1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,020 --> 00:00:34,559 ‫{\an8}"تذكّر أن تبتسم، (ناتالي)" 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 ‫"لكن ليس أكثر من اللازم" 4 00:00:55,805 --> 00:00:56,973 ‫"يمكنك أن تفعلها" 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,942 ‫"كن نفسك" 6 00:01:10,529 --> 00:01:11,780 ‫"لكن ليس أكثر من اللازم" 7 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 ‫"غرفة الاستماع" 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,802 ‫"(أدريان مونك)، جلسة استماع إعادة تعيين" 9 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 ‫"(مونك)" 10 00:03:35,692 --> 00:03:36,942 ‫نعتذر عن التأخير. 11 00:03:37,055 --> 00:03:38,639 ‫هل تنتظر منذ وقت طويل؟ 12 00:03:39,738 --> 00:03:41,573 ‫{\an8}منذ 11 عامًا. 13 00:03:47,145 --> 00:03:50,457 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- أجل يا سيدي، أبتسم فحسب. 14 00:03:50,540 --> 00:03:51,875 ‫{\an8}"أدريان"، أريد أن أقول 15 00:03:51,958 --> 00:03:54,294 ‫{\an8}إننا شاكرين للجهود التي قمت بها 16 00:03:54,377 --> 00:03:57,046 ‫{\an8}بصفتك مستشارًا غير رسمي ‫على مدى الثماني سنوات الأخيرة. 17 00:03:57,130 --> 00:04:00,410 ‫{\an8}كنا نقرأ ملف قضيتك ونتحدث إلى زملائك. 18 00:04:00,800 --> 00:04:02,218 ‫{\an8}إنه سجل مثير للإعجاب بالفعل. 19 00:04:03,011 --> 00:04:06,055 ‫{\an8}علمت على قضية "الشانق بمعطف المطر". 20 00:04:06,139 --> 00:04:09,309 ‫{\an8}عملنا على تلك القضية ‫على مدى تسعة شهور من دون أيّ دليل. 21 00:04:09,392 --> 00:04:12,061 ‫{\an8}- لا أعرف كيف حللتها. ‫- حالفني الحظ. 22 00:04:12,812 --> 00:04:15,607 ‫{\an8}في الواقع، كنت أكثر من محظوظ. 23 00:04:15,690 --> 00:04:17,776 ‫{\an8}تحدثت إلى المشتبه به 24 00:04:17,859 --> 00:04:22,697 ‫{\an8}ولاحظت أن هناك ‫بعض التناقضات في حجة غيابه. 25 00:04:22,781 --> 00:04:27,118 ‫{\an8}كان ذلك مثيرًا للإعجاب، ‫في الواقع مبهر جدًا. 26 00:04:27,202 --> 00:04:30,914 ‫{\an8}مثير للإعجاب، مبهر، سأقبل بأي منهما. 27 00:04:30,997 --> 00:04:33,500 ‫{\an8}علمت أنك ما زلت تتعامل مع "نيفين بيل". 28 00:04:34,042 --> 00:04:36,127 ‫{\an8}أعرف "نيفين" منذ سنوات، إنه رجل صالح. 29 00:04:36,211 --> 00:04:38,505 ‫{\an8}وأخصائي… وطبيب جيد. 30 00:04:39,672 --> 00:04:41,299 ‫لقد أحرزنا تقدمًا جيدًا. 31 00:04:41,382 --> 00:04:43,510 ‫فهمت، بلّغه تحياتي. 32 00:04:44,469 --> 00:04:46,638 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ 33 00:04:46,721 --> 00:04:49,224 ‫لا داعي لأن تبلغه تحياتي الآن. 34 00:04:49,307 --> 00:04:50,767 ‫عندما تراه في المرة المقبلة. 35 00:04:50,850 --> 00:04:52,477 ‫- أجل. ‫- فهمت. 36 00:05:04,489 --> 00:05:06,366 ‫{\an8}الضحك ممتع. 37 00:05:07,325 --> 00:05:09,953 ‫{\an8}سيد "مونك"، أنا أيضًا أُقدر عملك ‫التي تقوم به من أجل المدينة 38 00:05:10,036 --> 00:05:11,287 ‫{\an8}وكذلك التقدم الذي أحرزته. 39 00:05:11,371 --> 00:05:14,457 ‫{\an8}يجب أن أعترف بأنني متشجع جدًا لكن… 40 00:05:15,208 --> 00:05:16,417 ‫لكن؟ 41 00:05:16,501 --> 00:05:19,462 ‫تسليمك مسدس وشارة مسؤولية كبيرة جدًا. 42 00:05:19,546 --> 00:05:22,715 ‫{\an8}على الأرجح هو أهم قرار ‫ستتخذه هذه اللجنة على الإطلاق. 43 00:05:22,799 --> 00:05:26,886 ‫ولن يكون من المنصف لك أو للمدينة ‫أن نرسلك إلى الشارع قبل الأوان 44 00:05:26,970 --> 00:05:29,639 ‫وبالحديث عن نفسي أنا لست متأكد مطلقًا. 45 00:05:29,722 --> 00:05:31,224 ‫لستُ مقتنعًا أنك تتحلى بسرعة القرار 46 00:05:31,307 --> 00:05:34,060 ‫لست مقتنعًا بأن لديك المزاجية المطلوبة. 47 00:05:34,143 --> 00:05:35,812 ‫شكرًا لحضورك 48 00:05:35,895 --> 00:05:37,522 ‫سنبلغك الإجابة بحلول الأسبوع المقبل. 49 00:05:40,775 --> 00:05:44,153 ‫{\an8}أقصد كان كلّ شيء يسير جيدًا، ‫الأولان أحباني 50 00:05:44,237 --> 00:05:47,490 ‫{\an8}استطعت معرفة ذلك، كنا نضحك جميعًا لسبب ما 51 00:05:47,574 --> 00:05:52,787 ‫لكن الرجل الثالث، النقيب "ويليس" ذاك، ‫"فرانك ويليس" كرهني فحسب. 52 00:05:52,870 --> 00:05:55,331 ‫حسنًا، اثنان من ثلاثة، ‫أنت تقترب على الأقل. 53 00:05:55,415 --> 00:05:58,710 ‫"سيد (مونك)، لا أظن فعلًا ‫أنك تتمتع بسرعة القرار والمزاجية." 54 00:05:58,793 --> 00:06:00,753 ‫- أهكذا يتكلم؟ ‫- أجل، تمامًا. 55 00:06:00,837 --> 00:06:02,922 ‫حسنًا، إنها جلسة استماع أولية، صحيح؟ 56 00:06:03,006 --> 00:06:04,924 ‫سيقدمون توصيتهم النهائية الأسبوع المقبل. 57 00:06:05,008 --> 00:06:06,009 ‫ربما سيغير رأيه. 58 00:06:06,092 --> 00:06:08,469 ‫أتعلمين أن "هانك هيندرسون" ‫أطلق النار على شريكه؟ 59 00:06:08,553 --> 00:06:12,765 ‫"ناتالي"، لقد أطلق النار على شريكه ‫وأُعيد تعيينه في منصبه بعد شهر. 60 00:06:12,849 --> 00:06:14,809 ‫حسنًا، "هانك هيندرسون" ‫يُمارس اللعبة يا سيد "مونك" 61 00:06:14,892 --> 00:06:17,145 ‫يلعب الغولف مع شقيق مفوض الشرطة. 62 00:06:17,228 --> 00:06:19,689 ‫عليك الانفتاح، التواصل، تقبيل المؤخرات. 63 00:06:19,772 --> 00:06:21,024 ‫لا يبدو هذا صحيًا. 64 00:06:21,107 --> 00:06:24,527 ‫تعرف ما أقصد، التملق، ‫لديك أسبوع حتى تُغير رأيه. 65 00:06:24,611 --> 00:06:26,696 ‫ها أنتما، كيف سارت الجلسة؟ 66 00:06:26,779 --> 00:06:28,740 ‫جيدة، اثنان مقابل واحد لمصلحتنا. 67 00:06:28,823 --> 00:06:31,409 ‫حسنًا، هذا ليس سيئًا، أنت تقترب. 68 00:06:31,492 --> 00:06:32,827 ‫أجل، من سن التقاعد. 69 00:06:32,910 --> 00:06:34,996 ‫حسنًا، في الوقت الحالي لدينا مشاكل أكبر. 70 00:06:35,580 --> 00:06:37,457 ‫السائق في المستشفى والحارس ميت. 71 00:06:38,041 --> 00:06:39,417 ‫وقعت الجريمة حوالى الساعة 10:30 72 00:06:39,500 --> 00:06:41,628 ‫جريمة احترافية جدًا وتخطيط متمّكن، 73 00:06:41,711 --> 00:06:42,712 ‫حتى حصل ما غيّر ذلك. 74 00:06:42,795 --> 00:06:44,839 ‫ركن المجرمون هنا 75 00:06:44,922 --> 00:06:47,216 ‫كانت السيارة المُصفحة ‫متأخرة عن الموعد المحدد بساعة 76 00:06:47,300 --> 00:06:49,385 ‫لذا لا بد أنهم انتظروا هنا لبعض الوقت. 77 00:06:49,469 --> 00:06:52,096 ‫خرج رجلان وكانا يضعان قناعين 78 00:06:52,180 --> 00:06:55,767 ‫كلاهما يحملان البنادق، ‫أطلقا النار على السائق ومن ثم الحارس 79 00:06:56,434 --> 00:06:58,311 ‫ثم هربا وبجعبتهما 900 ألف دولار. 