1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,632 --> 00:00:32,194 MARKIZ 3 00:02:46,875 --> 00:02:51,042 Vruæa èokolada i brioš za gospodina markiza! 4 00:02:52,375 --> 00:02:55,375 Zavesa se diže! 5 00:02:58,375 --> 00:03:00,055 Skloni kutiju na stranu, 6 00:03:00,125 --> 00:03:02,250 Moraš jesti. 7 00:03:05,625 --> 00:03:08,625 Kamen i maèja mokraæa. 8 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Uobièajeni doruèak u kuæi. 9 00:03:12,375 --> 00:03:14,305 Znaš odlièno šta se mora uraditi 10 00:03:14,375 --> 00:03:16,500 da bi se zaslužila posebna ponuda. 11 00:03:17,792 --> 00:03:20,042 Uzeæu uobièajeno. 12 00:03:20,875 --> 00:03:22,805 Prestani da me provociraš 13 00:03:22,875 --> 00:03:25,625 sisajuæi tu staru koru. 14 00:03:27,375 --> 00:03:29,305 Zašto istrajno 15 00:03:29,375 --> 00:03:32,250 odbijaš moje jastoge? 16 00:03:32,625 --> 00:03:34,125 Izluðuješ me! 17 00:03:34,250 --> 00:03:36,430 Nisam spavao 18 00:03:36,500 --> 00:03:38,930 otkako sam te video kako skidaš košulju 19 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 na prijemu. 20 00:03:42,125 --> 00:03:44,055 Volim tvoje telo, 21 00:03:44,125 --> 00:03:46,500 tako tvrdo i gipko. 22 00:03:47,500 --> 00:03:50,430 Uzmi me, uzmi me! 23 00:03:50,500 --> 00:03:51,805 Smuèio si mi se, Amber. 24 00:03:51,875 --> 00:03:54,180 Ono što nisi uspeo da dobiješ ucenom, 25 00:03:54,250 --> 00:03:56,125 neæeš dobiti sentimentalnošæu. 26 00:03:56,750 --> 00:03:57,875 Tamnièaru, 27 00:03:58,125 --> 00:04:00,500 molim vas, budite ljubazni da napustite moju æeliju. 28 00:04:00,750 --> 00:04:03,875 I ne zaboravite kiblu! 29 00:04:06,750 --> 00:04:09,625 Nisam dovoljno dobar za tebe. 30 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 Sutra, nema više brioša! 31 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 Ne mogu da se opustim. 32 00:04:22,625 --> 00:04:24,347 Šta æemo raditi kad izaðemo napolje? 33 00:04:26,500 --> 00:04:29,430 Zar guverner ne bi voleo to da zna? 34 00:04:29,500 --> 00:04:31,930 Nikada nisam nikoga izdao. 35 00:04:32,000 --> 00:04:34,055 Znaš da su me tamo u Mari, 36 00:04:34,125 --> 00:04:36,472 zvali Pigonu trezor! 37 00:04:36,542 --> 00:04:39,542 Šta je sa Zefirom Kitom, Delkurom, 38 00:04:40,125 --> 00:04:42,305 tvojim sauèesnicima iz bande Gvozdenog Srca? 39 00:04:42,375 --> 00:04:45,875 Zar nisam, zahvaljujuæi tebi, mogao da ih pošaljem na galije? 40 00:04:46,250 --> 00:04:48,792 Izvinite, general-potpukovnièe. 41 00:04:49,125 --> 00:04:52,625 Možda sam bio vaš doušnik napolju, 42 00:04:53,125 --> 00:04:55,430 ali nikada neæu biti izdajnik. 43 00:04:55,500 --> 00:04:57,722 Nikada vas neæu cinkariti. 44 00:04:57,792 --> 00:05:00,042 æuti i jedi! 45 00:05:03,542 --> 00:05:06,375 Evo još jednog. 46 00:05:06,500 --> 00:05:09,750 Prokletstvo, to je bilo dobro! 47 00:05:11,000 --> 00:05:13,625 Šta èekaš? Poèni da se moliš! 48 00:05:16,167 --> 00:05:17,222 Samo trenutak, 49 00:05:17,292 --> 00:05:19,875 Uzimam almanah, general-potpukovnièe. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Sveti Žerar, moli se za nas, 51 00:05:24,250 --> 00:05:27,000 Sveti Franjo Asiški, moli se za nas, 52 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 Sveti Bruno, moli se za nas, 53 00:05:30,167 --> 00:05:32,930 Sveti Frimante, moli se za nas, Sveti... 54 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Dodaj mi majonez i moli se glasnije. 55 00:05:36,125 --> 00:05:37,750 Ambert bi nas mogao èuti. 56 00:05:38,875 --> 00:05:41,375 Sveti Ðorðe, moli se za nas, 57 00:05:41,625 --> 00:05:44,417 Sveta Pelagijo, moli se za nas, 58 00:05:44,875 --> 00:05:47,542 Sveti Denise, moli se za nas, 59 00:05:47,875 --> 00:05:50,750 Sveta Terezo, moli se za nas, 60 00:05:51,042 --> 00:05:54,000 Sveti Boldvine, moli se za nas. 61 00:05:55,500 --> 00:05:57,305 Ovaj drski èovek 62 00:05:57,375 --> 00:05:59,875 je previše obdaren 63 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 i priroda se u meni buni 64 00:06:03,667 --> 00:06:06,667 na samu sumnju u njegova zadovoljstva. 65 00:06:07,042 --> 00:06:08,680 Da li te zadovoljstva plaše 66 00:06:08,750 --> 00:06:10,542 pošto više ne uživaš u njima? 67 00:06:10,792 --> 00:06:11,930 Grešiš, Koline. 68 00:06:12,000 --> 00:06:13,750 To govori moja heroina. 69 00:06:14,417 --> 00:06:17,097 Onaj sa kojim ona ima posla je previše obdaren 70 00:06:17,167 --> 00:06:18,542 za izabrani otvor. 71 00:06:18,750 --> 00:06:20,722 Je li on buckastiji od mene? 72 00:06:20,792 --> 00:06:21,792 O, da. 73 00:06:22,042 --> 00:06:23,542 Za tebe bi to bila deèja igra... 74 00:06:25,375 --> 00:06:27,875 On ne može da prevaziðe prepreke. 75 00:06:28,250 --> 00:06:32,000 Èim pokuša, odbijen je... 76 00:06:32,375 --> 00:06:35,625 Širi, pritiska, kida... 77 00:06:35,750 --> 00:06:37,472 Koristiš previše glagola zaredom. 78 00:06:37,542 --> 00:06:39,180 Ne mešaj se u stil... 79 00:06:39,250 --> 00:06:42,250 Možda mi povremeno daš ideje, 80 00:06:42,917 --> 00:06:43,930 ali ja sam pisac. 81 00:06:44,000 --> 00:06:45,055 Dobro, dobro... 82 00:06:45,125 --> 00:06:46,875 æutaæu. 83 00:06:47,125 --> 00:06:48,750 Ali koristiš previše glagola. 84 00:06:49,500 --> 00:06:52,347 Omekšalo meso popušta, 85 00:06:52,417 --> 00:06:54,930 put se otvara. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,430 Ovan prodire... 87 00:06:57,500 --> 00:06:58,680 Ovan? 88 00:06:58,750 --> 00:07:00,680 Sad je tu i ovan? 89 00:07:00,750 --> 00:07:02,180 Odakle je došao? 90 00:07:02,250 --> 00:07:03,792 Metafora! 91 00:07:04,875 --> 00:07:06,750 Ovan prodire. 92 00:07:07,417 --> 00:07:10,417 Vrištim od užasa. 93 00:07:11,042 --> 00:07:13,472 Ubrzo, cela masa 94 00:07:13,542 --> 00:07:15,417 je progutana 95 00:07:16,500 --> 00:07:17,667 i zmija, 96 00:07:18,250 --> 00:07:22,042 ispljuvajuæi svoj slabeæi otrov, 97 00:07:22,625 --> 00:07:26,125 konaèno se predaje, plaèuæi od besa. 98 00:07:26,375 --> 00:07:28,625 Oh, prestani, uzbuðuješ me! 99 00:07:29,042 --> 00:07:32,625 Evo ispovednika koga si tražila! 100 00:07:34,625 --> 00:07:35,930 Oèe! 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,625 Ja sam najnesreænije od stvorenja! 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,792 Grešnica osuðen na pakleni oganj. 103 00:07:42,542 --> 00:07:45,917 Ne oèajavaj pred božanskom milosti, dete moje. 104 00:07:46,875 --> 00:07:49,042 Ispovedi svoje grehe. 105 00:07:50,500 --> 00:07:52,042 Skinula sam odeæu 106 00:07:52,542 --> 00:07:54,930 deo po deo jedan da se kupam u reci... 107 00:07:55,000 --> 00:07:56,042 Èekaj! 108 00:08:02,042 --> 00:08:04,667 Dok su me trojica držala na zemlji, 109 00:08:05,125 --> 00:08:08,625 èetvrti gospodin, s licem skrivenim pod maskom, 110 00:08:09,500 --> 00:08:11,430 iskoristio me je na svaki moguæi naèin... 111 00:08:11,500 --> 00:08:13,375 Ne tako brzo, dete moje. 112 00:08:13,875 --> 00:08:16,417 Gde je poèeo? 113 00:08:16,917 --> 00:08:18,375 Ovde? 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,250 Ili tamo? 115 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 Od pozadi. 116 00:08:21,625 --> 00:08:23,055 Od pozadi? 117 00:08:23,125 --> 00:08:25,500 Kakvu èudnu prièu mi prièaš? 118 00:08:25,667 --> 00:08:27,055 Treba mi više detalja, dete moje. 119 00:08:27,125 --> 00:08:31,035 Jesi li ostala u donjem vešu? 120 00:08:31,060 --> 00:08:32,142 Pa... 121 00:08:32,167 --> 00:08:35,375 Ili ga je on skinuo? Možda ih je èak i pocepao? 122 00:08:35,792 --> 00:08:36,875 Napravio je rupu. 123 00:08:37,375 --> 00:08:40,375 Uzeo me je kroz èipku, oèe. 124 00:08:47,167 --> 00:08:51,042 Gledaj, nosaè kibli polira cevku! 125 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 Sluškinja sa farme! 126 00:08:55,000 --> 00:08:57,375 Popišaj se po njemu i bolje æe sijati! 127 00:08:59,542 --> 00:09:01,000 Nosaèu kibli! 128 00:09:01,375 --> 00:09:02,417 Pijanice! 129 00:09:02,667 --> 00:09:04,555 Vršite svoju stražarsku dužnost 130 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 ili æu vas prijaviti guverneru! 131 00:09:08,417 --> 00:09:12,500 Dok te je ovo èudovište defloriralo, 132 00:09:13,375 --> 00:09:15,917 šta su drugi radili? 133 00:09:16,250 --> 00:09:17,930 Jesu li ti grickali grudi? 134 00:09:18,000 --> 00:09:20,167 Ne, ne bi se usudili! 135 00:09:20,625 --> 00:09:23,055 - Bili su u njegovoj sužbi. - Službi? 136 00:09:23,125 --> 00:09:24,305 Vidite... 137 00:09:24,375 --> 00:09:25,930 To je bio kralj. 138 00:09:26,000 --> 00:09:27,180 Luda si! 139 00:09:27,250 --> 00:09:29,347 - U delirijumu si! - Ne, avaj! 140 00:09:29,417 --> 00:09:32,347 Maska mu je skliznula i prepoznala sam ga. 141 00:09:32,417 --> 00:09:35,250 Njegov podbradak, njegov veliki nos. 142 00:09:35,875 --> 00:09:38,055 Bio je to Njegovo Velièanstvo. 143 00:09:38,125 --> 00:09:41,055 Zašto bi me inaèe zatvorio kraljevskim pismom sa peèatom. 144 00:09:41,125 --> 00:09:43,597 Oh! Pretenciozana i lažljivica! 145 00:09:43,667 --> 00:09:44,750 Pazi, 146 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 sa božanskom milošæu se ne igra. 147 00:09:47,875 --> 00:09:49,305 Ima i gore, oèe! 148 00:09:49,375 --> 00:09:50,805 Šta sada izmišljaš? 149 00:09:50,875 --> 00:09:52,805 Zatrudnela sam od njega! 150 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 Kraljevo dete æe se roditi u zatvoru. 151 00:10:04,500 --> 00:10:05,847 Do sada, prijatelju moj, 152 00:10:05,917 --> 00:10:07,347 Bio sam nitkov. 153 00:10:07,417 --> 00:10:10,417 Udvarao sam se lepoticama, bio sam svojeglav. 154 00:10:10,542 --> 00:10:13,875 Ali sada, vrlina je došla... 155 00:10:14,167 --> 00:10:15,680 u moje... u moje... 156 00:10:15,750 --> 00:10:17,180 U moje srce. 157 00:10:17,250 --> 00:10:19,555 Vrlina je došla u moje srce. 158 00:10:19,625 --> 00:10:21,930 Samo æu jebati za novac. 159 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Postaæu pastuv za starije žene 160 00:10:25,125 --> 00:10:27,972 i nauèiæu ih da se igraju svojim telima za meseènu naknadu. 161 00:10:28,042 --> 00:10:29,625 Ne, ne, i ne! 162 00:10:30,000 --> 00:10:32,555 Recituješ moju dramu kao da èitaš almanah! 163 00:10:32,625 --> 00:10:34,930 Izgleda da zaboravljaš pozorišnu predstavu! 164 00:10:35,000 --> 00:10:36,305 Trudim se najbolje što mogu... 165 00:10:36,375 --> 00:10:38,472 - Nisam profesionalac! - Znam! 166 00:10:38,542 --> 00:10:40,305 Ali ti si jedini izvoðaè kog imam pri ruci. 167 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Daj sve od sebe. 168 00:10:42,250 --> 00:10:44,625 Ponovi kraj kao što si uradio na juèerašnjoj probi. 169 00:10:44,750 --> 00:10:47,222 Kada kažeš „da se igraju sa njihovim telima“, 170 00:10:47,292 --> 00:10:49,500 moraš da moduliraš glas 171 00:10:50,125 --> 00:10:51,792 ovako. 172 00:10:52,000 --> 00:10:54,430 Slažem se, pod uslovom da mi izmisliš 173 00:10:54,500 --> 00:10:56,222 kasnije uzbudljiviju prièu. 174 00:10:56,292 --> 00:10:57,722 Dogovoreno. 175 00:10:57,792 --> 00:11:00,792 Postaæu pastuv za starije žene 176 00:11:01,125 --> 00:11:05,125 i nauèiæu ih da se igraju svojim telima za meseènu naknadu. 177 00:11:05,500 --> 00:11:07,680 Savršeno. Hajde! 178 00:11:07,750 --> 00:11:10,430 Veæ vidim Moli 179 00:11:10,500 --> 00:11:12,167 kojoj je ostalo samo šest meseci 180 00:11:12,375 --> 00:11:13,972 da napuni èetrdeset, 181 00:11:14,042 --> 00:11:16,847 nudeæi mi svoje mekano jastuèe... 182 00:11:16,917 --> 00:11:18,347 Tišina! Sa scene! 183 00:11:18,417 --> 00:11:19,917 U pantalone. 184 00:11:27,250 --> 00:11:29,680 Gaetan de Preobua, 185 00:11:29,750 --> 00:11:32,375 guverner Bastilje. 186 00:11:34,625 --> 00:11:36,417 Ostavi nas, Amber. 187 00:11:37,125 --> 00:11:39,305 Gospodine markize, 188 00:11:39,375 --> 00:11:41,625 Drago mi je što sam vas upoznao, 189 00:11:42,042 --> 00:11:44,917 Mnogo sam èuo o vama. 190 00:11:45,750 --> 00:11:50,292 Tražim ovaj intervju veæ 628 dana! 191 00:11:50,750 --> 00:11:53,597 Guverner je sigurno imao drugih posla... 192 00:11:53,667 --> 00:11:55,680 Nisam želeo da se umešam... 193 00:11:55,750 --> 00:11:58,180 Zar jedna od prednosti zatvora nije 194 00:11:58,250 --> 00:12:02,250 bekstvo od dosadnih i nametljivih? 195 00:12:03,000 --> 00:12:04,750 Šta mogu da uèinim za vas? 196 00:12:05,625 --> 00:12:07,250 Tako mi boga! 197 00:12:07,625 --> 00:12:09,347 Oslobodite me! 198 00:12:09,417 --> 00:12:13,500 To je izvan granica mojih ovlašæenja. 199 00:12:14,250 --> 00:12:17,042 Bar mi recite zašto sam ovde. 200 00:12:17,625 --> 00:12:19,792 Kao da ne znate! 201 00:12:21,042 --> 00:12:23,930 Zar se ne seæate da ste se posrali 202 00:12:24,000 --> 00:12:26,542 tamo gde niste smeli? 203 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Ne. 204 00:12:30,125 --> 00:12:32,625 Ovo æe vam osvežiti pamæenje. 205 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Šta je to? 206 00:12:35,125 --> 00:12:37,292 Dokaz broj jedan! 207 00:12:37,500 --> 00:12:38,792 Po pretpostavci, 208 00:12:39,750 --> 00:12:41,750 vredi 30 godina! 209 00:12:42,500 --> 00:12:43,930 To nije moje. 210 00:12:44,000 --> 00:12:46,875 To je sudska greška. 211 00:12:47,875 --> 00:12:50,430 Dokaz broj dva. 212 00:12:50,500 --> 00:12:52,555 Gospodine naèelnièe policije, priloženo delo 213 00:12:52,625 --> 00:12:54,555 poèinjeno je pred mojim oèima 214 00:12:54,625 --> 00:12:56,055 od strane izvesnog markiza, 215 00:12:56,125 --> 00:12:59,555 ozloglašenog buntovnog psa koji, uprkos svom rangu, 216 00:12:59,625 --> 00:13:02,430 uživa u podrivanju temelja 217 00:13:02,500 --> 00:13:05,125 religije i društva. 218 00:13:05,875 --> 00:13:09,430 Bastilja bi obuzdala njegova zla dela. 219 00:13:09,500 --> 00:13:13,000 Potpis: dobronamerni prijatelj. 220 00:13:14,000 --> 00:13:17,500 Oslanjate se na anonimnu prijavu. 221 00:13:19,250 --> 00:13:21,180 Vaša pravda je za divljenje! 222 00:13:21,250 --> 00:13:24,500 Hajde, zaslužiæete još 20 godina. 223 00:13:24,792 --> 00:13:26,680 Ovo je zavera! 224 00:13:26,750 --> 00:13:31,042 Priznajte svoj zloèin. Otkrijte imena svojih sauèesnika. 225 00:13:32,875 --> 00:13:36,000 Po mom mišljenju, niste delovali sami. 226 00:13:36,375 --> 00:13:38,180 Nevin sam! 227 00:13:38,250 --> 00:13:39,875 Zatvor me ne plaši. 228 00:13:40,125 --> 00:13:41,555 Vaši zakoni su zloèinaèki 229 00:13:41,625 --> 00:13:43,042 i èak i unutar ovih zidova, 230 00:13:43,500 --> 00:13:45,375 nastaviæu da im se suprotstavljam. 231 00:13:45,625 --> 00:13:48,875 Kako god želite. Razmislite o tome! 232 00:13:54,125 --> 00:13:55,430 Izmeðu nas... 233 00:13:55,500 --> 00:13:57,125 Jesi li to uradio? 234 00:13:57,375 --> 00:14:00,250 Kad bih morao da se setim svih raspeæa koje sam oskrnavio... 235 00:14:00,750 --> 00:14:03,042 Èisto pesnièki stav! 236 00:14:03,500 --> 00:14:05,597 Stav sa teškim posledicama! 237 00:14:05,667 --> 00:14:06,680 Šta oèekuješ? 238 00:14:06,750 --> 00:14:09,055 Ne dajem društvu pravo da vlada mojom prirodom, 239 00:14:09,125 --> 00:14:11,222 pošto ja, lièno, odbijam da obuzdam svoje strasti 240 00:14:11,292 --> 00:14:12,472 i želje. 241 00:14:12,542 --> 00:14:14,430 Mogao si mi bar reæi. 242 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Seks i dupe se ne mešaju. 243 00:14:16,625 --> 00:14:19,750 Kada desna ruka ne zna šta radi leva, 244 00:14:20,667 --> 00:14:23,625 oni nisu u iskušenju da ropski aplaudiraju 245 00:14:24,125 --> 00:14:25,500 u svakoj prilici. 246 00:14:48,917 --> 00:14:50,667 Nema potrebe da me èekate, 247 00:14:50,875 --> 00:14:52,750 Vratiæu se peške. 248 00:15:26,250 --> 00:15:27,430 Zar ti nisam rekla 249 00:15:27,500 --> 00:15:29,305 da više nisi dobrodošao? 250 00:15:29,375 --> 00:15:32,250 Žilijet... Molim te... 251 00:15:32,875 --> 00:15:35,375 - Još jednom... - Fuj! 252 00:15:35,750 --> 00:15:37,375 Tvoj dah! 253 00:15:37,875 --> 00:15:41,055 Smrdi ti iz usta i širiš smrad bluda. 254 00:15:41,125 --> 00:15:45,125 Ljubavi moja, primi ovaj mali poklon. 255 00:15:48,250 --> 00:15:49,805 Nisi stvarno mislio da možeš da kupiš 256 00:15:49,875 --> 00:15:52,805 Žilijet de Titan ovim nakitom? 257 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 Koštalo me je 5.000 kruna. 258 00:15:55,000 --> 00:15:56,305 Novac! 259 00:15:56,375 --> 00:15:57,500 Uvek novac! 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Kako prezrivo! 261 00:16:00,125 --> 00:16:01,750 Sve prljaš. 262 00:16:02,500 --> 00:16:03,805 Štaviše, 263 00:16:03,875 --> 00:16:06,125 kvasiš tepih. 264 00:16:06,500 --> 00:16:08,305 Da, znam. 265 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 Kazni me. 266 00:16:12,250 --> 00:16:14,125 Skini èizme. 267 00:16:20,875 --> 00:16:22,625 Stani na stolicu. 268 00:16:24,375 --> 00:16:25,555 Spusti pantalone. 269 00:16:25,625 --> 00:16:28,055 O ne, ne pantalone, gospoðo! 270 00:16:28,125 --> 00:16:30,125 Da, i požuri! 271 00:16:33,750 --> 00:16:36,750 Jadno, tužno malo stvorenje. 272 00:16:37,625 --> 00:16:38,930 O da! 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,500 Da, jaèe! 274 00:16:42,125 --> 00:16:43,305 O da! 275 00:16:43,375 --> 00:16:46,375 O, oh, da, da. 276 00:16:48,375 --> 00:16:49,930 Ugrizi me jaèe, doðavola! 277 00:16:49,955 --> 00:16:50,975 Pusti krv! 278 00:16:51,000 --> 00:16:53,305 Da, da, to je to... 279 00:16:53,375 --> 00:16:57,000 Ah, ah, oh, samo napred! 280 00:16:58,250 --> 00:16:59,305 Svršavam! 281 00:16:59,375 --> 00:17:01,680 O, oh, oh, da, to je to... 282 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Ku-ku-ri-ku... 283 00:17:03,375 --> 00:17:05,125 Ku-ku-ri-ku! 284 00:17:07,250 --> 00:17:10,375 Sveti Preminuli, molite se za nas. 285 00:17:10,750 --> 00:17:13,472 Sveti Uberte, moli se za nas... 286 00:17:13,542 --> 00:17:15,792 æuti, dosta je. 287 00:17:16,292 --> 00:17:17,667 Vidi! 288 00:17:18,917 --> 00:17:20,417 Vrata su otvorena. 289 00:17:20,625 --> 00:17:23,625 Hoæeš li upozoriti svoje prijatelje? 290 00:17:24,375 --> 00:17:26,500 Da li treba da stavimo sveæe na prozorsku dasku? 291 00:17:26,875 --> 00:17:28,375 Ne tako brzo. 292 00:17:29,375 --> 00:17:31,042 Jesu li merdevine završene? 293 00:17:32,875 --> 00:17:34,375 Jedan sprat, 294 00:17:36,000 --> 00:17:37,625 dva sprata, 295 00:17:39,000 --> 00:17:41,125 tri sprata 296 00:17:42,250 --> 00:17:45,680 i dva stepenika. 297 00:17:45,750 --> 00:17:48,555 Treba nam još pet metara! 298 00:17:48,625 --> 00:17:50,180 Nema više municije, poruènièe. 299 00:17:50,250 --> 00:17:51,375 Amber! 300 00:17:53,417 --> 00:17:54,667 Amber! 301 00:17:56,875 --> 00:18:00,500 Gospodin Pigonu mora hitno da se ispovedi! 302 00:18:06,375 --> 00:18:08,805 Žistin tvrdi da je trudna 303 00:18:08,875 --> 00:18:11,125 sa detetom Njegovog Velièanstva 304 00:18:11,500 --> 00:18:13,625 i imam sve razloge da joj verujem. 305 00:18:14,500 --> 00:18:17,555 Seèem... I stavljam u džep. 306 00:18:19,375 --> 00:18:21,750 Tvoja je sreæa kao rogonja, Preoboa. 307 00:18:23,125 --> 00:18:24,680 Promešaj karte. 308 00:18:24,750 --> 00:18:26,180 Oh, užasne vesti! 309 00:18:26,250 --> 00:18:28,430 Ako bi rulja saznala 310 00:18:28,500 --> 00:18:30,875 o kraljevom ponašanju u ovoj aferi, 311 00:18:31,750 --> 00:18:35,000 skandal bi izazvao njihovo nezadovoljstvo. 312 00:18:36,917 --> 00:18:41,000 Skot bi dokrajèio ugled režima. 313 00:18:41,500 --> 00:18:43,625 Dupliram. Otkrivam karte. 314 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Pratim bez otkrivanja. 315 00:18:47,625 --> 00:18:48,805 Imam ideju. 316 00:18:48,875 --> 00:18:51,680 A ja, par muda! 317 00:18:51,750 --> 00:18:52,875 Ah, ah, ah! 318 00:18:53,375 --> 00:18:55,055 Neka Žistin siluje 319 00:18:55,125 --> 00:18:57,125 taj razvratni markiz, 320 00:18:57,625 --> 00:19:01,000 a onda organizuj da javnost sazna, 321 00:19:01,500 --> 00:19:03,555 i po roðenju deteta, 322 00:19:03,625 --> 00:19:06,500 svi æe verovati da je on otac. 323 00:19:07,000 --> 00:19:09,680 Bolje se snalaziš u politici 324 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 nego u kartama, Abe! 325 00:19:13,875 --> 00:19:15,042 Uði. 326 00:19:15,750 --> 00:19:18,055 Izvinite, guvernere, 327 00:19:18,125 --> 00:19:22,000 Pigonu traži Dom Pompera. 328 00:19:25,375 --> 00:19:27,305 Da li se približavamo cilju? 329 00:19:27,375 --> 00:19:31,680 Konaèno æemo saznati razlog Lupinove sramote. 330 00:19:31,750 --> 00:19:34,805 Reèeno mi je da je u pitanju korupcija, 331 00:19:34,875 --> 00:19:38,875 ali mislim da je umešan u zaveru. 332 00:19:39,000 --> 00:19:40,305 Najverovatnije. 333 00:19:40,375 --> 00:19:44,055 Kralj ne zatvara šefa svoje policije bez razloga. 334 00:19:44,125 --> 00:19:46,430 Ali kažem ti pravo, Pompero: 335 00:19:46,500 --> 00:19:48,680 Ako nas taj nitkov Pigonu 336 00:19:48,750 --> 00:19:50,430 ne prosvetli, 337 00:19:50,500 --> 00:19:52,680 kakva je korist zadržavati ga? 338 00:19:52,750 --> 00:19:54,500 Izbaciæu ga napolje! 339 00:19:58,750 --> 00:20:00,875 Moraæeš da napraviš mesta, 340 00:20:01,250 --> 00:20:03,875 Dovodim ti društvo. 341 00:20:06,444 --> 00:20:07,694 Ne trudi se, Amber, 342 00:20:08,000 --> 00:20:09,875 Nikada ti neæu popustiti, 343 00:20:10,250 --> 00:20:13,250 èak i ako zauzmeš pola mog prostora. 344 00:20:15,625 --> 00:20:17,792 Ne obraæaj pažnju na mene. 345 00:20:18,000 --> 00:20:19,680 Šta želiš, Lupino? 346 00:20:19,750 --> 00:20:21,750 Samo prolazim... 347 00:20:22,000 --> 00:20:24,930 Samo dok graðanin Pigonu ne zacvili. 348 00:20:25,000 --> 00:20:26,930 Moram da sam gluv. 349 00:20:27,000 --> 00:20:29,430 „Graðanin“ æe uskoro „zacviliti“ 350 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 bez tvoje pomoæi? 351 00:20:33,500 --> 00:20:34,805 Šef policije 352 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 koji te je uhapsio 353 00:20:38,125 --> 00:20:40,055 sada nije ništa više od jadnog zatvorenika 354 00:20:40,125 --> 00:20:41,250 kao ti. 355 00:20:47,000 --> 00:20:48,430 Optužujem sebe, oèe, 356 00:20:48,500 --> 00:20:50,625 da sam bio trgovac mesnim preraðevinama. 357 00:20:50,750 --> 00:20:52,222 Znate kako je... 358 00:20:52,292 --> 00:20:54,125 Poèeo sam sam, 359 00:20:54,500 --> 00:20:57,875 sa nekoliko komada na crnom tržištu... 360 00:21:01,000 --> 00:21:02,305 A onda 361 00:21:02,375 --> 00:21:04,930 postao sam karika u lancu. 362 00:21:05,000 --> 00:21:06,805 Veæ si priznao ovaj greh 363 00:21:06,875 --> 00:21:08,430 i naš Gospod, u svojoj milosti, 364 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 ti je oprostio. 365 00:21:10,625 --> 00:21:12,000 Šta je sa Lupinom? 366 00:21:12,500 --> 00:21:15,930 Gospod nije znao da je šunka krštena... 367 00:21:16,000 --> 00:21:17,625 Dodao sam vodu. 368 00:21:18,500 --> 00:21:19,930 Lopov i lažov. 369 00:21:19,955 --> 00:21:20,975 Baš kao i svi ostali! 370 00:21:21,000 --> 00:21:22,680 Bez velikih grehova. 371 00:21:22,750 --> 00:21:25,472 Dobro znaš da nismo ovde zbog toga. 372 00:21:25,542 --> 00:21:30,180 Èekaj, nisam ti rekao šta se desilo 373 00:21:30,250 --> 00:21:32,750 kada su trgovci saznali... 374 00:21:32,868 --> 00:21:33,898 O, ne! 375 00:21:34,292 --> 00:21:38,180 Nemoj da mi piješ krv, molim te. 376 00:21:38,250 --> 00:21:40,972 Daj nam svežu šunku, a ne ðubre. 377 00:21:41,042 --> 00:21:43,805 Gvozdeno-Srce je ostalo bez zaliha. 378 00:21:43,875 --> 00:21:46,305 Privatni sakupljaèi poreza zaplenili su pošiljku. 379 00:21:46,375 --> 00:21:49,750 Imaš ovde prvu klasu šunke. 380 00:21:50,000 --> 00:21:52,430 Ne, kunem se. 381 00:21:52,500 --> 00:21:54,430 Možeš me pretražiti. 382 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Šta kažeš na ovo? 383 00:21:57,417 --> 00:21:58,930 Moja noga? 384 00:21:59,000 --> 00:22:03,125 Tako je! Želimo to odmah! 385 00:22:10,250 --> 00:22:13,875 Zar se samoubistvo u prodavnici ne smatra ozbiljnim grehom? 386 00:22:14,417 --> 00:22:16,305 Prestani da prièaš o sebi. 387 00:22:16,375 --> 00:22:20,055 Veæ sam ti dao opštu oproštaj. 388 00:22:20,125 --> 00:22:21,805 Ovim te potvrðujem kao èistu svinjetinu. 