1 00:00:04,045 --> 00:00:05,213 - 鹰原 - 羽依里 2 00:00:08,591 --> 00:00:13,013 水中格斗技是供奉海神的仪式 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,348 岛上的男人们在重要时刻 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 都会在海中展现自己的决心 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,312 如果你也下定了决心 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,398 就展现给我看,小鬼 7 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,172 《夏日口袋》 [明明要传达的话语早已决定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 9 00:00:46,172 --> 00:00:47,923 [明明要传达的话语早已决定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 10 00:00:47,923 --> 00:00:54,388 [面对一成不变的景色我却移开了视线] [変わることのない景色に目をそらしてた] 11 00:00:54,388 --> 00:01:00,978 [渴望小小的勇气而低下头] [小さな勇気が欲しくてうつむいた] 12 00:01:00,978 --> 00:01:07,360 [一心向往着那白色的耀眼光芒] [白い眩しさだけに焦がれてた] 13 00:01:07,360 --> 00:01:14,033 [描绘夏日的笔记就快要写完] [夏を書き綴るノートの終わりが近づいてくる] 14 00:01:14,033 --> 00:01:17,328 [面对终将到来的日子] [やがて訪れる日には] 15 00:01:17,328 --> 00:01:24,585 [至少我想保持笑容 挥手迎接…] [せめて笑顔のままで 手を振りたくて…] 16 00:01:24,585 --> 00:01:31,133 [有些事物只有不断前行才能触及] [歩き続ける事でしか届かないものがあるよ] 17 00:01:31,133 --> 00:01:37,640 [现在我仍在不断寻找温暖的双手] [今も温かな手のぬくもりを探し続けている] 18 00:01:37,640 --> 00:01:44,271 [因为无论维系多少温暖也无法抵达] [いくつもの優しさを繋いでも辿り着けないから] 19 00:01:44,271 --> 00:01:50,319 [现在我仍无数次在夏天的记忆中] [今も何度でもボクは夏の面影の中] 20 00:01:50,319 --> 00:01:54,573 [不断循环往复] [繰り返すよ] 21 00:01:54,573 --> 00:01:56,033 回归线代理 22 00:02:05,792 --> 00:02:07,710 尽我们所能避免这件事 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 小鬼,你就只有这种程度吗 24 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 不行吗 25 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 我又… 26 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 这样就结束了 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 你明明连她独自一人时 28 00:02:30,817 --> 00:02:32,902 是什么表情都不知道 29 00:02:34,404 --> 00:02:37,740 羽依里,加油 30 00:02:39,659 --> 00:02:40,535 白羽 31 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 什么 32 00:02:55,592 --> 00:02:56,426 出界 33 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 赢了 34 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 是羽依里赢了 35 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 10年前的夏天 36 00:03:20,450 --> 00:03:23,494 白羽失去了父母 37 00:03:24,662 --> 00:03:27,290 在那之后她就变得畏缩不前 38 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 也没有朋友 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 还被传些不好的谣言 40 00:03:30,877 --> 00:03:33,338 一直独自度过夏天 41 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 白羽就拜托你了 42 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 爷爷 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,845 好 44 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 夏鸟之仪期间 45 00:03:42,722 --> 00:03:45,934 我会一直在白羽身边保护她 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,395 这么一来那些无聊的谣言也会消失 47 00:03:52,315 --> 00:03:53,566 羽依里… 48 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 关于这点 49 00:03:58,363 --> 00:04:03,618 夏鸟之仪的巫女只能由亲人陪同 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,538 亲人? 51 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 不…不行啦,那种事 52 00:04:13,336 --> 00:04:17,298 居然要我和羽依里成为夫妻 53 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 当然,那只是仪式性做做样子 54 00:04:24,472 --> 00:04:27,684 我很感谢白羽 55 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 感谢? 