80 00:07:00,980 --> 00:07:05,234 ‫- إذًا، ما رأيك؟ ‫- لا أصدق أنه أُعيد تعيين "هيندرسون". 81 00:07:05,318 --> 00:07:07,320 ‫- لقد أطلق النار على شريكه. ‫- هل من بصمات؟ 82 00:07:07,403 --> 00:07:11,783 ‫لا، لا بصمات في سيارة الأجرة ولا الأبواب ‫على الأرجح أنهما كانا يرتديان القفازات. 83 00:07:12,408 --> 00:07:13,910 ‫افتح العداد. 84 00:07:13,993 --> 00:07:14,953 ‫المعذرة؟ 85 00:07:15,036 --> 00:07:17,997 ‫حسنًا، قلت أن السيارة المُصفحة ‫كانت متأخرة عن الموعد، صحيح؟ 86 00:07:18,081 --> 00:07:20,416 ‫إذًا، إن لم يُريدا أن يجذبا الانتباه لهما 87 00:07:20,500 --> 00:07:21,751 ‫فعلى الأرجح أنهما كان ‫يُلقمان العداد بالنقود. 88 00:07:22,669 --> 00:07:24,796 ‫بصمات الأصابع على النقود. 89 00:07:24,879 --> 00:07:27,423 ‫اسمع، استدع الفريق التقني إلى هنا 90 00:07:27,507 --> 00:07:30,301 ‫واطلب منهم فتح هذا العداد ‫ورفع البصمات عن كل عملة نقدية يجدونها. 91 00:07:30,385 --> 00:07:32,261 ‫- لك ذلك. ‫- شكرًا لك. 92 00:07:32,345 --> 00:07:34,472 ‫لستُ متملقًا، هذه هي المشكلة 93 00:07:34,555 --> 00:07:37,225 ‫أنا لا ألعب الغولف، ‫كيف يُمارس الناس التملق على أي حال؟ 94 00:07:37,308 --> 00:07:39,477 ‫أهو تملق أو تزلّف؟ 95 00:07:39,560 --> 00:07:40,645 ‫أعتذر على التأخير. 96 00:07:42,772 --> 00:07:44,065 ‫لا تخبرني. 97 00:07:44,857 --> 00:07:47,276 ‫- حسنًا، أخبرني. ‫- إنه برنامج توعية 98 00:07:47,360 --> 00:07:50,321 ‫برعاية قسم الشرطة يُسمى "أصدقاء بالأزرق" 99 00:07:51,280 --> 00:07:53,992 ‫حيث يأتي أطفال من المدينة ‫لقضاء الوقت مع أفراد الشرطة. 100 00:07:54,075 --> 00:07:56,160 ‫سأصحب أربعة أولاد للتخييم ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 101 00:07:56,244 --> 00:07:58,830 ‫سيكون ذلك مسليًا جدًا، ‫سيحصل الجميع على شارة. 102 00:07:58,913 --> 00:08:00,665 ‫أجل، الجميع تقريبًا. 103 00:08:00,748 --> 00:08:02,750 ‫اسمع، أتريد المجيء؟ ستفيدني بعض المساعدة. 104 00:08:03,334 --> 00:08:04,669 ‫لا. 105 00:08:04,752 --> 00:08:06,629 ‫- ألديك أي مخططات؟ ‫- لا. 106 00:08:07,422 --> 00:08:08,256 ‫ألا تشعر بحالة جيدة؟ 107 00:08:10,299 --> 00:08:11,134 ‫لا. 108 00:08:11,843 --> 00:08:12,969 ‫حسنًا، آمل أن تتحسن حالك. 109 00:08:13,928 --> 00:08:16,180 ‫- متى ستُغادر؟ ‫- صباح يوم غد. 110 00:08:16,264 --> 00:08:18,141 ‫- لماذا ترتدي هذا الآن؟ ‫- كي أتأقلم. 111 00:08:18,224 --> 00:08:20,935 ‫الأمر أشبه بالتلويح بمضربين ‫في دائرة التحمية. 112 00:08:21,019 --> 00:08:22,437 ‫النساء لا يفهمن ذلك فحسب. 113 00:08:22,520 --> 00:08:23,938 ‫اخلعها يا "راندي". 114 00:08:24,647 --> 00:08:25,648 ‫حاضر يا سيدي. 115 00:08:25,732 --> 00:08:28,568 ‫- ما هذا؟ ماذا لديك؟ ‫- قشر فول سوداني. 116 00:08:28,651 --> 00:08:31,571 ‫هذه القشور كُسرت بطريقة ملتوية 117 00:08:31,654 --> 00:08:34,615 ‫معظم الناس يكسرونها من الوسط، صحيح؟ 118 00:08:34,699 --> 00:08:36,409 ‫- هكذا أتناولها. ‫- أجل، وأنا أيضًا. 119 00:08:36,492 --> 00:08:38,202 ‫لديّ حساسية لذا لا أتناولها. 120 00:08:38,286 --> 00:08:39,579 ‫أحسنت العمل أيها المحقق. 121 00:08:39,662 --> 00:08:41,914 ‫أجل، أخبر النقيب "ويليس" بذلك. 122 00:08:41,998 --> 00:08:43,332 ‫"فرانك ويليس"؟ 123 00:08:43,416 --> 00:08:46,085 ‫إنه الرجل الذي يُصوّت ضد السيد "مونك". 124 00:08:46,169 --> 00:08:48,337 ‫أجل، أعرف "فرانك" فهو والد "برايان". 125 00:08:48,421 --> 00:08:50,715 ‫- من يكون "برايان"؟ ‫- "برايان"، إنه أحد أصدقائي في "الأزرق". 126 00:08:50,798 --> 00:08:52,508 ‫سأذهب برفقته للتخييم ‫في نهاية عطلة الأسبوع هذا. 127 00:08:54,510 --> 00:08:55,344 ‫حقًا؟ 128 00:09:00,099 --> 00:09:01,309 ‫حقًا. 129 00:09:05,063 --> 00:09:06,522 ‫سأرافقك. 130 00:09:07,273 --> 00:09:08,191 ‫حقًا؟ 131 00:09:08,274 --> 00:09:10,359 ‫- حسنًا، قلت إنك بحاجة إلى مساعدة. ‫- عظيم. 132 00:09:10,443 --> 00:09:12,070 ‫لا يا سيد "مونك"، إنه تخييم. 133 00:09:12,153 --> 00:09:14,989 ‫- أجل، في الغابة. ‫- أجل، أعلم ما هو التخييم. 134 00:09:15,073 --> 00:09:16,532 ‫لا أظن أنك تعلم. 135 00:09:16,616 --> 00:09:19,869 ‫ماذا؟ قلت إن عليّ ممارسة اللعبة، ‫هذا ما أفعله. 136 00:09:19,952 --> 00:09:24,248 ‫لا، قصدتُ الألعاب الداخلية مثل الورق أو… 137 00:09:24,332 --> 00:09:27,794 ‫لا، سأذهب للتخييم ‫برفقة "برايان ويليس" الصغير 138 00:09:27,877 --> 00:09:31,964 ‫تخييم وتملق طوال عطلة الأسبوع. 139 00:09:32,048 --> 00:09:37,303 ‫أجل، وعندها سيعود إلى المنزل ‫بالكثير من القصص عن "أدريان مونك". 140 00:09:39,305 --> 00:09:40,723 ‫متأكد أنه سيفعل. 141 00:09:44,268 --> 00:09:46,270 ‫"أصدقاء بالأزرق" 142 00:09:50,900 --> 00:09:53,820 ‫حسنًا، "ويل ديلمان". 143 00:09:54,779 --> 00:09:56,572 ‫- مرحبًا "ويل". ‫- هنا. 144 00:09:57,657 --> 00:10:00,493 ‫- سأجلس في المقعد الأمامي. ‫- مهلًا، لا أحد يجلس في المقعد الأمامي. 145 00:10:00,576 --> 00:10:02,870 ‫الجميع يجلسون في الخلف، دعني آخذ هذه. 146 00:10:02,954 --> 00:10:05,957 ‫حافلة جميلة وهناك فتحة سقف. 147 00:10:06,040 --> 00:10:09,001 ‫ما هذا الشيء؟ أيمكنني رؤية سلاحك؟ 148 00:10:09,085 --> 00:10:12,046 ‫لا، اصعد إلى الخلف، هناك. 149 00:10:12,130 --> 00:10:13,881 ‫حسنًا، فتى طيب. 150 00:10:13,965 --> 00:10:15,049 ‫مرحبًا، "نورمان والترز". 151 00:10:15,133 --> 00:10:16,801 ‫- أجل، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 152 00:10:16,884 --> 00:10:20,471 ‫معذرة يا "نورمان"، لا ألعاب فيديو. 153 00:10:20,555 --> 00:10:23,015 ‫حسنًا، مهلًا، ‫إن عبرت هذه البحيرة فسأربح 20 نقطة. 154 00:10:23,099 --> 00:10:24,976 ‫حسنًا، أتعلم ماذا؟ ‫سنشاهد بعض البحيرات الحقيقية. 155 00:10:25,059 --> 00:10:26,727 ‫- مهلًا ‫- اصعد إلى الحافلة. 156 00:10:28,771 --> 00:10:29,772 ‫دعني آخذ هذا. 157 00:10:30,356 --> 00:10:33,151 ‫- حسنًا، "نيكي فيلبس". ‫- هنا. 158 00:10:33,234 --> 00:10:37,363 ‫هل ستأخذ معك هذه النبتة؟ 159 00:10:37,446 --> 00:10:39,240 ‫أجل، حتى أُعيد زراعتها. 160 00:10:39,323 --> 00:10:42,577 ‫فهي تنتمي للغابة النفضية ‫وليس إلى شرفة أمي. 161 00:10:43,161 --> 00:10:44,453 ‫رائع، فكرة جيدة يا "نيكي". 