389 00:22:21,875 --> 00:22:24,250 U redu, ja sam èista svinjetina... 390 00:22:24,500 --> 00:22:26,125 Ali nisam košer! 391 00:22:26,375 --> 00:22:29,125 Sve mešaš, budalo! 392 00:22:29,500 --> 00:22:32,180 Naravno da nisi košer. 393 00:22:32,250 --> 00:22:34,680 Ali onda, neæeš mi dati 394 00:22:34,750 --> 00:22:38,180 mojih dvadeset èetiri brojanice i mojih dvanaest raspeæa? 395 00:22:38,250 --> 00:22:41,250 Ovde hrišæanska dobroèinstvo ima malo veze sa tim. 396 00:22:41,750 --> 00:22:44,972 Sledeæi put, ako ne otkriješ 397 00:22:45,042 --> 00:22:47,180 Lupinovu tajnu, 398 00:22:47,250 --> 00:22:49,805 biæeš poslat nazad u Mara 399 00:22:49,875 --> 00:22:53,472 i objasniæeš sam bandi Gvozdenog Srca. 400 00:22:53,542 --> 00:22:55,375 Smiluj se, Oèe! 401 00:22:55,750 --> 00:22:59,875 Daæu sve od sebe, ali on mi ne veruje. 402 00:23:00,042 --> 00:23:03,597 Na kraju krajeva, ja sam samo jadni lopov, 403 00:23:03,667 --> 00:23:08,049 dok je on važan politièki zatvorenik. 404 00:23:08,081 --> 00:23:09,142 I... 405 00:23:09,167 --> 00:23:11,750 Za šta ste, za boga milog, optuženi? 406 00:23:12,125 --> 00:23:13,408 Da ste se infiltrirali... 407 00:23:13,478 --> 00:23:16,875 ...u Patriotski graðanski klub leve obale, 408 00:23:17,125 --> 00:23:20,125 i zaljubili u njihove subverzivne idejel 409 00:23:20,375 --> 00:23:22,250 iz ljubavi. 410 00:23:23,625 --> 00:23:25,292 Kako se vremena menjaju! 411 00:23:26,250 --> 00:23:28,097 Moramo pomoæi proleterima ovog Kraljevstva 412 00:23:28,167 --> 00:23:29,972 da uspostave buržoaziju. 413 00:23:30,042 --> 00:23:31,597 To je naš jedini izlaz. 414 00:23:31,667 --> 00:23:33,805 Nisam ni proleter, ni buržoazija, 415 00:23:33,875 --> 00:23:35,347 Nemam novca 416 00:23:35,417 --> 00:23:37,292 i nikada nisam zakucao ekser. 417 00:23:37,542 --> 00:23:40,125 Libertarijanski libertin, znam. 418 00:23:40,875 --> 00:23:44,042 Bez vere ili zakona, vlastelina ili gospodara. 419 00:23:45,250 --> 00:23:46,667 Jedva... 420 00:23:47,375 --> 00:23:50,222 se usuðujem da pomenem malu uslugu 421 00:23:50,292 --> 00:23:52,875 koju bi mogao da uèiniš za naciju. 422 00:23:55,917 --> 00:23:57,500 Izvoli. 423 00:23:59,125 --> 00:24:00,875 Planiram da pobegnem 424 00:24:01,375 --> 00:24:04,125 da bih organizovao revoluciju. 425 00:24:04,500 --> 00:24:06,542 Samo mi ti možeš pomoæi. 426 00:24:09,000 --> 00:24:11,750 Na koji naèin? 427 00:24:12,167 --> 00:24:14,375 Tako što æeš se predati pohoti tamnièara. 428 00:24:15,125 --> 00:24:17,375 Reèeno mi je da je ludo zaljubljen u tebe. 429 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Ukratko, 430 00:24:19,042 --> 00:24:21,555 hoæeš da me natereš da jebem nekog u dupe 431 00:24:21,625 --> 00:24:22,847 u ime slobode? 432 00:24:22,917 --> 00:24:24,375 Upravo tako. 433 00:24:25,250 --> 00:24:27,347 Dakle, pomogao bi u rušenju ovog režima 434 00:24:27,417 --> 00:24:30,000 koji obojica preziremo. 435 00:24:30,125 --> 00:24:31,500 æuti. 436 00:24:44,000 --> 00:24:46,750 Teško ih je bilo uhvatiti ove godine. 437 00:24:47,167 --> 00:24:48,875 Više volim 438 00:24:49,750 --> 00:24:52,750 picu nego guzicu. 439 00:24:54,292 --> 00:24:56,917 Razumem tvoje skrupule. 440 00:24:57,167 --> 00:25:01,167 Slažem se da je sodomija zloèin protiv prirode. 441 00:25:01,625 --> 00:25:04,097 Meðutim, za tako plemeniti cilj... 442 00:25:04,167 --> 00:25:07,167 Moja jedina plemenita poenta može se naæi 443 00:25:07,542 --> 00:25:09,472 u mom telesnom dodatku, 444 00:25:09,542 --> 00:25:11,667 sa kojim se moram demokratski konsultovati 445 00:25:11,875 --> 00:25:14,542 jer je ponekad u hirovitom raspoloženju. 446 00:25:15,167 --> 00:25:16,625 Neko dolazi. 447 00:25:17,042 --> 00:25:19,305 Ljudi raèunaju na tebe. 448 00:25:19,375 --> 00:25:22,625 Pre nego što pobegnem, pokucaæu na zid ovako. 449 00:25:26,417 --> 00:25:28,500 Pozvaæeš Amberta. 450 00:25:29,000 --> 00:25:30,667 Sve zavisi od tebe. 451 00:25:31,792 --> 00:25:33,250 Sve zavisi 452 00:25:33,750 --> 00:25:35,250 od njega. 453 00:25:36,042 --> 00:25:38,055 Smrt aristokratama! 454 00:25:38,125 --> 00:25:39,250 - Uzmi to! - Jao! 455 00:25:40,500 --> 00:25:41,555 Smrt tiranima! 456 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 - Uzmi to! - Uzmi to! 457 00:25:42,875 --> 00:25:44,375 - I to! - Oh! Jao! 458 00:25:44,875 --> 00:25:48,292 - Živela revolucija! - Oh! 459 00:25:49,625 --> 00:25:51,875 Otišla si predaleko! 460 00:25:52,070 --> 00:25:53,075 Do Bastilje! 461 00:25:53,125 --> 00:25:55,680 Molim vas, gospodarice, ne do Bastilje. 462 00:25:55,750 --> 00:25:57,417 - Da! - Ne! 463 00:25:58,000 --> 00:25:59,305 Da vidimo... 464 00:25:59,375 --> 00:26:02,042 Gde da te zatvorim? 465 00:26:02,625 --> 00:26:05,097 - U tu visoku kulu? - Bazinijer? 466 00:26:05,167 --> 00:26:07,167 Ne, to je za žene. 467 00:26:07,292 --> 00:26:09,792 Zatim, u onu gde tri sveæe sijaju na prozoru. 468 00:26:09,875 --> 00:26:12,292 Bertodijerova kula? Puna je. 469 00:26:12,667 --> 00:26:14,042 Ko je tamo? 470 00:26:14,417 --> 00:26:16,472 O ne, ne, ne bodlje! 471 00:26:16,542 --> 00:26:19,500 Ne! Jao! Ne, ne, ne! 472 00:26:20,042 --> 00:26:21,055 Prièaæu. 473 00:26:21,125 --> 00:26:24,542 Nasilnik, zaverenik i degenerik. 474 00:26:25,417 --> 00:26:28,555 Zatvoriæu te sa zaverenikom. 475 00:26:28,625 --> 00:26:30,430 Ne. Lupino veæ deli 476 00:26:30,500 --> 00:26:32,055 æeliju sa Pigonuom, 477 00:26:32,125 --> 00:26:34,042 a ja ne želim da idem sa Markizom. 478 00:26:34,250 --> 00:26:36,292 On nije normalan, plaši me. 479 00:26:36,667 --> 00:26:38,375 U srednju æeliju, dakle. 480 00:26:38,625 --> 00:26:41,292 To je stražarska. 481 00:26:41,625 --> 00:26:44,292 - Koliko ljudi? - Ne znam. 482 00:26:45,000 --> 00:26:48,250 Dvanaest. 483 00:26:49,750 --> 00:26:51,917 Treba mi malo vežbe. 484 00:26:53,917 --> 00:26:55,417 Imam predlog. 485 00:26:55,750 --> 00:26:57,180 - Šta? - Amber! 486 00:26:57,250 --> 00:27:00,000 Ne! Dogovorili smo se da više ne prièamo o tome. 487 00:27:00,500 --> 00:27:02,167 Stvari su se promenile. 488 00:27:02,500 --> 00:27:06,625 Više se ne radi o poboljšanju naše udobnosti 489 00:27:07,000 --> 00:27:09,042 veæ o tome da uèinimo dobro delo. 490 00:27:09,500 --> 00:27:11,500 Ti, èiniš dobro delo? 491 00:27:12,000 --> 00:27:13,042 Èudo od svih èuda! 492 00:27:13,125 --> 00:27:14,597 Da pomognemo da pobegne onaj 493 00:27:14,667 --> 00:27:17,125 koji je odgovoran za našu nesreæu, 494 00:27:17,542 --> 00:27:19,750 da oslobodimo onog koji nas je zatvorio. 495 00:27:20,292 --> 00:27:22,625 Zar to nije velièina duše? 496 00:27:23,417 --> 00:27:24,875 Prihvatam. 497 00:27:25,167 --> 00:27:26,750 Bez ikakvih uslova? 498 00:27:26,875 --> 00:27:28,375 Uz uslove. 499 00:27:28,750 --> 00:27:30,250 Daj i uzmi. 500 00:27:31,125 --> 00:27:35,000 Oduvek sam želeo da deflorišem taj zid. 501 00:27:36,667 --> 00:27:38,250 Šta vidiš u njemu? 502 00:27:38,500 --> 00:27:41,167 Pogledaj levo, 503 00:27:41,417 --> 00:27:43,417 blago nadole. 504 00:27:45,000 --> 00:27:46,500 Bože! 505 00:27:47,292 --> 00:27:49,750 Prokletstvo, kakva divna pukotina. 506 00:27:50,375 --> 00:27:52,542 Video sam i bolje napolju, 507 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 ali æemo pokušati da je jebemo! 508 00:27:55,250 --> 00:27:57,805 Naravno da ne, taj stub ima oštre ivice. 509 00:27:57,875 --> 00:28:00,292 Ili æemo prodreti u njega ili odbijam da priðem Ambertu! 510 00:28:02,042 --> 00:28:03,500 Predajem se. 511 00:28:03,875 --> 00:28:06,875 Ali nemoj posle da dolaziš plaèuæi. 512 00:28:08,417 --> 00:28:10,125 Izvinite nas, gospoðo. 513 00:28:10,250 --> 00:28:11,417 To je za mališana. 514 00:28:11,667 --> 00:28:13,042 Više ne može da izdrži. 515 00:28:32,167 --> 00:28:34,667 Vidi gde apstinencija vodi! 516 00:28:34,917 --> 00:28:37,250 Prosipaš svoje dragoceno seme 517 00:28:37,375 --> 00:28:39,555 o zid kao obièan urin. 518 00:28:39,625 --> 00:28:41,430 Nisi pokucao! 519 00:28:41,500 --> 00:28:42,680 Imam svoj privatni život... 520 00:28:42,750 --> 00:28:44,875 Tvoj privatni život, svakako. 521 00:28:45,375 --> 00:28:46,430 Ali ne oèajavaj. 522 00:28:46,500 --> 00:28:48,722 Naša Majka Crkva te razume. 523 00:28:48,792 --> 00:28:51,792 Iako si uvek odbijao ispovest, 524 00:28:53,750 --> 00:28:56,125 Donosim ti dobre vesti. 525 00:28:56,542 --> 00:28:57,917 Dar od Boga... 526 00:28:58,167 --> 00:28:59,542 Idi doðavola! 527 00:28:59,750 --> 00:29:01,292 Straža! 528 00:29:02,625 --> 00:29:04,222 Èak i najnesreæniji grešnici, 529 00:29:04,292 --> 00:29:05,680 kakav god da je njihov zloèin, 530 00:29:05,750 --> 00:29:08,430 moraju biti u moguænosti da uèestvuju u božanskom stvaranju, 531 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 koristeæi odgovarajuæu posudu. 532 00:29:13,500 --> 00:29:15,250 Hajde, sine moj. 533 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Koristi je kako želiš, 534 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 imaš moj blagoslov! 535 00:29:20,625 --> 00:29:21,930 I ja, 536 00:29:22,000 --> 00:29:25,375 kao službenik Božji, venèavam vas. 537 00:29:27,667 --> 00:29:29,055 Straža! 538 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Zatvorenica je pobegla. 539 00:29:31,542 --> 00:29:33,750 - Straža! - Èuješ li to, Rudi? 540 00:29:34,292 --> 00:29:37,000 Raznosaè kibli je izgubio svog zatvorenika. 541 00:29:37,625 --> 00:29:40,055 Gde je ona, pijanci? 542 00:29:40,125 --> 00:29:44,305 Markiz je jebe, Raznosaèe kibli. 543 00:29:44,375 --> 00:29:46,555 Specijalno nareðenje guvernera. 544 00:29:46,625 --> 00:29:49,805 Uz sveštenikove èestitke. 545 00:29:49,875 --> 00:29:51,000 Markiz! 546 00:29:51,750 --> 00:29:56,250 On joj daje ono što sam želeo... 547 00:29:56,542 --> 00:29:58,750 Šta ona ima što ja nemam? 548 00:30:01,500 --> 00:30:03,125 Sada kada imamo pravu, 549 00:30:03,375 --> 00:30:04,972 jesi li izbirljiv? 550 00:30:05,042 --> 00:30:06,250 Pogledaj je, 551 00:30:06,750 --> 00:30:08,833 zar nije mesnatija od one na zidu? 552 00:30:09,000 --> 00:30:12,583 Volelo bih, ali me jako boli glava. 553 00:30:13,250 --> 00:30:15,875 Malo vežbanja bi pomoglo. 554 00:30:16,125 --> 00:30:18,875 Ne, nisam raspoložen da vežbam. 555 00:30:19,000 --> 00:30:21,930 Možda uz neku pikantnu prièu. 556 00:30:22,000 --> 00:30:23,180 Prièu? 557 00:30:23,250 --> 00:30:25,430 Dok nam je Madam pri ruci, sva drhti... 558 00:30:25,500 --> 00:30:27,305 Vidi, ona se plaši 559 00:30:27,375 --> 00:30:28,430 i u pravu je, 560 00:30:28,500 --> 00:30:30,305 jer æemo s njom postiæi šta želimo. 561 00:30:30,375 --> 00:30:31,555 O, milost, gospodine! 562 00:30:31,625 --> 00:30:33,430 Trudna sam tri meseca 563 00:30:33,500 --> 00:30:35,680 i plod utrobe moje je proklet... 564 00:30:35,750 --> 00:30:37,555 U stanju u kojem se nalazim, 565 00:30:37,625 --> 00:30:40,430 bez neke veoma zaèinjene prièe, 566 00:30:40,500 --> 00:30:42,430 nikada neæu uspeti! 567 00:30:42,500 --> 00:30:45,417 U redu, hajde onda da isprièamo prièu! 568 00:30:46,250 --> 00:30:50,305 Dvadesetogodišnja žena, trudna tri meseca, 569 00:30:50,375 --> 00:30:53,555 podignuta je na postolje, sedam... 570 00:30:53,625 --> 00:30:55,847 Ne! Osam stopa visoko. 571 00:30:55,917 --> 00:30:57,680 U nemoguænosti da stoji na obe noge, 572 00:30:57,750 --> 00:31:00,667 balansira na jednoj. 573 00:31:01,500 --> 00:31:04,375 Fleksibilna šipka data joj je za oslonac. 574 00:31:04,542 --> 00:31:06,305 Lako je videti s jedne strane 575 00:31:06,375 --> 00:31:08,930 njen interes da ne padne, 576 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 s druge strane, nemoguænost održavanja ravnoteže. 577 00:31:12,125 --> 00:31:14,555 Ta alternativa zabavlja èetvoricu monaha 578 00:31:14,625 --> 00:31:16,500 okupljenih oko nje. 579 00:31:16,750 --> 00:31:19,805 Svako od njih ima nekoliko žena koje ih uzbuðuju 580 00:31:19,875 --> 00:31:22,750 na razne naèine dok gledaju predstavu. 581 00:31:22,875 --> 00:31:24,250 Koliko god da je trudna, 582 00:31:24,375 --> 00:31:26,180 nesreænica ostaje u položaju 583 00:31:26,250 --> 00:31:28,055 skoro petnaest minuta. 584 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Ali ona konaèno gubi snagu, 585 00:31:29,875 --> 00:31:32,803 pada na trnje a nitkovi, 586 00:31:32,873 --> 00:31:34,150 pijani od pohote, 587 00:31:34,275 --> 00:31:36,805 prave na njenom telu 588 00:31:36,875 --> 00:31:39,125 gnusni omaž svojoj surovosti. 589 00:31:39,750 --> 00:31:41,375 Potpuno sam potresena! 590 00:31:41,500 --> 00:31:44,055 I vi, gospodine, mora da ste patili 591 00:31:44,125 --> 00:31:47,055 da biste tako precizno opisali niskost ljudske duše. 592 00:31:47,125 --> 00:31:49,097 Da, bilo je uzbudljivo, 593 00:31:49,167 --> 00:31:51,180 i bilo je manje glagola nego obièno... 594 00:31:51,250 --> 00:31:52,542 Gledaj svoja posla! 595 00:31:52,667 --> 00:31:54,555 Koliko puta moram da ti kažem da je stil 596 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 moja stvar! 597 00:31:55,875 --> 00:31:58,472 Oseæam se bolje. Skini mi zavoj. 598 00:31:58,542 --> 00:32:01,042 Malo znam o književnosti, 599 00:32:01,250 --> 00:32:03,542 ali smatram da je tvoja prièa uzvišena. 600 00:32:03,875 --> 00:32:06,125 Kakva intuicija, kakva osetljivost! 601 00:32:06,375 --> 00:32:07,375 Spreman sam. 602 00:32:07,542 --> 00:32:08,542 Hajde da uðemo u nju. 603 00:32:08,750 --> 00:32:10,250 - Tišina! - Jao! 604 00:32:10,875 --> 00:32:12,000 Gospoðo, 605 00:32:12,250 --> 00:32:13,680 vaše hvale diraju srce 606 00:32:13,750 --> 00:32:16,667 siromašnog, pisca bez èitalaca kakav sam. 607 00:32:18,000 --> 00:32:20,180 Ako je ne smatrate nedostojnom, 608 00:32:20,250 --> 00:32:23,055 jadna Žistin bi našla olakšanje 609 00:32:23,125 --> 00:32:25,500 slušajuæi vaša druga dela. 610 00:32:26,750 --> 00:32:28,375 Ne dozvoli da te uspavaju. 611 00:32:28,500 --> 00:32:30,125 Stavi me u nju. 612 00:32:30,750 --> 00:32:32,250 Dosaðuješ mi. 613 00:32:33,125 --> 00:32:36,042 Da li biste mi pozajmili vašu mašnu, gospoðo? 614 00:32:37,292 --> 00:32:39,292 Sa zadovoljstvom, gospodine. 615 00:32:40,542 --> 00:32:42,125 Pomozite mi. 616 00:32:52,375 --> 00:32:53,680 Eto, 617 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 èvor je èvrsto zategnut! 618 00:32:56,000 --> 00:32:57,750 Više nas neæe uznemiravati. 619 00:32:58,000 --> 00:33:01,375 Nije on loš momak, ali ima opsesije. 620 00:33:03,250 --> 00:33:05,805 Neka moj grob nestane 621 00:33:05,875 --> 00:33:07,792 sa zemlje 622 00:33:08,167 --> 00:33:11,500 kao što se nadam da æe moje seæanje izbledeti iz umova ljudi. 623 00:33:12,750 --> 00:33:15,180 Nije nam data moæ da uništavamo, 624 00:33:15,250 --> 00:33:17,625 veæ samo moæ razlièitih oblika. 625 00:33:17,917 --> 00:33:20,625 Ali oblik nije važan u oèima Prirode. 626 00:33:21,250 --> 00:33:24,750 Naše uništenje oživljava njenu moæ i energiju, 627 00:33:25,417 --> 00:33:26,805 Šta je nju briga 628 00:33:26,875 --> 00:33:30,055 ako ta masa mesa, dvonožna jedinka, 629 00:33:30,125 --> 00:33:33,500 sutra postane hiljadu insekata? 630 00:33:33,750 --> 00:33:36,625 Najvažnija osobina prirode 631 00:33:36,750 --> 00:33:38,875 je njeno stalno kretanje. 632 00:33:39,125 --> 00:33:41,722 Ovo kretanje je beskrajan lanac zloèina. 633 00:33:41,792 --> 00:33:44,750 Strast je samo sredstvo da ispuni svoje planove. 634 00:33:45,375 --> 00:33:48,500 Za prirodu, život najuzvišenijeg èoveka 635 00:33:48,625 --> 00:33:50,972 nije od veæe važnosti od života ostrige. 636 00:33:51,042 --> 00:33:53,167 Eros jaèi od smrti. 637 00:33:53,375 --> 00:33:55,667 - Divno! - Tišina! 638 00:33:56,250 --> 00:33:57,555 Šta je to bilo? 639 00:33:57,625 --> 00:34:00,792 Izuzetan komad francuske književnosti... 640 00:34:00,817 --> 00:34:01,847 Ne... 641 00:34:01,917 --> 00:34:03,000 Dolazi odavde... 642 00:34:03,125 --> 00:34:04,500 Iz mojih pantalona. 643 00:34:04,875 --> 00:34:07,375 Upomoæ! Spasavajte me! 644 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 Ne mogu da dišem! 645 00:34:10,125 --> 00:34:11,625 Umirem! 646 00:34:11,917 --> 00:34:15,000 Moj jadni Kolin, mrtav je. 647 00:34:16,125 --> 00:34:19,125 - Ubio sam ga... - Ne, puls mu još uvek kuca. 648 00:34:19,500 --> 00:34:21,750 Oseæam kako mi pulsira u ruci. 649 00:34:22,125 --> 00:34:24,250 Ako umre, ubiæu se! 650 00:34:24,375 --> 00:34:25,972 Brzo, on mora da krvari... 651 00:34:26,042 --> 00:34:27,500 Lanset... 652 00:34:28,750 --> 00:34:30,000 Uradi to sama, 653 00:34:30,292 --> 00:34:31,667 Jednostavno ne mogu! 654 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Sada je otèepljen... 655 00:34:44,250 --> 00:34:46,625 Moramo zaustaviti krvarenje. 656 00:34:53,625 --> 00:34:55,000 Spašen je... 657 00:34:55,375 --> 00:34:57,125 Oseæam kako se vraæa u život. 658 00:34:58,292 --> 00:35:00,000 Nastavite sa svojom negom. 659 00:35:02,875 --> 00:35:04,667 Tako mi Boga 660 00:35:05,042 --> 00:35:06,417 Odmah prestani sa tim... 661 00:35:06,625 --> 00:35:08,875 Ostavi ga na miru! 662 00:35:09,250 --> 00:35:11,000 Napolje, devojko! 663 00:35:12,500 --> 00:35:16,417 Jednog dana æeš se pokajati 664 00:35:16,792 --> 00:35:18,305 zbog svega što mi nisi uèinio. 665 00:35:18,375 --> 00:35:21,375 Nikada neæu zaboraviti sate provedene sa tobom... 666 00:35:21,792 --> 00:35:24,792 Nadam se da æe se i tvoj kompanjon brzo oporaviti. 667 00:35:25,500 --> 00:35:27,292 Napolje, rekao sam! 668 00:35:27,542 --> 00:35:30,250 Dosta mi je tvoje prljavštine! 669 00:35:39,292 --> 00:35:40,292 Ubico! 670 00:35:41,000 --> 00:35:43,680 Pokušao si da me se rešiš iz ljubomore. 671 00:35:43,750 --> 00:35:45,667 Plašio si se da æe me ona više voleti! 672 00:35:46,125 --> 00:35:48,292 Izdao si naše prijateljstvo! 673 00:35:48,625 --> 00:35:52,000 Samo sam želeo da budeš tih na trenutak dok joj se udvaram. 674 00:35:52,250 --> 00:35:55,000 Pogrešio sam i izvinjavam se. 675 00:35:55,500 --> 00:35:56,875 Baš me briga! 676 00:35:57,167 --> 00:35:59,292 Unakažen sam doživotno. 677 00:36:00,125 --> 00:36:04,042 Sada znam da više prièaš nego što glumiš... 678 00:36:05,042 --> 00:36:06,625 Duboko u sebi, 679 00:36:06,750 --> 00:36:08,292 ne zaslužuješ me. 680 00:36:10,042 --> 00:36:11,667 Nesporazum. 681 00:36:12,000 --> 00:36:14,250 Kunem se, on me nije dodirnuo... 682 00:36:14,500 --> 00:36:16,375 Lažljivice! 683 00:36:16,750 --> 00:36:19,750 Zašto bi te guverner zatvorio sa njim? 684 00:36:20,292 --> 00:36:22,875 Zato što ga je markiz zamolio! 685 00:36:23,000 --> 00:36:25,750 Meðu njihovom klasom, usluge se daju! 686 00:36:26,042 --> 00:36:29,222 Dala si mu sve što je tražio, priznaj! 687 00:36:29,292 --> 00:36:30,972 Ne! Smilujte se! 688 00:36:31,042 --> 00:36:33,055 Samo smo prièali o književnosti. 689 00:36:33,125 --> 00:36:34,625 Cepidlako! 690 00:36:35,250 --> 00:36:37,555 Jebao te je u dupe, zar ne? 691 00:36:37,625 --> 00:36:39,180 Ali se ne usuðuješ to da kažeš. 692 00:36:39,250 --> 00:36:42,375 Nisam dovoljno dobar za njega... 693 00:36:43,000 --> 00:36:45,500 Kladim se da je probio svaku rupu... 694 00:36:45,750 --> 00:36:48,125 Stvarno je ispolirao svoj žir. 695 00:36:48,250 --> 00:36:52,055 Video sam te kako pokušavaš da mu ga podigneš, 696 00:36:52,125 --> 00:36:54,055 jer si želela još! 697 00:36:54,125 --> 00:36:56,597 Ne, leèila sam ga, 698 00:36:56,667 --> 00:36:58,250 Kunem se! 699 00:36:58,500 --> 00:37:00,375 Ne možete da razumete. 700 00:37:00,542 --> 00:37:03,375 Ah, ja ne razumem! 701 00:37:04,167 --> 00:37:05,597 Ali... 702 00:37:05,667 --> 00:37:06,805 Ti si muškarac! 703 00:37:06,875 --> 00:37:09,917 Rugate mi se jer su mi grudi malo spuštene. 704 00:37:10,375 --> 00:37:11,875 Ostavite moju sisu! 705 00:37:12,500 --> 00:37:15,792 Èudo... Èetiri njih! 706 00:37:17,625 --> 00:37:20,222 Jao! Ne tako! 707 00:37:20,292 --> 00:37:21,597 Nokti me bole. 708 00:37:21,667 --> 00:37:23,750 Jao, jao! 709 00:37:24,000 --> 00:37:25,555 Sada mi reci, 710 00:37:25,625 --> 00:37:27,667 kako te je uzeo! 711 00:37:28,180 --> 00:37:29,610 Poštovao me je. 712 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 On je gospodin... Jao! 713 00:37:32,625 --> 00:37:34,917 Volim ga, volim ga! 714 00:37:35,625 --> 00:37:37,625 I ja. 715 00:37:38,500 --> 00:37:42,167 Pošto on neæe mene, ja æu tebe. 716 00:37:42,250 --> 00:37:44,750 Jao! Jao! Jao! 717 00:37:45,125 --> 00:37:47,055 Divim se tvojoj ravnoj i urednoj zemlji, 718 00:37:47,125 --> 00:37:48,555 koja je toliko uèinila za širenje 719 00:37:48,625 --> 00:37:50,500 Dekartovih dela. 720 00:37:50,687 --> 00:37:51,717 Bog te prokleo! 721 00:37:51,750 --> 00:37:53,750 Zvuèite kao racionalista, gospodaru! 722 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Iako smo kralj i ja roðaci, 723 00:37:58,625 --> 00:38:01,375 ne jedemo za istim stolom. 724 00:38:01,750 --> 00:38:05,250 Krvne veze su slabije od novca... 725 00:38:05,375 --> 00:38:07,680 I to ste vi, vojvoda od Orleana, koji kažete da... 726 00:38:07,750 --> 00:38:09,722 Jesi li èuo vesti? 727 00:38:09,792 --> 00:38:12,250 Da li je kralj uštinuo prst? 728 00:38:12,300 --> 00:38:13,347 Ne! 729 00:38:13,417 --> 00:38:16,750 Markiz, degenerisani aristokrata, je to ponovo uradio! 730 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 - Da li je pobegao? - Gore od toga. 731 00:38:19,125 --> 00:38:20,805 Unutar samih zidina Bastilje, 732 00:38:20,875 --> 00:38:23,667 uspeo je da siluje jadnu zatvorenicu. 733 00:38:24,000 --> 00:38:26,526 Ima dana kada se stidim svoje plave krvi. 734 00:38:26,551 --> 00:38:27,642 Bog vas prokleo! 735 00:38:27,667 --> 00:38:29,000 To je neverovatno! 736 00:38:29,025 --> 00:38:30,305 Da li su vaši zatvori mešoviti? 737 00:38:30,375 --> 00:38:33,167 Ne, muškarci i žene su odvojeni, 738 00:38:33,417 --> 00:38:35,625 ali ništa ne odvraæa to èudovište. 739 00:38:36,750 --> 00:38:39,180 Lažna monahinja iz ulice Ru di Bak, 740 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 zar to nije bio i on? 741 00:38:40,792 --> 00:38:41,875 Fatalno! 742 00:38:42,000 --> 00:38:45,125 I skandal sa orgijama sa domaæim životinjama. 743 00:38:45,250 --> 00:38:47,417 Oduvek sam odbijao da ga branim... 744 00:38:48,000 --> 00:38:50,597 Dozvolite mi da se predstavim: Žako Fatalista, 745 00:38:50,667 --> 00:38:52,125 advokat kokošinjca. 746 00:38:53,000 --> 00:38:54,680 Kome Žako èini èast? 747 00:38:54,750 --> 00:38:56,680 Vilem van Mandarin, romanopisac, 748 00:38:56,750 --> 00:38:58,972 specijalni izaslanik Holandskog glasnika, 749 00:38:59,042 --> 00:39:00,042 u Parizu. 750 00:39:00,125 --> 00:39:02,917 Da li radite izveštaj o zloèinima markiza? 751 00:39:03,042 --> 00:39:05,042 Moj rad je opštiji. 752 00:39:05,375 --> 00:39:08,792 Stanje Kraljevstva u godini 1788. 753 00:39:09,875 --> 00:39:12,542 Zatvorski život me takoðe zanima. 754 00:39:12,917 --> 00:39:15,472 Da li verujete da je moguæe uæi u Bastilju 755 00:39:15,542 --> 00:39:17,055 bez kraljevskog pisma s peèatom? 756 00:39:17,125 --> 00:39:18,625 Imate sreæe! 757 00:39:18,917 --> 00:39:21,750 Žako sudbinski poznaje prijatelja guvernera. 758 00:39:23,917 --> 00:39:26,042 Da, i to je novina. 759 00:39:26,250 --> 00:39:27,805 Najzaslužniji zatvorenik 760 00:39:27,875 --> 00:39:30,750 je pozvan da podeli božiænog jastoga. 761 00:39:31,750 --> 00:39:34,875 Nadam se da æe to postati tradicija Bastilje. 762 00:39:35,625 --> 00:39:37,750 Želeo bih još. 763 00:39:37,875 --> 00:39:38,972 Èudan je oseæaj 764 00:39:39,042 --> 00:39:40,750 imati zatvorenika pored sebe. 765 00:39:41,625 --> 00:39:42,847 Šta si uradio? 766 00:39:42,917 --> 00:39:46,125 Veleizdaja ili tajna opozicija? 767 00:39:47,917 --> 00:39:50,125 Trgovina mesnim preraðevinama. 768 00:39:50,750 --> 00:39:53,680 Ali primerno ponašanje ovog prevaranta 769 00:39:53,750 --> 00:39:55,875 nam daje veliko zadovoljstvo 770 00:39:56,667 --> 00:39:59,055 i jedino je ispravno da bude nagraðen. 771 00:39:59,125 --> 00:40:02,093 Ipak, èuo sam mnogo zla o vašim zatvorima. 