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,397 所以如果白羽面临危险 57 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 我想在最近的地方帮助她 58 00:04:38,111 --> 00:04:39,195 如果… 59 00:04:41,072 --> 00:04:42,991 你不觉得困扰 60 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 那就麻烦你了 61 00:04:51,416 --> 00:04:53,418 请和我当夫妻 62 00:04:57,171 --> 00:04:58,715 好厉害 63 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 大姐姐和哥哥要结婚了 64 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 只是做做样子啦 65 00:05:03,344 --> 00:05:05,305 你还要举行蝶番之契等等 66 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 有很多准备工作要忙吧 67 00:05:07,807 --> 00:05:09,934 所以别在意整理仓库的事 68 00:05:10,518 --> 00:05:11,811 好好加油哦 69 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 谢谢 70 00:05:17,066 --> 00:05:18,443 夫妇 71 00:05:29,495 --> 00:05:33,333 祭典当天会将它们点上灯,放进海里 72 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 所以别忘了带来哦 73 00:05:35,918 --> 00:05:37,170 - 我懂了 - 好 74 00:05:37,170 --> 00:05:40,006 白羽在海上看到的红光 75 00:05:40,006 --> 00:05:41,549 原来是灯笼啊 76 00:05:44,052 --> 00:05:45,136 苍 77 00:05:45,136 --> 00:05:46,012 什么事 78 00:05:46,012 --> 00:05:46,888 那孩子… 79 00:05:47,805 --> 00:05:49,849 那孩子叫堀田 80 00:05:50,683 --> 00:05:53,770 去年冬天,她妈妈因病… 81 00:05:59,192 --> 00:06:00,234 堀田 82 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 你知道什么是盂兰盆节吗 83 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 不知道 84 00:06:06,908 --> 00:06:08,951 只有在盂兰盆节期间 85 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 过世的人才会回来 86 00:06:11,704 --> 00:06:13,790 过世的人会回来? 87 00:06:15,917 --> 00:06:16,793 抱歉 88 00:06:17,126 --> 00:06:18,753 你看不见他们 89 00:06:21,214 --> 00:06:24,300 然后,在夏鸟之仪的夜晚 90 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 他们会渡海回去 91 00:06:27,595 --> 00:06:29,389 但一片漆黑的话很可怕吧 92 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 很可怕 93 00:06:32,600 --> 00:06:36,646 所以要用这个灯笼帮他们照亮 94 00:06:37,313 --> 00:06:39,273 让他们可以放心回去 95 00:06:49,575 --> 00:06:52,537 我记得今天要试穿服装吧 96 00:06:53,663 --> 00:06:55,164 (鸣濑神社) 白羽正在试穿 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,000 根据白羽的预知 98 00:06:58,000 --> 00:07:00,920 鹰原你们会在祭典当天溺水吧 99 00:07:01,295 --> 00:07:04,340 会不会是因为 晚上穿着和服掉进海里造成的呢 100 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 原来如此 101 00:07:13,099 --> 00:07:14,016 什么 102 00:07:14,016 --> 00:07:17,478 那件和服要怎么脱下来呢 103 00:07:19,021 --> 00:07:20,982 为什么要问这种事 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,358 因为到了紧要关头 105 00:07:22,358 --> 00:07:24,569 不知道能不能顺利脱下来 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 紧要关头… 107 00:07:27,655 --> 00:07:29,532 你…你傻了吗 108 00:07:29,949 --> 00:07:33,327 立誓并不是这个意思 109 00:07:33,619 --> 00:07:36,122 如果脱不掉,溺水时会很麻烦吧 110 00:07:38,875 --> 00:07:41,836 穿着那种东西,连河童都游不动 111 00:07:42,795 --> 00:07:44,297 原来如此 112 00:07:45,548 --> 00:07:47,091 不是河马? 113 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 抱…抱歉,我不是想捉弄你 114 00:07:52,597 --> 00:07:55,224 只是开个小玩笑 115 00:08:00,021 --> 00:08:03,816 不过,穿着和服的确游不动 116 00:08:03,816 --> 00:08:04,692 对吧 117 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 听良一他们这么说 118 00:08:07,111 --> 00:08:08,821 我也觉得该想想办法 119 00:08:10,031 --> 00:08:11,824 我也会想想 120 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 羽依里 121 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 谢谢你 122 00:08:16,871 --> 00:08:18,331 这么替我着想 123 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 各方面都是 124 00:08:28,216 --> 00:08:29,717 就是明天了啊 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,931 喂,这里是加藤家 126 00:08:35,806 --> 00:08:37,016 野美希? 127 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 白羽她… 128 00:08:41,395 --> 00:08:42,730 这是怎么回事 129 00:08:43,064 --> 00:08:45,983 祭典前一天,巫女应该会待在神殿里吧 130 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 我也不知道 131 00:08:47,360 --> 00:08:50,404 总之,现在由苍假扮白羽 132 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 良一和天善正在找她 133 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 知道了 134 00:08:54,700 --> 00:08:55,993 那我也去找 135 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 别担心,我好像有一点头绪 136 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 大家都很担心你 137 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 至少跟某个人说一声啦 138 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 抱歉 139 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 但我无论如何都想来这里 140 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 随着夏鸟之仪越来越近 141 00:09:24,105 --> 00:09:26,315 景象也变得越来越清晰 142 00:09:26,899 --> 00:09:30,236 现在已经能清楚看到你的脸了 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,157 为什么要向我搭话 144 00:09:36,325 --> 00:09:39,704 而且你还邀请我去了好多地方 145 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 如果只有我一个就好了 146 00:09:43,374 --> 00:09:45,585 我消失了也没关系 147 00:09:45,918 --> 00:09:50,673 但我无法忍受 重要的人再次从我身边消失 148 00:09:56,012 --> 00:09:59,557 即使如此,我还是很庆幸能遇见你 149 00:10:01,183 --> 00:10:03,102 因为有你 150 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 我才能得到救赎 151 00:10:04,979 --> 00:10:07,732 所以别说那种话 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,359 大家一定也是这样 153 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 无法忍受白羽消失 154 00:10:18,951 --> 00:10:20,202 抱歉 155 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 抱歉什么? 156 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 我也不知道 157 00:10:24,123 --> 00:10:24,832 抱歉 158 00:10:30,421 --> 00:10:31,797 差不多该回去了 159 00:10:31,797 --> 00:10:32,715 等一下 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,011 快出现了,我想让你看看 161 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 看什么 162 00:10:40,056 --> 00:10:45,895 [在海风中轻轻摇曳] [潮風に揺れながら] 163 00:10:45,895 --> 00:10:48,606 [轻轻地用手遮挡] [そっと手をかざしたら…] 164 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 萤火虫 [轻轻地用手遮挡] [そっと手をかざしたら…] 165 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 海萤 [轻轻地用手遮挡] [そっと手をかざしたら…] 166 00:10:51,317 --> 00:10:51,901 [轻轻地用手遮挡] [そっと手をかざしたら…] 167 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 海萤… [轻轻地用手遮挡] [そっと手をかざしたら…] 168 00:10:53,402 --> 00:10:53,903 [在遥远的那天夜晚] [遠い日の夜に] 169 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 海里的萤火虫 [在遥远的那天夜晚] [遠い日の夜に] 170 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 [在遥远的那天夜晚] [遠い日の夜に] 171 00:10:56,656 --> 00:10:58,866 这个地方是以前 [在遥远的那天夜晚] [遠い日の夜に] 172 00:10:58,866 --> 00:11:01,369 爸爸告诉我的秘密场所 [在遥远的那天夜晚] [遠い日の夜に] 173 00:11:01,369 --> 00:11:01,786 爸爸告诉我的秘密场所 [眯起眼睛凝视] [目を細め見ていた] 174 00:11:01,786 --> 00:11:02,119 [眯起眼睛凝视] [目を細め見ていた] 175 00:11:02,119 --> 00:11:04,497 一直都没有发光 [眯起眼睛凝视] [目を細め見ていた] 176 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 但今年夏天,又再次发光了 [眯起眼睛凝视] [目を細め見ていた] 177 00:11:06,040 --> 00:11:08,042 但今年夏天,又再次发光了 [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 178 00:11:08,042 --> 00:11:08,834 [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 179 00:11:08,834 --> 00:11:09,835 睽违了10年 [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 180 00:11:09,835 --> 00:11:10,920 10年? [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 181 00:11:10,920 --> 00:11:11,504 [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 182 00:11:11,504 --> 00:11:14,965 我的运气真好呢 [不知不觉已在那里] [いつの間にかそこに] 183 00:11:17,510 --> 00:11:19,011 我跟你说 [纵身游过白色浪花] [白波を縦泳ぐ] 184 00:11:19,011 --> 00:11:22,932 我以前曾经想过要去未来 [纵身游过白色浪花] [白波を縦泳ぐ] 185 00:11:22,932 --> 00:11:23,391 [纵身游过白色浪花] [白波を縦泳ぐ] 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,266 去未来? [纵身游过白色浪花] [白波を縦泳ぐ] 187 00:11:24,266 --> 00:11:24,975 去未来? [只要你抓住耀眼的光芒就没问题] [君の手が眩しさを掴んだら大丈夫] 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,104 大概是等得太累了 [只要你抓住耀眼的光芒就没问题] [君の手が眩しさを掴んだら大丈夫] 189 00:11:28,104 --> 00:11:32,400 所以想快转时间去见他们 [只要你抓住耀眼的光芒就没问题] [君の手が眩しさを掴んだら大丈夫] 190 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 因此,我才会开始看见未来吧 [只要你抓住耀眼的光芒就没问题] [君の手が眩しさを掴んだら大丈夫] 191 00:11:35,569 --> 00:11:36,445 [只要你抓住耀眼的光芒就没问题] [君の手が眩しさを掴んだら大丈夫] 192 00:11:36,445 --> 00:11:37,822 [就算像影子般消失也无所谓] [影のように消えたとしても] 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 你现在也想去吗 [就算像影子般消失也无所谓] [影のように消えたとしても] 194 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 [就算像影子般消失也无所谓] [影のように消えたとしても] 195 00:11:41,617 --> 00:11:44,453 反正也不知道要等到什么时候 [就算像影子般消失也无所谓] [影のように消えたとしても] 196 00:11:44,453 --> 00:11:47,123 所以不用了 [就算像影子般消失也无所谓] [影のように消えたとしても] 197 00:11:47,623 --> 00:11:48,666 是吗 198 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 你回来啦 199 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 我回来了 200 00:12:16,819 --> 00:12:20,072 (夏日口袋) 201 00:12:20,072 --> 00:12:22,575 (白鸟号) 202 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 (欢迎来到鸟白岛) 203 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 (鸟白民宿) 204 00:12:25,828 --> 00:12:29,206 (炒面 烤鱿鱼 热狗) 205 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 替我向新娘问好 206 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 好,我出发了 207 00:12:45,014 --> 00:12:47,349 我已经完全习惯这条路了啊 208 00:12:50,519 --> 00:12:54,273 刚刚的那个是七彩的蝴蝶? 209 00:13:15,795 --> 00:13:16,670 羽未? 210 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 哥哥? 211 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 你怎么会在这里 212 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 这个嘛,我追着蝴蝶来的 213 00:13:24,929 --> 00:13:26,847 你才是,怎么会在这里 214 00:13:27,515 --> 00:13:29,433 我来散散步 215 00:13:29,433 --> 00:13:30,559 是吗 216 00:13:30,810 --> 00:13:33,354 呃…我们一起走吧 217 00:13:34,814 --> 00:13:37,316 我还想再散一下步 218 00:13:42,196 --> 00:13:43,531 你在搞什么啊 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,157 快要没时间咯 220 00:13:45,574 --> 00:13:48,160 不好意思,我在路上看到熟人 221 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 总之快点 222 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 不完成蝶番之契的话 223 00:13:51,372 --> 00:13:53,165 就没办法举行夏鸟之仪 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,042 我知道了 225 00:14:02,967 --> 00:14:06,303 接下来,开始举行蝶番之契 226 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 用力 227 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 用力 228 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 那艘船…去年也扛过 229 00:14:58,314 --> 00:15:00,190 是不是变得更重了啊 230 00:15:00,190 --> 00:15:02,776 乘载的愿望越多,重量就越重吧 231 00:15:04,778 --> 00:15:05,279 嗨 232 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 看起来什么都没发生 233 00:15:08,073 --> 00:15:09,366 真是太好了 234 00:15:13,996 --> 00:15:14,663 雨? 235 00:15:15,122 --> 00:15:17,416 幸好在下雨前就结束了 236 00:15:17,416 --> 00:15:19,960 虽然不能目送到最后很可惜 237 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 但我们也回去吧 238 00:15:22,755 --> 00:15:23,797 说得也是 239 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 羽依里 240 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 你有看到堀田吗 241 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 没有,我没看到 242 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 听说到处都找不到她 243 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 野美希好像打算用广播呼叫 244 00:15:33,807 --> 00:15:36,101 如果找到了,就帮我留住她 245 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 羽依里 246 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 我看见的未来… 247 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 你是说我和你掉进海里的事吧 248 00:15:44,026 --> 00:15:45,110 但那已经… 249 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 我刚刚清楚地看见了 250 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 我以为是羽依里的另一个人 251 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 是个女孩子 252 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 难道是堀田? 253 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 不过,她怎么会掉进海里 254 00:15:59,249 --> 00:15:59,959 船 255 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 堀田在那里 256 00:16:02,461 --> 00:16:04,088 如果是这样,我们得带她回来 257 00:16:04,088 --> 00:16:06,006 可是该怎么做 258 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 - 喂,跟我们来 - 喂,跟我们来 259 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 在哪里 260 00:16:11,011 --> 00:16:11,887 堀田 261 00:16:12,846 --> 00:16:15,975 擅自把船开走,之后一定会被老爸揍 262 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 拜托你一定要平安无事 263 00:16:19,561 --> 00:16:20,312 在那边 264 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 看我的 265 00:16:23,315 --> 00:16:24,274 堀田 266 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 大哥哥? 267 00:16:28,070 --> 00:16:29,154 太好了 268 00:16:29,154 --> 00:16:31,949 我以为可以见到妈妈 269 00:16:32,950 --> 00:16:34,368 我以为只要搭这艘船 270 00:16:34,368 --> 00:16:36,787 就能去同样的地方 271 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 对不起 272 00:16:38,414 --> 00:16:40,290 把手伸过来 273 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 来,过来这边 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,380 羽依里 275 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 白羽 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,104 白羽 277 00:17:02,104 --> 00:17:04,023 良一,麻烦你照顾她 278 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 白羽 279 00:17:12,448 --> 00:17:13,407 羽依里… 280 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 一定要抓到 281 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 白羽? 282 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 不对,不是她 283 00:17:33,969 --> 00:17:37,056 我们是时间的编织者 284 00:17:37,473 --> 00:17:38,974 异乡的少年 285 00:17:38,974 --> 00:17:41,226 无论你怎么追求都没用 286 00:17:41,226 --> 00:17:44,688 即使在这个夏天相遇了 287 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 也只是那么一次 288 00:17:46,690 --> 00:17:50,235 我们只能不断编织下去 289 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 哪边? 该往哪边去 290 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 那是… 291 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 这边 292 00:18:13,717 --> 00:18:14,802 这边 293 00:18:27,773 --> 00:18:30,400 (宇都到鸟白岛) 294 00:18:48,794 --> 00:18:49,711 嗨 295 00:18:52,381 --> 00:18:54,091 辛苦你了 296 00:18:54,341 --> 00:18:57,344 不会,我们都辛苦了 297 00:19:17,906 --> 00:19:21,952 我一直想跟你说一件事 298 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 其实我从第一次见到你开始 299 00:19:26,165 --> 00:19:28,125 羽依里… 300 00:19:28,125 --> 00:19:31,753 就发现你穿着内衣进游泳池 301 00:19:31,753 --> 00:19:33,380 对不起,一直没告诉你 302 00:19:46,268 --> 00:19:48,145 为什么现在才说 303 00:19:48,145 --> 00:19:48,854 这个嘛 304 00:19:48,854 --> 00:19:51,899 因为发生太多事让我应接不暇 305 00:19:51,899 --> 00:19:55,027 也不知道这种时候该说什么 306 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 就…就算这样 307 00:19:57,404 --> 00:20:00,282 我也觉得不应该说那个 308 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 说得也是 309 00:20:02,159 --> 00:20:04,912 我真的是烦死特了 310 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 我想过了 311 00:20:11,168 --> 00:20:14,546 未来就像当时的大海一样漆黑 312 00:20:15,172 --> 00:20:17,591 照理说应该什么也看不见 313 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 像是在黑暗中投下一道光 314 00:20:24,973 --> 00:20:27,517 我认为那就是白羽的力量 315 00:20:29,728 --> 00:20:32,648 那种力量真的很了不起呢 316 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 怎么了,白羽 317 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 没…没什么啦 318 00:20:39,696 --> 00:20:40,739 没什么 319 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 我只是稍微看到了 320 00:20:43,367 --> 00:20:44,243 看到什么? 321 00:20:44,618 --> 00:20:46,161 又是不吉利的事吗 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,872 没什么啦 323 00:20:48,872 --> 00:20:51,166 并不是什么不吉利的事 324 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 怎么了 325 00:21:10,143 --> 00:21:11,228 我想起来了 326 00:21:11,228 --> 00:21:12,312 想起什么? 327 00:21:13,272 --> 00:21:14,856 度过暑假的方式 328 00:21:17,317 --> 00:21:19,736 究竟是什么时候忘记的呢 329 00:21:20,112 --> 00:21:22,864 明明是很单纯又简单的事 330 00:21:24,116 --> 00:21:27,369 那就是我最喜欢夏天了 331 00:21:28,787 --> 00:21:29,663 - 羽依… - 船要出发了 332 00:21:29,663 --> 00:21:31,164 - 船要出发了 333 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 请各位乘客尽快登船 334 00:21:38,297 --> 00:21:42,009 最后,我有两件事想说 335 00:21:42,884 --> 00:21:44,303 这次又是什么 336 00:21:45,053 --> 00:21:46,096 那个… 337 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 虽然时间不长,但我很开心 338 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 我也很开心 339 00:21:59,609 --> 00:22:00,986 还有我… 340 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 喜欢上你了 341 00:22:19,796 --> 00:22:26,803 [我在床上倾听着 雨敲打窗户的声音] [雨の音が窓叩く ベッドの中で聞いた] 342 00:22:26,803 --> 00:22:27,596 [哪怕将不知何时 借来的MD循环播放] [いつか借りたMDを ローテーションしてみても] 343 00:22:27,596 --> 00:22:28,555 白羽? [哪怕将不知何时 借来的MD循环播放] [いつか借りたMDを ローテーションしてみても] 344 00:22:28,555 --> 00:22:34,144 [哪怕将不知何时 借来的MD循环播放] [いつか借りたMDを ローテーションしてみても] 345 00:22:34,144 --> 00:22:34,519 [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 346 00:22:34,519 --> 00:22:35,562 什么 [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 347 00:22:35,562 --> 00:22:38,065 [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 348 00:22:38,065 --> 00:22:39,816 我也… [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 349 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 喜欢上… [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 350 00:22:41,651 --> 00:22:41,693 你了 [也无法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 351 00:22:41,693 --> 00:22:43,820 你了 [『阳光明媚却在下雨真是不可思议』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 352 00:22:43,820 --> 00:22:46,281 [『阳光明媚却在下雨真是不可思议』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 353 00:22:46,281 --> 00:22:47,657 我会再来这座岛 [『阳光明媚却在下雨真是不可思议』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 354 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 本船因机械故障,即将返回 [『阳光明媚却在下雨真是不可思议』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 355 00:22:49,618 --> 00:22:52,329 本船因机械故障,即将返回 [(你笑着落泪的 那一瞬间)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重复起 那简短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 356 00:22:52,329 --> 00:22:54,581 [(你笑着落泪的 那一瞬间)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重复起 那简短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 357 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 为什么又回来了? [(你笑着落泪的 那一瞬间)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重复起 那简短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 358 00:22:56,917 --> 00:22:56,958 [(你笑着落泪的 那一瞬间)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重复起 那简短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 359 00:22:56,958 --> 00:23:02,756 [(我们躲藏起来 轻声呢喃的)] [(僕たちはかくれて つぶやく)] [却混入了傍晚的骤雨 让我想不起] [夕立にまぎれて 思い出せない] 360 00:23:02,756 --> 00:23:03,548 我回来了 [(我们躲藏起来 轻声呢喃的)] [(僕たちはかくれて つぶやく)] [却混入了傍晚的骤雨 让我想不起] [夕立にまぎれて 思い出せない] 361 00:23:03,548 --> 00:23:03,882 我回来了 [旋律] [メロディ] 362 00:23:03,882 --> 00:23:04,758 [旋律] [メロディ] 363 00:23:04,758 --> 00:23:06,551 你回来啦 [旋律] [メロディ] 364 00:23:06,551 --> 00:23:07,594 [旋律] [メロディ] 365 00:23:07,594 --> 00:23:15,727 [无趣的日常 不断重复夏天终于到来] [退屈な毎日 繰り返して夏が来て] 366 00:23:15,727 --> 00:23:22,984 [藏起留下的泪水 和真心话] [こぼれた涙と 本音を隠して] 367 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 [不知何时起 我们已经忘却的瞬间] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 368 00:23:25,320 --> 00:23:27,447 下次一定… [不知何时起 我们已经忘却的瞬间] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 369 00:23:27,447 --> 00:23:29,282 [不知何时起 我们已经忘却的瞬间] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 370 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 下次? [不知何时起 我们已经忘却的瞬间] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 371 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 下次是什么 [不知何时起 我们已经忘却的瞬间] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 372 00:23:32,035 --> 00:23:32,494 下次是什么 [自晴空飘落而下] [晴れた空からふりしきる] 373 00:23:32,494 --> 00:23:33,370 [自晴空飘落而下] [晴れた空からふりしきる] 374 00:23:33,370 --> 00:23:36,957 我又是什么 [自晴空飘落而下] [晴れた空からふりしきる] 375 00:23:36,957 --> 00:23:38,500 [自晴空飘落而下] [晴れた空からふりしきる] 375 00:23:39,305 --> 00:24:39,879