162 00:10:44,537 --> 00:10:45,496 ‫- شكرًا. ‫- أحسنت التفكير. 163 00:10:45,580 --> 00:10:47,665 ‫عظيم، اعتن بهم جيدًا. 164 00:10:49,792 --> 00:10:51,794 ‫"ويل"، ما الذي تفعله في الأعلى؟ 165 00:10:51,878 --> 00:10:53,921 ‫لماذا لا تنزل وتركب الحافلة؟ 166 00:10:54,005 --> 00:10:55,506 ‫- لا. ‫- بلى. 167 00:10:55,590 --> 00:10:56,924 ‫انزل واركب الحافلة. 168 00:10:57,008 --> 00:10:59,218 ‫- اركب الحافلة فحسب. ‫- لا. 169 00:10:59,302 --> 00:11:01,387 ‫- بلى، تعال واركب الحافلة، حسنًا. ‫- لا. 170 00:11:03,890 --> 00:11:06,392 ‫- حسنًا. ‫- أنا بطيء جدًا. 171 00:11:06,976 --> 00:11:08,644 ‫الأم والأب، هل لي ببعض المساعدة هنا؟ 172 00:11:11,063 --> 00:11:15,109 ‫ها نحن هنا وأنت ذاهب إلى هنا. 173 00:11:15,192 --> 00:11:16,652 ‫وسط المجهول. 174 00:11:21,824 --> 00:11:25,077 ‫- لم يفت الأوان على التراجع. ‫- لا، سأفعل هذا. 175 00:11:25,161 --> 00:11:27,788 ‫- سألعب اللعبة. ‫- حسنًا، حاول على الأقل الاستمتاع. 176 00:11:27,872 --> 00:11:31,500 ‫"ناتالي"، إنها لعبة، ‫لا يُفترض أن تكون ممتعة. 177 00:11:31,584 --> 00:11:35,046 ‫إليك مناديلك. 178 00:11:36,088 --> 00:11:38,799 ‫- مناديل إضافية. ‫- شكرًا لك. 179 00:11:39,717 --> 00:11:41,761 ‫مناديل إضافية للدعم. 180 00:11:41,844 --> 00:11:43,804 ‫بعض المناديل الإضافية للدعم الإضافي. 181 00:11:43,888 --> 00:11:45,973 ‫أتريد أن أكتب اسمك على ملابسك؟ 182 00:11:46,057 --> 00:11:47,391 ‫ليس ضروريًا. 183 00:11:47,475 --> 00:11:49,393 ‫أولًا، اسمي مُدون عليها مسبقًا. 184 00:11:49,477 --> 00:11:51,854 ‫وثانيًا، لن أخلع هذه الملابس. 185 00:11:51,938 --> 00:11:54,106 ‫- حتى خلال نومك؟ ‫- لن أنام. 186 00:11:54,190 --> 00:11:58,069 ‫- أين حافظة مياهك يا سيد "مونك"؟ ‫- لن أشرب أيضًا. 187 00:11:58,152 --> 00:12:03,532 ‫حسنًا، إن شربت الماء فسأنتج الماء، ‫أتفهمين؟ 188 00:12:03,616 --> 00:12:06,744 ‫لا أريد للآلة أن تعمل، أتفهمين؟ 189 00:12:06,827 --> 00:12:08,704 ‫للأسف، أجل أفهمك. 190 00:12:08,788 --> 00:12:12,166 ‫يا للهول، ها هو ذا، لتبدأ الألعاب. 191 00:12:15,336 --> 00:12:18,547 ‫اسمع، يجب أن أودع… 192 00:12:19,173 --> 00:12:21,717 ‫"برايان" ابنك؟ هل أحصل على بطاقة اسم؟ 193 00:12:21,801 --> 00:12:24,387 ‫آسف، إنه العمل. 194 00:12:24,470 --> 00:12:26,013 ‫إنه العمل دومًا. 195 00:12:27,098 --> 00:12:31,644 ‫حسنًا، تذهب للتخييم، سيكون هذا رائعًا. 196 00:12:31,727 --> 00:12:33,479 ‫كنتُ أذهب للتخييم طوال الوقت، أحببته. 197 00:12:33,562 --> 00:12:35,147 ‫عظيم، لماذا لا تذهب أنت؟ 198 00:12:35,231 --> 00:12:36,983 ‫حسنًا، ليتني أستطيع. 199 00:12:37,066 --> 00:12:38,442 ‫عندما تعود 200 00:12:38,526 --> 00:12:39,860 ‫سنقوم بشيء معًا، فقط أنت وأنا. 201 00:12:39,944 --> 00:12:41,195 ‫تقصد بين الاتصالات الهاتفية، صحيح؟ 202 00:12:42,363 --> 00:12:44,824 ‫النقيب "ويليس"، مرحبًا، خمنتُ أنه أنت. 203 00:12:45,449 --> 00:12:47,910 ‫- سيد "مونك"، هل أنت مشارك؟ ‫- أجل سيدي. 204 00:12:47,994 --> 00:12:50,997 ‫أنا أحد المدربين لأنني أحب الأولاد. 205 00:12:51,080 --> 00:12:54,250 ‫نسيتُ أن أذكر ذلك البارحة ‫لكنني أحب الأولاد. 206 00:12:54,333 --> 00:12:57,837 ‫لأنهم المستقبل، أليسوا كذلك؟ 207 00:13:00,297 --> 00:13:02,925 ‫لذا أظن أنني سأتعرف على ابنك هنا. 208 00:13:03,009 --> 00:13:06,595 ‫أقصد، أفترض أنه ابنك ‫إلا إن كان أخاك الأصغر. 209 00:13:06,679 --> 00:13:07,972 ‫أخاه؟ 210 00:13:08,055 --> 00:13:12,143 ‫أقصد أنت تبدو ناضجًا وهو يبدو يافعًا جدًا. 211 00:13:12,226 --> 00:13:13,519 ‫وهل تكون المحقق؟ 212 00:13:15,396 --> 00:13:17,565 ‫رد جميل. 213 00:13:17,648 --> 00:13:22,319 ‫حسنًا، يكفي تملقًا، لنذهب للتخييم، مرحى. 214 00:13:22,403 --> 00:13:24,572 ‫- استمتع، أحبك. ‫- أجل. 215 00:13:24,655 --> 00:13:25,990 ‫لا يهم. 216 00:13:26,073 --> 00:13:30,119 ‫والدك رجل عظيم، لا بد أنك فخور جدًا. 217 00:13:30,202 --> 00:13:33,956 ‫- سنستمتع. ‫- "برايان"، دعني آخذ هذه. 218 00:13:35,583 --> 00:13:37,418 ‫حسنًا يا شباب، ها نحن ننطلق. 219 00:13:48,484 --> 00:13:51,571 ‫لقد احتسيت للتو كوبين من القهوة، ‫يمكنني القيام بهذا طوال اليوم. 220 00:13:51,654 --> 00:13:52,613 ‫لذا لنجرب مجددًا. 221 00:13:52,697 --> 00:13:54,782 ‫- أين حبيبك؟ ‫- أي منهم؟ 222 00:13:54,866 --> 00:13:56,534 ‫الذي تعيشين معه منذ ثلاث سنوات. 223 00:13:56,617 --> 00:14:00,162 ‫"لوك جونستون"، الذي سرق ‫تلك السيارة المصفحة مع أخيه. 224 00:14:00,246 --> 00:14:01,622 ‫"لوك" لم يسرق أحدًا. 225 00:14:01,706 --> 00:14:05,334 ‫"وينونا"، اسمعيني، ‫هذه ليست مجرد جريمة سرقة وفرار عادية 226 00:14:05,418 --> 00:14:06,961 ‫لقد قُتل حارس 227 00:14:07,044 --> 00:14:09,839 ‫ولقد عثرنا على بصمات "لوك" ‫بالقرب من موقع الجريمة. 228 00:14:09,922 --> 00:14:12,049 ‫بالقرب من الموقع، ما معنى ذلك؟ 229 00:14:12,133 --> 00:14:14,176 ‫يعني أنني أريد التحدث إليه. 230 00:14:14,677 --> 00:14:15,761 ‫هذا ما يعنيه. 231 00:14:17,179 --> 00:14:18,389 ‫أين هما؟ 232 00:14:18,472 --> 00:14:20,224 ‫- لا فكرة لديّ. ‫- بالتأكيد تعرفين. 233 00:14:21,434 --> 00:14:23,311 ‫لن أتفوه بكلمة أخرى. 234 00:14:23,978 --> 00:14:25,980 ‫"لوك" و"ديل" بمثابة عائلة. 235 00:14:26,689 --> 00:14:28,316 ‫لذلك الحارس عائلة. 236 00:14:31,444 --> 00:14:34,405 ‫"وينونا"، أريدك أن توصلي ‫رسالة لـ"لوك" و"ديل" 237 00:14:35,031 --> 00:14:37,283 ‫ولا تقولي أنك لا تستطيعين ‫لأنني أعلم أنك تستطيعين. 238 00:14:37,366 --> 00:14:40,620 ‫أريدك أن تخبريهما ‫بأن "ليلاند ستوتلماير" يقول، "مرحبًا" 239 00:14:40,703 --> 00:14:42,580 ‫وأنني سأراهما قريبًا. 240 00:15:24,497 --> 00:15:27,583 ‫رائع، لقد أحضرت مذياعك معك. 241 00:15:28,167 --> 00:15:30,044 ‫- إلام تستمع؟ ‫- موسيقى. 242 00:15:31,212 --> 00:15:34,173 ‫- أيّ نوع من الموسيقى يحب والدك؟ ‫- كل ما هو سيئ. 243 00:15:34,966 --> 00:15:36,634 ‫ما هي فرقتك المفضلة؟ 244 00:15:36,717 --> 00:15:39,512 ‫أحب الفنانين المتنوعين، هل سمعت بهم؟ 245 00:15:39,595 --> 00:15:41,681 ‫يعزفون شتى أنواع الموسيقى. 246 00:15:41,764 --> 00:15:43,599 ‫اسمع، لن يُفلح ذلك. 247 00:15:43,683 --> 00:15:46,185 ‫- ماذا؟ ‫- تتملقني لتبهر والدي. 248 00:15:46,269 --> 00:15:48,646 ‫أنا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 249 00:15:48,729 --> 00:15:50,481 ‫سمعته يتحدث عنك 250 00:15:50,564 --> 00:15:53,401 ‫أنت الشرطي الذي جن جنونه ‫والآن تريد استعادة وظيفتك القديمة. 251 00:15:53,484 --> 00:15:56,320 ‫لا تنكر ذلك، لن تتمكن من جعله يحبك 252 00:15:56,404 --> 00:15:59,240 ‫صدقني، فقد حاولت. 253 00:16:06,998 --> 00:16:09,583 ‫- أنا جائع. ‫- وأنا أيضًا. 254 00:16:09,667 --> 00:16:10,710 ‫متى يحين الغداء؟ 255 00:16:10,793 --> 00:16:12,837 ‫حسنًا، أفكر بأن نتوقف عند الظهيرة. 256 00:16:14,505 --> 00:16:15,881 ‫كم الساعة الآن؟ 257 00:16:17,341 --> 00:16:18,759 ‫هذا سؤال جيد. 258 00:16:20,970 --> 00:16:23,347 ‫حسنًا، هذه تُسمى ساعة شمسية يا شباب 259 00:16:23,431 --> 00:16:26,642 ‫الشمس هناك وهذه الساعة ستخبرنا بالوقت 260 00:16:26,726 --> 00:16:30,062 ‫- لماذا لا تستخدم ساعتك فحسب؟ ‫- لأن هذا مسل أكثر. 261 00:16:30,146 --> 00:16:33,357 ‫هيا، فالرواد لم يستخدموا ‫ساعات المعاصم أو ألواح الأيبود. 262 00:16:34,400 --> 00:16:35,860 ‫حسنًا، لنر الآن 263 00:16:35,943 --> 00:16:39,405 ‫تُشير إلى أنها 10:25. 264 00:16:40,823 --> 00:16:43,159 ‫هيا يا شباب، لا بأس، ‫إن كنتم تريدون وجبة خفيفة… 265 00:16:43,242 --> 00:16:44,660 ‫يمكنكم تناول ذلك التوت. 266 00:16:44,744 --> 00:16:48,080 ‫لا، هذه ليست فكرة جيدة، ‫يُسمى توت بذور القمر 267 00:16:48,164 --> 00:16:49,665 ‫وهو سام للغاية. 268 00:16:50,207 --> 00:16:53,336 ‫لماذا لا توافقون بأن كل شيء ‫في الغابة سيئ لكم؟ 269 00:16:53,419 --> 00:16:55,921 ‫دعونا لا نأكل أو نلمس أو نشم أي شيء. 270 00:16:56,005 --> 00:16:59,216 ‫حسنًا يا رفاق، هيا بنا، ‫ها نحن، سنتبع الخطة. 271 00:16:59,300 --> 00:17:02,928 ‫لنصل إلى ذلك التل ‫ومن ثم نستطيع تناول الطعام. 272 00:17:03,012 --> 00:17:05,890 ‫- حسنًا، هذا ممتع. ‫- لك ما تريد. 273 00:17:05,973 --> 00:17:08,434 ‫- ممتع. ‫- ممتع. 274 00:17:08,517 --> 00:17:10,561 ‫هذا ما قاله، لقد عثروا على بصماتك. 275 00:17:10,644 --> 00:17:13,022 ‫حسنًا، هذا مستحيل فكلينا كنا نضع القفازات. 276 00:17:13,105 --> 00:17:16,275 ‫- حقًا؟ لماذا يستجوبونني إذًا؟ ‫- لا أدري. 277 00:17:16,359 --> 00:17:17,568 ‫ماذا نسيت أيضًا؟ 278 00:17:17,651 --> 00:17:19,236 ‫هل تخلصت من الأسلحة؟ 279 00:17:19,320 --> 00:17:20,404 ‫تخلصتُ منها. 280 00:17:20,488 --> 00:17:22,073 ‫هل تخلصت من كلّ شيء؟ 281 00:17:22,156 --> 00:17:23,741 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 282 00:17:23,824 --> 00:17:26,118 ‫من الأفضل أن تكون متأكدًا يا "لوك"، ‫هذا كلّ ما أقوله 283 00:17:26,202 --> 00:17:27,620 ‫لأنه سيفتشون كلّ مكان 284 00:17:27,703 --> 00:17:29,830 ‫كلّ مكان بقيت فيه، كلّ مكان ذهبت إليه. 285 00:17:29,914 --> 00:17:31,040 ‫أتقصدين الكوخ؟ 286 00:17:31,123 --> 00:17:33,209 ‫عد إلى هناك وتأكد من نظافة المكان. 287 00:17:34,502 --> 00:17:38,255 ‫حبيبي، إن سُجنت مجددًا ‫فلا أظنني أستطيع تحمل ذلك. 288 00:17:38,339 --> 00:17:41,133 ‫لن يحصل شيء، هل تفهمينني؟ سنهتم بالأمر. 289 00:17:41,842 --> 00:17:44,178 ‫- عندما تعودين علينا أن نتحدث. ‫- بأي شأن؟ 290 00:17:44,261 --> 00:17:46,639 ‫بشأن كيفية إنفاق كلّ هذا المال. 291 00:17:47,556 --> 00:17:48,391 ‫سأراك قريبًا. 292 00:17:52,436 --> 00:17:53,604 ‫- هل أرسلوا بطلبها؟ ‫- أجل 293 00:17:53,687 --> 00:17:56,148 ‫لا يعرفون شيئًا ‫ولا يمكنهم إثبات ما يعرفونه. 294 00:17:56,232 --> 00:17:59,068 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- سنعود إلى بحيرة العناكب 295 00:17:59,151 --> 00:18:00,736 ‫علينا القيام ببعض التنظيف. 296 00:18:02,363 --> 00:18:03,614 ‫"بحيرة العناكب، الصيد ممنوع من دون إذن" 297 00:18:03,697 --> 00:18:06,158 ‫أجل، هذا رائع 298 00:18:06,242 --> 00:18:10,079 ‫هذا مكان رائع، حسنًا يا رفاق، سنخيم هنا. 299 00:18:10,162 --> 00:18:11,330 ‫لننصب الخيام. 300 00:18:13,124 --> 00:18:14,125 ‫انظروا يا رفاق 301 00:18:15,459 --> 00:18:18,295 ‫- انظروا، عبوات رصاص فارغة. ‫- دعني أرى هذا. 302 00:18:18,379 --> 00:18:20,506 ‫يبدو أن أحدهم كان يتدرب على إصابة الهدف. 303 00:18:20,589 --> 00:18:23,968 ‫- ربما بعض القُصّر. ‫- قُصّر؟ 304 00:18:24,051 --> 00:18:25,928 ‫لا، على الأرجح كان يلعبون الهوكي. 305 00:18:26,011 --> 00:18:27,763 ‫هل تلعب الهوكي؟ 306 00:18:27,847 --> 00:18:30,015 ‫كنت ألعبها في صغري. 307 00:18:30,099 --> 00:18:32,017 ‫أجل، كنت بطلًا حقيقيًا. 308 00:18:33,269 --> 00:18:34,895 ‫كنت بطلًا في الجوار. 309 00:18:34,979 --> 00:18:37,106 ‫فليقتلني أحد. 310 00:18:39,233 --> 00:18:40,943 ‫مثل "الحي"، صحيح؟ 311 00:18:43,404 --> 00:18:44,822 ‫"بحيرة العناكب 3.2 ميل، 5.2 كلم" 312 00:18:54,999 --> 00:18:56,208 ‫لدينا صحبة. 313 00:19:09,847 --> 00:19:11,265 ‫- لديّ عيدان ثقاب. ‫- ليس بعد. 314 00:19:11,348 --> 00:19:13,267 ‫لا، ليست متساوية بعد. 315 00:19:13,350 --> 00:19:15,060 ‫سنحرقها فحسب، لن نسكن فيها. 316 00:19:15,144 --> 00:19:16,604 ‫أجل، ستشكرونني لاحقًا. 317 00:19:17,688 --> 00:19:20,566 ‫مرحبًا "برايان"، أتريد المساعدة؟ 318 00:19:20,649 --> 00:19:23,319 ‫- بالتأكيد ‫- حسنًا، هاك. 319 00:19:26,155 --> 00:19:28,073 ‫لقد نال مني مجددًا. 320 00:19:28,157 --> 00:19:29,950 ‫نال مني بالفعل، يا له من شقي. 321 00:19:30,034 --> 00:19:31,869 ‫- نلت مني مجددًا. ‫- انظروا ماذا لديّ يا رفاق. 322 00:19:31,952 --> 00:19:33,287 ‫انظروا 323 00:19:33,370 --> 00:19:36,832 ‫أجل، حسنًا، أحسنت العمل، إنها سمكة 324 00:19:36,916 --> 00:19:39,627 ‫- من أين أتيت بتلك الصنارة؟ ‫- لقد صنعتُها فذلك سهل. 325 00:19:39,710 --> 00:19:42,129 ‫عثرت على بعض الخيطان ‫وصنعتُ خطاف وثقل غطّاس. 326 00:19:42,213 --> 00:19:44,340 ‫ممتاز، أحسنت العمل يا "نيكي". 327 00:19:44,423 --> 00:19:46,217 ‫- لقد أظهرت إقدامًا جيدًا. ‫- شكرًا، شكرًا لك. 328 00:19:46,300 --> 00:19:48,761 ‫- لنلتقط صورة لهذا الفتى الشقي ‫- رائع 329 00:19:49,929 --> 00:19:52,139 ‫رائع، حسنًا 330 00:19:52,806 --> 00:19:55,768 ‫مهلًا، حسنًا ابتسم. 