772 00:40:02,156 --> 00:40:03,180 Oh, znam. 773 00:40:03,250 --> 00:40:06,000 Nepravedno smo oklevetani, 774 00:40:06,750 --> 00:40:11,375 ali glasine samo udaraju u zid naše ravnodušnosti. 775 00:40:12,167 --> 00:40:15,930 Molim vas, objavite u svom glasniku da smo prvi 776 00:40:16,000 --> 00:40:19,375 koji su uveli zdravstvenu zaštitu. 777 00:40:20,875 --> 00:40:24,792 Èiji je dobrotvor gospoða Žilijeta de Titan dobrotvorka... 778 00:40:25,167 --> 00:40:29,000 Njenoj odanosti svi se dive. 779 00:40:29,250 --> 00:40:33,000 Ja sam samo skromna kuma nesreænika. 780 00:40:33,917 --> 00:40:36,680 Dozvolite mi, gospodine Pigonu, 781 00:40:36,750 --> 00:40:39,222 da vam ponudim ovaj mali poklon 782 00:40:39,292 --> 00:40:41,250 Sama sam je vezla. 783 00:40:42,000 --> 00:40:45,125 Hvala vam, gospoðo. Šarmantna je. 784 00:40:45,500 --> 00:40:48,125 Ipak, èuo sam za teži sluèaj... 785 00:40:48,542 --> 00:40:51,000 Da, mislite na Markiza, 786 00:40:51,804 --> 00:40:53,679 našu crnu ovcu... 787 00:40:53,704 --> 00:40:54,722 Zaista! 788 00:40:54,792 --> 00:40:56,180 Kako je žrtva? 789 00:40:56,250 --> 00:40:58,042 Silovao ju je, verujem. 790 00:40:58,625 --> 00:41:00,680 Jadna Žistin. 791 00:41:00,750 --> 00:41:05,180 Njene velike usmine su oteèene, manje, pocepane, 792 00:41:05,250 --> 00:41:09,597 njena zadnjica, izgrebana, njeno vime, spljošteno, 793 00:41:09,667 --> 00:41:12,430 njene genitalije imaju modrica na nekoliko mesta, 794 00:41:12,500 --> 00:41:15,125 njena slabina je crvena, 795 00:41:15,375 --> 00:41:17,930 potpuno je otvorena... 796 00:41:18,000 --> 00:41:19,046 Prava klanica! 797 00:41:19,125 --> 00:41:21,750 Dosta! Kvarite mi apetit... 798 00:41:22,250 --> 00:41:23,625 Kakva zver! 799 00:41:30,375 --> 00:41:31,875 Èetiri... 800 00:41:33,417 --> 00:41:36,500 Èetiri, samo za ruèak... 801 00:41:37,000 --> 00:41:39,305 Èetiri? Bilo vas je èetvoro? 802 00:41:39,375 --> 00:41:40,625 Daj mi njihova imena... 803 00:41:44,750 --> 00:41:46,930 Èetiri velika repa jastoga, 804 00:41:47,000 --> 00:41:49,375 General-potpukovnièe. 805 00:41:49,750 --> 00:41:52,125 Najeo sam se. 806 00:41:52,500 --> 00:41:53,917 Znojim se. 807 00:41:54,750 --> 00:41:56,000 Šta je ovo? 808 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 Jesi li ukrao maramicu? 809 00:41:58,667 --> 00:41:59,917 Ne, 810 00:42:01,000 --> 00:42:03,875 mali poklon od naše kume... 811 00:42:06,042 --> 00:42:08,042 Kakve grudi! 812 00:42:08,292 --> 00:42:12,375 Usta dovoljno široka da stane cela salama. 813 00:42:13,250 --> 00:42:14,750 Žilijet! 814 00:42:17,750 --> 00:42:21,000 Sreæan Božiæ na balkonu u ponoæ. 815 00:42:22,167 --> 00:42:23,555 To je veèeras! 816 00:42:23,625 --> 00:42:25,000 Moramo pripremiti merdevine. 817 00:42:25,792 --> 00:42:29,375 I tako, optužen za zloèin koji nisam poèinio, 818 00:42:29,750 --> 00:42:33,167 moji muèitelji su mi oduzeli mastilo i papir. 819 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Sloboda ili smrt! 820 00:42:37,542 --> 00:42:39,555 Potpis: 821 00:42:39,625 --> 00:42:41,430 Markiz. 822 00:42:41,500 --> 00:42:43,972 I kako planiraš da ga pošalješ, tvoje drveno pismo? 823 00:42:44,042 --> 00:42:45,305 Kroz prozor. 824 00:42:45,375 --> 00:42:46,930 Prolaznik koji ga pokupi, 825 00:42:47,000 --> 00:42:48,805 dirnut mojim nesreæama, 826 00:42:48,875 --> 00:42:52,750 odneæe ga njegovom kraljevskom adresatu u Versaju. 827 00:42:52,875 --> 00:42:55,430 Osim ako mu ne padne na glavu! 828 00:42:55,500 --> 00:42:57,180 Dosta! 829 00:42:57,250 --> 00:42:58,472 Nisam znao da si tako ogorèen! 830 00:42:58,542 --> 00:43:01,500 Šta ti znaš o meni? 831 00:43:02,125 --> 00:43:04,055 Ne posveæuješ mi vreme. 832 00:43:04,125 --> 00:43:07,250 Šta je sa prièama koje ti prièam, Koline? 833 00:43:07,375 --> 00:43:09,375 Tvoje prièe mi više nisu dovoljne. 834 00:43:09,625 --> 00:43:10,930 Treba mi akcija. 835 00:43:11,000 --> 00:43:13,375 Želim da izaðem, Želim da živim kao pre. 836 00:43:13,625 --> 00:43:15,055 I ja takoðe. 837 00:43:15,125 --> 00:43:16,180 Ne izgleda tako! 838 00:43:16,250 --> 00:43:18,000 Upravo sam napisao još jedno pismo... 839 00:43:18,250 --> 00:43:19,875 Sto prvo! 840 00:43:20,125 --> 00:43:23,125 Koje æe ostati bez odgovora kao i sva ostala. 841 00:43:23,375 --> 00:43:26,500 Ti si samo uobraženi utopista, 842 00:43:26,625 --> 00:43:28,930 nisi prizemljen kao ja! 843 00:43:29,000 --> 00:43:31,805 Jadni beznogi bogalj! Ti èak ni stopala nemaš! 844 00:43:31,875 --> 00:43:34,000 Imam tvoja. 845 00:43:34,375 --> 00:43:35,805 Celo tvoje telo pripada meni! 846 00:43:35,875 --> 00:43:38,305 - I šta još? - Tvojih pet èula! 847 00:43:38,375 --> 00:43:41,055 Ja vladam i njima. 848 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 Ah, ah, ah! 849 00:43:43,667 --> 00:43:46,305 Ko on misli da je, taj mališan? 850 00:43:46,375 --> 00:43:48,305 Prestani da me zoveš „mali“! 851 00:43:48,375 --> 00:43:50,000 Ti nisi šef! 852 00:43:50,250 --> 00:43:52,430 Mogu te izludeti. 853 00:43:52,500 --> 00:43:53,917 Bez moje mašte, 854 00:43:55,250 --> 00:43:57,847 tvoji oseæaji bi bili bljutavi 855 00:43:57,917 --> 00:43:59,930 kao jedan od snova Žan-Žaka Rusoa! 856 00:44:00,000 --> 00:44:04,055 Ja takoðe vladam tvojom maštom. 857 00:44:04,125 --> 00:44:06,625 Voleo bih da vidim kako pokušavaš! 858 00:44:06,750 --> 00:44:09,750 Pogledaj iza sebe... 859 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Pauk! Prljava stvar. 860 00:44:13,375 --> 00:44:14,875 Nisam ga video. 861 00:44:15,375 --> 00:44:17,250 Pogledaj ga pažljivije. 862 00:44:27,500 --> 00:44:30,305 Šta radiš posle predstave? 863 00:44:30,375 --> 00:44:33,375 Imaš lepe noge... 864 00:44:34,375 --> 00:44:36,875 I kakve stomake! 865 00:44:37,250 --> 00:44:40,000 Vidiš, ona poèinje da ti se sviða... 866 00:44:43,125 --> 00:44:44,305 Signal! 867 00:44:44,375 --> 00:44:45,680 Moraš da održiš obeæanje. 868 00:44:45,750 --> 00:44:46,930 Kakvo obeæanje? 869 00:44:47,000 --> 00:44:48,305 Nisam ništa obeæao. 870 00:44:48,375 --> 00:44:50,500 Da li odustaješ? 871 00:44:50,625 --> 00:44:52,500 I ja mogu da se naljutim! 872 00:44:52,625 --> 00:44:55,125 Nisam udarao u zid tek tako! 873 00:44:55,417 --> 00:44:57,292 Dogovorili smo se da im pomognemo da pobegnu 874 00:44:57,500 --> 00:44:58,597 i nameravam da održim reè. 875 00:44:58,667 --> 00:45:01,055 Ostali æe pobeæi, a mi æemo ostati? 876 00:45:01,125 --> 00:45:04,042 Ili æemo izaæi na glavna vrata 877 00:45:04,875 --> 00:45:06,125 ili nikako. 878 00:45:06,500 --> 00:45:07,500 Amber! 879 00:45:07,875 --> 00:45:08,875 Amber! 880 00:45:09,792 --> 00:45:10,875 Da... 881 00:45:11,125 --> 00:45:12,625 Šta je bilo? 882 00:45:13,000 --> 00:45:15,750 Jedu mi se jastozi... 883 00:45:16,125 --> 00:45:19,667 Ne brini, dušo moja, Doneæu ti jednog velikog! 884 00:45:37,375 --> 00:45:38,680 Prava gozba! 885 00:45:38,750 --> 00:45:41,555 Amber, to nije jastog, 886 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 to je rak! 887 00:45:43,250 --> 00:45:47,542 Jastog ili rak, moraš ga zaslužiti! 888 00:45:49,792 --> 00:45:51,750 Tvoj miris... 889 00:45:52,375 --> 00:45:54,000 Tvoj miris! 890 00:45:56,000 --> 00:45:57,625 Ne teraj me da èekam! 891 00:45:58,500 --> 00:45:59,875 Doði, moja kuco. 892 00:46:00,625 --> 00:46:02,750 Doði... 893 00:46:04,500 --> 00:46:06,125 Doði... 894 00:46:06,250 --> 00:46:08,055 Zar nisi želeo da živiš svoj život? 895 00:46:08,125 --> 00:46:09,375 Sada, preuzmi odgovornost. 896 00:46:09,667 --> 00:46:10,972 Pokaži šta možeš. 897 00:46:11,042 --> 00:46:12,250 Ne mogu. 898 00:46:13,125 --> 00:46:14,625 Hajde, mališane... 899 00:46:15,125 --> 00:46:16,180 Hajde... 900 00:46:16,250 --> 00:46:17,250 Hrabro! 901 00:46:17,625 --> 00:46:20,430 Ne bih mogao, èak ni sa kacigom! 902 00:46:20,500 --> 00:46:22,180 - Jesi li se uplašio? - Da... 903 00:46:22,250 --> 00:46:23,930 Želim da se vratim u pantalone! 904 00:46:24,000 --> 00:46:25,930 Hoæe li doæi? 905 00:46:26,000 --> 00:46:27,472 Dosta šaputanja! 906 00:46:27,542 --> 00:46:28,680 Šta æemo da radimo? 907 00:46:28,750 --> 00:46:30,680 Ubaci jastoga! 908 00:46:30,750 --> 00:46:32,722 Nije jastog, veæ rak! 909 00:46:32,792 --> 00:46:34,542 Baš me briga! Ubaci ga! 910 00:46:34,792 --> 00:46:35,847 Neæe stati! 911 00:46:35,917 --> 00:46:37,917 Da, sa malo majoneza! 912 00:46:41,875 --> 00:46:43,250 Brod je ovde. 913 00:46:45,000 --> 00:46:46,305 Koèija nas èeka. 914 00:46:46,375 --> 00:46:49,000 Sve je namešteno kao sat. 915 00:46:50,042 --> 00:46:52,417 Prvo dodaj svoju drvenu nogu, Ja æu ti pomoæi. 916 00:46:53,125 --> 00:46:56,375 Ah, to je dobro! 917 00:46:56,750 --> 00:46:59,750 Ne žalim 918 00:47:00,167 --> 00:47:04,000 što sam toliko dugo èekao. 919 00:47:04,875 --> 00:47:07,000 Èekaj, ne prebrzo. 920 00:47:07,862 --> 00:47:08,867 Želim... 921 00:47:08,917 --> 00:47:11,125 Želim da traje. 922 00:47:12,250 --> 00:47:15,875 Zatvor Bastilja ima najbolji garnizon. 923 00:47:16,000 --> 00:47:19,875 Pojebaæemo sve devojke, popiæemo sve bokale. 924 00:47:20,125 --> 00:47:22,305 Stražara! Straža! Straža! Straža! 925 00:47:22,375 --> 00:47:23,930 Brzo, još jedno piæe! 926 00:47:24,000 --> 00:47:25,930 Straža! Straža! Straža! Straža! 927 00:47:26,000 --> 00:47:27,875 Evo me, Lison. 928 00:47:33,625 --> 00:47:35,792 Hajde, još jedan pokušaj! Skoro si stigao. 929 00:47:36,042 --> 00:47:37,542 Uvuci stomak! 930 00:47:39,875 --> 00:47:44,125 Veæ jesam! 931 00:47:44,500 --> 00:47:45,930 Koristi ruke! 932 00:47:46,000 --> 00:47:47,250 Pomeri dupe! 933 00:47:48,000 --> 00:47:50,125 To se dešava kada jedeš kao svinja! 934 00:47:52,500 --> 00:47:53,500 Oh! 935 00:47:55,750 --> 00:47:57,375 Izvlaèim se. 936 00:47:57,500 --> 00:47:59,555 Izlazimo! 937 00:47:59,625 --> 00:48:01,250 Ne, ne igraj se... 938 00:48:01,500 --> 00:48:02,750 Merdevine su nestale! 939 00:48:03,159 --> 00:48:04,305 Drži se èvrsto! 940 00:48:04,375 --> 00:48:07,250 Koristi zube, nokte, bilo šta! 941 00:48:07,875 --> 00:48:10,875 Ne mogu... Klizim... 942 00:48:11,625 --> 00:48:12,750 Straža! 943 00:48:13,417 --> 00:48:15,500 Amber! Upomoæ! 944 00:48:16,542 --> 00:48:17,542 Straža! 945 00:48:18,042 --> 00:48:20,875 Upomoæ... Upomoæ! 946 00:48:22,250 --> 00:48:23,430 Upomoæ! 947 00:48:23,500 --> 00:48:25,875 „Božiæ na balkonu“ je propao. Bežimo. 948 00:48:26,167 --> 00:48:27,555 Straža! 949 00:48:27,625 --> 00:48:29,680 Straža! Straža! Straža! Straža! 950 00:48:29,750 --> 00:48:31,430 Brzo, još jedno piæe! 951 00:48:31,500 --> 00:48:33,430 Stražaru! Stražaru! Stražaru! Stražaru! 952 00:48:33,500 --> 00:48:35,375 Evo me, Lison. 953 00:48:35,667 --> 00:48:38,125 - Amber! Upomoæ! - Straža! 954 00:48:38,742 --> 00:48:39,805 Upomoæ! 955 00:48:39,875 --> 00:48:41,750 Dolazim! Dolazim! 956 00:49:03,292 --> 00:49:05,292 Zašto se povlaèiš? 957 00:49:07,000 --> 00:49:09,125 Zato što imamo problem. 958 00:49:09,500 --> 00:49:11,430 Znaèi, igraš se odbeglih devojaka? 959 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 Bežiš kao Latid? 960 00:49:14,125 --> 00:49:15,250 U kuæicu za pse! 961 00:49:21,750 --> 00:49:25,667 Kad Febovi blagi zraci 962 00:49:25,917 --> 00:49:29,750 Požnjevene redove obasjaju, 963 00:49:29,917 --> 00:49:33,625 Naoružani srpovima, 964 00:49:34,000 --> 00:49:37,500 Bastilju æemo golicati. 965 00:49:37,625 --> 00:49:41,292 Naoružani srpovima, 966 00:49:41,750 --> 00:49:46,125 Bastilju æemo golicati. 967 00:49:46,667 --> 00:49:50,000 Lepa graðanko, dobri patrioto, 968 00:49:50,250 --> 00:49:54,125 pridruži se Sans-Kilotima. 969 00:49:54,625 --> 00:49:55,930 Zdravo, krèmaru! 970 00:49:56,000 --> 00:49:57,167 Otvori, žedan sam! 971 00:49:57,625 --> 00:50:01,125 Zatvoreno je, roðak je umro! 972 00:50:02,042 --> 00:50:09,500 Lepa graðanko, dobri patrioto, pridruži se Sans-Kilotima. 973 00:50:09,625 --> 00:50:17,531 Da osvojiš slobodu, zar leto nije najbolje kraljevstvo? 974 00:50:19,250 --> 00:50:21,180 Proleæno zasedanje 975 00:50:21,250 --> 00:50:24,875 Kluba patriotskih graðana je sada otvoreno. 976 00:50:25,250 --> 00:50:28,042 Reè se daje graðaninu Bernardu, 977 00:50:28,667 --> 00:50:32,500 vlasniku gostionice „Ranjeni slavuj“. 978 00:50:32,792 --> 00:50:36,292 Pa, nakon što sam saslušao svoje klijente 979 00:50:36,417 --> 00:50:40,375 i popio bokale sa patriotskim graðanima 980 00:50:40,625 --> 00:50:43,125 ostrva Sen Luj i Site, 981 00:50:43,250 --> 00:50:44,875 uveren sam 982 00:50:45,625 --> 00:50:49,667 da su svi spremni da ustanu i zauzmu Bastilju. 983 00:50:50,125 --> 00:50:52,292 Fatalno! Žako je bio u pravu! 984 00:50:52,500 --> 00:50:54,500 Meðutim, jedno je sigurno: 985 00:50:54,750 --> 00:50:58,250 Nedostaje im iskustva i koordinacije! 986 00:50:59,625 --> 00:51:01,875 Fatalno, ironija sudbine! 987 00:51:02,375 --> 00:51:05,125 Naš jedini profesionalni zaverenik 988 00:51:05,250 --> 00:51:06,875 je u zatvoru. 989 00:51:07,250 --> 00:51:09,430 Cilj operacije „Vruæe leto“ 990 00:51:09,500 --> 00:51:12,542 biæe da se isporuèi Lupino, 991 00:51:13,125 --> 00:51:16,930 èovek proviðenja koji æe voditi naše trupe do pobede. 992 00:51:17,000 --> 00:51:21,180 Nadam se da æe „Vruæe leto“ biti uspešnije 993 00:51:21,250 --> 00:51:23,375 od „Božiæa na balkonu“. 994 00:51:23,625 --> 00:51:26,055 Skupi neuspeh, to je bio! 995 00:51:26,125 --> 00:51:28,125 Uspeæe, uspeæe. 996 00:51:28,500 --> 00:51:32,375 Ako Žako tako kaže, fatalno æe uspeti. 997 00:51:32,875 --> 00:51:35,805 Žako je takoðe to rekao prošle godine 998 00:51:35,875 --> 00:51:39,250 o operaciji „Slobodan Miholjdan“, 999 00:51:39,750 --> 00:51:42,292 nakon što sam podmitio stražare. 1000 00:51:42,500 --> 00:51:44,667 Plan nije vredeo ni pare. 1001 00:51:46,125 --> 00:51:48,180 Kako je Žako mogao da predvidi da æe se stražari 1002 00:51:48,250 --> 00:51:53,625 napiti i zaboraviti da otvore kapiju? 1003 00:51:53,875 --> 00:51:55,750 Biæe to „Vruæe leto“, graðani, 1004 00:51:56,125 --> 00:51:58,250 Polažem vam ovu sveèanu zakletvu. 1005 00:51:59,125 --> 00:52:02,250 I meni ponestaju trikovi. 1006 00:52:03,167 --> 00:52:05,917 Guverner stalno traži još. 1007 00:52:06,542 --> 00:52:10,625 Na kraju æu morati da ga ubijem da bih mu udovoljila. 1008 00:52:11,917 --> 00:52:12,917 Slušajte,, 1009 00:52:13,125 --> 00:52:14,847 Dajem vam rok do sredine jula. 1010 00:52:14,917 --> 00:52:17,805 Posle ovog roka, prestaæu da finansiram Revoluciju. 1011 00:52:17,875 --> 00:52:21,250 Prekinuæu finansiranje i okreæem kaput. 1012 00:52:23,417 --> 00:52:26,055 Moj gospodar je želeo da pomogne drugima, 1013 00:52:26,125 --> 00:52:28,250 i evo me, okovan! 1014 00:52:29,375 --> 00:52:32,625 Struži jaèe, nikada neæeš uspeti! 1015 00:52:33,167 --> 00:52:36,180 Pogrešio sam. I ja plaæam za to. 1016 00:52:36,250 --> 00:52:37,542 Lažove! 1017 00:52:37,875 --> 00:52:39,292 Zadovoljavaš se sa bilo èim 1018 00:52:39,375 --> 00:52:42,055 sve dok ti daju olovku i papir... 1019 00:52:42,125 --> 00:52:43,750 Ne dodaj uvredu na ranu. 1020 00:52:44,625 --> 00:52:47,292 Kad bih samo mogao da zapišem svoje misli! 1021 00:52:47,500 --> 00:52:49,125 To me Izluðuje me! 1022 00:52:50,750 --> 00:52:52,500 Eto, slobodan si... 1023 00:52:53,500 --> 00:52:54,750 Što se mene tièe, 1024 00:52:55,125 --> 00:52:58,000 Ja znam šta treba da uradim. 1025 00:53:00,625 --> 00:53:06,292 Vidite šta vam zdravstvena zaštita Bastilje šalje. 1026 00:53:07,167 --> 00:53:10,750 To dete je možda plod dela èudovišta, 1027 00:53:10,917 --> 00:53:13,055 ali ne zaboravite da je nevino. 1028 00:53:13,125 --> 00:53:16,750 Morate ga voleti sa žarom hrišæanske majke! 1029 00:53:16,875 --> 00:53:18,305 Kralj? Èudovište? 1030 00:53:18,375 --> 00:53:20,680 Uvek ta ideja... 1031 00:53:20,750 --> 00:53:22,680 Zapamtite jednom za svagda da ste trudni 1032 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 sa delima markiza i samo njim. 1033 00:53:25,250 --> 00:53:27,917 Markizova dela su drugaèije vrste. 1034 00:53:28,375 --> 00:53:30,500 Skrivene specijalnosti? 1035 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 Sumnjao sam. 1036 00:53:31,875 --> 00:53:33,500 Moæan stvaralac, 1037 00:53:33,750 --> 00:53:38,042 sa bogatom maštom, koji dotièe samo suštinu. 1038 00:53:38,500 --> 00:53:39,680 I kakav jezik! 1039 00:53:39,750 --> 00:53:42,375 Suptilno i sladostrasno... 1040 00:53:43,250 --> 00:53:46,000 Ovaj grešnik deluje posebno nadareno! 1041 00:53:46,375 --> 00:53:49,347 Nekoliko stranica koje mi je proèitao duboko su me dirnule. 1042 00:53:49,417 --> 00:53:52,180 Iskidane iz neke nepristojne knjige, naravno. 1043 00:53:52,250 --> 00:53:54,542 Ne, on ih je napisao. 1044 00:53:55,000 --> 00:53:57,125 On priznaje sve muke ljudske duše... 1045 00:53:58,000 --> 00:54:01,167 On priznaje vama, a ne meni? 1046 00:54:01,375 --> 00:54:02,500 Amber! 1047 00:54:03,875 --> 00:54:04,930 Da li se ona poraða? 1048 00:54:05,000 --> 00:54:09,167 Idi u markizovu æeliju i donesi mi sve njegove papire. 1049 00:54:18,125 --> 00:54:20,222 Jesi li mu rekla da sam ja otac? 1050 00:54:20,292 --> 00:54:22,500 Ne, on i dalje misli da je to Markiz. 1051 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Nikad ga više ne pominji... 1052 00:54:30,000 --> 00:54:31,542 Naše potomstvo... 1053 00:54:32,292 --> 00:54:35,625 Mislio sam da neæu imati potomstvo, 1054 00:54:35,792 --> 00:54:38,875 da æe moje ime pasti u zaborav. 1055 00:54:39,042 --> 00:54:40,542 Donesi mi jastoga! 1056 00:54:42,375 --> 00:54:43,875 Vezan je 1057 00:54:44,875 --> 00:54:46,375 na sve èetiri 1058 00:54:47,250 --> 00:54:50,375 kao divlja zver, prekriven je tigrovom kožom. 1059 00:54:50,500 --> 00:54:53,500 Trebalo bi da iskopaš tunel 1060 00:54:54,000 --> 00:54:55,375 svojim alatom. 1061 00:54:55,625 --> 00:54:58,125 Poèinju da ga uzbuðuju, 1062 00:54:58,542 --> 00:55:00,917 da ga uznemire, bièuju ga, 1063 00:55:01,375 --> 00:55:03,750 tuku ga, maltretiraju ga. 1064 00:55:04,792 --> 00:55:07,972 Oni poèinju da ga uzbuðuju, da ga uznemiravaju, 1065 00:55:08,042 --> 00:55:10,097 da ga bièuju, tuku, 1066 00:55:10,167 --> 00:55:12,292 da ga maltretiraju. 1067 00:55:12,917 --> 00:55:17,847 Preko puta njega, Stoji gola i mesnata devojka, 1068 00:55:17,917 --> 00:55:21,305 vezana stopalima za pod i vratom za plafon, 1069 00:55:21,375 --> 00:55:23,125 na takav naèin da se ne može pomeriti. 1070 00:55:23,875 --> 00:55:26,805 Èim se grabulje zapale, on je osloboðen, 1071 00:55:26,875 --> 00:55:29,792 i napada devojku kao što bi to uèinila divlja zver, 1072 00:55:30,000 --> 00:55:31,555 grizuæi joj meso, 1073 00:55:31,625 --> 00:55:35,430 posebno njen klitoris i bradavice, 1074 00:55:35,500 --> 00:55:37,875 kidajuæi ih meðu zubima. 1075 00:55:38,167 --> 00:55:40,722 Vrišti i zavija kao zver 1076 00:55:40,792 --> 00:55:42,597 dok zabija u devojèinu zadnjicu 1077 00:55:42,667 --> 00:55:46,625 mali dildo koji se prazni kroz oprugu. 1078 00:55:46,875 --> 00:55:48,805 Dildo sa oprugom? 1079 00:55:48,875 --> 00:55:50,430 Nikad ranije to nisam èuo! 1080 00:55:50,455 --> 00:55:51,475 Ne, gospodine... 1081 00:55:51,500 --> 00:55:54,847 Mali dildo koji se prazni kroz oprugu. 1082 00:55:54,917 --> 00:55:57,042 Bog te prokleo Genijalno! 1083 00:55:57,250 --> 00:55:59,042 Dildo sa oprugom... 1084 00:55:59,750 --> 00:56:00,917 Kakva mašta! 1085 00:56:01,167 --> 00:56:02,750 Jesi li ti ovo napisao? 1086 00:56:03,042 --> 00:56:05,167 Mora da si stranac. 1087 00:56:05,417 --> 00:56:09,667 Ali èini mi se da se seæam tvog akcent. 1088 00:56:10,500 --> 00:56:11,792 Dozvolite mi: 1089 00:56:12,042 --> 00:56:13,305 Vilem Van Mandarin, 1090 00:56:13,375 --> 00:56:16,097 specijalni izaslanik Holandskog glasnika, 1091 00:56:16,167 --> 00:56:18,555 *D-P., inkognito sveštenik u poseti svojoj parohiji.* 1092 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Drago mi je. 1093 00:56:20,167 --> 00:56:22,097 Grba na tvojim leðima me takoðe podseæa na nekoga 1094 00:56:22,167 --> 00:56:23,847 koga sam upoznao nedavno. 1095 00:56:23,917 --> 00:56:26,680 Ipak, ti si odlièan pisac. 1096 00:56:26,750 --> 00:56:28,375 Želim da objavim tvoj rad. 1097 00:56:28,625 --> 00:56:30,597 Ovo je prevelika èast 1098 00:56:30,667 --> 00:56:32,347 za jednog sirotog amatera. 1099 00:56:32,417 --> 00:56:35,500 Ne, ne! Prodaæe se kao alva. 1100 00:56:36,057 --> 00:56:37,087 Ali kome... 1101 00:56:37,167 --> 00:56:38,805 Koga bi zanimalo èitanje 1102 00:56:38,875 --> 00:56:42,167 lukubracije himeriènog fornifikatora? 1103 00:56:42,375 --> 00:56:43,805 Javnost! 1104 00:56:43,875 --> 00:56:46,625 Spreman sam da potpišem ugovor 1105 00:56:47,000 --> 00:56:49,125 i da vam dam avans. 1106 00:56:49,625 --> 00:56:50,750 Ne ovde. 1107 00:56:51,125 --> 00:56:53,042 Hajde da odložimo sastanak kod kuæe. 1108 00:57:03,375 --> 00:57:06,305 Šta? Samo 5% od cene? 1109 00:57:06,375 --> 00:57:07,917 To je standardni ugovor. 1110 00:57:08,500 --> 00:57:09,847 Didro ga je potpisao 1111 00:57:09,917 --> 00:57:11,917 i nije pravio galamu oko toga! 1112 00:57:12,125 --> 00:57:15,042 300 stranica u narednom mesecu... 1113 00:57:15,250 --> 00:57:16,680 Biæe teško... 1114 00:57:16,750 --> 00:57:20,750 Želim da objavim knjigu pre leta '89. 1115 00:57:21,375 --> 00:57:24,375 Da. Pa, snaæi æu se. 1116 00:57:25,750 --> 00:57:29,542 Meðutim, postoji jedna osetljiva stvar... 1117 00:57:29,625 --> 00:57:31,472 4.000 guldena kao avans. 1118 00:57:31,542 --> 00:57:33,292 Neæete dobiti ni penija više od mene. 1119 00:57:33,375 --> 00:57:35,542 Nije to to... 1120 00:57:36,125 --> 00:57:38,722 Zbog mog položaja, 1121 00:57:38,792 --> 00:57:44,250 pošto sam sveštenik, ne mogu to javno da kažem. 1122 00:57:44,875 --> 00:57:47,750 Moraæu da koristim pseudonim. 1123 00:57:48,000 --> 00:57:49,875 Razumem. 1124 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Uzmite ime kolege: 1125 00:57:51,625 --> 00:57:53,167 Mirabo, La Breton 1126 00:57:53,292 --> 00:57:54,680 ili èak Volter. 1127 00:57:54,750 --> 00:57:55,805 Ne, ne, ne, ne, ne... 1128 00:57:55,875 --> 00:57:59,917 Ne... Nešto manje kompromisno. 1129 00:58:01,500 --> 00:58:02,500 Sad. 1130 00:58:02,625 --> 00:58:03,750 Sad? 1131 00:58:04,125 --> 00:58:06,542 Da. S-A-D, 1132 00:58:06,750 --> 00:58:09,667 Adresa pošiljaoca diskretno iskljuèena. 1133 00:58:12,125 --> 00:58:14,930 Pera klize bez napora 1134 00:58:15,000 --> 00:58:18,042 po ovom divnom holandskom pergamentu. 1135 00:58:19,125 --> 00:58:23,625 Ali ovo je tvoje mesto. Spreèavam te da radiš. 1136 00:58:24,167 --> 00:58:26,125 Sedite, gospodine. 1137 00:58:27,167 --> 00:58:30,097 Kome dugujem ove usluge? 1138 00:58:30,167 --> 00:58:32,542 Visokopostavljenoj osobi 1139 00:58:32,917 --> 00:58:34,667 koja vam želi sve najbolje... 1140 00:58:36,750 --> 00:58:37,792 Nitkovi! 1141 00:58:38,375 --> 00:58:39,500 Moji rukopisi! 1142 00:58:40,250 --> 00:58:41,792 Ukrali su ih! 1143 00:58:45,625 --> 00:58:46,667 I moj krek! 1144 00:58:46,792 --> 00:58:48,250 Amber! Amber! 1145 00:58:48,667 --> 00:58:49,750 Amber! 1146 00:58:50,125 --> 00:58:52,875 Pa, gde su ti rukopisi? 1147 00:58:53,125 --> 00:58:55,125 Tražio sam sve njegove papire 1148 00:58:55,292 --> 00:58:57,375 a ti si mi vratio samo njegovu košulju! 1149 00:58:57,500 --> 00:59:00,222 Verovatno sam ih koristio kao toalet papir. 1150 00:59:00,292 --> 00:59:02,250 Nepismeni bednièe! 1151 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Baciti neobjavljene radove u septièku jamu! 1152 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 Tvoja glava mora da je prazna 1153 00:59:08,750 --> 00:59:10,222 Mislio sam da radim pravu stvar... 1154 00:59:10,292 --> 00:59:12,847 Èistio sam mu æeliju dok je bio kažnjen. 1155 00:59:12,917 --> 00:59:16,625 Èemu služe èaršavi, kad su puni reèi? 1156 00:59:17,250 --> 00:59:22,625 Svake noæi æeš mi donositi šta god da je napisao! 1157 00:59:23,042 --> 00:59:24,500 Najmanja crtica. 1158 00:59:24,750 --> 00:59:26,625 Ne bacaj više ništa! 1159 00:59:28,500 --> 00:59:32,500 Kod kuæe ne èitamo knjige, jedemo ih. 1160 00:59:32,625 --> 00:59:34,055 Ustani, pesnièe, 1161 00:59:34,125 --> 00:59:36,042 i uzmi nož sa perom. 1162 00:59:36,250 --> 00:59:37,250 Zašto? 1163 00:59:37,625 --> 00:59:39,875 Udarajuæi nisko sa dve umiruæe monahinje, 1164 00:59:40,375 --> 00:59:41,625 Gonoreja u Gomori, 1165 00:59:41,875 --> 00:59:43,292 Nesreæa biskupa Banga, 1166 00:59:43,500 --> 00:59:46,250 sva moja remek-dela su nestala! 1167 00:59:46,375 --> 00:59:48,750 Više nikada neæu pisati, ni reèi više! 1168 00:59:48,917 --> 00:59:50,875 Konaèno! 1169 00:59:51,375 --> 00:59:53,250 Uradi kako ti kažem, uzmi nož. 1170 00:59:53,500 --> 00:59:56,000 Olabavi kamenje i iskopaj tunel! 1171 00:59:56,750 --> 00:59:59,625 Nije lako za ruke umetnika. 1172 01:00:00,792 --> 01:00:03,125 Nije ti smetalo da ih povrediš da ne pišu. 1173 01:00:03,917 --> 01:00:06,625 Upozoravam te, ne mogu više da izdržim. 1174 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Rðam! 1175 01:00:08,542 --> 01:00:12,375 Ne zaboravi da je moj životni vek kraæi od tvog. 1176 01:00:12,500 --> 01:00:13,625 Neka bude tako! 1177 01:00:14,000 --> 01:00:16,750 Kopaæu posle dremke! 1178 01:00:18,750 --> 01:00:20,250 Evo ih, 1179 01:00:20,625 --> 01:00:22,875 sveže od jutros! 1180 01:00:23,250 --> 01:00:26,750 Lièno sam ih pokupio na livadama Sen Mandea. 1181 01:00:26,917 --> 01:00:29,625 To je zeèji izmet, a ne jagnjeæi? 1182 01:00:29,750 --> 01:00:31,305 Da, draga moja, 1183 01:00:31,375 --> 01:00:34,375 baš ono što si želela! 1184 01:00:35,167 --> 01:00:37,125 Pokupljen pravo kod jazbine. 1185 01:00:37,792 --> 01:00:39,250 Deluje prilièno vlažno... 1186 01:00:39,375 --> 01:00:42,542 Najbolje, još uvek mokre od rose... 1187 01:00:43,125 --> 01:00:45,555 - Probaj jedan! - O ne, ne ja! 1188 01:00:45,625 --> 01:00:47,792 Nemam želju trudne žene. 1189 01:00:47,917 --> 01:00:49,305 Onda neæu ništa jesti! 1190 01:00:49,375 --> 01:00:50,805 Šteta ako dete umre od gladi! 1191 01:00:50,875 --> 01:00:52,292 Ti æeš biti kriv! 1192 01:00:53,375 --> 01:00:54,375 U redu... 1193 01:00:55,292 --> 01:00:56,500 Za dobrobit mog sina! 1194 01:00:57,679 --> 01:00:59,125 Eto! 1195 01:00:59,156 --> 01:01:00,222 Kakav je ukus? 1196 01:01:00,292 --> 01:01:03,125 Blagi nagoveštaj izmeta, ali nije loše. 1197 01:01:03,292 --> 01:01:05,417 Ne verujem ti. 1198 01:01:05,750 --> 01:01:07,750 Nastavljam štrajk glaðu! 1199 01:01:07,917 --> 01:01:12,042 Kunem se da više ne piše, ni red, 1200 01:01:12,167 --> 01:01:13,375 ni reè! 1201 01:01:13,542 --> 01:01:15,180 Samo Markizova literatura 1202 01:01:15,250 --> 01:01:18,500 može da mi vrati apetit i želju za životom! 1203 01:01:35,625 --> 01:01:36,625 Kolin... 1204 01:01:36,875 --> 01:01:38,375 Kolin! 1205 01:01:38,917 --> 01:01:40,792 Kolin! 1206 01:01:53,417 --> 01:01:55,750 Mora da sam se ujeo dok sam sanjao. 1207 01:01:56,500 --> 01:01:58,750 Bio sam u šumi... 1208 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Bežao si bez mene? 1209 01:02:01,542 --> 01:02:02,625 Dvostruka prevara! 1210 01:02:02,750 --> 01:02:05,125 Ne, nestao si. 1211 01:02:05,875 --> 01:02:07,250 Kakva noæna mora! 1212 01:02:07,542 --> 01:02:09,042 Znam da lažeš. 1213 01:02:09,417 --> 01:02:11,555 Rok je rok! 1214 01:02:11,625 --> 01:02:15,167 Veæ sam ti dao jedan predah, preteruješ! 1215 01:02:16,500 --> 01:02:19,055 Inspiracija se ne može naterati! 1216 01:02:19,125 --> 01:02:22,125 Da! Postoji naèin da se natera! 1217 01:02:22,375 --> 01:02:25,097 Ipak, sve moje molitve su ostale neuslišane. 1218 01:02:25,167 --> 01:02:28,000 Trebalo bi da jebeš malo više. 1219 01:02:28,417 --> 01:02:29,875 Kada mašta zakaže, 1220 01:02:30,042 --> 01:02:32,667 ništa ne može da pobedi muzu 1221 01:02:32,875 --> 01:02:35,430 sa grudima velikim kao njena zadnjica. 1222 01:02:35,500 --> 01:02:38,375 Zabavlja se lepim grudima... 1223 01:02:40,750 --> 01:02:42,792 Znam šta moram da uradim... 1224 01:02:45,742 --> 01:02:46,792 Peèe. 1225 01:02:46,875 --> 01:02:48,250 Eto, gotovo je. 1226 01:02:48,417 --> 01:02:50,500 Previæu ranu. 1227 01:02:52,667 --> 01:02:53,667 Sada je vreme. 1228 01:02:53,750 --> 01:02:54,750 Jebem je. 1229 01:02:55,375 --> 01:02:57,597 Šta? Jesi li nešto rekao? 1230 01:02:57,667 --> 01:03:00,667 Ne. Krèi u stomaku. 1231 01:03:02,375 --> 01:03:04,875 Tvoja silueta me dira. 1232 01:03:05,000 --> 01:03:09,750 Kako bi ovo telo moglo da inspiriše bilo šta osim sažaljenja? 1233 01:03:10,375 --> 01:03:11,417 Ipak, 1234 01:03:12,375 --> 01:03:14,875 kad bi me pogledala u oèi... 1235 01:03:15,500 --> 01:03:20,125 Vidim odraz nežnih oseæanja koja ne zaslužujem. 1236 01:03:21,875 --> 01:03:24,875 Ali zaslužuješ, Žistin. 1237 01:03:26,625 --> 01:03:28,625 Slušaj moje srce... 1238 01:03:29,000 --> 01:03:31,375 Bože moj, zbog tebe gubim glavu. 1239 01:03:32,542 --> 01:03:35,305 Jedan poljubac je bio dovoljan 1240 01:03:35,375 --> 01:03:37,167 da me izleèi. 1241 01:03:41,917 --> 01:03:44,805 Uskoro æeš ponovo moæi da pišeš! 1242 01:03:44,875 --> 01:03:46,875 Ni reda, ni reèi. 1243 01:03:47,125 --> 01:03:48,472 Moja odluka je konaèna! 1244 01:03:48,542 --> 01:03:49,680 Dakle, neæe biti nastavka 1245 01:03:49,750 --> 01:03:51,667 Nesreæe biskupa Banga? 1246 01:03:52,000 --> 01:03:53,167 Kako, za ime sveta 1247 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 znaš li ime mog poslednjeg deteta? 1248 01:03:57,875 --> 01:04:01,250 Oduzeto mi je kada reè "Kraj" nije bila ni osušena! 1249 01:04:01,375 --> 01:04:04,375 Ovde je, kao i Gonoreja u Gomori 1250 01:04:04,792 --> 01:04:07,125 i Tuèa za dve umiruæe monahinje, 1251 01:04:07,500 --> 01:04:08,542 moja omiljena! 1252 01:04:09,750 --> 01:04:11,000 Da li sanjam? 1253 01:04:12,000 --> 01:04:16,625 Kako su moja kompletna dela završila kod tebe 1254 01:04:17,167 --> 01:04:18,222 U komadima? 1255 01:04:18,292 --> 01:04:20,625 Zahvaljujuæi Ambertovoj bezrecivoj ljubavi 1256 01:04:21,000 --> 01:04:22,625 prema nesreænoj Žistin. 1257 01:04:23,375 --> 01:04:25,250 Znaèi, on je otac? 1258 01:04:25,476 --> 01:04:26,500 Ne. 1259 01:04:26,750 --> 01:04:28,042 Kada me je silovao, 1260 01:04:28,167 --> 01:04:31,375 Veæ sam nosila dah života. 1261 01:04:31,750 --> 01:04:33,180 Pravi otac je... 1262 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 Tišina, bludnice! 1263 01:04:41,625 --> 01:04:43,097 Dok sam jednu sisao, 1264 01:04:43,167 --> 01:04:46,167 a drugu sam tucao i prljao... 1265 01:04:47,125 --> 01:04:48,972 Mlada majka èita takve gluposti! 1266 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 Konfiskovano! 1267 01:04:58,042 --> 01:05:00,917 Imam više od 300 stranica! 1268 01:05:03,429 --> 01:05:04,722 Vrati ih! 1269 01:05:04,792 --> 01:05:05,792 Lopove! 1270 01:05:06,125 --> 01:05:08,055 Ti, autore, u tamnicu! 1271 01:05:08,125 --> 01:05:09,180 Sa ludacima! 1272 01:05:16,125 --> 01:05:18,055 Pa, Ružice, reèe Sen Floran, 1273 01:05:18,125 --> 01:05:20,750 Zašijte ovu devojku. 1274 01:05:21,500 --> 01:05:25,500 Prièvrstili su mi èetiri uda za zemlju što je dalje moguæe. 1275 01:05:25,667 --> 01:05:28,500 Dželat koji æe me zašiti 1276 01:05:28,625 --> 01:05:32,500 uzima dugaèku iglu i voštani konac. 1277 01:05:32,750 --> 01:05:36,125 Ignorišuæi krv koja šiklja, 1278 01:05:36,250 --> 01:05:38,805 i bol koji æe mi naneti, 1279 01:05:38,875 --> 01:05:42,625 dok ga posmatraju dva èoveka, koji se smeju, 1280 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 èudovište uredno zašiva 1281 01:05:46,375 --> 01:05:49,000 kapiju Hrama Ljubavi. 1282 01:05:50,500 --> 01:05:52,250 Kako dekadentno! 1283 01:05:52,542 --> 01:05:54,097 Kada ljudi nauèe da èitaju, 1284 01:05:54,167 --> 01:05:57,625 Žako kaže, stideæemo se što smo ih nauèili! 1285 01:05:57,671 --> 01:05:58,722 Sad... 1286 01:05:58,792 --> 01:06:01,917 Ko bi se mogao kriti pod ovim pseudonimom? 1287 01:06:02,125 --> 01:06:04,472 Pesnik Andre Šenije? 1288 01:06:04,542 --> 01:06:06,917 Ili možda... Ali sumnjam, 1289 01:06:07,625 --> 01:06:09,375 Fabr d'Eglantin? 1290 01:06:09,542 --> 01:06:12,000 Samo plemiæ može da napiše takve užase... 1291 01:06:12,125 --> 01:06:13,847 Ugledan plemiæ... 1292 01:06:13,917 --> 01:06:15,125 Fatalno! 1293 01:06:15,375 --> 01:06:18,750 Versaj se zabavlja i ignoriše narod! 1294 01:06:19,167 --> 01:06:20,750 Žako je skandalizovan! 1295 01:06:20,917 --> 01:06:24,375 Uživaju gledajuæi sopstveni pad. 1296 01:06:24,750 --> 01:06:26,555 Žako kaže da je vreme blizu... 1297 01:06:26,625 --> 01:06:29,625 Nametnuæemo novi moralni poredak... 1298 01:06:30,000 --> 01:06:32,375 Širom pokroviteljstvu! 1299 01:06:34,500 --> 01:06:36,125 Kako izgleda? 1300 01:06:36,875 --> 01:06:38,500 Kao muškarac. 1301 01:06:38,750 --> 01:06:40,500 Moj sin! 1302 01:06:41,125 --> 01:06:42,847 Moramo ga se rešiti! 1303 01:06:42,917 --> 01:06:45,500 Èekaj, ja æu ga krstiti... 1304 01:06:47,792 --> 01:06:50,000 Krstim te, Dalmatine, 1305 01:06:51,500 --> 01:06:52,555 u ime Oca, 1306 01:06:52,625 --> 01:06:56,000 i Sina, i Duha Svetoga. Amin.“ 1307 01:06:58,875 --> 01:07:00,750 Pokaži mi moje dete... 1308 01:07:01,042 --> 01:07:03,667 Gvozdena maska! 1309 01:07:06,917 --> 01:07:10,292 Evo Amber, nahrani ga jastozima. 1310 01:07:10,625 --> 01:07:12,680 Jastozima? Mog sina! 1311 01:07:12,750 --> 01:07:13,930 O èemu prièaš? 1312 01:07:14,000 --> 01:07:16,572 To je potomstvo podlog markiza. 1313 01:07:16,597 --> 01:07:17,600 Ne! 1314 01:07:17,625 --> 01:07:19,250 Sada vam mogu reæi, 1315 01:07:19,375 --> 01:07:20,972 Markiz je nikada nije dotakao... 1316 01:07:21,042 --> 01:07:23,875 To je moje dobro seme koje ju je oplodilo. 1317 01:07:24,417 --> 01:07:26,125 Budni si tamnièaru! 1318 01:07:26,292 --> 01:07:27,555 Reci im, ljubavi moja, 1319 01:07:27,625 --> 01:07:29,180 da sam te ja silovao... 1320 01:07:29,250 --> 01:07:30,847 Da sam ja njegov pravi otac! 1321 01:07:30,917 --> 01:07:33,500 Ti? Ne onako kako si me ti odveo, bednièe. 1322 01:07:33,625 --> 01:07:35,250 U stvari, to je sin... 1323 01:07:35,417 --> 01:07:37,125 Dosta. 1324 01:07:37,417 --> 01:07:39,917 Uèini da nestane, to je nareðenje! 1325 01:07:40,042 --> 01:07:43,222 - I ubiti nevinog? - Krivca, 1326 01:07:43,292 --> 01:07:46,375 koji nosi oèevu krivicu! 1327 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Ubij ga. 1328 01:07:47,750 --> 01:07:49,930 Markiže, ljubavi moja, 1329 01:07:50,000 --> 01:07:51,750 bio si u pravu! 1330 01:07:52,125 --> 01:07:54,875 O, nesreæna Žistin, 1331 01:07:55,375 --> 01:07:59,000 prava sreæa može se naæi samo u vrlini, 1332 01:07:59,417 --> 01:08:03,000 Bog dozvoljava da se ona progoni na zemlji 1333 01:08:03,292 --> 01:08:06,500 i da se nagradi na nebu... 1334 01:08:15,625 --> 01:08:18,875 Bogami! Zvuèi baš kao Sad! 1335 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Ovim svetim pomazanjem... 1336 01:08:22,125 --> 01:08:23,750 Da, strana 288... 1337 01:08:24,000 --> 01:08:27,542 Neka vam Gospod oprosti sve što ste zgrešili. Amin. 1338 01:08:28,042 --> 01:08:31,847 Onda je misteriozni Sad... 1339 01:08:31,917 --> 01:08:33,180 Da, markiz. 1340 01:08:33,250 --> 01:08:34,722 Tišina! Ne prièaj o ovome nikome! 1341 01:08:34,792 --> 01:08:36,750 Bilo bi beskorisno i opasno za tebe 1342 01:08:36,917 --> 01:08:38,500 kad bi se saznalo... 1343 01:08:39,667 --> 01:08:42,917 Opasne veze su mi dosadne. 1344 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Ja... 1345 01:08:44,250 --> 01:08:48,680 Voleo bih da budem indiskretni dragulj. 1346 01:08:50,500 --> 01:08:52,375 Zaostaješ sa jednom igrom. 1347 01:08:52,625 --> 01:08:54,542 Pred vama stoji Dolmanse, 1348 01:08:54,625 --> 01:08:57,805 najkorumpiraniji i najopasniji èovek. 1349 01:08:57,875 --> 01:09:00,347 U tom sluèaju, poljubi me, 1350 01:09:00,417 --> 01:09:04,500 Ja sam gospoða de Sent Anž. 1351 01:09:04,875 --> 01:09:09,417 Kakve uši, kakav vrat! 1352 01:09:09,625 --> 01:09:11,000 Ne tako. 1353 01:09:11,125 --> 01:09:12,765 Izgleda kao da hoæeš da mu prerežeš grlo. 1354 01:09:14,792 --> 01:09:16,500 Golicaš me. 1355 01:09:18,125 --> 01:09:20,500 Blagoslovena bila, sestro Tereza! 1356 01:09:20,625 --> 01:09:22,180 Lupino, užasan si. 1357 01:09:22,250 --> 01:09:23,417 Kakav haos! 1358 01:09:23,625 --> 01:09:24,722 Èak i u Šarenton azilu, 1359 01:09:24,792 --> 01:09:26,272 davali bi ti samo male uloge. 1360 01:09:26,875 --> 01:09:30,042 Koline, pokaži mu kako da izgovori svoju repliku. 1361 01:09:30,542 --> 01:09:32,250 Nisam ovde. 1362 01:09:32,417 --> 01:09:33,777 Šta to znaèi da nisi ovde? 1363 01:09:33,875 --> 01:09:34,875 Vidim te. 1364 01:09:35,000 --> 01:09:36,472 Ne pitaj me više ništa! 1365 01:09:36,542 --> 01:09:38,250 Više ti ne verujem. 1366 01:09:38,917 --> 01:09:40,055 Sa kim on razgovara? 1367 01:09:40,125 --> 01:09:43,167 Misli da su mu pantalone pune komièara. 1368 01:09:48,792 --> 01:09:51,792 Njegovo dete, Dalmatien, na grudima 1369 01:09:52,375 --> 01:09:55,375 Jadni Ambert napreduje 1370 01:09:55,625 --> 01:09:58,097 Penje se na vrh grebena 1371 01:09:58,167 --> 01:10:01,375 Da pokaže more svom detetu 1372 01:10:03,042 --> 01:10:05,805 Žele da te upokojim. 1373 01:10:05,875 --> 01:10:08,875 Ali nisam toliko zloban 1374 01:10:09,500 --> 01:10:12,250 Neka Bastilja smiri 1375 01:10:12,500 --> 01:10:16,000 Bolje je pobeæi u trenutku 1376 01:10:17,125 --> 01:10:19,680 Postoje i drugi zatvori u Engleskoj 1377 01:10:19,750 --> 01:10:22,417 Tamo æemo zaraditi hleb i pare 1378 01:10:22,750 --> 01:10:25,292 Pošto si ti oèeva obala 1379 01:10:25,500 --> 01:10:29,375 Vremenom æeš postati tamnièar. 1380 01:10:31,125 --> 01:10:34,250 57, peèat sramote. 1381 01:10:38,042 --> 01:10:41,250 Najbolje tek dolazi. 1382 01:10:41,750 --> 01:10:43,375 58... 1383 01:10:44,125 --> 01:10:45,805 Ona mu zabija 1384 01:10:45,875 --> 01:10:49,805 petardu u zadnjicu èije varnice 1385 01:10:49,875 --> 01:10:53,250 mu opeku zadnjicu dok padaju... 1386 01:10:53,875 --> 01:10:55,625 Primamljivo je... 1387 01:10:55,917 --> 01:10:57,500 Ne! 1388 01:10:57,750 --> 01:10:59,555 Možemo bolje. 1389 01:10:59,625 --> 01:11:02,167 Specijalitet kuæe! 1390 01:11:02,375 --> 01:11:03,597 Koja kuæa? 1391 01:11:03,667 --> 01:11:05,125 Tvoja! 1392 01:11:05,789 --> 01:11:06,930 Šta? 1393 01:11:07,000 --> 01:11:09,417 Muèionica Bastilja? 1394 01:11:09,875 --> 01:11:10,875 Oh, 1395 01:11:11,542 --> 01:11:13,292 Sanjao sam o tome, 1396 01:11:13,750 --> 01:11:18,000 ali sam želeo da ti preuzmeš inicijativu! 1397 01:11:18,292 --> 01:11:19,500 Dozvolite nam. 1398 01:11:21,750 --> 01:11:25,250 Dželate, izvršite svoju dužnost... 1399 01:11:26,625 --> 01:11:27,917 O da! 1400 01:11:28,125 --> 01:11:31,375 Gde æeš da zabiješ te velike kljuèeve? 1401 01:11:31,542 --> 01:11:33,625 Nigde! 1402 01:11:37,375 --> 01:11:39,375 Komedija je završena. 1403 01:11:40,125 --> 01:11:42,375 Oslobodiæu Lupina, 1404 01:11:42,500 --> 01:11:44,750 trenera naroda. 1405 01:11:46,750 --> 01:11:49,042 Ono što vas èeka, sestro Ana! 1406 01:11:49,167 --> 01:11:52,167 Pusti ga, debeli zveru! 1407 01:11:53,042 --> 01:11:54,625 Graðanine Lupino, 1408 01:11:54,917 --> 01:11:56,500 nemojte umreti, 1409 01:11:56,917 --> 01:11:58,917 potrebni ste Revoluciji. 1410 01:11:59,292 --> 01:12:01,292 Sveta Device! 1411 01:12:02,167 --> 01:12:04,750 Tišina! Predstava je poèela. 1412 01:12:04,875 --> 01:12:06,847 Moramo nastaviti dalje, graðanko Žilijet. 1413 01:12:06,917 --> 01:12:08,305 Vrata su otvorena. 1414 01:12:08,375 --> 01:12:09,405 Hajde da bežimo! 1415 01:12:09,460 --> 01:12:11,305 Ne, želim da je jebem, 1416 01:12:11,375 --> 01:12:13,222 ovde, baš sada, na slami. 1417 01:12:13,292 --> 01:12:14,305 Dosta! 1418 01:12:14,375 --> 01:12:17,305 Ja kažem jebi, ti kažeš odlazi, Ja kažem odlazi, ti kažeš jebi. 1419 01:12:17,375 --> 01:12:18,680 Da li moj um vlada tobom 1420 01:12:18,750 --> 01:12:20,125 ili ti vladaš njime? 1421 01:12:20,250 --> 01:12:21,875 Trnovito pitanje. 1422 01:12:22,625 --> 01:12:25,625 Odgovor je u njenom telu, 1423 01:12:25,917 --> 01:12:28,472 i ja sam sasvim spreman, da pokušam da ga pronaðem. 1424 01:12:28,542 --> 01:12:31,180 Umesto da prièaš sam sa sobom, pomozi mi. 1425 01:12:31,250 --> 01:12:33,555 Šta æemo da radimo, gospodine? 1426 01:12:33,625 --> 01:12:35,625 Da prestanemo sa probom? 1427 01:12:35,917 --> 01:12:37,555 Koèija èeka napolju. 1428 01:12:37,625 --> 01:12:39,972 Biæemo bezbedni u gostionici Ranjeni slavuj. 1429 01:12:40,042 --> 01:12:41,250 Gospodo, 1430 01:12:41,375 --> 01:12:43,375 svet èeka naš talenat. 1431 01:12:44,500 --> 01:12:47,375 Nigde nam neæe biti tako udobno. 1432 01:12:47,750 --> 01:12:50,042 Tvoj znak ili æu ih prekinuti. 1433 01:12:50,101 --> 01:12:51,180 Otvorite! 1434 01:12:51,250 --> 01:12:52,680 Otvorite kapije! 1435 01:12:52,750 --> 01:12:54,542 Guvernerova nareðenja! 1436 01:12:57,750 --> 01:12:59,305 Ne idem ni korak dalje. 1437 01:12:59,375 --> 01:13:02,250 Vratimo se u manastir, Sestro Ana. 1438 01:13:04,792 --> 01:13:06,851 Graðanine Lupino, šta radite? 1439 01:13:06,876 --> 01:13:07,882 Vratite se, gospoðo. 1440 01:13:07,917 --> 01:13:09,875 Nestašica ih je izludela. 1441 01:13:10,000 --> 01:13:11,722 Straža! Pucaj! 1442 01:13:11,792 --> 01:13:13,917 Pucaj, doðavola! 1443 01:13:15,042 --> 01:13:17,055 Oni beže. 1444 01:13:17,125 --> 01:13:18,375 Pucaj! 1445 01:13:18,875 --> 01:13:19,875 Pali! 1446 01:13:21,750 --> 01:13:23,250 Pucaj po volji! 1447 01:13:28,875 --> 01:13:32,542 Doviðenja, šefe! 1448 01:13:35,500 --> 01:13:37,597 Odveži me, kretenu! Brže! 1449 01:13:37,667 --> 01:13:40,930 Kokoške su razbile jaje noseæi narodnu nadu. 1450 01:13:41,000 --> 01:13:43,500 U koèiju, brzo! 1451 01:13:43,625 --> 01:13:46,625 Žilijet, Žilijet, 1452 01:13:47,250 --> 01:13:49,000 Zašto si me ostavila? 1453 01:13:49,292 --> 01:13:50,347 Brže! 1454 01:13:50,417 --> 01:13:52,500 Žako ne može da zadrži konje. 1455 01:13:52,625 --> 01:13:53,792 Straža! 1456 01:13:54,542 --> 01:13:55,680 Oni beže. 1457 01:13:55,750 --> 01:13:57,750 Pucaj! Pucaj, doðavola! 1458 01:14:04,042 --> 01:14:06,180 Ne na mene, 1459 01:14:06,250 --> 01:14:08,125 Idioti! 1460 01:14:15,625 --> 01:14:17,625 On je umro zbog mene! 1461 01:14:17,875 --> 01:14:18,930 Ne. 1462 01:14:19,000 --> 01:14:23,167 Pravi greh se poznaje po zadovoljstvu koje pruža. 1463 01:14:23,375 --> 01:14:25,180 Upravo tako, 1464 01:14:25,250 --> 01:14:27,250 Oseæala sam zadovoljstvo... 1465 01:14:27,667 --> 01:14:29,292 Svaki èovek može biti zamenjen. 1466 01:14:29,750 --> 01:14:31,250 Lupinoa ima u izobilju. 1467 01:14:32,417 --> 01:14:34,625 Ali Preoboa je malo. 1468 01:14:35,750 --> 01:14:38,430 Izgubio sam i roba i gospodara. 1469 01:14:38,500 --> 01:14:40,930 Rado bih bio oboje. 1470 01:14:41,000 --> 01:14:42,667 Predstavite me, markiže. 1471 01:14:44,792 --> 01:14:46,250 Markiže! 1472 01:14:46,417 --> 01:14:47,792 To ste vi! 1473 01:14:48,125 --> 01:14:51,292 Za ime Boga, znam vašu reputaciju. 1474 01:14:51,417 --> 01:14:52,792 Poštedite me! 1475 01:15:13,500 --> 01:15:14,875 Stigli ste. 1476 01:15:16,542 --> 01:15:18,500 Žakoova guska je peèena. 1477 01:15:22,167 --> 01:15:24,167 Smrtonosni ishod. 1478 01:15:29,292 --> 01:15:30,555 Govori brže, 1479 01:15:30,625 --> 01:15:33,000 spisak tvojih grehova mora da je dugaèak! 1480 01:15:34,625 --> 01:15:36,375 To boli... 1481 01:15:37,542 --> 01:15:40,625 Oh oh oh, sviða mi se... 1482 01:15:40,875 --> 01:15:42,292 Oh, svršavam... 1483 01:15:44,792 --> 01:15:46,250 Ona svršava. 1484 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 Ona me ujeda za srce! 1485 01:15:55,750 --> 01:15:56,875 Svršam! 1486 01:15:57,875 --> 01:16:00,000 Kuk-ku-ku-ku... 1487 01:16:03,167 --> 01:16:05,375 Pravo u pakao. 1488 01:16:06,000 --> 01:16:08,375 Smrt mrzi da je smatraju kurvom. 1489 01:16:19,125 --> 01:16:21,055 Šta Žako Fatalista radi na ovom stolu? 1490 01:16:21,125 --> 01:16:22,250 Mrtav. 1491 01:16:22,875 --> 01:16:24,250 Muèenik! 1492 01:16:24,625 --> 01:16:26,750 Imaæe pravo na nacionalnu sahranu. 1493 01:16:27,125 --> 01:16:29,125 - Gde je Lupino? - Mrtav. 1494 01:16:29,875 --> 01:16:31,875 Dva muèenika! 1495 01:16:32,375 --> 01:16:33,930 Graðani su zauzeli Bastilju 1496 01:16:34,000 --> 01:16:36,125 i ne možete napraviti kajganu a da ne razbijete jaja. 1497 01:16:36,250 --> 01:16:38,555 A Žilijet? Da li je i ona mrtva? 1498 01:16:38,625 --> 01:16:40,472 Ne, u svojoj je sobi. 1499 01:16:40,542 --> 01:16:43,430 Pozvaæu je. Uði, reci nam sve. 1500 01:16:43,500 --> 01:16:44,625 Nema vremena! 1501 01:16:44,917 --> 01:16:46,375 Bernard me èeka u Versaju. 1502 01:16:46,500 --> 01:16:48,750 Neredi su se proširili na celu prestonicu. 1503 01:16:49,000 --> 01:16:50,500 Biæe vruæe leto! 1504 01:16:51,250 --> 01:16:53,542 Recite Žilijeti da ima mesto u Skupštini. 1505 01:16:54,542 --> 01:16:55,542 Zbogom! 1506 01:16:56,292 --> 01:16:58,250 I još jednom, èestitke! 1507 01:17:01,917 --> 01:17:03,000 Žilijet! 1508 01:17:03,025 --> 01:17:04,055 Žilijet! 1509 01:17:04,125 --> 01:17:05,375 Dobre vesti... 1510 01:17:06,542 --> 01:17:07,792 Bastilja je osvojena! 1511 01:17:08,125 --> 01:17:09,750 Svuda je haos! 1512 01:17:16,542 --> 01:17:17,792 Prokletstvo. 1513 01:17:49,167 --> 01:17:50,375 Prekasno je. 1514 01:17:56,667 --> 01:17:58,250 Budi jak, Koline. 1515 01:17:59,625 --> 01:18:00,792 Vidi. 1516 01:18:02,375 --> 01:18:04,417 Ja æu se pobrinuti za to. 1517 01:18:04,875 --> 01:18:06,250 Zar ne razumeš? 1518 01:18:06,875 --> 01:18:08,042 Ona je mrtva. 1519 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 Šta je smrt? 1520 01:18:11,667 --> 01:18:14,125 Zloèin koji je poèinila priroda da bi te prevarila! 1521 01:18:16,167 --> 01:18:17,750 Baš me briga! 1522 01:18:18,375 --> 01:18:20,125 Želim da je poljubim. 1523 01:18:29,167 --> 01:18:32,250 O, anðeo! 1524 01:18:34,500 --> 01:18:37,625 „Ljubav jaèa od smrti“, 1525 01:18:37,875 --> 01:18:39,167 rekla je Žistin. 1526 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Žistin puna vrlina! 1527 01:18:51,625 --> 01:18:53,055 Da li me stvarno ostavljaš? 1528 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Žiijet je potrebna moja pomoæ da podhrani njen revolucionarni duh. 1529 01:18:59,500 --> 01:19:02,500 Možeš poæi sa nama... 1530 01:19:02,750 --> 01:19:04,375 Ako želiš. 1531 01:19:04,625 --> 01:19:07,000 Ne, stvarno ti nisam potreban... 1532 01:19:08,125 --> 01:19:09,417 Smetao bih... 1533 01:19:10,375 --> 01:19:12,625 Verovatno bi te ona na kraju 1534 01:19:13,292 --> 01:19:15,125 zavolela. 1535 01:19:16,000 --> 01:19:17,917 Sada je to tvoja prièa, 1536 01:19:18,500 --> 01:19:19,875 više nije naša. 1537 01:19:20,750 --> 01:19:21,875 Slobodan si. 1538 01:19:23,750 --> 01:19:25,125 Biæe teško 1539 01:19:25,500 --> 01:19:28,125 posle svega što smo prošli zajedno. 1540 01:19:28,542 --> 01:19:30,750 Znao sam da æeš jednog dana otiæi, 1541 01:19:31,250 --> 01:19:33,875 ali nisam oèekivao da æe taj dan doæi tako brzo. 1542 01:19:37,375 --> 01:19:38,792 Budi jak. 1543 01:19:39,792 --> 01:19:42,000 A ti, budi oprezan. 1544 01:19:45,042 --> 01:19:47,542 Znam da se Žilijet ne razlikuje od drugih, 1545 01:19:48,875 --> 01:19:50,292 ali šta se može? 1546 01:19:50,875 --> 01:19:52,125 Zaljubljen sam. 1547 01:19:54,042 --> 01:19:55,167 Znam taj oseæaj, 1548 01:19:55,875 --> 01:19:57,500 Prošao sam kroz to pre tebe. 1549 01:19:59,875 --> 01:20:01,292 Sada, 1550 01:20:01,667 --> 01:20:03,125 odlazi. 1551 01:20:07,250 --> 01:20:08,917 Zapamti... 1552 01:20:09,250 --> 01:20:10,875 Usavrši svoj stil... 1553 01:20:12,167 --> 01:20:13,917 Ne previše glagola! 1554 01:20:16,125 --> 01:20:19,125 Moj pad nije bio uzrokovan mojim naèinom razmišljanja 1555 01:20:20,250 --> 01:20:21,750 veæ naèinom razmišljanja drugih. 1556 01:20:33,417 --> 01:20:36,000 15. jula 1789. 1557 01:20:40,836 --> 01:20:42,836 Preveo Mita 1558 01:20:43,305 --> 01:21:43,410 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm