,314 --> 00:36:52,067 ‫- إنها تجدي نفعًا. ‫- كانت هذه فكرة جيدة. 657 00:37:06,623 --> 00:37:07,499 ‫تعال. 658 00:37:08,667 --> 00:37:09,668 ‫حسنًا. 659 00:37:20,261 --> 00:37:23,348 ‫- شكرًا، أنا شاكر لك. ‫- من دواعي سروري، اثبت مكانك. 660 00:37:25,225 --> 00:37:26,601 ‫- لا! ‫- ماذا؟ 661 00:37:26,685 --> 00:37:28,353 ‫إنه منزل "نيفن". 662 00:37:28,436 --> 00:37:30,146 ‫كيف تعرف؟ 663 00:37:30,230 --> 00:37:32,315 ‫أقام حفلة كوكتيل الصيف الماضي. 664 00:37:32,899 --> 00:37:35,110 ‫هل دعاك؟ 665 00:37:36,361 --> 00:37:37,821 ‫لم أقل ذلك. 666 00:37:38,697 --> 00:37:41,825 ‫حسنًا، يجب أن نعثر على هاتف ونتصل بالشرطة. 667 00:37:41,908 --> 00:37:43,451 ‫ليس هناك وقت كاف. 668 00:37:44,160 --> 00:37:48,039 ‫تستغرق الشرطة أربع دقائق و20 ثانية ‫للوصول إلى هنا. 669 00:37:48,873 --> 00:37:49,958 ‫لا تسأل. 670 00:37:51,876 --> 00:37:53,336 ‫كن حذرًا فهو مسلح. 671 00:37:53,420 --> 00:37:55,130 ‫اسمع يا "أدريان"، إن حدث أي شيء لي… 672 00:37:55,213 --> 00:37:57,424 ‫لن يحدث شيء لك، لن أسمح بذلك. 673 00:37:58,591 --> 00:38:00,969 ‫- مستعد؟ ‫- لنفعلها. 674 00:38:09,310 --> 00:38:11,104 ‫حسنًا، ها أنتما. 675 00:38:11,187 --> 00:38:13,773 ‫كنت على وشك الخروج لإحضاركما ‫ستصل الشرطة قريبًا. 676 00:38:15,150 --> 00:38:16,359 ‫أنا آسف جدًا. 677 00:38:16,443 --> 00:38:19,070 ‫كان "إكسافير" يخبرني للتو ‫كيف قتل "تيفاني بولت". 678 00:38:19,154 --> 00:38:22,115 ‫- المرأة التي كان يتبعها؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 679 00:38:22,198 --> 00:38:24,492 ‫وضع سيارتها وجثتها في خزان المياه 680 00:38:24,576 --> 00:38:25,618 ‫ومن ثم بدأ بالقلق. 681 00:38:25,702 --> 00:38:29,831 ‫- بالطبع، نقص المياه. ‫- صحيح. 682 00:38:29,914 --> 00:38:31,166 ‫كانت مستويات الخزان في تناقص 683 00:38:31,249 --> 00:38:34,794 ‫كان يخشى بأنه سيتم اكتشاف السيارة والجثة. 684 00:38:35,920 --> 00:38:37,047 ‫ماذا فعلت؟ 685 00:38:37,130 --> 00:38:41,384 ‫أخبر كل من في المجموعة عن هاجسه. 686 00:38:41,509 --> 00:38:46,181 ‫لذا كنتم الأشخاص الوحيدون الذين بإمكانكم ‫ربط علاقته بتلك الفتاة المسكينة. 687 00:38:46,264 --> 00:38:47,182 ‫صحيح. 688 00:38:47,265 --> 00:38:49,059 ‫كان يحاول أن يقتلنا قبل العثور على الجثة. 689 00:38:51,144 --> 00:38:53,730 ‫في الواقع، لدينا ما نطلعك عليك أيضًا. 690 00:38:53,813 --> 00:38:55,315 ‫أجل، صحيح. 691 00:38:55,398 --> 00:38:59,319 ‫حسنًا، "هارولد" وأنا ‫كنا محتجزين في صندوق السيارة 692 00:38:59,819 --> 00:39:01,112 ‫لكننا تعاملنا مع الأمر. 693 00:39:01,196 --> 00:39:05,075 ‫لقد أحرزنا تقدمًا حقيقيًا. 694 00:39:05,158 --> 00:39:10,330 ‫أعتقد أنه يمكننا الآن ‫شطب رهاب الأماكن المغلقة عن قائمتينا. 695 00:39:10,413 --> 00:39:11,873 ‫دكتور "بيل". 696 00:39:14,292 --> 00:39:17,420 ‫- هل تؤمن بالله؟ ‫- أنت، المعذرة 697 00:39:18,129 --> 00:39:20,548 ‫كان صديقي يتحدث للتو. 698 00:39:20,632 --> 00:39:22,342 ‫لم نقاطعك. 699 00:39:24,344 --> 00:39:25,220 ‫تابع. 700 00:39:30,225 --> 00:39:31,059 ‫حسنًا. 701 00:39:31,142 --> 00:39:33,269 ‫ما أدركناه هو… 702 00:39:33,978 --> 00:39:36,856 ‫كان الصندوق يحمينا من الجراثيم. 703 00:39:36,940 --> 00:39:38,483 ‫- الطبيعة. ‫- الأفاعي. 704 00:39:38,566 --> 00:39:39,859 ‫- الجراء. ‫- الرعد. 705 00:39:39,943 --> 00:39:41,569 ‫- "البينياتا". ‫- الحليب بالطبع. 706 00:39:49,202 --> 00:39:51,246 ‫حسنًا، إنها الساعة 10. 707 00:39:51,329 --> 00:39:53,248 ‫أظن أنه ينبغي بنا أن نبدأ. 708 00:39:53,748 --> 00:39:55,542 ‫أين الآخرين؟ 709 00:39:55,625 --> 00:39:57,794 ‫حسنًا كما تعلم كان لدينا ثلاثة أفراد… 710 00:39:57,877 --> 00:39:59,504 ‫حسنًا، ماتوا. 711 00:40:00,421 --> 00:40:01,422 ‫ماذا عن "هارولد"؟ 712 00:40:02,423 --> 00:40:05,468 ‫"هارولد كرينشو" فعل أمرًا استثنائيًا. 713 00:40:05,552 --> 00:40:07,178 ‫لقد عثر على طبيب آخر. 714 00:40:08,179 --> 00:40:09,305 ‫لا أفهم. 715 00:40:09,389 --> 00:40:13,143 ‫أراد أن تحظى بهذه الجلسات معي لنفسك. 716 00:40:13,685 --> 00:40:15,228 ‫حسنًا، لديك صديق وفي يا "أدريان". 717 00:40:15,311 --> 00:40:16,855 ‫صديق كهذا يُعدّ نعمة. 718 00:40:16,938 --> 00:40:18,773 ‫- "هارولد"؟ ‫- أجل. 719 00:40:19,399 --> 00:40:20,775 ‫ووفقًا إلى تأمينك الصحي 720 00:40:20,859 --> 00:40:23,153 ‫ما زالت هذه الجلسات من ناحية تقنية ‫عبارة عن جلسات جماعية. 721 00:40:23,236 --> 00:40:25,530 ‫ستكون في مجموعة من فرد واحد. 722 00:40:25,613 --> 00:40:26,739 ‫- إذًا… ‫- أجل. 723 00:40:27,282 --> 00:40:28,616 ‫إذًا لنبدأ. 724 00:40:28,700 --> 00:40:31,452 ‫تهانيّ لتغلبك على رهاب الأماكن المغلقة. 725 00:40:32,328 --> 00:40:33,204 ‫أنا فخور بك. 726 00:40:34,372 --> 00:40:37,625 ‫- إذًا ما التالي؟ ‫- حسنًا. 727 00:40:38,835 --> 00:40:39,711 ‫الموت. 728 00:40:40,879 --> 00:40:41,838 ‫الموت؟ 729 00:40:42,964 --> 00:40:45,341 ‫- ستكون هذه مشكلة صعبة. ‫- أجل. 730 00:40:45,425 --> 00:40:47,635 ‫- أيمكنك الجلوس هنا؟ ‫- بالطبع. 731 00:40:51,848 --> 00:40:54,475 ‫- إذًا… ‫- يعجبني هذا. 732 00:40:54,976 --> 00:40:58,812 ‫أظن أنه كان ينبغي لي ‫أن أجرّب العلاج الجماعي منذ وقت طويل. 733 00:41:00,398 --> 00:41:01,733 ‫هذه مجموعة جيدة. 734 00:41:04,094 --> 00:41:13,578 سـحـب و تـعديـل TheFmC 735 00:41:57,872 --> 00:42:01,876 ‫ترجمة "صبحية عوض" 735 00:42:02,305 --> 00:43:02,734