331 00:19:55,851 --> 00:19:57,978 ‫- جيد، لنلتقط صورة قريبة للسمكة. ‫- حسنًا 332 00:19:58,604 --> 00:19:59,563 ‫حسنًا 333 00:20:02,024 --> 00:20:03,150 ‫أيمكنني أن أُجرب سلاحك؟ 334 00:20:04,068 --> 00:20:06,654 ‫"ويل"، ضعه أرضًا. 335 00:20:07,321 --> 00:20:09,240 ‫"ويل"، هذا ليس لعبة، اتفقنا؟ 336 00:20:09,323 --> 00:20:11,367 ‫كم مجرم قتلت؟ 337 00:20:12,034 --> 00:20:14,078 ‫لا أريد التحدث عن ذلك، اتفقنا؟ 338 00:20:15,412 --> 00:20:17,581 ‫- اثنان. ‫- اثنان فقط؟ 339 00:20:17,665 --> 00:20:18,999 ‫إنه شرطي. 340 00:20:22,169 --> 00:20:24,380 ‫كانوا يُسمونه مختل بحيرة العناكب 341 00:20:24,463 --> 00:20:27,341 ‫لأن كل جرائم القتل حدثت هنا 342 00:20:27,424 --> 00:20:29,301 ‫في هذه الغابة منذ حوالى عام. 343 00:20:30,469 --> 00:20:33,847 ‫في الواقع، باتت سنة كاملة… 344 00:20:34,723 --> 00:20:35,641 ‫الليلة. 345 00:20:36,433 --> 00:20:41,063 ‫هناك مستشفى للأمراض العقلية ‫تبعد حوالى 16 كلم من هنا 346 00:20:41,146 --> 00:20:43,440 ‫تُسمى مصحة مقاطعة "لاسن". 347 00:20:43,524 --> 00:20:47,570 ‫ظنّ الجميع بأن الهرب منها مستحيل ‫لكنه بطريقة ما تمكّن من الهرب. 348 00:20:48,112 --> 00:20:49,738 ‫المعذرة يا "راندي"، 349 00:20:49,822 --> 00:20:52,700 ‫مصحة "لاسن" أُقفلت منذ 20 عامًا. 350 00:20:53,200 --> 00:20:54,034 ‫هذا صحيح، أجل. 351 00:20:54,535 --> 00:20:57,246 ‫- لا بد أنها كانت مصحة أخرى. ‫- أيّ واحدة؟ 352 00:20:58,080 --> 00:20:59,623 ‫لا أدري، لا أتذكر. 353 00:20:59,707 --> 00:21:03,544 ‫لكن المقصد هو أنه هرب. 354 00:21:03,627 --> 00:21:07,673 ‫في الليلة الأولى قتل اثنين من الصيادين. 355 00:21:07,756 --> 00:21:10,843 ‫نحرهما، لكنه لم يحتج إلى سكين. 356 00:21:12,011 --> 00:21:15,639 ‫أتريدون أن تعرفوا السبب؟ ‫لأنه لم يمتلك يدًا يسرى. 357 00:21:15,723 --> 00:21:18,934 ‫بدلًا، كان لديه خطاف حاد مشحوذ. 358 00:21:20,936 --> 00:21:24,273 ‫في الواقع، لم يعودوا يستخدمون الخطافات. 359 00:21:24,356 --> 00:21:26,775 ‫هذه الأيام، يستخدمون الأيدي الصناعية. 360 00:21:26,859 --> 00:21:29,778 ‫المطاطية منها، كالأيدي الحقيقية. 361 00:21:29,862 --> 00:21:31,280 ‫حسنًا، كان لديه خطاف. 362 00:21:31,363 --> 00:21:34,617 ‫- أو يد، كانت يدًا على الأرجح. ‫- كان خطافًا. 363 00:21:35,659 --> 00:21:36,619 ‫أو يد. 364 00:21:36,702 --> 00:21:40,956 ‫الأمر المهم هو أنه كان مختلًا ‫وأبسط الأشياء كانت تُغضبه. 365 00:21:41,040 --> 00:21:44,627 ‫كان ثنائي القطب على الأرجح ‫وهو بالمناسبة مرض يمكن معالجته اليوم. 366 00:21:44,710 --> 00:21:46,503 ‫هناك دواء جديد يُسمى "ليكسابرو". 367 00:21:46,587 --> 00:21:47,713 ‫"ليكسابرو" ممتاز. 368 00:21:47,796 --> 00:21:49,965 ‫حسنًا، مختل بحيرة العناكب لم يأخذ علاجه. 369 00:21:50,049 --> 00:21:53,427 ‫متأكد من أنه أخذ علاجه، ‫فعلى الأرجح كان ذلك مُقررًا من المحكمة. 370 00:21:53,510 --> 00:21:55,054 ‫أنت تُخيف الأولاد. 371 00:21:55,137 --> 00:21:57,806 ‫لا بد أنهم بدؤوا يُعالجونه بدواء "زاناكس"، ‫فهذا ما فعلوه معي. 372 00:21:57,890 --> 00:21:59,600 ‫هذا يُذكرني بأن عليّ أخذ أقراصي. 373 00:22:00,851 --> 00:22:03,479 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ ما هذا؟ 374 00:22:03,562 --> 00:22:04,438 ‫إنه الاحتياطي لديّ. 375 00:22:07,191 --> 00:22:10,110 ‫حسنًا، لذا بفضل الطب الحديث 376 00:22:10,194 --> 00:22:12,905 ‫يعيش مختل بحيرة العناكب اليوم ‫في مشروع سكني عام 377 00:22:12,988 --> 00:22:16,659 ‫برفقة قطته ولم يعد يُزعج أحدًا، النهاية. 378 00:22:16,742 --> 00:22:19,203 ‫كانت تلك قصة مثيرة للشفقة. 379 00:22:19,286 --> 00:22:22,122 ‫كانت قصة رائعة أيها البروفسور "سخيف". 380 00:22:23,123 --> 00:22:25,334 ‫إنها الساعة الـ10 يا رفاق، دعونا فقط… 381 00:22:26,460 --> 00:22:28,045 ‫وقت النوم، اتفقنا؟ 382 00:22:28,128 --> 00:22:30,047 ‫هيا بنا، لنحزم أغراض التخييم. 383 00:22:30,130 --> 00:22:32,341 ‫لنجلب الطعام، نُغلّفه ونرفعه عن الأرض. 384 00:22:32,424 --> 00:22:34,426 ‫لا نريد أن نُجبر على إطعام ‫المزيد من الحيوانات الليلة. 385 00:22:36,261 --> 00:22:37,096 ‫البروفسور "سخيف"؟ 386 00:22:45,646 --> 00:22:47,231 ‫- هذا سيفي بالغرض. ‫- ماذا يفعلون؟ 387 00:22:47,314 --> 00:22:49,066 ‫إنهم يرفعون طعامهم عن الأرض. 388 00:22:49,691 --> 00:22:51,276 ‫فذلك يُبقي الدببة بعيدة. 389 00:22:51,985 --> 00:22:54,154 ‫حسنًا يا رفاق، دعونا نخلد للنوم. 390 00:22:58,492 --> 00:23:02,371 ‫لا أُصدق أن هذه هي نفس السماء ‫كتلك التي لدينا في "سان فرانسيسكو". 391 00:23:03,288 --> 00:23:05,416 ‫يا صاح، يمكنني الاعتياد على هذا. 392 00:23:07,543 --> 00:23:09,962 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا، لا أستطيع الاعتياد على شيء. 393 00:23:10,546 --> 00:23:12,965 ‫اسمع يا "راندي"، أردت الاعتذار. 394 00:23:13,590 --> 00:23:15,217 ‫أجل، فهمت. 395 00:23:15,300 --> 00:23:18,804 ‫أنت تحاول إبهار "برايان"، التملق، صحيح؟ 396 00:23:18,887 --> 00:23:20,722 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- بشكل فظيع. 397 00:23:21,598 --> 00:23:24,184 ‫إنه فتى طيب يا "مونك"، جميعهم كذلك. 398 00:23:24,268 --> 00:23:26,061 ‫لا أدري كيف تفعلها. 399 00:23:26,145 --> 00:23:28,397 ‫- أفعل ماذا؟ ‫- كيف تتحمل. 400 00:23:28,480 --> 00:23:34,153 ‫يلقون النكات ويزعجونك، ‫أنت لا تغضب أو تنزعج أبدًا. 401 00:23:34,236 --> 00:23:37,656 ‫كان ذلك يزعجني خلال أوقات خدمتي 402 00:23:38,157 --> 00:23:42,619 ‫سمعت البعض يضحكون ‫ويقصون حكايا عن "راندي ديشر" 403 00:23:42,703 --> 00:23:45,914 ‫وآلمني ذلك، كدت أستقيل. 404 00:23:45,998 --> 00:23:47,416 ‫ماذا حدث؟ 405 00:23:47,499 --> 00:23:50,961 ‫ذات ليلة، تلقيت اتصالًا ‫"إيه بي 300"، وسط المدينة 406 00:23:51,044 --> 00:23:54,173 ‫كان هناك ملصق على إحدى السيارات 407 00:23:54,256 --> 00:23:57,092 ‫كُتب عليها، "السعادة هي خيار" 408 00:23:58,177 --> 00:24:03,557 ‫أقصد، أعلم أن هذا يبدو جنونيًا ‫لكنه غيّر حياتي. 409 00:24:03,640 --> 00:24:06,518 ‫أقصد، اتخذت قرارًا هناك. 410 00:24:07,311 --> 00:24:08,979 ‫اخترتُ أن أكون سعيدًا. 411 00:24:09,980 --> 00:24:13,025 ‫أقصد، أؤمن بذلك فعلًا. 412 00:24:14,234 --> 00:24:16,528 ‫لديك القدرة، 413 00:24:17,196 --> 00:24:18,989 ‫يمكنك أن تختار أن تكون سعيدًا. 414 00:24:19,656 --> 00:24:22,201 ‫أظن أنه ينبغي بي قراءة المزيد من الملصقات. 415 00:24:22,784 --> 00:24:24,453 ‫ينبغي بالجميع فعل ذلك. 416 00:24:24,536 --> 00:24:28,207 ‫حسنًا لقد تأخر الوقت، سأخلد للنوم. 417 00:24:28,290 --> 00:24:30,250 ‫أجل، تصبح على خير وأراك صباحًا. 418 00:24:30,334 --> 00:24:31,376 ‫لحظة واحدة. 419 00:24:32,211 --> 00:24:35,130 ‫"بي 300"؟ أليست تلك حالة وفاة؟ 420 00:24:35,214 --> 00:24:37,633 ‫أجل، كان حادثًا بشعًا. 421 00:24:37,716 --> 00:24:41,220 ‫اصطدم السائق بمقطورة جرار، ‫لاقى هو وزوجته حتفهما 422 00:24:41,762 --> 00:24:44,598 ‫وتلك كانت السيارة التي حملت الملصق 423 00:24:44,681 --> 00:24:46,934 ‫- "السعادة هي خيار"؟ ‫- أجل هذا صحيح. 424 00:24:47,017 --> 00:24:50,646 ‫حسنًا في الواقع كانت تشتعل ‫عندما وصلتُ إلى هناك لذا كانت قراءتها صعبة 425 00:24:50,729 --> 00:24:54,900 ‫وذلك لم يردعك أو يجعلك تعيد التفكير؟ 426 00:24:55,901 --> 00:24:57,486 ‫كانت لحظة تأمل يا "مونك". 427 00:24:57,569 --> 00:24:59,530 ‫لا يمكنك أن تختار مصدرها. 428 00:24:59,613 --> 00:25:02,658 ‫أقصد، قد تكون من مرشد روحي على قمة جبل 429 00:25:02,741 --> 00:25:06,286 ‫أو يمكن أن تكون من ملصق ‫على سيارة "سوبارو" مشتعلة. 430 00:25:08,288 --> 00:25:10,958 ‫حسنًا، تصبح على خير، سأراك صباحًا. 431 00:26:42,841 --> 00:26:46,053 ‫- أين هو؟ ‫- لا أستطيع رؤيته، أستطيع سماعه. 432 00:26:55,289 --> 00:26:57,875 ‫- أظن أننا أضعناه. ‫- لا أظن ذلك. 433 00:26:57,958 --> 00:27:00,878 ‫كان ذلك دب أشيب كبير، ‫يمكنه الركض حوالى 48 كلم في الساعة. 434 00:27:00,961 --> 00:27:04,131 ‫أجل، قرأت في مكان ما بأنه على الأرجح ‫أكثر خوفًا منا مما كنا نحن منه. 435 00:27:04,214 --> 00:27:07,009 ‫هذا غير حقيقي، لا يُعقل أن يكون حقيقيًا. 436 00:27:07,092 --> 00:27:08,677 ‫إنها غلطته هو 437 00:27:09,678 --> 00:27:12,056 ‫إن رأيت دبًا لا يُفترض بك أن تصرخ. 438 00:27:12,931 --> 00:27:16,060 ‫يُفترض بك أن تتحدث إليه بهدوء 439 00:27:16,143 --> 00:27:18,645 ‫بهدوء، بهذه الطريقة. 440 00:27:18,729 --> 00:27:21,607 ‫هل سمعتموه يا رفاق؟ ‫كان يصرخ مثل فتاة صغيرة. 441 00:27:21,690 --> 00:27:24,693 ‫لم أكن أصرخ بالضبط. 442 00:27:24,777 --> 00:27:29,656 ‫كنت تصرخ وتبكي، لقد رأيناك جميعأ، ‫أنت مثير جدًا للشفقة. 443 00:27:29,740 --> 00:27:33,118 ‫كنت أحذركم، كنتُ أطلق الإنذار 444 00:27:33,202 --> 00:27:35,329 ‫مثل "بول ريفير". 445 00:27:35,412 --> 00:27:38,123 ‫بل أشبه بأخت "بول ريفير" الصغيرة الخائفة. 446 00:27:38,207 --> 00:27:40,709 ‫يا لك من ظريف، لم يكن لديه أخت. 447 00:27:40,793 --> 00:27:42,252 ‫ماذا نفعل الآن؟ 448 00:27:42,336 --> 00:27:44,421 ‫لنراجع الموقف. 449 00:27:44,505 --> 00:27:47,591 ‫حسنًا، نحن نركض منذ وقت طويل. 450 00:27:47,674 --> 00:27:49,927 ‫- غالبًا في دوائر. ‫- أجل، هذا صحيح. 451 00:27:50,010 --> 00:27:52,930 ‫مهلًا، أتعني أننا تائهون؟ ‫من دون بوصلة؟ من دون هاتف خلوي؟ 452 00:27:53,013 --> 00:27:56,016 ‫يجب أن نبقى مرتويين، هذا أهم أمر. 453 00:27:56,100 --> 00:27:59,561 ‫- نحتاج إلى المياه. ‫- حسنًا، مررنا بالبحيرة مرتين على الأقل. 454 00:27:59,645 --> 00:28:00,938 ‫أرى أن نعود إلى البحيرة. 455 00:28:01,021 --> 00:28:04,066 ‫فكرة عظيمة، لنمت بالقرب من البحيرة. 456 00:28:13,450 --> 00:28:14,743 ‫كم عددها؟ 457 00:28:15,369 --> 00:28:16,703 ‫حوالى 30 458 00:28:17,329 --> 00:28:19,498 ‫لقد أطلقنا مشطين ‫لذا ينبغي أن يكون عددها أكثر. 459 00:28:19,581 --> 00:28:22,751 ‫أرى أن نحزم ما لدينا ‫إن لم نعثر عليها فلن يفعلوا أيضًا. 460 00:28:29,133 --> 00:28:30,717 ‫لا تُجب. 461 00:28:39,226 --> 00:28:41,770 ‫انظر إلى هذا 462 00:28:42,396 --> 00:28:44,565 ‫لدى الفتى إحدى عبواتنا الفارغة على صنارته. 463 00:28:50,612 --> 00:28:53,532 ‫قلت خمس دقائق، كانت تلك 20 دقيقة. 464 00:28:53,615 --> 00:28:55,284 ‫قصدت بالتوقيت الشرقي. 465 00:28:56,160 --> 00:28:57,828 ‫- اهدأ يا فتى الطبيعة. ‫- هذا رائع، دعني أراها. 466 00:28:57,911 --> 00:28:58,912 ‫يمكنني على الأرجح كسرها. 467 00:29:01,123 --> 00:29:03,208 ‫لقد اصطدت واحدة، اسحبها 468 00:29:03,292 --> 00:29:04,710 ‫ماذا لديك؟ 469 00:29:05,961 --> 00:29:07,087 ‫يا رفاق، إنها جميلة 470 00:29:07,171 --> 00:29:09,381 ‫يا للهول، أحضر لي ذلك الدلو. 471 00:29:09,465 --> 00:29:11,341 ‫إنها سمكتي الأولى 472 00:29:11,425 --> 00:29:13,594 ‫وكأنها أول شيء لي على الإطلاق. 473 00:29:14,261 --> 00:29:15,262 ‫كم وزنها برأيكم؟ 474 00:29:15,345 --> 00:29:17,931 ‫100 باوند على الأقل، لا بد أنه سجل قياسي. 475 00:29:18,015 --> 00:29:19,683 ‫لا أطيق الانتظار لأريها لوالدك. 476 00:29:19,767 --> 00:29:21,268 ‫- هل أنت معتوه؟ ‫- هذا رائع فعلًا. 477 00:29:21,351 --> 00:29:23,771 ‫لن نري هذه لأحد، إنها غداءنا. 478 00:29:23,854 --> 00:29:25,439 ‫أجل إنه محق، يمكننا أن نشويها. 479 00:29:25,522 --> 00:29:27,441 ‫هذه السمكة كبيرة بما يكفي للغداء والعشاء. 480 00:29:27,524 --> 00:29:29,193 ‫لا، أنا اصطدتها لذا سأحتفظ بها. 481 00:29:29,276 --> 00:29:30,944 ‫اسمعي يا "برايان"، جميعنا جائعون، ‫أظن أنه الغداء. 482 00:29:31,028 --> 00:29:32,446 ‫سأقول أنني أوافق "برايان" في هذا. 483 00:29:32,529 --> 00:29:34,323 ‫مفاجأة كبيرة 484 00:29:34,406 --> 00:29:38,202 ‫حسنًا، اصطاد "برايان" سمكة، ‫الملكية هي 9 أعشار القانون. 485 00:29:38,285 --> 00:29:41,830 ‫ذلك هو القانون، بل في الواقع ‫عندما تكون في الغابة، إنها 10 أعشار. 486 00:29:42,581 --> 00:29:44,833 ‫10 أعشار؟ هذا لا يبدو صائبًا. 487 00:29:44,917 --> 00:29:47,920 ‫أجل، لا داعي لتبدو القوانين صائبة، ‫ذلك قانون آخر. 488 00:29:48,003 --> 00:29:50,130 ‫- طلقات نارية. ‫- "ويل"، لسنا قرب الشاحنة حتى. 489 00:29:50,214 --> 00:29:52,299 ‫لا، طلقات نارية هناك. 490 00:29:54,343 --> 00:29:56,178 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- مرحبًا 491 00:29:56,762 --> 00:29:58,514 ‫أجل، يسرنا رؤية أحدهم. 492 00:29:58,597 --> 00:30:00,974 ‫كنا نصطاد أعلى ذلك التل، سمعنا صوت صراخ. 493 00:30:01,058 --> 00:30:03,685 ‫- حاول دب التهامنا، دب حقيقي. ‫- بدون مزاح؟ 494 00:30:03,769 --> 00:30:06,063 ‫أجل، اسمعوا، لقد تهنا قليلًا. 495 00:30:06,146 --> 00:30:07,481 ‫هل تعرفان في أي اتجاه هو الطريق السريع؟ 496 00:30:07,564 --> 00:30:10,609 ‫بالتأكيد، إنه عند أسفل التل، هناك طريق. 497 00:30:10,692 --> 00:30:13,153 ‫- أجل، سيستغرقكم الوصول ساعتان أو ثلاثة. ‫- شكرًا لكما. 498 00:30:13,237 --> 00:30:15,572 ‫هل سمعتم ذلك؟ ‫سنكون في المنزل قبل وقت العشاء. 499 00:30:15,656 --> 00:30:16,615 ‫رائع 500 00:30:17,282 --> 00:30:19,201 ‫- هل كسرت صنارتك؟ ‫- أجل 501 00:30:19,868 --> 00:30:22,246 ‫كانت السمكة كبيرة جدًا ‫لذا اضطررنا إلى قص الخيط. 502 00:30:22,329 --> 00:30:23,914 ‫صنارة، خيط، وثقل غطّاس. 503 00:30:23,997 --> 00:30:25,874 ‫- أجل ‫- سمكة "تراوت" جميلة. 504 00:30:25,958 --> 00:30:26,959 ‫إنها جميلة فعلًا. 505 00:30:27,042 --> 00:30:29,002 ‫- أتريد أن تبيعها؟ ‫- لا 506 00:30:29,086 --> 00:30:31,421 ‫سأدفع لك 50 دولارًا الآن نقدًا. 507 00:30:31,505 --> 00:30:34,591 ‫- حسنًا، 500. ‫- 500؟ 508 00:30:34,675 --> 00:30:37,594 ‫أرى أن من ينوي دفع 50 دولارًا ‫سيدفع 500، صحيح؟ 509 00:30:39,012 --> 00:30:40,097 ‫لحظة واحدة 510 00:30:40,180 --> 00:30:43,517 ‫هل ستدفع له فعليًا 50 دولارًا ثمن السمكة؟ 511 00:30:43,600 --> 00:30:45,519 ‫ما رأيك يا فتى؟ سأعطيك 75 دولارًا. 512 00:30:45,602 --> 00:30:47,980 ‫70… لا ليست للبيع. 513 00:30:49,523 --> 00:30:50,357 ‫اسمعوا 514 00:30:54,403 --> 00:30:56,488 ‫إنه أنا، تلك… 515 00:30:57,614 --> 00:31:00,075 ‫إنه أنا، تلك أغنيتي. 516 00:31:02,119 --> 00:31:05,372 ‫يا صاح، هذا سيسعدكما، أمستعدان لما سأقول؟ 517 00:31:05,455 --> 00:31:06,456 ‫أنا "راندي ديشر". 518 00:31:06,540 --> 00:31:08,208 ‫- من؟ ‫- "راندي ديشر". 519 00:31:08,292 --> 00:31:11,879 ‫إنه مشروع "راندي ديشر"، ‫أنا نغمتكما، تلك أغنيتي. 520 00:31:14,673 --> 00:31:16,133 ‫هيا يا صاح، أجب عن الاتصال. 521 00:31:17,301 --> 00:31:19,094 ‫ليس اليوم فأنا في إجازة. 522 00:31:19,761 --> 00:31:22,890 ‫على أي حال، ‫سنتابع سيرنا لكن سرنا لقاؤكم يا شباب. 523 00:31:22,973 --> 00:31:24,474 ‫حظًا موفقًا مع سمكتكم. 524 00:31:24,558 --> 00:31:25,893 ‫صيدًا موفقًا، شكرًا على المساعدة. 525 00:31:25,976 --> 00:31:26,935 ‫أجل، لا بأس. 526 00:31:27,019 --> 00:31:29,730 ‫- صيدًا موفقًا يا شباب. ‫- شكرًا جزيلًا. 527 00:31:31,648 --> 00:31:32,858 ‫هل تظن أنهم اكتشفوا أمرنا؟ 528 00:31:32,941 --> 00:31:35,360 ‫لا أدري، لكن علينا الحصول على تلك السمكة. 529 00:31:35,444 --> 00:31:39,448 ‫"راندي"، أتعرف أيّ شيء عن الأسماك؟ 530 00:31:40,115 --> 00:31:43,243 ‫- وما هذا؟ ‫- إنه ثقل غطّاس. 531 00:31:43,744 --> 00:31:46,246 ‫صنعته من إحدى عبوات الرصاص الفارغة ‫التي عثرنا عليها في موقع المخيم. 532 00:31:46,330 --> 00:31:48,081 ‫- قلت إن بإمكاننا أخذها. ‫- أجل. 533 00:31:48,790 --> 00:31:49,708 ‫صحيح. 534 00:31:50,834 --> 00:31:54,504 ‫"راندي"، أتذكر السيارة المصفحة ‫صباح الجمعة؟ 535 00:31:54,588 --> 00:31:57,799 ‫أظن أنهما الفاعلان، ‫هل لاحظت قشرة الفول السوداني؟ 536 00:31:57,883 --> 00:32:00,344 ‫كانت مفتوحة بطريقة ملتوية ‫تمامًا كما في موقع الجريمة. 537 00:32:00,427 --> 00:32:01,386 ‫أجل، لاحظت ذلك. 538 00:32:01,470 --> 00:32:03,847 ‫كان يُفترض بنا أخذ الـ75 دولارًا. 539 00:32:03,931 --> 00:32:05,515 ‫سيعود، لا تقلق. 540 00:32:06,808 --> 00:32:10,896 ‫أظن أن "برايان" على حق، سيعودان. 541 00:32:20,102 --> 00:32:22,813 ‫حسنًا، لديك سلاحك، صحيح؟ 542 00:32:22,997 --> 00:32:25,833 ‫- لا، إنه في المخيم. ‫- لا! 543 00:32:26,867 --> 00:32:30,153 ‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا. 544 00:32:30,237 --> 00:32:31,279 ‫سنصل إلى تلك الطريق السريع. 545 00:32:31,363 --> 00:32:33,406 ‫سنسير بسرعة مضاعفة حتى نصل، اتفقنا؟ 546 00:32:34,032 --> 00:32:35,450 ‫"برايان"، أعطنا السمكة. 547 00:32:35,534 --> 00:32:37,994 ‫- مستحيل ‫- حسنًا يا صاح، هذه ليست لعبة. 548 00:32:38,078 --> 00:32:39,371 ‫هذان الرجلان خطيران. 549 00:32:39,454 --> 00:32:42,207 ‫علينا إخراج الصنارة والثقل من فم السمكة. 550 00:32:42,290 --> 00:32:45,210 ‫انس الأمر، أنا اصطدتها لذا هي سمكتي. 551 00:32:45,293 --> 00:32:47,087 ‫- اسمع يا "برايان" ‫- قلت ذلك بنفسك. 552 00:32:47,629 --> 00:32:48,547 ‫- "برايان". ‫- "برايان". 553 00:32:48,630 --> 00:32:49,923 ‫"برايان". 554 00:32:50,006 --> 00:32:52,259 ‫سأحضره، اصطحب البقية فحسب. 555 00:32:52,342 --> 00:32:55,428 ‫حسنًا، سنلتقي عند الطريق السريع، ‫هيا بنا يا رفاق، كونوا حذرين. 556 00:32:58,682 --> 00:32:59,516 ‫"برايان". 557 00:33:01,518 --> 00:33:02,435 ‫"برايان". 558 00:33:05,689 --> 00:33:06,565 ‫"برايان". 559 00:33:07,482 --> 00:33:08,316 ‫"برايان". 560 00:33:09,818 --> 00:33:10,944 ‫"برايان". 561 00:33:11,027 --> 00:33:12,237 ‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟ 562 00:33:12,320 --> 00:33:13,989 ‫- حسنًا أعطني إياها. ‫- مستحيل. 563 00:33:14,072 --> 00:33:15,157 ‫أعطني إياها. 564 00:33:15,907 --> 00:33:17,200 ‫- لا ‫- أعطني الـ… 565 00:33:17,784 --> 00:33:18,910 ‫- لا ‫- أعطني إياها. 566 00:33:21,037 --> 00:33:22,080 ‫- أعطني إياها ‫- مستحيل 567 00:33:22,164 --> 00:33:23,123 ‫أعطني إياها. 568 00:33:23,206 --> 00:33:25,250 ‫أريد أن أقدمها لوالدي، مستحيل. 569 00:33:43,435 --> 00:33:45,604 ‫يريد السمكة. 570 00:33:46,438 --> 00:33:47,272 ‫أعطه إياها. 571 00:33:48,857 --> 00:33:51,776 ‫- حسنًا ‫- لا، مهلًا. 572 00:33:53,695 --> 00:33:56,615 ‫ليس بعد. 573 00:34:05,624 --> 00:34:09,586 ‫أحتاج إلى الثقل الصغير. 574 00:34:09,669 --> 00:34:12,172 ‫إنه دليل مادي في جريمة قتل. 575 00:34:18,136 --> 00:34:19,888 ‫حسنًا، أعطه إياها. 576 00:34:22,390 --> 00:34:23,642 ‫ها أنت 577 00:34:24,935 --> 00:34:26,436 ‫إنها لك. 578 00:34:30,190 --> 00:34:31,358 ‫هنيئًا مريئًا. 579 00:34:33,818 --> 00:34:36,321 ‫ماذا سنفعل؟ لا يحب السمك. 580 00:34:39,115 --> 00:34:41,701 ‫يا للهول، سيقتلنا. 581 00:34:43,870 --> 00:34:45,163 ‫افعل شيئًا. 582 00:34:46,831 --> 00:34:48,708 ‫لا بأس. 583 00:34:50,585 --> 00:34:53,380 ‫لا بأس. 584 00:34:53,463 --> 00:34:57,092 ‫أنا هادئ جدًا. 585 00:34:57,175 --> 00:34:59,511 ‫نحن هادئان جدًا. 586 00:35:00,762 --> 00:35:03,348 ‫انظر كم نحن هادئين. 587 00:35:03,431 --> 00:35:04,849 ‫يروق له ذلك. 588 00:35:07,102 --> 00:35:08,395 ‫هذا يأتي بنتيجة. 589 00:35:08,478 --> 00:35:11,690 ‫- واصل الكلام. ‫- ماذا أقول؟ 590 00:35:12,440 --> 00:35:15,193 ‫لا أدري، ارو له قصة. 591 00:35:20,115 --> 00:35:21,449 ‫أيّ قصة؟ 592 00:35:21,533 --> 00:35:23,535 ‫لا يهم فهو دب. 593 00:35:24,452 --> 00:35:28,623 ‫حسنًا، أنت على الأرجح تتساءل ‫عما نفعله هنا. 594 00:35:31,001 --> 00:35:32,252 ‫إليك ما حدث. 595 00:35:34,921 --> 00:35:38,174 ‫لقد تم سرقة سيارة مصفحة وقُتل الحارس. 596 00:35:38,425 --> 00:35:43,346 ‫استطاعت الشرطة استرداد بعض عبوات الرصاص ‫الفارغة من موقع الجريمة. 597 00:35:43,430 --> 00:35:48,977 ‫وإن كانت تتطابق مع العبوات ‫التي عُثر عليها في ذلك المخيم 598 00:35:49,060 --> 00:35:51,771 ‫فسيكون هناك قضية مُحكمة. 599 00:35:53,815 --> 00:35:55,608 ‫بالضبط. 600 00:35:55,692 --> 00:35:58,862 ‫وذينك الرجلين ليسا صيادين بل قاتلين. 601 00:35:59,738 --> 00:36:03,950 ‫لا بد أنهما كانا يتدربان ‫على إصابة الأهداف هنا 602 00:36:04,034 --> 00:36:05,577 ‫وأحدهم رآهما. 603 00:36:05,660 --> 00:36:07,620 ‫ربما حارس الغابة. 604 00:36:07,704 --> 00:36:09,497 ‫لهذا عادا. 605 00:36:09,581 --> 00:36:15,545 ‫لأنهما عرفا بأن تلك العبوات الفارغة ‫قد تربطهما بموقع الجريمة. 606 00:36:28,016 --> 00:36:30,101 ‫أظن أنه شعر بالملل. 607 00:36:32,020 --> 00:36:34,606 ‫- أحسنت عملًا. ‫- هذا ما أبرع به. 608 00:36:40,195 --> 00:36:41,112 ‫هيا بنا 609 00:36:49,079 --> 00:36:50,038 ‫هنا 610 00:36:51,456 --> 00:36:54,292 ‫حسنًا اسمعوا، أريدكم أن تبقوا هنا 611 00:36:54,376 --> 00:36:56,419 ‫لا أحد يتحرك حتى عودتي، اتفقنا؟ 612 00:36:56,503 --> 00:36:59,047 ‫- حسنًا ‫- حسنًا، سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 613 00:37:14,854 --> 00:37:17,107 ‫ها هم، لنذهب. 614 00:37:33,415 --> 00:37:36,876 ‫ارمه الآن، ارمه، اجث على ركبتيك. 615 00:37:36,960 --> 00:37:38,670 ‫اجث، اجث على ركبتيك. 616 00:37:50,723 --> 00:37:52,934 ‫أحسنتما العمل كلاكما. 617 00:37:53,017 --> 00:37:55,937 ‫لقد تحدثتُ للمدعي العام للتو، ‫لقد أسعدتما يومه. 618 00:37:58,523 --> 00:38:03,862 ‫- سيد "مونك"، ماذا حدث ليدك؟ ‫- كانت في فم سمكة، في سمكة يا "ناتالي". 619 00:38:05,530 --> 00:38:07,365 ‫- "موجو واير". ‫- المعذرة؟ 620 00:38:07,449 --> 00:38:10,577 ‫أتذكر؟ لقد سألتني عن فرقتي المفضلة، ‫"موجو واير". 621 00:38:11,327 --> 00:38:13,496 ‫- إنه اسمها. ‫- على الرحب والسعة. 622 00:38:19,294 --> 00:38:21,171 ‫لم أسمعه يقول شكرًا. 623 00:38:21,754 --> 00:38:23,047 ‫أنا سمعت. 624 00:38:23,131 --> 00:38:26,050 ‫- أبي، لقد اصطدت سمكة. ‫- عجبًا. 625 00:38:27,135 --> 00:38:28,511 ‫اصطدت هذه السمكة… 626 00:38:29,888 --> 00:38:31,473 ‫يا للهول، أتظن أن ذلك سيفيد؟ 627 00:38:33,266 --> 00:38:34,517 ‫سنكتشف ذلك. 628 00:38:35,351 --> 00:38:36,686 ‫كان السيد "مونك" 629 00:38:36,769 --> 00:38:39,898 ‫لقد ساعدني في اصطياد السمكة ‫وأنقذني من الدب. 630 00:38:47,758 --> 00:38:49,217 ‫حسنًا، لنبدأ. 631 00:38:50,469 --> 00:38:51,386 ‫سأبدأ أولًا. 632 00:38:53,347 --> 00:38:58,185 ‫خلال عطلة الأسبوع الماضي، ‫هذا الرجل "أدريان مونك" أنقذ حياة ابني. 633 00:38:58,268 --> 00:38:59,561 ‫في الواقع، فعل ما هو أكثر من ذلك. 634 00:38:59,645 --> 00:39:04,524 ‫تحدى ابني ووقف في وجهه ‫بطريقة لم أتمكن من فعلها من قبل. 635 00:39:04,608 --> 00:39:06,526 ‫لذا غيّرت رأيي. 636 00:39:07,986 --> 00:39:12,032 ‫سأوافق على توصيته وسأدعم إعادته إلى العمل. 637 00:39:14,451 --> 00:39:15,369 ‫إذًا… 638 00:39:16,453 --> 00:39:17,704 ‫أتلك موافقة إذًا؟ 639 00:39:17,788 --> 00:39:19,164 ‫{\an8}"(إف ويليس)" 640 00:39:20,832 --> 00:39:21,958 ‫شكرًا لك. 641 00:39:22,626 --> 00:39:24,127 ‫شكرًا لك سيدي 642 00:39:26,046 --> 00:39:26,963 ‫لن أخذلك. 643 00:39:27,047 --> 00:39:29,466 ‫لقد عدت، لا أُصدق ذلك. 644 00:39:29,549 --> 00:39:31,259 ‫- المعذرة أيها المحقق "مونك". ‫- أجل 645 00:39:31,343 --> 00:39:34,179 ‫كما تعلم، يجب أن يكون التصويت بالإجماع. 646 00:39:34,262 --> 00:39:35,639 ‫وكنتُ أراجع سجلك 647 00:39:35,722 --> 00:39:38,892 ‫وأخشى بأنه ما زال لديّ ‫بعض التحفظات الجدية. 648 00:39:39,434 --> 00:39:41,603 ‫لا أستطيع التوصية بإعادة تعيينك ‫في الوقت الحالي. 649 00:39:42,229 --> 00:39:43,355 ‫شكرًا لك. 650 00:39:43,438 --> 00:39:45,315 ‫شكرًا لك سيدي، لن أخذلك. 651 00:39:45,399 --> 00:39:46,608 ‫هل سمعت ما قلت؟ 652 00:39:46,692 --> 00:39:51,321 ‫المحقق "مونك"، ‫أنا آسفة، لكنني لن أوصي بك أيضًا. 653 00:39:51,405 --> 00:39:52,447 ‫أصوت بعدم الموافقة. 654 00:39:52,531 --> 00:39:55,909 ‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. 655 00:39:56,702 --> 00:39:58,412 ‫لن تندمي. 656 00:39:58,495 --> 00:40:00,163 ‫إذًا كيف يسير الأمر؟ 657 00:40:00,664 --> 00:40:02,207 ‫رفض، اثنان مقابل واحد. 658 00:40:03,375 --> 00:40:05,293 ‫المسكين، كيف يتقبّل الأمر؟ 659 00:40:05,836 --> 00:40:07,421 ‫على نحو مدهش. 660 00:40:17,431 --> 00:40:18,598 ‫صديقي، كنا نستمع. 661 00:40:18,682 --> 00:40:20,183 ‫إذًا أنتم تعلمون. 662 00:40:20,684 --> 00:40:22,519 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 663 00:40:22,602 --> 00:40:23,937 ‫لقد عدت. 664 00:40:24,646 --> 00:40:28,233 ‫"ليلاند"، لقد عدت. 665 00:40:29,860 --> 00:40:31,486 ‫مهلًا، يا سيد "مونك". 666 00:40:32,738 --> 00:40:34,781 ‫هل تفهم ما حدث في الداخل للتو؟ 667 00:40:34,865 --> 00:40:38,160 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟ بالطبع أفهم، هيا بنا. 668 00:40:38,243 --> 00:40:39,911 ‫لنذهب ونحتفل. 669 00:40:43,874 --> 00:40:47,294 ‫- السعادة هي خيار. ‫- علينا أن نُخبره. 670 00:40:48,170 --> 00:40:49,671 ‫أجل، بعد الغداء. 671 00:40:49,755 --> 00:40:51,798 ‫لقد عدت. 672 00:40:52,867 --> 00:41:02,234 سـحـب و تـعديـل TheFmC 673 00:41:45,852 --> 00:41:49,856 ‫ترجمة "صبحية عوض" 673 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm