1 00:00:08,969 --> 00:00:10,882 ‫كانت ليلة البارحة ممتعة حقًا. 2 00:00:11,221 --> 00:00:15,475 ‫لم أُغن بسعادة منذ كنت في الكلية ‫على ما أظن، لا أعرف. 3 00:00:15,558 --> 00:00:16,851 ‫عليّ أن أشكرك على هذا. 4 00:00:16,935 --> 00:00:18,019 ‫على ماذا؟ 5 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 ‫أنك جعلتني أقوم بذلك. 6 00:00:20,897 --> 00:00:23,149 ‫- تخرجينني من البيت. ‫- على الرحب والسعة. 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,528 ‫وعليّ أن أشكرك لشيء آخر أيضًا. 8 00:00:27,278 --> 00:00:29,197 ‫تعلمين، زواجك مني. 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 ‫انظري. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,534 ‫{\an8}على الرحب والسعة. 11 00:00:32,617 --> 00:00:33,660 ‫{\an8}"قبل 12 سنة" 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,412 ‫{\an8}هل سمعت شيئًا عن تلك المرأة؟ 13 00:00:35,495 --> 00:00:37,038 ‫أيّ امرأة؟ 14 00:00:37,122 --> 00:00:40,083 ‫القابلة "ويندي" شيء ما؟ ‫سمعتك تتحدث البارحة. 15 00:00:40,166 --> 00:00:43,795 ‫"ويندي ستراود"، لا، ليس بعد، لا. 16 00:00:44,504 --> 00:00:46,589 ‫مرت ثلاثة أيام و… 17 00:00:47,298 --> 00:00:49,384 ‫يبدو أنها مفقودة حقًا. 18 00:00:49,926 --> 00:00:52,387 ‫في الحقيقة كنت سأتوجه إلى العيادة الآن 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 ‫لأكلم رئيسها. 20 00:00:55,849 --> 00:00:56,766 ‫نسيت البصل. 21 00:00:56,850 --> 00:00:57,976 ‫حقًا؟ 22 00:00:58,935 --> 00:01:00,353 ‫هل أنت بخير؟ 23 00:01:02,689 --> 00:01:03,898 ‫"ترودي"؟ 24 00:01:05,525 --> 00:01:08,403 ‫تعلم؟ إنه صعب للغاية أن أكون متزوجة بمحقق. 25 00:01:08,486 --> 00:01:10,739 ‫لا أحصل على فرصة لتكون لي أسرار. 26 00:01:12,532 --> 00:01:15,035 ‫أنا بخير، لا شيء، إني مشغولة بعض الشيء. 27 00:01:16,327 --> 00:01:18,163 ‫لديّ الكثير من الأعمال. 28 00:01:18,246 --> 00:01:20,290 ‫عليّ أن أجلب الدواء لـ"آمبروز". 29 00:01:20,373 --> 00:01:23,126 ‫الفواتير حان تسديدها، ‫لديّ مقالان عليّ تدقيقهما. 30 00:01:23,209 --> 00:01:25,670 ‫- لا يُوجد وقت كاف. ‫- حسنًا. 31 00:01:27,380 --> 00:01:28,548 ‫انتظري دقيقة. 32 00:01:29,132 --> 00:01:30,341 ‫هذه جديدة. 33 00:01:33,470 --> 00:01:36,055 ‫- هل هذه لي؟ ‫- "أدريان"، لا تفتحها. 34 00:01:36,639 --> 00:01:38,808 ‫أعني، بربّك، إنها مفاجأة. 35 00:01:40,477 --> 00:01:43,646 ‫عدني بأنك لن تفتحها حتى يحل يوم الميلاد. 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,067 ‫حسنًا، لن أفتح الساعة الرقميّة. 37 00:01:48,151 --> 00:01:49,819 ‫هل ترين؟ أنا أعيدها مكانها. 38 00:01:55,408 --> 00:01:56,743 ‫أحبّك. 39 00:01:58,453 --> 00:02:00,121 ‫لا أستطيع أن أتخيل السبب. 40 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:26,064 --> 00:02:27,857 ‫هل هذا أنت؟ مرحبًا؟ 42 00:03:25,707 --> 00:03:31,629 ‫"ويندي ستراود" عملت هنا 19 عامًا، ‫كانت أوّل قابلة وظفتها. 43 00:03:31,713 --> 00:03:35,717 ‫- هل اختفت من قبل؟ ‫- كلا، لم يفتها يوم واحد. 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,969 ‫لم تتأخر ولا مرة، ‫لهذا السبب أجريت المكالمة. 45 00:03:38,052 --> 00:03:40,013 ‫لهذا السبب نحن هنا. 46 00:03:40,096 --> 00:03:41,472 ‫هل سمع أيّ أحد منها شيئًا؟ 47 00:03:41,556 --> 00:03:42,891 ‫- إحدى الممرضات؟ ‫- كلا. 48 00:03:42,974 --> 00:03:44,893 ‫لم يسمع أحد منها، وهنّ لسن ممرضات 49 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 ‫- هنّ قابلات. ‫- حسنًا. 50 00:03:46,311 --> 00:03:49,522 ‫ثمة فرق، القابلة مزاولة مستقلة ومؤهلة 51 00:03:49,606 --> 00:03:52,066 ‫متخصصة في خبرة الولادة الطبيعية. 52 00:03:52,150 --> 00:03:55,653 ‫- اعذرني، ماذا تفعل؟ ‫- كنت أُعدلها قليلًا. 53 00:03:55,737 --> 00:03:57,906 ‫إنّه حبل سُريّ، ‫لا يمكن أبدًا أن يكون مستقيمًا. 54 00:03:57,989 --> 00:03:59,407 ‫أراهن أن حبله السُري كان كذلك. 55 00:04:00,491 --> 00:04:01,409 ‫اعذراني. 56 00:04:04,704 --> 00:04:05,914 ‫أجل، إنه هنا. 57 00:04:10,168 --> 00:04:11,044 ‫متى؟ 58 00:04:12,295 --> 00:04:14,422 ‫أجل، سنكون هناك. 59 00:04:18,718 --> 00:04:20,803 ‫"ليلاند"، ما الأمر؟ 60 00:04:22,055 --> 00:04:23,264 ‫شيء ما حدث. 61 00:04:28,937 --> 00:04:30,271 ‫إنها "ترودي". 62 00:04:32,982 --> 00:04:35,485 ‫"(مونك)" 63 00:05:38,133 --> 00:05:42,179 ‫{\an8}"الحاضر" 64 00:05:45,432 --> 00:05:47,601 ‫ليس عليك أن تنام بهذا الشكل. 65 00:05:47,684 --> 00:05:50,395 ‫- مثل ماذا؟ ‫- منكمش على نفسك 66 00:05:50,479 --> 00:05:51,813 ‫في جانبك الخاص من السرير. 67 00:05:53,524 --> 00:05:55,651 ‫أنت تنام وحدك يا "أدريان". 68 00:05:57,194 --> 00:05:58,612 ‫كلا، لست كذلك. 69 00:05:58,695 --> 00:06:00,239 ‫بلى، أنت كذلك يا عزيزي. 70 00:06:00,322 --> 00:06:03,825 ‫لديك السرير بأكمله، ‫بإمكانك أن تنام في الوسط. 71 00:06:09,957 --> 00:06:10,874 ‫لا أستطيع. 72 00:06:12,209 --> 00:06:14,336 ‫حان وقت الوداع يا "أدريان". 73 00:06:15,879 --> 00:06:16,922 ‫لا أستطيع. 74 00:06:20,175 --> 00:06:23,178 ‫ماذا؟ لماذا تبتسمين؟ 75 00:06:24,763 --> 00:06:26,473 ‫لن يطول الأمر أكثر من ذلك. 76 00:06:46,034 --> 00:06:47,828 ‫{\an8}أنا قلقة جدًا بشأن حفل العشاء. 77 00:06:47,911 --> 00:06:48,829 ‫{\an8}سيكون الأمر على ما يُرام. 78 00:06:48,912 --> 00:06:49,788 ‫{\an8}لا أعرف إن كنت قلقة حيال… 79 00:06:49,871 --> 00:06:50,747 ‫{\an8}"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الأول" 80 00:06:50,831 --> 00:06:52,583 ‫{\an8}…"ستيفن" يُقابل "جولي" ‫أو "جولي" تُقابل "ستيفن". 81 00:06:52,666 --> 00:06:54,084 ‫{\an8}أنت لا زلت ستأتي، أليس كذلك؟ تعدني؟ 82 00:06:54,167 --> 00:06:56,295 ‫{\an8}سأكون هناك، هل تريدين شيئًا؟ 83 00:06:56,378 --> 00:06:58,380 ‫{\an8}شكرًا لسؤالك. 84 00:06:59,047 --> 00:07:01,633 ‫{\an8}- ربما بعض النبيذ. ‫- حسنًا، أحمر أم أبيض؟ 85 00:07:01,717 --> 00:07:04,052 ‫{\an8}- ربما أحمر. ‫- هل تحضرين بعضه؟ 86 00:07:04,761 --> 00:07:06,388 ‫بالطبع. 87 00:07:07,681 --> 00:07:09,349 ‫{\an8}رأيت "ترودي" هذا الصباح. 88 00:07:09,975 --> 00:07:11,768 ‫{\an8}- هذا شيء جيّد. ‫- كلا، كان الأمر مختلفًا. 89 00:07:11,852 --> 00:07:14,438 ‫{\an8}تريدني أن أبدأ بالنوم في وسط السرير 90 00:07:14,521 --> 00:07:17,232 ‫{\an8}وقالت، " لن يطول الأمر أكثر من ذلك". 91 00:07:17,941 --> 00:07:21,862 ‫{\an8}سيد "مونك"، حقًا هي قالت ذلك؟ ‫هذا أمر كبير، هذه إشارة. 92 00:07:21,945 --> 00:07:24,531 ‫{\an8}كان لديّ هاجس بأنك ستحصل على إشارة. 93 00:07:26,992 --> 00:07:29,286 ‫{\an8}"مركز (بالجروف) للتوليد" 94 00:07:30,203 --> 00:07:31,663 ‫{\an8}أعرف هذا المبنى. 95 00:07:38,211 --> 00:07:39,046 ‫{\an8}مرحبًا. 96 00:07:40,631 --> 00:07:42,007 ‫{\an8}غريب جدًا، أليس كذلك؟ 97 00:07:43,008 --> 00:07:46,303 ‫{\an8}- منذ كم كانت؟ قبل 12 سنة؟ ‫- تقريبًا بالضبط. 98 00:07:46,386 --> 00:07:48,388 ‫{\an8}قابلة مفقودة، تذكر؟ 99 00:07:50,599 --> 00:07:52,851 ‫{\an8}كنت على الهاتف هنا تمامًا. 100 00:07:54,686 --> 00:07:58,482 ‫{\an8}وأنت واقف هنا تمامًا في هذه البقعة. 101 00:08:01,234 --> 00:08:03,487 ‫{\an8}يا صاح، إن أردت أن تتخلى عن هذه 102 00:08:03,570 --> 00:08:05,072 ‫{\an8}فلن يلومك أحد. 103 00:08:05,155 --> 00:08:08,659 ‫{\an8}- لا، أنا بخير. ‫- أنت متأكد؟ لأن الأمر يزداد غرابة. 104 00:08:09,451 --> 00:08:11,161 ‫{\an8}هل تذكر الطبيب الذي كنّا نتكلّم معه؟ 105 00:08:11,244 --> 00:08:13,455 ‫{\an8}- "ناش"، أليس كذلك؟ ‫- "مالكولم ناش". 106 00:08:14,039 --> 00:08:15,499 ‫{\an8}إنه ضيف الشرف عندنا. 107 00:08:15,582 --> 00:08:16,833 ‫يا للهول. 108 00:08:23,799 --> 00:08:25,884 ‫{\an8}- لا تسألي. ‫- أسأل ماذا؟ 109 00:08:25,968 --> 00:08:26,885 ‫{\an8}أين كنت. 110 00:08:26,969 --> 00:08:28,804 ‫{\an8}- هل ذهبت لمكانٍ ما؟ ‫- أسبوعين، إجازة. 111 00:08:28,887 --> 00:08:31,056 ‫{\an8}لكن لا يمكنني أن أتكلّم عن الأمر، ‫إنّه أمر شخصي. 112 00:08:31,139 --> 00:08:32,432 ‫هل كنت في "نيو يورك"؟ 113 00:08:33,266 --> 00:08:35,352 ‫{\an8}تذكرة سفرك مكتوب عليها "نيو وارك" 114 00:08:35,435 --> 00:08:36,770 ‫لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر. 115 00:08:36,853 --> 00:08:38,397 ‫{\an8}ليس عليك أن تؤكد، ‫يمكنني أن أرى تذكرة سفرك. 116 00:08:38,480 --> 00:08:41,274 ‫{\an8}- حسنًا، ربما لا تعرفين شيئًا. ‫- أنا أعرف مسبقًا، بإمكاني رؤية تذكرتك. 117 00:08:41,358 --> 00:08:42,192 ‫{\an8}"ناتالي" 118 00:08:42,859 --> 00:08:44,152 ‫{\an8}لا يمكنني أن أتكلم عن هذا الآن 119 00:08:44,236 --> 00:08:45,821 ‫{\an8}- نحن في مسرح جريمة. ‫- حسنًا. 120 00:08:45,904 --> 00:08:50,909 ‫إذًا، يبدو أنه كان يعمل لوقت متأخر، ‫أظن أنهم يُحدّثون ملفاتهم. 121 00:08:50,993 --> 00:08:52,995 ‫كان يقوم بمسح ضوئي للأوراق ‫القديمة إلى الحاسوب. 122 00:08:53,912 --> 00:08:56,415 ‫- المسح الضوئي؟ ‫- المسح الضوئي هو… 123 00:08:57,207 --> 00:08:58,083 ‫لا يهم. 124 00:08:58,166 --> 00:08:59,042 ‫في أية حال، كان يقف عند الحاسوب. 125 00:08:59,126 --> 00:08:59,960 ‫"جرد المخزون" 126 00:09:00,043 --> 00:09:00,919 ‫شخص ما تسلّل إلى الداخل 127 00:09:01,003 --> 00:09:04,047 ‫أتى خلفه، طلقة، واحدة في الظهر 128 00:09:04,131 --> 00:09:05,507 ‫وطلقة، في الرأس، عيار 22. 129 00:09:05,590 --> 00:09:07,926 ‫كان هناك بعض المرضى في الردهة، ‫لم يسمعوا شيئًا. 130 00:09:08,010 --> 00:09:10,303 ‫استخدم كاتم صوت، إنه محترف. 131 00:09:10,387 --> 00:09:11,888 ‫إنه رهان آمن. 132 00:09:12,764 --> 00:09:14,141 ‫كلها هنا. 133 00:09:14,766 --> 00:09:15,600 ‫ماذا تقصد بكلها هنا؟ 134 00:09:15,684 --> 00:09:17,227 ‫زجاجات الحبوب. 135 00:09:17,310 --> 00:09:19,980 ‫إليك جرد المخزون، 58 زجاجة. 136 00:09:21,523 --> 00:09:24,026 ‫{\an8}و58 زجاجة. 137 00:09:24,109 --> 00:09:25,777 ‫{\an8}لم يأخذ معه أيّ شيء. 138 00:09:26,695 --> 00:09:29,698 ‫{\an8}إذًا الأمر كان مدبرًا، ‫يريدنا أن نُفكّر بمدمن ما. 139 00:09:30,699 --> 00:09:33,869 ‫{\an8}يبدو أن القاتل بقي بعض الوقت، ‫استخدم الحاسوب. 140 00:09:34,578 --> 00:09:35,495 ‫كيف تعرف هذا؟ 141 00:09:35,579 --> 00:09:40,208 ‫الفأرة على الجانب اليسار، ‫بينما الدكتور "ناش" كان أيمن اليد. 142 00:09:40,292 --> 00:09:43,295 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- كان أيمن اليد قبل 12 سنة. 143 00:09:45,630 --> 00:09:47,841 ‫كان هذا أوّل شيء قاله "إيثان" ‫حين اتصل الحاكم. 144 00:09:47,924 --> 00:09:51,053 ‫لم يقل "لن أُخيبك"، ‫أو "شكرًا لتشريفك العظيم" 145 00:09:51,136 --> 00:09:51,970 ‫- قال… ‫- قلت 146 00:09:52,054 --> 00:09:54,473 ‫"هل عليّ أن أنتقل إلى (ساكرامينتو)"؟ 147 00:09:55,265 --> 00:09:57,768 ‫- "إيثان" لن ينتقل أبدًا، تفضل. ‫- شكرًا. 148 00:09:57,851 --> 00:09:59,978 ‫أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة. 149 00:10:00,062 --> 00:10:03,023 ‫حسنًا، لن أنتقل الآن، انتهيت للتو ‫من إصلاح الدش الذي يقطر في الأعلى. 150 00:10:03,106 --> 00:10:05,108 ‫وكلفك الأمر 14 سنة لتقوم بالأمر. 151 00:10:05,192 --> 00:10:08,236 ‫- أيها القاضي "ريكوفر"، الشرطة هنا. ‫- شكرًا. 152 00:10:09,404 --> 00:10:13,116 ‫الفرقة "أ" وصلت. 153 00:10:13,200 --> 00:10:14,618 ‫- أيها النقيب. ‫- مرحبًا. 154 00:10:15,827 --> 00:10:17,537 ‫- أيها الملازم. ‫- سيدي. 155 00:10:17,621 --> 00:10:19,164 ‫- "ناتالي" ‫- مرحبًا. 156 00:10:19,247 --> 00:10:22,709 ‫والمميّز السيد "مونك"، ‫من الجيد رؤيتك ثانيةً. 157 00:10:22,793 --> 00:10:24,377 ‫نعتذر عن إزعاجك يوم أحد أيها القاضي. 158 00:10:24,461 --> 00:10:27,339 ‫ولكن لدينا مذكرة توقيف هنا ‫تحتاج إلى توقيعك. 159 00:10:27,422 --> 00:10:29,007 ‫حسنًا، أنا معتاد على الملف. 160 00:10:29,091 --> 00:10:30,842 ‫ألا ترغبون بالانضمام إلينا؟ ‫هل تشعرون بالعطش؟ 161 00:10:30,926 --> 00:10:33,220 ‫نحن مناوبون. 162 00:10:33,303 --> 00:10:36,515 ‫حسنًا، بالتأكيد أنتم كذلك، ‫دعوني أُلقي نظرة. 163 00:10:37,599 --> 00:10:41,645 ‫"جوي كازارينسكي"، لم لست متفاجئًا؟ 164 00:10:41,728 --> 00:10:42,562 ‫أنحن متأكدون من أنه هو؟ 165 00:10:42,646 --> 00:10:46,233 ‫حسنًا، إن "أسلوب العمل" مطابق، ‫إنه أيسر اليد، يستخدم عيار 22 مع كاتم صوت. 166 00:10:46,316 --> 00:10:49,486 ‫بالإضافة، لدينا جزء من بصمة، ‫"مونك" تمكن من تجميع الخيوط معًا. 167 00:10:50,153 --> 00:10:51,196 ‫أحسنت عملًا أيها المحقق. 168 00:10:53,740 --> 00:10:54,908 ‫حسنًا، كلّ شيء يبدو منظمًا. 169 00:10:54,991 --> 00:10:57,619 ‫هذه لحظة تاريخية، حقيقة. 170 00:10:58,453 --> 00:11:01,498 ‫قد تكون هذه آخر مذكرة توقيف أوقّع عليها. 171 00:11:01,581 --> 00:11:03,416 ‫أرجو ألّا تُخبروا أحدًا، ‫الأمر ليس رسميًا بعد. 172 00:11:03,500 --> 00:11:07,754 ‫ولكن الحاكم اتصل بي البارحة، ‫يُريدني أن أقود إلى "ساكرامينتو". 173 00:11:07,838 --> 00:11:09,381 ‫مرحى، محكمة الولاية العليا. 174 00:11:10,423 --> 00:11:12,050 ‫إنها أفضل من العمل من أجل المعيشة. 175 00:11:12,134 --> 00:11:13,927 ‫- تهانينا. ‫- حظًا موفقًا لك. 176 00:11:14,010 --> 00:11:15,136 ‫حظًا موفقًا لنا جميعًا. 177 00:11:15,220 --> 00:11:16,346 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 178 00:11:22,561 --> 00:11:25,272 ‫- هل يحق لهم أن يفعلوا هذا؟ ‫- لنر. 179 00:11:27,983 --> 00:11:29,109 ‫أجل، يحق لهم. 180 00:11:29,192 --> 00:11:31,903 ‫سيدة "كازارينسكي"، زوجك في ورطة كبيرة. 181 00:11:31,987 --> 00:11:34,406 ‫ليس زوجي، تطلقت منذ ثلاث سنوات. 182 00:11:34,489 --> 00:11:37,242 ‫- لكنه يسكن هنا. ‫- أحيانًا. 183 00:11:37,325 --> 00:11:40,287 ‫"جوي" يفعل ما يشاء، ‫لا يمكنني أن أمنعه ولا حتى أنتم. 184 00:11:41,371 --> 00:11:43,623 ‫- "مونك"، ماذا تفعل؟ ‫- أوضب المكان. 185 00:11:43,707 --> 00:11:45,584 ‫نحن نُحاول فرض قوتنا على هذه الامرأة. 186 00:11:46,626 --> 00:11:48,253 ‫امنحني دقيقة هنا. 187 00:11:48,336 --> 00:11:50,547 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- إنها مع حبيبها. 188 00:11:50,630 --> 00:11:52,090 ‫منحتها إجازة لليوم. 189 00:11:52,173 --> 00:11:53,091 ‫هل لك أن تتوقف؟ 190 00:11:53,174 --> 00:11:55,135 ‫ستجعلنا نأتي كلّ ثلاثاء. 191 00:11:55,218 --> 00:11:57,095 ‫انظري يا "إيدي"، نحن نحاول أن نحمي "جوي". 192 00:11:57,178 --> 00:11:58,555 ‫إن أخبرتنا أين هو، يمكننا أن نُحضره 193 00:11:58,638 --> 00:12:00,307 ‫من دون أن يتأذى أي أحد. 194 00:12:00,390 --> 00:12:01,558 ‫لا أكترث إن كان عليك قتله. 195 00:12:02,225 --> 00:12:03,435 ‫أتمنى ذلك. 196 00:12:04,311 --> 00:12:06,313 ‫هل لديك صورة حديثة له؟ 197 00:12:06,396 --> 00:12:08,732 ‫- التي لدينا عمرها عشر سنوات. ‫- ألقيتها خارجًا. 198 00:12:08,815 --> 00:12:10,483 ‫مزقتها وألقيتها خارجًا. 199 00:12:12,235 --> 00:12:13,945 ‫مهلًا، أعتقد أنه بقي واحدة. 200 00:12:27,208 --> 00:12:28,627 ‫لديه لحية رفيعة بيضاء. 201 00:12:30,962 --> 00:12:32,839 ‫هذه ليست لحية رفيعة. 202 00:12:43,558 --> 00:12:44,935 ‫- مرحبًا. ‫- هذا أنا. 203 00:12:45,018 --> 00:12:47,437 ‫أنت، أين أنت بحق الجحيم؟ ‫كنت أنتظر لساعة تقريبًا. 204 00:12:47,520 --> 00:12:50,565 ‫تغيير في الخطة، لن نتقابل ثانيةً. 205 00:12:51,900 --> 00:12:54,069 ‫- على الأقل ليس بشكل شخصي. ‫- انتظر، هل هناك مشكلة؟ 206 00:12:54,152 --> 00:12:56,154 ‫أجل، لدينا مشكلة كبيرة. 207 00:12:56,237 --> 00:12:58,239 ‫تركت جزءًا من بصمة لدى العيادة. 208 00:12:58,323 --> 00:13:00,700 ‫لديهم اسمك، إنهم يبحثون عنك. 209 00:13:03,495 --> 00:13:05,246 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، حسنًا؟ ‫سبق لي أن اختفيت. 210 00:13:05,330 --> 00:13:07,916 ‫قبل أن تحزم حقائبك، لديّ مهمة أخرى لك. 211 00:13:07,999 --> 00:13:10,627 ‫خُيّل لي أنه يمكنك أخذ يوم مدفوع آخر. 212 00:13:10,710 --> 00:13:13,088 ‫- حسنًا، من يكون؟ ‫- محقق. 213 00:13:13,171 --> 00:13:16,800 ‫محقق سابق، اسمه "أدريان مونك". 214 00:13:16,883 --> 00:13:19,511 ‫سوف يكتشف الحقيقة في النهاية. 215 00:13:19,594 --> 00:13:21,680 ‫في هذه الحالة، الحقيقة تعني كشف أمري. 216 00:13:21,763 --> 00:13:24,641 ‫أخاف أن يصبح الأمر شخصيًا، ‫لا يمكنني تحمّل ذلك. 217 00:13:25,141 --> 00:13:26,226 ‫ماذا تقصد بأمر شخصي؟ 218 00:13:26,309 --> 00:13:30,814 ‫أقصد أنه سيتعقبني، يحاول قتلي، ‫وعلى الأغلب سينجح في ذلك. 219 00:13:30,897 --> 00:13:32,399 ‫ولماذا يريد أن يقوم بشيء كهذا؟ 220 00:13:33,274 --> 00:13:35,443 ‫لأنني قبل 12 سنة 221 00:13:36,236 --> 00:13:37,654 ‫قتلت زوجته. 222 00:13:44,160 --> 00:13:47,664 ‫هذه للسيد "مونك"، هذه لي أنا. 223 00:13:48,623 --> 00:13:49,582 ‫للسيد "مونك" 224 00:13:49,666 --> 00:13:52,961 ‫هذه لي 225 00:13:53,044 --> 00:13:55,005 ‫لي، السيد "مونك". 226 00:13:55,088 --> 00:13:57,257 ‫عذرًا، لا أفهم، لماذا عربتا تسوّق؟ 227 00:13:57,340 --> 00:13:59,259 ‫لماذا لا يمكننا فصلهم حين نصل إلى البيت؟ 228 00:13:59,342 --> 00:14:02,595 ‫حسنًا، لقد توقفت عن طرح ‫هذه الأسئلة منذ وقت طويل. 229 00:14:02,679 --> 00:14:04,764 ‫- المستردة بالعسل، المفضل لـ"جولي". ‫- المفضل لي أيضًا. 230 00:14:04,848 --> 00:14:07,559 ‫حقًا؟ هذا الأمر سيعطيك شيئًا لتتحدث عنه، ‫صلصة السلطة. 231 00:14:07,642 --> 00:14:10,228 ‫أتمنى أن يكون هناك أشياء مشتركة ‫بيننا أكثر من صلصة السلطة. 232 00:14:10,311 --> 00:14:12,397 ‫"تيغر"، استرخي، سيكون الأمر رائعًا. 233 00:14:13,023 --> 00:14:15,066 ‫- سوف أحبها. ‫- أجل، من الأفضل لك. 234 00:14:15,150 --> 00:14:16,860 ‫كما أنه 235 00:14:16,943 --> 00:14:19,446 ‫كلانا يعلم أننا نتجنّب السؤال الحقيقي هنا. 236 00:14:19,529 --> 00:14:20,363 ‫وهو؟ 237 00:14:20,447 --> 00:14:21,906 ‫هل يمكنني أن أعيش مع امرأة تحب الهليون؟ 238 00:14:21,990 --> 00:14:23,241 ‫- تعيش مع؟ ‫- لم أقصد… 239 00:14:23,325 --> 00:14:24,451 ‫- تعيش معها، لقد قلتها. ‫- كلا. 240 00:14:24,534 --> 00:14:25,535 ‫- لقد قلت ذلك. ‫- إنه تعبير مجازي. 241 00:14:25,618 --> 00:14:26,494 ‫بل فعلت. 242 00:14:27,120 --> 00:14:27,996 ‫انتظر. 243 00:14:28,079 --> 00:14:31,207 ‫اعذرني، عفوًا، هذه عربتنا. 244 00:14:31,291 --> 00:14:34,502 ‫أنا آسف، كلها تبدو متشابهة. 245 00:14:34,586 --> 00:14:35,420 ‫أجل. 246 00:14:36,588 --> 00:14:38,465 ‫تعيش مع. 247 00:14:38,548 --> 00:14:41,259 ‫لن تنسي الأمر، أليس كذلك؟ 248 00:14:44,554 --> 00:14:46,056 ‫إذًا، كانت هدية عيد الميلاد من زوجتك؟ 249 00:14:46,139 --> 00:14:48,933 ‫هذا صحيح، أهدتني إياها قبل وفاتها. 250 00:14:49,017 --> 00:14:51,394 ‫أجل، إنها ترقد على خزانة كتبه غير مفتوحة 251 00:14:51,936 --> 00:14:53,396 ‫إنه حقًا أمر رومنسي. 252 00:14:53,897 --> 00:14:55,482 ‫لا، أنا… 253 00:14:55,565 --> 00:14:57,692 ‫أنا لن أفتحها، لا يمكنني أن أفتحها 254 00:14:57,776 --> 00:14:59,944 ‫إنه آخر سرٍ بيننا. 255 00:15:00,028 --> 00:15:01,112 ‫أظن أنني أفهم. 256 00:15:01,196 --> 00:15:03,323 ‫إنها طريقة لإبقاء روحها حيّة. 257 00:15:04,032 --> 00:15:04,866 ‫تمامًا. 258 00:15:07,202 --> 00:15:09,579 ‫إذًا "جولي"، أمّك تقول ‫إنك ستذهبين إلى جامعة "بيركلي" 259 00:15:09,662 --> 00:15:10,955 ‫- الفنون المسرحية؟ ‫- أجل، هذه هي الخطة. 260 00:15:11,039 --> 00:15:11,956 ‫ستقيمين في البيت؟ 261 00:15:12,040 --> 00:15:14,667 ‫لا، مستحيل، لقد أحزمت حقائبي مسبقًا. 262 00:15:15,210 --> 00:15:20,423 ‫أجل، لا أريد أن أتكلّم بالأمر، ‫لا أستطيع أن أُصدّق أنها سترحل. 263 00:15:20,507 --> 00:15:24,386 ‫- سأكون على بعد 30 دقيقة، لذا… ‫- هذا البيت سيصبح مجرد منزل. 264 00:15:26,262 --> 00:15:28,556 ‫حسنًا، شكرًا يا أمّي، ‫كان هذا قاتلًا للحوار حقًا. 265 00:15:30,809 --> 00:15:33,144 ‫إذًا "أدريان"، هل تعمل ‫على أيّ قضية مثيرة للاهتمام؟ 266 00:15:34,062 --> 00:15:36,314 ‫كان هناك جريمة في مركز التوليد. 267 00:15:36,398 --> 00:15:37,524 ‫هذا مدعى للسخرية. 268 00:15:37,607 --> 00:15:41,361 ‫كان قاتلًا محترفًا، ‫نعرف من هو الفاعل، ولكن… 269 00:15:42,237 --> 00:15:43,321 ‫فقط لا… 270 00:15:45,407 --> 00:15:46,741 ‫فقط لا نعرف لماذا. 271 00:15:50,120 --> 00:15:51,121 ‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ 272 00:15:52,539 --> 00:15:53,665 ‫أنا بخير. 273 00:15:55,166 --> 00:15:56,751 ‫أظن أنني لست جائعًا. 274 00:15:57,961 --> 00:16:00,755 ‫عادةً آكل من أكلها. 275 00:16:05,844 --> 00:16:07,846 ‫سيد "مونك"، أرجوك توقف، أرجوك. 276 00:16:07,929 --> 00:16:11,474 ‫كلا، تُوجد بقعة، إنها عالقة. 277 00:16:13,226 --> 00:16:14,477 ‫بقعة أخرى. 278 00:16:14,561 --> 00:16:15,728 ‫أجل. 279 00:16:18,481 --> 00:16:21,401 ‫أرى بقعًا في كل مكان. 280 00:16:24,237 --> 00:16:25,447 ‫أظن أنه مريض. 281 00:16:26,865 --> 00:16:27,949 ‫"أدريان" 282 00:16:28,032 --> 00:16:29,033 ‫"أدريان" انظر لي. 283 00:16:30,034 --> 00:16:31,494 ‫إن حرارته ترتفع 284 00:16:31,995 --> 00:16:33,204 ‫أظن أن علينا أخذه إلى المستشفى. 285 00:16:40,438 --> 00:16:41,898 ‫سنحتاج إلى بعض الدم. 286 00:16:41,981 --> 00:16:44,317 ‫- "ناتالي"، أعطها بعض الدم. ‫- أقصد دمك أنت. 287 00:16:44,401 --> 00:16:46,236 ‫ماذا تفعلين؟ ما هذا؟ 288 00:16:46,820 --> 00:16:49,280 ‫- إنها مجرد إبرة. ‫- هذه ليست إبرة. 289 00:16:49,364 --> 00:16:50,907 ‫هذا الشيء طوله عشرة أقدام. 290 00:16:50,990 --> 00:16:53,201 ‫- لم تتبرع بالدم من قبل؟ ‫- لا. 291 00:16:54,369 --> 00:16:55,829 ‫حسنًا، حصلت على حقن من قبل. 292 00:16:56,705 --> 00:16:58,123 ‫لا أظن ذلك. 293 00:16:58,665 --> 00:17:01,543 ‫حسنًا، هناك دائمًا أوّل مرة لكل شيء. 294 00:17:01,626 --> 00:17:03,545 ‫- أريدك أن تلفّ كمّ القميص لأعلى. ‫- لا. 295 00:17:03,628 --> 00:17:05,004 ‫لا! لا! 296 00:17:05,088 --> 00:17:06,840 ‫لا، لا. 297 00:17:06,923 --> 00:17:08,049 ‫هل يمكنك الإمساك بصديقك؟ 298 00:17:08,133 --> 00:17:09,634 ‫- لا بأس، أمسكت بك. ‫- انتظري! 299 00:17:09,718 --> 00:17:10,802 ‫- انتظري ‫- لا بأس. 300 00:17:10,885 --> 00:17:12,762 ‫حسنًا، انتظري. 301 00:17:13,388 --> 00:17:14,764 ‫أنا أشعر بأنني أفضل… بكثير. 302 00:17:14,848 --> 00:17:17,058 ‫أنا أشعر أنني أفضل، ‫أفضل بكثير، إنها معجزة. 303 00:17:17,142 --> 00:17:18,685 ‫لا، سيد "مونك"، أنت لست بحال أفضل. 304 00:17:18,768 --> 00:17:20,895 ‫إنهم بحاجة إلى سحب بعض الدم، ‫هيا، استلق على ظهرك. 305 00:17:20,979 --> 00:17:23,398 ‫- لا! ‫- ثق بي، أنا طبيب. 306 00:17:23,481 --> 00:17:24,357 ‫- لا بأس. ‫- ثق بي. 307 00:17:24,441 --> 00:17:25,316 ‫هيا، لا بأس. 308 00:17:25,400 --> 00:17:27,610 ‫- لا ‫- لا بأس، إنها غير حادة. 309 00:17:27,694 --> 00:17:29,279 ‫- بمن تتصلين؟ ‫- الجميع. 310 00:17:29,362 --> 00:17:30,280 ‫لا بأس. 311 00:17:30,363 --> 00:17:32,157 ‫لنجرب مرّة أخرى. 312 00:17:33,825 --> 00:17:34,701 ‫لا! 313 00:17:36,035 --> 00:17:39,080 ‫- أمسكيه بلا حركة. ‫- سيد "مونك"، اهدأ. 314 00:17:39,164 --> 00:17:40,415 ‫لا بأس، ها نحن ذا 315 00:17:40,498 --> 00:17:42,876 ‫- ها هي. ‫- لا! 316 00:17:42,959 --> 00:17:44,169 ‫سيكون الأمر جيدًا 317 00:17:45,044 --> 00:17:46,004 ‫ستنجح 318 00:17:47,464 --> 00:17:48,506 ‫انتهى الأمر. 319 00:17:51,968 --> 00:17:53,928 ‫لم يكن سيئًا للغاية، أليس كذلك؟ 320 00:17:56,389 --> 00:17:57,474 ‫في غاية السهولة. 321 00:18:05,899 --> 00:18:09,110 ‫سيد "مونك"، أنا الطبيب "ماثيو شولر" 322 00:18:09,194 --> 00:18:11,029 ‫- أعتذر عن إبقائك في الانتظار. ‫- كلا. 323 00:18:12,197 --> 00:18:14,616 ‫لا بأس. 324 00:18:15,158 --> 00:18:17,660 ‫تعلم؟ أتمنى أن يقوم كثير ‫من الناس بتعقيم أيديهم هكذا. 325 00:18:17,744 --> 00:18:20,580 ‫- سيكون لدينا مرضى أقل. ‫- شكرًا. 326 00:18:21,873 --> 00:18:24,334 ‫سيد "مونك"، أنا أعمل هنا ‫في قسم علم أمراض الدم. 327 00:18:24,417 --> 00:18:26,252 ‫في الحقيقة، أنا قسم علم أمراض الدم نفسه. 328 00:18:26,336 --> 00:18:28,546 ‫- علم أمراض الدم؟ ‫- مشاكل نادرة للدم. 329 00:18:28,630 --> 00:18:30,799 ‫الطبيب "شولر" من أفضل أخصائيي ‫السموم في البلاد. 330 00:18:30,882 --> 00:18:32,759 ‫سيد "مونك"، نحن لم نتقابل من قبل 331 00:18:32,842 --> 00:18:34,594 ‫كيف تتقبل الأخبار السيئة؟ 332 00:18:34,677 --> 00:18:36,054 ‫- ليس بشكل جيد على الإطلاق. ‫- ليس بشكل جيد. 333 00:18:36,179 --> 00:18:37,972 ‫- على الأغلب أنني الأسوء. ‫- ليس بشكل جيد 334 00:18:38,056 --> 00:18:39,182 ‫أُفضّل أن أسمع الأخبار الجيدة أولًا. 335 00:18:39,766 --> 00:18:41,976 ‫- لا تُوجد أخبار جيدة. ‫- هناك دائمًا أخبار جيدة. 336 00:18:42,060 --> 00:18:45,104 ‫الناس يقولون، ‫"لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة." 337 00:18:45,188 --> 00:18:46,606 ‫ليس هذه المرة. 338 00:18:48,608 --> 00:18:52,028 ‫سيد "مونك"، ‫هل أكلت شيئًا غير مألوف مؤخرًا؟ 339 00:18:54,864 --> 00:18:56,115 ‫لماذا تسأل؟ 340 00:18:56,199 --> 00:18:58,284 ‫حسنًا، هذه خطوة تمهيدية جدًا 341 00:18:58,368 --> 00:19:00,578 ‫وعلينا إجراء المزيد من الفحوصات. 342 00:19:01,538 --> 00:19:03,998 ‫ولكن يبدو أن "أدريان" تعرّض للتسميم. 343 00:19:04,082 --> 00:19:06,125 ‫- تسميم؟ ‫- قلت لك اطهي الطعام طهيًا كاملًا. 344 00:19:06,209 --> 00:19:07,794 ‫- كان مطهيًا بشكل كامل. ‫- كان عليك أن تتأكدي. 345 00:19:07,877 --> 00:19:09,754 ‫اللحم كان لم يزل ورديًا، كان ينزف. 346 00:19:09,838 --> 00:19:10,672 ‫أنا أسوء طاهية في العالم 347 00:19:10,755 --> 00:19:13,132 ‫سيد "مونك"، إن كنت قد تسببت لك بالتسمم، ‫أنا آسفة جدًا. 348 00:19:13,216 --> 00:19:15,969 ‫- هل يمكنك أن تُسامحني؟ ‫- إن تسببت لي بتسمم، لا. 349 00:19:16,052 --> 00:19:18,805 ‫اسمع، نحن لا نتكلّم عن تسمم غذائي هنا. 350 00:19:18,888 --> 00:19:20,974 ‫إنه أمر جاد أكثر من ذلك؟ 351 00:19:21,933 --> 00:19:24,102 ‫إنه نوع من أنواع السم الصناعي. 352 00:19:24,185 --> 00:19:25,395 ‫صناعي؟ 353 00:19:25,478 --> 00:19:27,230 ‫أجل، ولا نعلم كيف تم وضعه 354 00:19:27,313 --> 00:19:29,816 ‫ولكن نعلم أن الجرعة… 355 00:19:29,899 --> 00:19:30,942 ‫كبيرة جدًا. 356 00:19:31,025 --> 00:19:34,362 ‫حسنًا، انتظر، أنا لا أفهم. 357 00:19:36,406 --> 00:19:38,283 ‫تم تسميمك يا "أدريان" 358 00:19:39,701 --> 00:19:41,077 ‫شخص ما يُحاول قتلك 359 00:19:42,036 --> 00:19:43,454 ‫وربما نجح في ذلك. 360 00:20:19,782 --> 00:20:21,618 ‫وجدت المزيد من غسول الفم. 361 00:20:29,918 --> 00:20:32,295 ‫- هل تريد مقعدًا؟ ‫- لا، أنا بخير. 362 00:20:33,046 --> 00:20:33,880 ‫اجلس. 363 00:20:33,963 --> 00:20:38,259 ‫"راندي"، لست حاملًا بطفل، أنا فقط أحتضر. 364 00:20:38,343 --> 00:20:39,969 ‫أرجوك توقف عن الحديث بهذا الشكل. 365 00:20:40,053 --> 00:20:42,305 ‫سأتوقف كليًا عن الكلام قريبًا. 366 00:20:43,014 --> 00:20:44,390 ‫رباه، ها هو. 367 00:20:45,058 --> 00:20:46,225 ‫ها هو قادم. 368 00:20:46,935 --> 00:20:48,186 ‫رباه. 369 00:20:50,855 --> 00:20:53,524 ‫كم أكره الطريقة التي يمشون بها. 370 00:21:07,163 --> 00:21:10,416 ‫هذا أطول ممر في العالم. 371 00:21:11,459 --> 00:21:13,628 ‫مرحبًا، كيف تشعر؟ 372 00:21:15,129 --> 00:21:16,339 ‫خائف. 373 00:21:16,422 --> 00:21:17,382 ‫أجل. 374 00:21:18,424 --> 00:21:19,884 ‫حسنًا، إليكم ما نعرف. 375 00:21:19,968 --> 00:21:22,637 ‫الكل أكل من طعام "ناتالي"، ‫ولم يُصب أحد بوعكة. 376 00:21:23,388 --> 00:21:25,890 ‫لذا فنحن نفترض أن السم لم يتم وضعه هناك. 377 00:21:25,974 --> 00:21:27,934 ‫أرسلت فريق المواد السامة إلى منزلك 378 00:21:28,017 --> 00:21:29,394 ‫وأخذوا كلّ الطعام الذي وجدوه. 379 00:21:30,728 --> 00:21:33,398 ‫- هل سيُعيدون كلّ شيء مكانه؟ ‫- بعد أن ننتهي من فحصه. 380 00:21:33,481 --> 00:21:34,607 ‫لأن لديّ نظامًا. 381 00:21:34,691 --> 00:21:38,236 ‫"أدريان"، سيعيدون كلّ شيء مكانه ‫تمامًا كما كان، حسنًا؟ أعدك بذلك. 382 00:21:38,319 --> 00:21:42,073 ‫الآن، ما زلنا لا نعلم كيف تعرضت لهذا السم. 383 00:21:42,156 --> 00:21:44,701 ‫- هل هذا مهم؟ ‫- أجل، إنه أمر مهم جدًا. 384 00:21:44,784 --> 00:21:48,246 ‫السم كان ذو قاعدة بروتينية سامة جدًا، ‫ولكن هذا كل ما نعرفه. 385 00:21:48,329 --> 00:21:50,832 ‫يمكن أن يكون واحدًا من 4,000 مركّب. 386 00:21:50,915 --> 00:21:53,793 ‫لا يمكننا علاجك حتى يتم تعريف مصدر السم. 387 00:21:53,876 --> 00:21:56,337 ‫ألا يمكنك غسل معدته ‫أو إعطاؤه مضادات حيوية؟ 388 00:21:56,421 --> 00:21:58,131 ‫أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة. 389 00:21:58,214 --> 00:22:01,009 ‫نحن بحاجة لتعريف السم بالتحديد. 390 00:22:02,760 --> 00:22:05,805 ‫الآن… بالتأكيد يمكننا أن نُحاول ‫الاعتناء بالألم بأفضل ما يمكننا. 391 00:22:07,056 --> 00:22:09,517 ‫إذًا، إلى متى؟ 392 00:22:11,310 --> 00:22:14,147 ‫يومان، ربما ثلاثة. 393 00:22:16,190 --> 00:22:19,152 ‫الآن، ستشعر بشكل طبيعي لبعض الوقت. 394 00:22:19,861 --> 00:22:21,863 ‫ثم سيكون هناك بعض القيء. 395 00:22:22,655 --> 00:22:23,489 ‫ملحوقًا بالموت. 396 00:22:30,872 --> 00:22:32,999 ‫- قيء؟ ‫- هذا صحيح؟ 397 00:22:34,167 --> 00:22:35,293 ‫ملحوقًا بالموت. 398 00:22:37,420 --> 00:22:39,505 ‫- قيء؟ ‫- أجل؟ 399 00:22:39,589 --> 00:22:41,466 ‫ملحوقًا بالموت. 400 00:22:42,341 --> 00:22:44,302 ‫قيء! 401 00:22:44,385 --> 00:22:48,055 ‫"أدريان"، أريدك حقًا أن تركز ‫على الجزء الأخير من هذه الجملة. 402 00:22:48,598 --> 00:22:51,517 ‫سيكون هناك بعض القيء، ثم الموت. 403 00:22:51,601 --> 00:22:57,440 ‫هل هناك أي فرصة أن يأتي الموت قبل القيء؟ 404 00:22:59,400 --> 00:23:00,860 ‫يومان؟ 405 00:23:00,943 --> 00:23:03,696 ‫- كنت أتمنى لو كانت خمسة. ‫- لماذا؟ 406 00:23:05,072 --> 00:23:07,074 ‫لأنه رقم أكبر. 407 00:23:07,158 --> 00:23:08,826 ‫ما هذا؟ 408 00:23:09,869 --> 00:23:12,914 ‫هذا المشتبه به من مركز التوليد، ‫ما زلنا نتعقبه. 409 00:23:12,997 --> 00:23:14,081 ‫مركز التوليد. 410 00:23:14,165 --> 00:23:16,584 ‫"ناتالي"، لدينا أشياء أهم لنقلق بشأنها… 411 00:23:16,667 --> 00:23:19,879 ‫لا، رأيته من قبل، كان في متجر الطعام. 412 00:23:20,421 --> 00:23:21,380 ‫- متى كان هذا؟ ‫- بالأمس. 413 00:23:21,464 --> 00:23:23,549 ‫أخذ عربة تسوق السيد "مونك" بعيدًا. 414 00:23:23,633 --> 00:23:24,592 ‫عربة التسوق؟ 415 00:23:24,675 --> 00:23:26,219 ‫أجل، كانت معه لعشر ثوان أو ربما 20. 416 00:23:26,302 --> 00:23:28,596 ‫حسنًا، كانت مدة كافية، أعني، ‫كان بإمكانه أن يضع شيئًا ما في العربة. 417 00:23:28,679 --> 00:23:31,140 ‫تلاعب بشيء ما، هل ما زال معك الإيصال؟ 418 00:23:31,224 --> 00:23:32,558 ‫أجل، أظن ذلك. 419 00:23:32,642 --> 00:23:33,851 ‫حسنًا، سنبدأ من هناك. 420 00:23:33,935 --> 00:23:36,335 ‫سنقوم بفحص كلّ مادة كانت على تلك القائمة. 421 00:23:36,487 --> 00:23:37,905 ‫هل هناك وقت كاف؟ 422 00:23:38,689 --> 00:23:39,565 ‫لا أعلم. 423 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 ‫شكرًا لحضوركم، عليّ أن أخبركم بشكل فوري 424 00:23:53,266 --> 00:23:56,311 ‫هذه ليست مهمة فرقة عمل مُصدّق عليها 425 00:23:56,394 --> 00:23:58,398 ‫لذا فلن يحصل أيّ منكم على أجر إضافي. 426 00:23:58,563 --> 00:24:01,024 ‫نحن لسنا هنا من أجل المال أيها النقيب. 427 00:24:01,358 --> 00:24:03,818 ‫أُقدّر ذلك، أنا متأكد أن "مونك" كذلك 428 00:24:04,007 --> 00:24:07,593 ‫حسنًا، هذا هو هدفنا، "جوي كازارينسكي". 429 00:24:07,739 --> 00:24:09,491 ‫والمعروف أيضًا باسم "جوي كاز" أو "جوي ك." 430 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 ‫نعتقد أن "كازارينسكي" أطلق النار ‫على الطبيب "ناش" الجمعة الماضية 431 00:24:12,994 --> 00:24:16,081 ‫ونعتقد أنه قام بتسميم "أدريان مونك". 432 00:24:16,164 --> 00:24:17,290 ‫ما الرابط بينهما؟ 433 00:24:17,374 --> 00:24:20,794 ‫"مونك" كان يعمل على قضية "ناش"، ‫غير ذلك، لا نعلم. 434 00:24:20,877 --> 00:24:22,420 ‫الآن، سننقسم إلى مجموعات 435 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‫نصفكم سيعمل مع "راندي" ‫على موضوع إطلاق النار. 436 00:24:24,673 --> 00:24:26,466 ‫يعرفون من تكون يا "راندي" 437 00:24:26,549 --> 00:24:28,259 ‫أريد أن أعرف كل شيء يمكننا ‫أن نعرفه بخصوص "ناش" 438 00:24:28,343 --> 00:24:32,639 ‫من كان، من أحب، والأهم من ذلك من لم يحبه. 439 00:24:32,722 --> 00:24:34,349 ‫المتبقون منّا سيجدون "كازارينسكي" 440 00:24:34,432 --> 00:24:37,143 ‫سنقلب كلّ صخرة رأسًا على عقب ‫في شمال "كاليفورنيا". 441 00:24:37,227 --> 00:24:38,561 ‫هذا الشخص خطر 442 00:24:38,645 --> 00:24:42,565 ‫إنه مسلّح، ربما يحمل مواد كيميائية، ‫لذا كونوا حذرين. 443 00:24:42,649 --> 00:24:45,902 ‫ولكن هذا مهم جدًا، لا مسدسات. 444 00:24:45,986 --> 00:24:49,155 ‫تحصلون على معلومة، تبلغون عنها هاتفيًا، ‫تبقون مسدساتكم تحت أحزمتكم. 445 00:24:49,239 --> 00:24:53,243 ‫عليه أن يُحضر حيًّا، إذا مات، "مونك" يموت. 446 00:24:53,326 --> 00:24:55,453 ‫مفهوم؟ اتفاق جيد، لنذهب. 447 00:26:00,143 --> 00:26:01,519 ‫سيجدونه. 448 00:26:23,458 --> 00:26:27,504 ‫كنت مع "كازارينسكي" البارحة، ‫نعلم أنك قمت ببيعه هوية مزورة. 449 00:26:27,587 --> 00:26:29,631 ‫ماذا كانت؟ رخصة قيادة؟ جواز سفر؟ 450 00:26:29,714 --> 00:26:31,424 ‫لا أعرف عن ماذا تتكلم. 451 00:26:34,469 --> 00:26:37,722 ‫"روني"، ليس لديّ وقت كي أستمتع معك اليوم. 452 00:26:37,806 --> 00:26:39,682 ‫صديقي مريض، هل تفهم؟ 453 00:26:39,766 --> 00:26:40,975 ‫صديقك مريض؟ ماذا يعني هذا؟ 454 00:26:41,059 --> 00:26:43,770 ‫يعني أنني أريد الاسم. 455 00:26:44,354 --> 00:26:48,733 ‫أريد أن أعرف الاسم الذي يستخدمه ‫"جوي كازارينسكي" الآن. 456 00:26:49,692 --> 00:26:50,944 ‫تحتاج إلى اسم. 457 00:26:51,694 --> 00:26:54,614 ‫ماذا ستفعل؟ تضربني بدليل الهاتف؟ 458 00:26:55,490 --> 00:26:58,993 ‫لا يُوجد دليل هواتف هنا أيها النقيب، ‫لا أحد يستخدم دليل هواتف هذه الأيام. 459 00:26:59,077 --> 00:27:00,745 ‫الكل يستخدم الحواسيب. 460 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 ‫أجل أنت على حق. 461 00:27:11,673 --> 00:27:14,259 ‫- هل حصلت على اسم؟ ‫- أجل فعلت. 462 00:27:14,342 --> 00:27:16,177 ‫حاسوبك انهار. 463 00:27:22,892 --> 00:27:27,230 ‫قطار الـ5:24 المحدود إلى مدينة "ريدوود"، ‫منتزه "مينلو" ويتجه جنوبًا 464 00:27:27,313 --> 00:27:28,523 ‫صعود الركاب عند البوابة ثلاثة. 465 00:27:29,607 --> 00:27:32,694 ‫قطار الـ5:24 المحدود، ‫البوابة ثلاثة، صعود الركاب الآن. 466 00:27:37,407 --> 00:27:40,535 ‫- "مايسون"، هل يمكنك رؤية نافذة التذاكر؟ ‫- تلقيت الإشارة. 467 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 ‫حافظوا على أفق رؤيتكم 468 00:27:41,870 --> 00:27:44,455 ‫قطاره سيغادر خلال عشر دقائق، ‫سيكون هنا قريبًا. 469 00:27:44,539 --> 00:27:48,877 ‫تذكّر، اضربوه بقوة، لكن لا مسدسات، ‫ابقوا مسدساتكم في محافظها. 470 00:27:51,504 --> 00:27:52,755 ‫ماذا عن مدخل الخدمة؟ 471 00:27:52,839 --> 00:27:55,133 ‫قمنا بتغطيته، المحيط بأكمله. 472 00:27:56,926 --> 00:27:58,344 ‫لن يظهر. 473 00:27:58,428 --> 00:28:02,182 ‫سيظهر، قام بالحجز، ‫القطار سيكون هنا خلال عشر دقائق. 474 00:28:03,099 --> 00:28:03,975 ‫سيكون هنا. 475 00:28:04,601 --> 00:28:08,229 ‫قطار الـ5:27 المحدود من "أوكلاند"، ‫"بيركلي"، باتجاه الشمال 476 00:28:08,313 --> 00:28:10,648 ‫يصل إلى البوابة رقم ستة. 477 00:28:10,732 --> 00:28:14,152 ‫قطار الـ5:27 وصل البوابة رقم ستة. 478 00:28:33,546 --> 00:28:34,964 ‫لن يظهر. 479 00:28:38,092 --> 00:28:39,636 ‫سأشتاق إلى كلّ هذا. 480 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 ‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟ 481 00:28:42,514 --> 00:28:44,682 ‫لا، أقصد في النهاية. 482 00:28:46,267 --> 00:28:47,685 ‫لا يمكنني أقوم بهذا العمل إلى الأبد. 483 00:28:58,029 --> 00:29:01,074 ‫هذا قطار الـ5:32 من "سان خوسيه". 484 00:29:02,158 --> 00:29:04,244 ‫أجل، وصل على الوقت. 485 00:29:05,078 --> 00:29:05,995 ‫اسمع. 486 00:29:07,080 --> 00:29:09,624 ‫- لا أسمع شيئًا. ‫- ولا أنا. 487 00:29:09,707 --> 00:29:11,292 ‫لم يكن هناك إعلان. 488 00:29:11,376 --> 00:29:13,127 ‫- أين المعلن؟ ‫- برج التحكّم. 489 00:29:13,211 --> 00:29:15,004 ‫اذهب. 490 00:29:15,672 --> 00:29:18,508 ‫لدينا 20 يراقبون المشتبه به، ‫الجميع ابقوا في مواقعكم. 491 00:29:40,822 --> 00:29:43,241 ‫أيها النقيب، مسؤول التحكّم ميّت، ‫أُطلق عليه النار. 492 00:29:43,324 --> 00:29:46,703 ‫مرة في ظهره ومرة في رأسه، ‫ويُوجد الكثير من الدماء. 493 00:29:46,786 --> 00:29:47,870 ‫"راندي" 494 00:29:47,954 --> 00:29:49,372 ‫"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل. 495 00:29:49,455 --> 00:29:51,457 ‫الكثير من الدم هنا، ‫رباه، انظر إلى كل هذا الدم. 496 00:29:51,541 --> 00:29:53,418 ‫"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل. 497 00:29:53,501 --> 00:29:55,795 ‫- ماذا؟ ‫- المايكروفون لا يزال يعمل. 498 00:29:55,878 --> 00:29:56,754 ‫لا أزال أسمعك. 499 00:29:58,047 --> 00:29:59,632 ‫- هل لك أن… ‫- لا انتظر، تمهل. 500 00:29:59,716 --> 00:30:01,843 ‫لا أزال أسمعك، "راندي" لا يزال يعمل. 501 00:30:01,926 --> 00:30:03,636 ‫لا، أغلقته 502 00:30:06,139 --> 00:30:07,932 ‫"كازارينسكي" أخذ معطفه وهويته 503 00:30:08,016 --> 00:30:10,310 ‫أظن أن علينا أن نُصدر إعلانًا ونحذر ‫الجميع. 504 00:30:10,393 --> 00:30:12,562 ‫وإلا سيكون هناك أشخاص بلا حماية هنا. 505 00:30:12,645 --> 00:30:13,938 ‫أيّها النقيب. 506 00:30:15,148 --> 00:30:18,818 ‫لديه مسدس، قتل به مرة ‫ولن يتردد أن يقوم بالأمر مرة أخرى. 507 00:30:33,916 --> 00:30:34,792 ‫"كازارينسكي"! 508 00:30:36,085 --> 00:30:37,211 ‫الشرطة! 509 00:30:47,680 --> 00:30:48,931 ‫"جوي" 510 00:30:53,478 --> 00:30:54,312 ‫"جوي"! 511 00:30:57,231 --> 00:30:58,608 ‫"جوي" توقف. 512 00:31:07,575 --> 00:31:08,993 ‫- هيا. ‫- "كازارينسكي"! 513 00:31:10,953 --> 00:31:11,829 ‫انخفض! 514 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 ‫"جوي"! 515 00:31:43,986 --> 00:31:44,946 ‫توقف! 516 00:32:12,473 --> 00:32:13,474 ‫"جوي"! 517 00:32:15,017 --> 00:32:16,227 ‫"كازارينسكي"! 518 00:32:39,375 --> 00:32:40,418 ‫"جوي"، انتبه! 519 00:32:43,045 --> 00:32:44,046 ‫اللعنة! 520 00:32:50,887 --> 00:32:52,472 ‫كلا يا "جوي". 521 00:33:16,320 --> 00:33:21,451 ‫الرجل الذي قام بتسميمك، "كازارينسكي"، ‫هل قال شيئًا قبل موته؟ 522 00:33:21,901 --> 00:33:24,921 ‫لقد… صدمه قطار. 523 00:33:25,609 --> 00:33:26,693 ‫على الأغلب… 524 00:33:27,361 --> 00:33:29,696 ‫قال "قطار". 525 00:33:30,734 --> 00:33:32,991 ‫هل يعرفون ما نوع السم الذي استخدمه؟ 526 00:33:33,075 --> 00:33:36,328 ‫كلا، لقد وجدوا غرفة النزل ‫الذي كان يُقيم به. 527 00:33:36,411 --> 00:33:38,497 ‫وكان هناك بعض الكيماويات ‫في مكب النفايات، ولكن… 528 00:33:38,682 --> 00:33:41,810 ‫سيأخذهم الأمر أسابيع لتحليل كلّ شيء. 529 00:33:42,626 --> 00:33:44,336 ‫لا يُوجد وقت كاف. 530 00:33:45,045 --> 00:33:47,089 ‫ماذا عن الطعام من عربة التسوق؟ 531 00:33:47,172 --> 00:33:49,132 ‫كلا، كلها أتت بنتائج سلبية. 532 00:33:49,800 --> 00:33:51,760 ‫لا أثر لأي شيء. 533 00:33:52,803 --> 00:33:56,390 ‫"أدريان"، كان بإمكاني أن أقابلك ‫في البيت أو في المستشفى. 534 00:33:56,473 --> 00:33:58,433 ‫لا، لا بأس. 535 00:33:58,517 --> 00:34:02,271 ‫كنت في الخارج على أي حال، ‫"ناتالي" ستقلّني إلى المقبرة لأقول وداعًا. 536 00:34:04,273 --> 00:34:08,193 ‫أنا جدًا… آسف، آسف جدًا. 537 00:34:08,277 --> 00:34:13,115 ‫- ليس لديك ما تتأسف عليه. ‫- لديّ كلّ شيء لأتأسّف عليه. 538 00:34:14,950 --> 00:34:17,786 ‫لقد عشت كالمسجون. 539 00:34:18,453 --> 00:34:22,291 ‫لقد كنت سجينًا منذ رحيل "ترودي" 540 00:34:24,209 --> 00:34:26,295 ‫أضعت الكثير من الوقت. 541 00:34:27,671 --> 00:34:29,214 ‫لقد جمعتها. 542 00:34:30,674 --> 00:34:35,888 ‫على الأغلب أنني أهدرت ثلاث سنوات ‫وأنا أغسل هاتين اليدين. 543 00:34:36,847 --> 00:34:37,681 ‫انتظر. 544 00:34:38,682 --> 00:34:40,976 ‫"أدريان"، أنت لست منصفًا لنفسك. 545 00:34:41,059 --> 00:34:42,352 ‫تعرف؟ لقد كنت… 546 00:34:42,436 --> 00:34:45,981 ‫إنتاجيتك أكثر من أي شخص أعرفه. 547 00:34:46,064 --> 00:34:49,902 ‫- قمت بحل أكثر من 120 قضية رئيسية. ‫- لم أقم بحل أيّ شيء 548 00:34:49,985 --> 00:34:52,237 ‫إن لم أقم بحل قضية "ترودي" 549 00:34:53,155 --> 00:34:55,824 ‫إن لم أوفي بوعدي لها 550 00:34:57,200 --> 00:34:58,785 ‫فأنا لم أقم بحلّ أي شيء. 551 00:35:01,580 --> 00:35:03,874 ‫لطالما كرهت هذا الطلاء. 552 00:35:03,957 --> 00:35:06,668 ‫حسنًا، لن أستسلم. 553 00:35:07,502 --> 00:35:10,380 ‫الأطباء يقومون بالكثير من المعجزات كل يوم. 554 00:35:10,464 --> 00:35:11,798 ‫لذا فإنني سأقوم بـ… 555 00:35:12,841 --> 00:35:16,511 ‫وضع كل مواعيدك في دفتري، ‫3، 4، 5 أسابيع مسبقًا. 556 00:35:16,595 --> 00:35:21,767 ‫حسنًا "أدريان مونك"، يوم الإثنين الساعة ‫11:00 صباحًا يا "أدريان مونك"، أجل؟ 557 00:35:21,850 --> 00:35:23,268 ‫ويوم الأربعاء. 558 00:35:23,977 --> 00:35:26,355 ‫- أنت تستخدم قلم رصاص. ‫- أعلم. 559 00:35:26,438 --> 00:35:30,901 ‫- هذا لا يعني أيّ شيء. ‫- أنت لا تستخدم قلم رصاص أبدًا. 560 00:35:30,984 --> 00:35:32,194 ‫لم يكن لديّ قلم حبر. 561 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 ‫إنه هنا. 562 00:35:34,112 --> 00:35:37,157 ‫قلمك الحبر هنا، لا يهم. 563 00:35:37,824 --> 00:35:41,036 ‫لا يهم، هذا حتى لا… 564 00:35:42,746 --> 00:35:44,122 ‫وقتي انتهى. 565 00:35:46,041 --> 00:35:48,919 ‫وقتي انتهى، هل فهمتها؟ 566 00:35:55,217 --> 00:35:56,760 ‫الوداع دكتور "بيل" 567 00:35:59,179 --> 00:36:01,431 ‫كلا "أدريان" إنه ليس الوداع، ‫ما من وداع على الإطلاق. 568 00:36:03,058 --> 00:36:03,976 ‫الوداع. 569 00:36:24,871 --> 00:36:28,166 ‫- هل تحدثت مع المختبر؟ ‫- أجل، أنهيت المكالمة الهاتفية معهم للتو. 570 00:36:30,002 --> 00:36:31,294 ‫لن ينجو. 571 00:36:50,397 --> 00:36:52,357 ‫- هل عليّ أن أغلق الباب؟ ‫- لا يهمني. 572 00:36:54,317 --> 00:36:56,361 ‫دعهم يُسرحوني من عملي، أتمنى أن يفعلوا. 573 00:36:59,865 --> 00:37:01,742 ‫فهمته بشكل خاطئ كليًا. 574 00:37:06,913 --> 00:37:08,165 ‫أعرف هذا الآن. 575 00:37:10,375 --> 00:37:11,960 ‫كنت أظن طوال الوقت أن "مونك"… 576 00:37:13,795 --> 00:37:15,422 ‫لم يكن معنا بأكمله 577 00:37:17,132 --> 00:37:21,011 ‫كأن شيئًا ما كان ناقصًا، ‫كأنه كان أقل من إنسان. 578 00:37:27,184 --> 00:37:29,269 ‫ولكنه لم ينقصه شيء 579 00:37:29,352 --> 00:37:33,023 ‫كان يرى أكثر من أيّ أحد 580 00:37:33,106 --> 00:37:35,442 ‫كان يشعر أكثر من أيّ أحد 581 00:37:38,070 --> 00:37:39,613 ‫كانت هذه مشكلته 582 00:37:41,782 --> 00:37:43,450 ‫كان إنسانًا بشكل كبير. 583 00:37:48,663 --> 00:37:50,957 ‫إن كان لدينا المزيد على شاكلته، ‫سنكون بشكل أفضل. 584 00:38:19,027 --> 00:38:21,029 ‫"(ترودي آن مونك) 1962-1997، ‫الزوجة والابنة الحبيبة" 585 00:38:28,662 --> 00:38:30,038 ‫أحبك. 586 00:38:34,709 --> 00:38:35,752 ‫هذا كلّ شيء؟ 587 00:38:36,837 --> 00:38:39,047 ‫متأكد أنك لا تريد أن تقول شيئًا آخر؟ 588 00:38:39,840 --> 00:38:42,175 ‫لا، يمكنني أن أخبرها بنفسي غدًا. 589 00:38:55,453 --> 00:38:56,454 ‫سيد "مونك" 590 00:38:56,996 --> 00:38:58,998 ‫سيد "مونك" كان هذا الدكتور "شولر" 591 00:38:59,082 --> 00:39:01,417 ‫إنه يرى بشدة أن عليك أن تكون في المستشفى. 592 00:39:01,524 --> 00:39:03,718 ‫كلا، سأبقى هنا. 593 00:39:05,406 --> 00:39:08,341 ‫حسنًا، سنبقى هنا. 594 00:39:08,424 --> 00:39:09,717 ‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا؟ 595 00:39:09,801 --> 00:39:11,664 ‫ماذا عن بعض الشاي؟ 596 00:39:12,595 --> 00:39:13,718 ‫فقط… 597 00:39:15,181 --> 00:39:17,437 ‫هدية "ترودي" 598 00:39:23,940 --> 00:39:25,149 ‫كلا يا سيد "مونك"، كلا. 599 00:39:26,192 --> 00:39:27,276 ‫حان الوقت. 600 00:39:29,570 --> 00:39:30,696 ‫أرجوك. 601 00:39:32,490 --> 00:39:33,783 ‫"ناتالي" لقد حان… 602 00:39:34,575 --> 00:39:35,743 ‫الوقت. 603 00:40:47,940 --> 00:40:49,859 ‫إنه شريط فيديو. 604 00:41:18,054 --> 00:41:19,597 ‫مرحبًا يا "أدريان". 605 00:41:21,265 --> 00:41:24,143 ‫إذا كنت تشاهد هذا الشريط، ‫فمعناه أنني ميتة. 606 00:41:25,811 --> 00:41:28,648 ‫أعلم أننا اتفقنا ألّا يكون ‫هناك أي أسرار ولكن… 607 00:41:30,149 --> 00:41:32,193 ‫ولكن هناك شيئًا ما لم أخبرك به قط. 608 00:41:33,694 --> 00:41:35,112 ‫شيء ما حدث. 609 00:41:36,948 --> 00:41:38,366 ‫شيء فظيع. 610 00:41:41,786 --> 00:41:43,579 ‫قبل أن نتقابل بسنوات… 611 00:41:49,001 --> 00:41:51,000 ‫"يُتبع" 612 00:41:51,648 --> 00:41:57,094 سـحـب و تـعديـل TheFmC 613 00:42:45,349 --> 00:42:49,353 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 613 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm