1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:56,751 --> 00:01:02,750 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:01:03,751 --> 00:01:05,266 Λοιπόν, κύριε Εισαγγελέα; 4 00:01:07,392 --> 00:01:08,724 Είναι τρομακτικό. 5 00:01:10,767 --> 00:01:12,141 Αλλά και ωραίο. 6 00:01:18,017 --> 00:01:20,516 Κυρία Δικαστή, θα ήθελα να ζητήσω τη γνώμη σας. 7 00:01:23,142 --> 00:01:25,891 Ο Δήμαρχος με καλεί διαρκώς για δείπνο. 8 00:01:26,392 --> 00:01:28,474 Βρίσκω πάντα μια δικαιολογία. 9 00:01:29,642 --> 00:01:31,516 Είναι πολύ μικρή πόλη, κύριε Εμρέ. 10 00:01:32,642 --> 00:01:35,266 Κάτι τέτοια συνηθίζονται εδώ. Μην ανησυχείτε. 11 00:01:52,451 --> 00:02:01,450 Μέρες ξηρασίας 12 00:02:58,267 --> 00:02:59,308 Μπράβο! 13 00:03:26,350 --> 00:03:27,766 Ελάτε! Από εδώ! 14 00:04:51,642 --> 00:04:54,891 1 - Η ΓΙΟΡΤΗ 15 00:04:56,225 --> 00:04:58,349 Ήταν στο σωστό μέγεθος τα σεντόνια; 16 00:04:58,850 --> 00:05:00,391 Ναι, μάνα, μην ανησυχείς. 17 00:05:00,850 --> 00:05:03,266 Αλλιώς, μπορώ να σου στείλω άλλα. 18 00:05:03,642 --> 00:05:06,141 Είναι πολύ φτηνά εδώ, θα πάρω εγώ, αν χρειαστεί. 19 00:05:06,225 --> 00:05:09,891 Θα είναι κακής ποιότητας. Θα σου στείλω από εδώ. 20 00:05:11,475 --> 00:05:12,599 Εντάξει, μάνα. 21 00:05:14,517 --> 00:05:17,974 Πώς ήταν η μέρα σου; Έχεις αρχίσει να συνηθίζεις εκεί; 22 00:05:18,267 --> 00:05:20,641 Σχεδόν, σιγά σιγά. 23 00:05:20,725 --> 00:05:22,391 Υπομονή, γιε μου. 24 00:05:22,725 --> 00:05:24,766 Ο πατέρας σου κι εγώ ζήσαμε σε πολλά μέρη. 25 00:05:25,100 --> 00:05:28,016 Θα κάνεις πολλούς φίλους, πολλές αναμνήσεις... 26 00:05:28,142 --> 00:05:31,641 Μου χτυπούν την πόρτα, μάνα. Θα σε πάρω μετά. Γεια. 27 00:05:32,017 --> 00:05:33,807 Ποιος είναι τέτοια ώρα... 28 00:05:42,267 --> 00:05:44,724 - Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. - Καλησπέρα. 29 00:05:45,475 --> 00:05:48,516 Αυτό είναι από τη Νατζιγιέ. Σου έχει πει. 30 00:05:49,975 --> 00:05:51,017 Τι είναι; 31 00:05:51,392 --> 00:05:52,641 Ποντικοφάρμακο. 32 00:05:57,642 --> 00:05:59,474 Έχει πολλά ποντίκια εδώ; 33 00:05:59,975 --> 00:06:02,266 Ναι, επειδή τα σπίτια είναι πολύ παλιά. 34 00:06:14,975 --> 00:06:16,516 Θα το βάλεις παντού; 35 00:06:17,642 --> 00:06:20,016 Πρέπει να το βάζει κανείς σε όλες τις εσοχές. 36 00:06:21,517 --> 00:06:23,224 Θες να πιείς κάτι; 37 00:06:24,225 --> 00:06:25,267 Μια κόκα-κόλα; 38 00:06:28,517 --> 00:06:30,932 - Μια παγωμένη κόκα-κόλα; - Εντάξει. 39 00:06:44,142 --> 00:06:47,641 Θα βάλω μια φάκα στο υπόγειο. Από εκεί μπαίνουν κυρίως. 40 00:07:44,100 --> 00:07:45,266 Εντάξει, να περάσουν. 41 00:07:56,392 --> 00:07:57,433 Περάστε. 42 00:08:00,017 --> 00:08:02,141 - Κύριε Εισαγγελέα; - Παρακαλώ. 43 00:08:09,517 --> 00:08:11,349 Σαχίν Οζτούρκ, δικηγόρος. 44 00:08:12,517 --> 00:08:14,349 Κεμάλ Γκιούρτσαϊ, οδοντίατρος. 45 00:08:14,517 --> 00:08:18,141 Παρακαλώ, δεχτείτε αυτό το μικρό δώρο. 46 00:08:18,517 --> 00:08:19,891 Το διάσημο γλυκό μας. 47 00:08:20,142 --> 00:08:24,391 Καλοσύνη σας, ευχαριστώ. Παρακαλώ, καθίστε. 48 00:08:24,475 --> 00:08:25,891 - Κι εσείς. - Ευχαριστώ. 49 00:08:36,267 --> 00:08:40,724 Με συγχωρείτε που τόσο καιρό δεν μπορέσαμε να σας καλωσορίσουμε. 50 00:08:41,142 --> 00:08:44,266 - Μέχρι σήμερα. - Είστε εδώ τώρα, όμως. 51 00:08:46,017 --> 00:08:48,891 - Πώς είστε; - Είμαι καλά. Εσείς; 52 00:08:49,017 --> 00:08:51,891 - Καλά, δόξα τω Θεώ. - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 53 00:08:52,642 --> 00:08:55,016 Και πάλι, καλώς ήρθατε, κύριε Εισαγγελέα. 54 00:08:55,142 --> 00:08:56,183 Ευχαριστώ. 55 00:09:02,100 --> 00:09:05,140 Κύριε Εισαγγελέα, μήπως σας τρομάξαμε λίγο; 56 00:09:08,517 --> 00:09:09,558 Γιατί; 57 00:09:09,892 --> 00:09:12,391 Θέλω να πω... 58 00:09:13,142 --> 00:09:16,099 Συχνά, οι αγριόχοιροι μπαίνουν στους κήπους. 59 00:09:17,392 --> 00:09:21,724 Και μια-δυο φορές τον χρόνο, οργανώνουμε κυνήγι αγριόχοιρου. 60 00:09:22,517 --> 00:09:26,224 Μας είπαν ότι ένα κοπάδι είχε μπει στα αμπέλια. 61 00:09:26,642 --> 00:09:30,766 Τα κυνηγήσαμε, αλλά μερικά απ'αυτά μπήκαν στην πόλη. 62 00:09:30,850 --> 00:09:32,474 Τα πήραμε στο κατόπι. 63 00:09:33,392 --> 00:09:36,891 Τα παιδιά έτρεξαν να δουν το θέαμα. 64 00:09:38,100 --> 00:09:39,224 Μάλιστα. 65 00:09:41,267 --> 00:09:44,016 Αλλά έπεσαν πυροβολισμοί στους δρόμους, κύριε Σαχίν. 66 00:09:46,392 --> 00:09:51,141 Όχι τα αγριογούρουνα. Ποιος ρίχνει σε ζώα μέσα στον δρόμο; 67 00:09:51,517 --> 00:09:54,724 Στον αέρα έριξαν κάποιοι, για να τα τρομάξουν. 68 00:09:54,850 --> 00:09:56,849 Και για να γίνει σαματάς. 69 00:09:58,642 --> 00:09:59,766 Μάλιστα. 70 00:10:01,767 --> 00:10:03,891 Αλλά, κύριε Σαχίν, 71 00:10:06,017 --> 00:10:07,349 είστε δικηγόρος. 72 00:10:07,392 --> 00:10:08,474 Ναι. 73 00:10:09,142 --> 00:10:13,016 Ο νόμος απαγορεύει τα πυρά σε κατοικημένες περιοχές. 74 00:10:13,892 --> 00:10:16,891 Ως νομικοί, δεν πρέπει να το ξέρουμε αυτό; 75 00:10:18,642 --> 00:10:23,516 Φυσικά, το απαιτεί το επάγγελμά μας. Και γι'αυτό το ξέρουμε. 76 00:10:23,725 --> 00:10:26,766 Το κυνήγι είναι παλιά παράδοση στα μέρη μας. 77 00:10:26,892 --> 00:10:29,516 Οι κάτοικοι είναι συνηθισμένοι σ'αυτό. 78 00:10:29,892 --> 00:10:33,516 Κι αν κάποια σφαίρα χτυπούσε κάποιον σε ένα μπαλκόνι; 79 00:10:33,642 --> 00:10:34,724 Όχι, όχι. 80 00:10:35,392 --> 00:10:38,641 Τόσα παιδιά ήταν εκεί, κύριε Κεμάλ. Εσείς το είπατε. 81 00:10:38,725 --> 00:10:42,599 Μα ξέρουμε πού πυροβολούμε. Και δεν αστοχούμε ποτέ. 82 00:10:43,267 --> 00:10:45,391 Μην ανησυχείτε, κύριε Εισαγγελέα. 83 00:10:45,725 --> 00:10:48,266 Να είστε βέβαιος. Προσέχουμε πολύ. 84 00:10:48,600 --> 00:10:51,391 Έτσι κι αλλιώς, τίποτα δεν έγινε. 85 00:10:51,517 --> 00:10:55,349 Δεν υπάρχει λόγος να το κάνουμε μεγάλο θέμα. 86 00:10:58,767 --> 00:11:01,391 Τι εννοείτε; Εγώ το κάνω μεγάλο θέμα; 87 00:11:04,350 --> 00:11:07,766 - Δεν εννοούσα αυτό. - Μεγάλο θέμα, είπατε. 88 00:11:08,517 --> 00:11:10,224 - Όχι... - Λάθος άκουσα; 89 00:11:10,267 --> 00:11:13,224 Όχι, τρόπος του λέγειν... 90 00:11:13,517 --> 00:11:16,141 "Τρόπος του λέγειν"; Δεν καταλαβαίνω. 91 00:11:17,642 --> 00:11:22,391 Δεν το είπα για να σας προσβάλω. Μην το παίρνετε προσωπικά. 92 00:11:22,475 --> 00:11:25,766 - Γενικά το λέει... - Ναι, ακριβώς. 93 00:11:25,850 --> 00:11:28,349 Ήταν μια διασκέδαση για τον κόσμο, εντελώς ακίνδυνη... 94 00:11:28,392 --> 00:11:30,141 Διασκέδαση, λέτε. 95 00:11:38,892 --> 00:11:40,724 Εσείς το βρίσκετε διασκεδαστικό; 96 00:11:44,642 --> 00:11:48,099 Να εκτίθενται τα παιδιά σε τέτοιες αγριότητες; 97 00:11:50,517 --> 00:11:54,724 Κύριε Εισαγγελέα, εμείς δεν έχουμε καμία ανάμιξη. 98 00:11:55,017 --> 00:11:59,099 Ήθελαν να μεταφέρουν το σκοτωμένο αγριογούρουνο. 99 00:11:59,267 --> 00:12:02,891 - Έξω απ'την πόλη... - Δώσε μου τον αρχιφύλακα Ιλχάν. 100 00:12:07,142 --> 00:12:10,474 Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε δεν είναι η εγκεκριμένη... 101 00:12:10,517 --> 00:12:12,099 - Είναι λάθος. - Εντελώς. 102 00:12:12,642 --> 00:12:16,849 Αλλά, ξέρετε, εδώ είμαστε εξοικειωμένοι με τα ψόφια ζώα. 103 00:12:17,225 --> 00:12:22,516 - Με τα όπλα κι όλα αυτά. - Κι αυτό το κάνει λιγότερο επικίνδυνο; 104 00:12:22,892 --> 00:12:26,891 - Όχι, δεν εννοεί αυτό... - Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο, έτσι; 105 00:12:28,017 --> 00:12:30,099 Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα. 106 00:12:34,392 --> 00:12:35,891 Κύριε Ιλχάν, χαίρετε. 107 00:12:37,142 --> 00:12:38,891 Διέταξα μια σύλληψη. 108 00:12:46,142 --> 00:12:47,266 Ναι, καταλαβαίνω. 109 00:12:49,767 --> 00:12:51,891 Ναι, αλλά βλέποντάς τους εδώ, μπροστά μου... 110 00:12:57,475 --> 00:12:59,391 Πείτε μου πριν αποφασίσετε. 111 00:13:00,392 --> 00:13:01,433 Καλώς. 112 00:13:02,892 --> 00:13:03,933 Εντάξει. 113 00:13:13,142 --> 00:13:14,641 Τι είναι, κύριε Εισαγγελέα; 114 00:13:16,225 --> 00:13:17,766 Υπάρχει πρόβλημα; 115 00:13:19,350 --> 00:13:21,141 Τι είναι αυτή η σύλληψη; 116 00:13:28,892 --> 00:13:31,141 Ο άνθρωπος του Γιανικλάρ, το δικό σας παιδί... 117 00:13:31,767 --> 00:13:35,391 ο υποψήφιος δήμαρχος Σελίμ Οζτούρκ. 118 00:13:36,017 --> 00:13:38,599 Άλλη μια θητεία για τον Σελίμ Οζτούρκ... 119 00:15:44,850 --> 00:15:46,099 Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. 120 00:15:52,267 --> 00:15:53,308 Χαίρετε. 121 00:15:53,642 --> 00:15:57,224 Μουράτ Κιορουκτσού, ιδιοκτήτης της εφημερίδας "Η Φωνή του Γιανικλάρ". 122 00:15:58,100 --> 00:16:01,224 Είδα το όχημά σας και ήθελα να σας προειδοποιήσω. 123 00:16:02,517 --> 00:16:05,849 - Για ποιο πράγμα; - Είναι επικίνδυνα εδώ. 124 00:16:06,767 --> 00:16:09,516 Ο πάτος είναι πολύ μαλακός, σαν κινούμενη άμμος. 125 00:16:12,225 --> 00:16:14,724 Οι ντόπιοι κολυμπούν πιο πέρα. 126 00:16:16,517 --> 00:16:19,099 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 127 00:16:42,892 --> 00:16:44,974 Λοιπόν, σας αρέσει το Γιανικλάρ; 128 00:16:46,100 --> 00:16:49,266 Ναι, αλλά έχει πολλή δουλειά. 129 00:16:49,975 --> 00:16:51,391 Ναι, σίγουρα. 130 00:16:51,975 --> 00:16:54,099 Υπάρχει πολλή έχθρα εδώ. 131 00:16:55,142 --> 00:16:58,141 Ειδικά με τις δίκες μεταξύ κατοίκων και δημαρχίας. 132 00:16:58,850 --> 00:17:01,141 Ας ελπίσουμε να κλείσουν όλες σύντομα. 133 00:17:02,142 --> 00:17:03,891 Μακάρι, αλλά... 134 00:17:05,725 --> 00:17:10,016 ο προηγούμενος εισαγγελέας ζήτησε πρόωρη μετάθεση. 135 00:17:12,267 --> 00:17:13,308 Αλήθεια; 136 00:17:14,267 --> 00:17:18,266 Προσωπικά, η αναχώρησή του, με ιντρίγκαρε λιγάκι. 137 00:17:20,267 --> 00:17:24,141 Χωρίς να πει λέξη σε κανέναν, ο άνθρωπος εξαφανίστηκε. 138 00:17:25,892 --> 00:17:28,141 Και η δίκη για την ύδρευση εκκρεμεί. 139 00:17:31,142 --> 00:17:32,724 Όχι, κύριε Μουράτ. 140 00:17:33,142 --> 00:17:35,641 Μην ανησυχείτε. 141 00:17:35,725 --> 00:17:38,391 Είπε στη σπιτονοικοκυρά του ότι θα τον δηλητηρίαζαν. 142 00:17:40,600 --> 00:17:42,849 Ήταν πολύ άρρωστος, τελευταία. 143 00:17:44,725 --> 00:17:46,724 Άσπρος σαν φάντασμα, λένε. 144 00:17:52,892 --> 00:17:54,391 Αν μου επιτρέπετε... 145 00:17:56,642 --> 00:17:57,683 Βέβαια. 146 00:18:05,350 --> 00:18:09,349 Ήθελα να το ξέρετε. Δεν πρέπει να σας το είπε κανείς. 147 00:18:11,600 --> 00:18:12,642 Ευχαριστώ. 148 00:18:34,767 --> 00:18:36,224 Μην έρθετε εδώ ξανά. 149 00:18:40,142 --> 00:18:41,641 Είναι επικίνδυνα. 150 00:18:45,392 --> 00:18:47,641 Να πάτε στην άλλη λίμνη, την επόμενη φορά. 151 00:19:06,267 --> 00:19:08,391 Το σπίτι της Νατζιγιέ είναι το καλύτερο. 152 00:19:09,892 --> 00:19:11,849 Αυτά τα παλιά κτίρια είναι υποτιμημένα. 153 00:19:12,517 --> 00:19:15,099 Λες κι είναι καλύτερες οι πολυκατοικίες. 154 00:19:15,350 --> 00:19:18,516 Καλή επιλογή. Τα παλιά σπίτια είναι δροσερά το καλοκαίρι. 155 00:19:20,642 --> 00:19:24,391 - Τα καινούργια κτίρια τραβούν τη ζέστη. - Όπως το δικαστικό μέγαρο. 156 00:19:26,350 --> 00:19:28,349 Αυτό το σπίτι, μου το άφησε ο πατέρας μου. 157 00:19:28,850 --> 00:19:30,766 Κι εγώ το έδωσα στον γιο μου. 158 00:19:31,475 --> 00:19:33,349 Είναι σχετικά δροσερό. 159 00:19:34,267 --> 00:19:35,516 Ναι, είναι. 160 00:19:36,517 --> 00:19:39,766 Είναι ευάερο, αλλά το νερό είναι ένα πρόβλημα. 161 00:19:41,267 --> 00:19:44,891 - Δυστυχώς, κύριε Δήμαρχε. - Είναι πρόβλημα εδώ και 40 χρόνια. 162 00:19:45,517 --> 00:19:48,141 Αλλά ευτυχώς, βρισκόμαστε πολύ κοντά στη λύση του. 163 00:19:48,392 --> 00:19:50,599 Δηλαδή, είστε εσείς εδώ τώρα. 164 00:19:51,392 --> 00:19:54,099 Η βασική πηγή μας ήταν πάντα τα υπόγεια ύδατα. 165 00:19:54,642 --> 00:19:56,224 Δεν είναι καινούργιο αυτό. 166 00:19:56,975 --> 00:19:59,349 Όταν αυξήθηκε η ζήτηση, 167 00:20:00,225 --> 00:20:02,266 έπρεπε να εκσυγχρονιστεί το δίκτυο. 168 00:20:03,225 --> 00:20:04,849 Αλλά ατυχήσαμε, 169 00:20:05,017 --> 00:20:08,599 μια καθίζηση κατάπιε έναν στάβλο και τα ζώα πέθαναν. 170 00:20:10,267 --> 00:20:13,016 Ο προκάτοχός σας το θεώρησε εγκληματική ενέργεια. 171 00:20:14,100 --> 00:20:17,724 Ισχυρίστηκε πως όταν αντλείς υπόγεια ύδατα, προκαλείς καθιζήσεις 172 00:20:17,892 --> 00:20:21,516 κι αυτό είναι κίνδυνος για τις κατοικημένες περιοχές. 173 00:20:23,017 --> 00:20:25,266 Από παιδί θυμάμαι αυτές τις καθιζήσεις. 174 00:20:26,475 --> 00:20:27,974 Μα, κύριε Δήμαρχε, 175 00:20:28,975 --> 00:20:31,016 οι καθιζήσεις είναι πολύ επικίνδυνες. 176 00:20:31,267 --> 00:20:35,266 Φυσικά, και το θέμα έπρεπε να ερευνηθεί. 177 00:20:35,725 --> 00:20:38,891 Ξέρουμε πότε οι καθιζήσεις είναι επικίνδυνες. 178 00:20:39,017 --> 00:20:41,266 Ο δήμος είχε διατάξει πολλές έρευνες. 179 00:20:42,642 --> 00:20:46,641 Δεν οφείλεται στα υπόγεια ύδατα, είναι εντελώς φυσικό φαινόμενο. 180 00:20:47,142 --> 00:20:50,099 Αυτό τονίζουν οι αναφορές. Τις διαβάσατε. 181 00:20:50,142 --> 00:20:51,224 Ναι. 182 00:20:51,642 --> 00:20:53,266 Ευτυχώς ο δικαστής δεν εφάρμοσε 183 00:20:53,392 --> 00:20:55,891 τα προληπτικά μέτρα και το έργο συνεχίζεται. 184 00:20:56,017 --> 00:21:00,641 Αλλά, δυστυχώς, πολλοί θα χαίρονταν με την παύση του έργου. 185 00:21:01,850 --> 00:21:04,516 Από πίσω υπάρχουν πάντα πολιτικά παιχνίδια. 186 00:21:06,017 --> 00:21:09,974 Σας τα είπα όλα αυτά, γιατί το θέμα ανέκυψε από μόνο του. 187 00:21:10,142 --> 00:21:12,266 Δεν με παρεξηγείτε, ελπίζω. 188 00:21:12,600 --> 00:21:15,599 Σεβόμαστε ό,τι αποφασίσει το δικαστήριο. 189 00:21:16,350 --> 00:21:17,392 Βέβαια. 190 00:21:18,142 --> 00:21:20,016 Σας καλωσορίζουμε, πάντως. 191 00:21:20,142 --> 00:21:23,224 Δεν είχαμε την ευκαιρία από τότε που αναλάβατε. 192 00:21:23,350 --> 00:21:26,641 - Κάλλιο αργά παρά ποτέ. Ευχαριστώ. - Στην υγειά μας, λοιπόν. 193 00:21:39,142 --> 00:21:42,016 Ο Σαχίν δεν μου είπε χθες ότι είναι ο γιος σας. 194 00:21:44,392 --> 00:21:46,766 Γι'αυτό ξαφνιάστηκα που τον είδα εδώ. 195 00:21:49,225 --> 00:21:51,391 Επισκέφθηκες τον Εισαγγελέα; 196 00:21:52,475 --> 00:21:53,517 Ναι. 197 00:21:54,517 --> 00:21:55,891 Με τον Κεμάλ. 198 00:21:56,975 --> 00:21:58,099 Μπράβο, γιε μου! 199 00:21:59,267 --> 00:22:02,099 Συνήθως δεν κάνεις τέτοια πράγματα, εκτός αν σου το πω εγώ. 200 00:22:10,892 --> 00:22:11,933 Με συγχωρείτε. 201 00:22:16,850 --> 00:22:17,892 Εμπρός; 202 00:22:20,267 --> 00:22:21,308 Πού; Πότε; 203 00:22:25,225 --> 00:22:26,641 Έχουμε ρεύμα εδώ. 204 00:22:29,392 --> 00:22:31,141 Τι λένε οι τεχνικοί; 205 00:23:56,517 --> 00:23:57,891 Πού είναι ο πατέρας σας; 206 00:23:58,017 --> 00:24:01,641 Αφήστε, αναγκάστηκε να φύγει επειγόντως. 207 00:24:01,892 --> 00:24:06,099 Υπήρξε πρόβλημα στο εργοστάσιο ηλεκτρισμού. Ζητάει συγγνώμη. 208 00:24:06,392 --> 00:24:07,891 Παρακαλώ. 209 00:24:08,767 --> 00:24:12,224 Έτσι είναι ο πατέρας μου. Δουλεύει συνεχώς. 210 00:24:12,975 --> 00:24:14,516 Κρίμα που συνέβη αυτό. 211 00:24:16,642 --> 00:24:18,016 Ορίστε. 212 00:24:18,475 --> 00:24:21,266 - Δοκιμάστε αυτό το ρακί. - Βάλατε ρακί; 213 00:24:22,392 --> 00:24:25,891 - Αυτό είναι πολύ για μένα. - Μα μου υποσχεθήκατε. 214 00:24:26,517 --> 00:24:28,766 Πρέπει να το δοκιμάσετε, κύριε Εμρέ. 215 00:24:30,642 --> 00:24:32,266 Άντε, γεια μας. 216 00:24:32,642 --> 00:24:33,683 Άντε, άντε. 217 00:24:59,892 --> 00:25:01,891 Ο κήπος μας είναι ωραίος. 218 00:25:03,267 --> 00:25:05,641 Μπορείτε να έρχεστε όποτε θέλετε. 219 00:25:06,600 --> 00:25:07,642 Ευχαριστώ. 220 00:25:09,642 --> 00:25:11,766 Κι αν θέλετε να κάνετε μπάνιο... 221 00:25:14,767 --> 00:25:15,849 Συγγνώμη; 222 00:25:18,267 --> 00:25:20,391 Πήγατε στη λίμνη σήμερα, να πλυθείτε. 223 00:25:23,642 --> 00:25:25,141 Για όνομα του Θεού! 224 00:25:26,850 --> 00:25:29,016 Τι γρήγορα που μαθαίνονται τα νέα εδώ πέρα! 225 00:25:30,725 --> 00:25:31,767 Ναι. 226 00:25:32,600 --> 00:25:34,641 Δεν είναι ανάγκη να πηγαίνετε στη λίμνη. 227 00:25:34,975 --> 00:25:36,141 Βλέπετε... 228 00:25:36,475 --> 00:25:40,266 Έχω βάλει δεξαμενή στην ταράτσα. Και έγινε πιο εύκολη η ζωή μου. 229 00:25:41,517 --> 00:25:43,224 Τώρα έχω νερό όλη τη μέρα. 230 00:25:44,517 --> 00:25:47,099 Να έρχεστε όποτε χρειάζεστε μπάνιο. 231 00:25:51,017 --> 00:25:52,058 Ευχαριστώ. 232 00:25:52,975 --> 00:25:57,016 Κι αν θέλετε να δροσιστείτε, κάντε ένα ντους τώρα. 233 00:25:57,100 --> 00:25:58,142 Όχι. 234 00:25:58,392 --> 00:26:01,391 - Να σας φέρω μια πετσέτα; - Όχι, ευχαριστώ πολύ. 235 00:26:01,517 --> 00:26:03,266 - Ελάτε, θα δροσιστείτε... - Όχι! 236 00:26:04,975 --> 00:26:06,017 Ευχαριστώ. 237 00:26:11,392 --> 00:26:15,891 Επιμένω, γιατί ίσως δεν έχετε συνηθίσει τις διακοπές νερού, όπως εμείς. 238 00:26:52,725 --> 00:26:54,641 Μπράβο, παιδιά! Γεια σας. 239 00:26:54,725 --> 00:26:56,474 - Καλώς ήρθατε. - Επιτέλους. Γιατί αργήσατε; 240 00:26:56,517 --> 00:26:58,516 Προσπαθούσα να διασκεδάσω τον κύριο Εισαγγελέα. 241 00:26:58,850 --> 00:27:00,141 Έλα, κάθισε εδώ. 242 00:27:00,267 --> 00:27:01,724 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 243 00:27:02,600 --> 00:27:06,516 - Μα τι είναι όλα αυτά; - Λίγη ψυχαγωγία για σας. 244 00:27:06,600 --> 00:27:09,849 Μπήκατε σε μεγάλο κόπο. 245 00:27:10,267 --> 00:27:12,016 Κάθε άλλο, δεν ήταν τίποτα. 246 00:27:13,642 --> 00:27:16,891 Ευχαριστώ πολύ, αλλά πρέπει να φύγω σε λίγο. 247 00:27:17,142 --> 00:27:18,516 - Όχι! - Έχω δουλειά αύριο. 248 00:27:18,600 --> 00:27:22,891 - Δεν σας αφήνουμε να φύγετε. - Επιτρέψτε μας να σας περιποιηθούμε. 249 00:27:24,350 --> 00:27:26,516 Γιατί να μπείτε σε τέτοιο κόπο; 250 00:27:26,600 --> 00:27:29,724 Το συνηθίζουμε. Το κάνουμε τρεις φορές τη βδομάδα. 251 00:27:29,975 --> 00:27:33,891 Όποιος δεν αντέχει τη ζέστη, έρχεται εδώ να δροσιστεί. 252 00:27:33,975 --> 00:27:37,849 Πραγματικά. Αν μπορούσα, θα ξάπλωνα και θα κοιμόμουν εδώ. 253 00:27:37,892 --> 00:27:40,891 Αλλά ο "πύργος ελέγχου" με διατάζει να πάω σπίτι... 254 00:27:41,100 --> 00:27:43,266 Η γυναίκα μου, εννοώ. 255 00:27:43,392 --> 00:27:46,391 Του τηλεφωνεί, κι αυτός φεύγει σφαίρα! 256 00:27:46,517 --> 00:27:48,224 Ελάτε, γεια μας. 257 00:27:48,267 --> 00:27:50,766 Καλώς ορίσατε, κύριε Εισαγγελέα. 258 00:27:56,517 --> 00:27:57,558 Κύριε Σαχίν... 259 00:27:59,392 --> 00:28:00,641 Είναι πολύ δυνατό. 260 00:28:01,392 --> 00:28:03,224 Είναι το ντόπιο ρακί μας. 261 00:28:03,600 --> 00:28:05,641 Είναι δυνατό, αλλά εξαιρετικό. 262 00:28:05,767 --> 00:28:09,266 Ας σας κάνουμε λίγο επαρχιώτη σαν εμάς, κύριε Εισαγγελέα. 263 00:28:09,517 --> 00:28:12,016 Ας σας σκληραγωγήσουμε. 264 00:28:12,142 --> 00:28:14,724 - Να τον πάμε για κυνήγι. - Καλή ιδέα. 265 00:28:16,350 --> 00:28:20,641 - Δεν ξέρω από αυτά. - Σιγά, βλέπεις κάτι και του ρίχνεις. 266 00:28:21,642 --> 00:28:23,974 Ο πατέρας μου έχει ωραία όπλα. 267 00:28:24,517 --> 00:28:26,391 Θα σας δώσουμε μια καλή καραμπίνα. 268 00:28:27,767 --> 00:28:28,808 Αλλά... 269 00:28:31,225 --> 00:28:33,516 δεν θα κυνηγήσουμε μέσα στους δρόμους. 270 00:28:34,975 --> 00:28:36,017 Κύριε Εισαγγελέα! 271 00:28:36,892 --> 00:28:38,391 Προς Θεού, όχι. 272 00:28:41,475 --> 00:28:46,266 Όχι βέβαια. Θα πάμε το Σαββατοκύριακο. Ελπίζω να έρθετε κι εσείς. 273 00:28:46,767 --> 00:28:48,641 Θα είναι πολύ ωραία. 274 00:28:49,142 --> 00:28:52,266 - Τι κυνηγάτε; - Πέρδικες. Πρέπει να έρθετε. 275 00:28:53,517 --> 00:28:56,766 - Δεν είμαι σίγουρος. - Μη διστάζετε, θα είναι ωραία. 276 00:28:57,017 --> 00:28:58,141 Θα δούμε. 277 00:28:59,392 --> 00:29:00,849 Είναι κανείς εκεί; 278 00:29:03,017 --> 00:29:04,266 Ποιος είναι; 279 00:29:11,517 --> 00:29:12,558 Γεια σας. 280 00:29:16,892 --> 00:29:19,391 Τι γίνεται, Μουράτ; Παραμονεύεις στα σκοτεινά; 281 00:29:21,725 --> 00:29:23,724 Μας ηχογραφείς μήπως; 282 00:29:25,017 --> 00:29:28,516 Άκουσα φωνές κι ήρθα. Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. 283 00:29:29,225 --> 00:29:30,267 Καλησπέρα. 284 00:29:30,850 --> 00:29:32,516 Εκεί είναι το σπίτι μου. 285 00:29:33,142 --> 00:29:36,266 Άκουσα μια άγνωστη φωνή, και τελικά ήσαστε εσείς. 286 00:29:38,600 --> 00:29:39,891 Ο Δήμαρχος δεν είναι εδώ; 287 00:29:41,475 --> 00:29:42,517 Όχι. 288 00:29:43,600 --> 00:29:47,474 Ναι, δεν θα ήταν σωστό να είναι με τον κύριο Εισαγγελέα στο ίδιο τραπέζι. 289 00:29:48,517 --> 00:29:51,724 Πλησιάζουν οι εκλογές κι η δίκη για το νερό. 290 00:29:52,475 --> 00:29:55,099 Είστε αντίδικοι, σωστά; 291 00:30:02,100 --> 00:30:03,266 Λοιπόν, Μουράτ... 292 00:30:06,225 --> 00:30:07,391 Κάτι άλλο; 293 00:30:09,100 --> 00:30:10,142 Όχι. 294 00:30:11,267 --> 00:30:12,474 Καλή σας όρεξη. 295 00:30:14,642 --> 00:30:16,891 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 296 00:30:24,392 --> 00:30:27,474 Κλείσε την αυλόπορτα, σε παρακαλώ, Μουράτ. 297 00:30:38,142 --> 00:30:39,183 Ποιος είναι αυτός; 298 00:30:39,892 --> 00:30:41,891 Δημοσιογράφος της αντιπολίτευσης. 299 00:30:44,767 --> 00:30:48,516 Υιοθετημένος γιος του Ραχμί, του πρώην δημάρχου. 300 00:30:49,017 --> 00:30:52,724 Τώρα με τις εκλογές, προσπαθεί να βρει τα αδύνατα σημεία μας. 301 00:30:54,642 --> 00:30:59,516 - Όπου πάω, εμφανίζεται ξαφνικά. - Μην τον αφήσετε να σας πλησιάσει. 302 00:31:01,100 --> 00:31:02,142 Γιατί; 303 00:31:03,600 --> 00:31:05,391 Δεν τον εγκρίνουν εδώ. 304 00:31:06,975 --> 00:31:08,141 Κατά ποιον τρόπο; 305 00:31:09,392 --> 00:31:11,391 Από άποψη ηθικής, ας πούμε. 306 00:31:12,350 --> 00:31:13,392 Γιατί; 307 00:31:14,767 --> 00:31:16,391 Έχει κακή φήμη. 308 00:31:18,392 --> 00:31:20,891 Ήταν ο αγαπημένος των βραδιών διασκέδασης. 309 00:31:23,017 --> 00:31:25,016 Και έκανε ό,τι του ζητούσαν! 310 00:31:25,975 --> 00:31:27,349 Δεν πήρατε καθόλου σαλάτα. 311 00:31:28,600 --> 00:31:29,766 Ορίστε. 312 00:31:36,475 --> 00:31:37,517 Πυροβολήστε! 313 00:31:37,892 --> 00:31:39,266 Κοιτάξτε! 314 00:31:39,600 --> 00:31:41,349 Δείξε αυτό απ'το Μπελντιμπί. 315 00:31:41,392 --> 00:31:44,891 Ήταν τρομερό! Σκοτώσαμε δεκατρία! 316 00:31:45,267 --> 00:31:46,349 Δεν είναι αστείο. 317 00:31:50,392 --> 00:31:51,641 Δυνάμωσέ το. 318 00:31:54,392 --> 00:31:56,016 Κοίτα πώς κατρακυλάει. 319 00:31:57,850 --> 00:31:59,724 Κοίτα! Γαμώτο! 320 00:32:01,100 --> 00:32:03,474 - Περίμενε και θα δεις. - Αχ, αυτός δεν ξέρει. 321 00:32:03,517 --> 00:32:05,224 Κοίτα, τώρα θα γίνει. 322 00:32:37,392 --> 00:32:40,016 Μπράβο, Τουντζάι, μας εντυπωσίασες πάλι. 323 00:32:40,142 --> 00:32:42,266 - Φτάνει Κεμάλ. - Σου βάζω ένα μονό. 324 00:32:42,350 --> 00:32:45,099 Μονό είναι αυτό; Θα με μεθύσετε. 325 00:32:45,142 --> 00:32:47,766 - Όχι. - Αυτό είναι σχέδιο, ε; 326 00:32:48,392 --> 00:32:51,516 Πρέπει να το συνηθίσετε. Θα περάσουμε πολύ ωραία μαζί. 327 00:32:51,642 --> 00:32:54,141 Η νυχτερινή ζωή εδώ είναι πολύ έντονη. 328 00:32:54,225 --> 00:32:57,641 Μην υποτιμάς την πόλη μας, οι γιορτές εδώ είναι κορυφή. 329 00:32:57,725 --> 00:33:01,224 Θα το δεις και μόνος σου. Ελάτε, γεια μας. 330 00:33:02,517 --> 00:33:04,016 Αν σταματήσουμε, θα πέσουμε. 331 00:33:04,142 --> 00:33:06,766 Σαχίν, άκουσες; Έρχεται νέος θίασος. 332 00:33:07,350 --> 00:33:08,641 Το άκουσα, αλλά... 333 00:33:09,017 --> 00:33:12,766 ας ελπίσουμε να μη είναι σαν τον προηγούμενο. 334 00:33:12,850 --> 00:33:15,516 Όχι, έρχονται απ'την Άγκυρα. Έτσι, Τουντζάι; 335 00:33:15,600 --> 00:33:17,266 - Απ'την Άγκυρα. - Ωραία. 336 00:33:18,225 --> 00:33:20,016 Συγγνώμη γι'αυτό, κύριε Εισαγγελέα. 337 00:33:20,267 --> 00:33:24,391 Είναι μικρή η πόλη μας. Έτσι διασκεδάζουμε εδώ. 338 00:33:24,517 --> 00:33:27,349 Έχουμε αυτόν τον χώρο κι έρχεται ένας θίασος κάπου-κάπου. 339 00:33:28,267 --> 00:33:30,349 Θα σε καλέσουμε όταν έρθουν. 340 00:33:32,017 --> 00:33:34,391 Τι θίασος; Θεατρικός; 341 00:33:36,392 --> 00:33:37,641 Θεατρικός! 342 00:33:41,142 --> 00:33:43,349 Σιγά μην είναι και θίασος παραδοσιακών χορών! 343 00:33:49,142 --> 00:33:52,016 - Μοιάζει κάπως με θέατρο. - Μοιάζει, έτσι; 344 00:33:52,142 --> 00:33:56,141 Έρωτας, λαγνεία, σποραδικές γνωριμίες... 345 00:33:56,517 --> 00:33:58,349 Αίμα, δάκρυα κι ιδρώτας. 346 00:33:59,475 --> 00:34:02,891 Οι ηθοποιοί δεν μιλάνε καλά τουρκικά, αλλά δεν μας πειράζει αυτό. 347 00:34:03,017 --> 00:34:04,849 Κανένα πρόβλημα. 348 00:34:04,892 --> 00:34:08,266 Ο λόγος δεν μετράει όσο η γλώσσα του σώματος. 349 00:34:20,767 --> 00:34:22,849 Να'σαι καλά που μας κάνεις και γελάμε! 350 00:34:24,392 --> 00:34:25,474 Κύριε Εισαγγελέα... 351 00:34:26,350 --> 00:34:29,099 όταν λέμε "θίασος", εννοούμε γυναίκες, έτσι; 352 00:34:32,517 --> 00:34:34,516 Κατάλαβα, δεν είμαι χαζός. 353 00:34:46,142 --> 00:34:48,141 Δεν μας θύμωσες, έτσι; Έλα. 354 00:34:51,600 --> 00:34:53,266 Γιατί να θυμώσω; 355 00:34:56,517 --> 00:34:58,016 Δηλαδή, γιατί; 356 00:35:00,350 --> 00:35:01,392 Φυσικά. 357 00:35:04,225 --> 00:35:06,224 Αλλά δεν είναι ωραίο. 358 00:35:08,642 --> 00:35:11,724 - Θα ταίριαζε στον κρατικό εισαγγελέα; - Όχι. 359 00:35:14,017 --> 00:35:16,099 Είμαι εδώ εκ μέρους του κράτους. 360 00:35:17,392 --> 00:35:18,474 Φάγαμε. 361 00:35:19,642 --> 00:35:22,391 Φάγαμε, ήπιαμε, διασκεδάσαμε, αλλά φτάνει. 362 00:35:23,267 --> 00:35:25,016 Ως εδώ και μη παρέκει. 363 00:35:34,142 --> 00:35:36,016 Κύριε Εισαγγελέα, συγγνώμη. 364 00:35:37,642 --> 00:35:40,641 Είμαστε ειλικρινείς άνθρωποι. 365 00:35:41,392 --> 00:35:44,391 Μη μας παρεξηγείς. Ζητάμε συγγνώμη όταν κάνουμε λάθη. 366 00:35:44,517 --> 00:35:45,891 Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα. 367 00:35:46,017 --> 00:35:48,641 - Δεν χρειάζεται... - Ειλικρινά. 368 00:35:48,766 --> 00:35:50,599 Περιττή η συγγνώμη. 369 00:35:50,767 --> 00:35:51,808 Αλλά... 370 00:35:52,392 --> 00:35:55,015 αν ένας εισαγγελέας... 371 00:35:55,767 --> 00:35:57,266 φέρεται ανάρμοστα... 372 00:36:00,517 --> 00:36:03,099 - Κι αν μιλήσουν κάποιοι; - Έλα τώρα! 373 00:36:03,142 --> 00:36:04,224 Θα ήταν ωραίο; 374 00:36:06,474 --> 00:36:08,141 Ντροπή σας. 375 00:36:08,725 --> 00:36:12,516 Δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνεις θέμα. 376 00:36:13,766 --> 00:36:17,141 Κι εγώ δεν καταλαβαίνω τι δεν καταλαβαίνεις, κύριε Σαχίν. 377 00:36:17,225 --> 00:36:18,973 Σας είπα ήδη, 378 00:36:19,392 --> 00:36:21,766 θα ήταν ωραίο για τα μάτια του κόσμου; 379 00:36:22,350 --> 00:36:24,141 Γιατί έχει σημασία; 380 00:36:24,267 --> 00:36:26,974 Απαγορεύεται; Άντρες είμαστε. 381 00:36:27,017 --> 00:36:30,266 Η υπόληψή μου είναι το παν, κύριε Σαχίν. 382 00:36:30,475 --> 00:36:33,724 Αυτή τη συζήτηση, την έχουμε κάνει και με άλλους εισαγγελείς. 383 00:36:34,142 --> 00:36:36,266 Ποτέ δεν είχα τέτοια αντίδραση. 384 00:36:36,767 --> 00:36:39,099 - Δεν σας αρέσει; - Μας αρέσει. 385 00:36:39,517 --> 00:36:42,224 - Έτσι είμαι εγώ. - Μπράβο. 386 00:36:42,267 --> 00:36:44,891 - Κύριε Κεμάλ, έτσι είμαι εγώ. - Ναι, καταλαβαίνω. 387 00:36:45,142 --> 00:36:48,724 Δες εδώ! Πάλι επικρινόμαστε. 388 00:36:48,767 --> 00:36:50,766 - Όχι. - Τι λες, κύριε Σαχίν; 389 00:36:51,017 --> 00:36:54,099 Λέω ότι πάλι επικρινόμαστε στο ίδιο μας το τραπέζι. 390 00:36:54,267 --> 00:36:55,599 Όχι, Σαχίν. 391 00:36:55,642 --> 00:36:58,266 - Εμμονή έχει πάθει. - Εντάξει, Εισαγγελέα. 392 00:36:58,475 --> 00:37:01,224 "Οι άλλοι εισαγγελείς το βρίσκουν φυσιολογικό." 393 00:37:02,142 --> 00:37:06,891 "Εσείς, όχι." Τι υπαινίσσεται αυτό; 394 00:37:07,267 --> 00:37:09,266 - Τίποτα. - Τι υπαινίσσεστε; 395 00:37:09,975 --> 00:37:12,391 Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! 396 00:37:12,475 --> 00:37:14,724 Ίσως είναι αντίθετο με τις ηθικές αξίες μου. 397 00:37:14,767 --> 00:37:16,599 Έχετε δίκιο, κύριε Εισαγγελέα. 398 00:37:16,642 --> 00:37:20,599 Μπορείτε να μου εξηγήσετε τι ακριβώς υπαινίσσεστε; 399 00:37:21,517 --> 00:37:24,641 - Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! - Μα πώς! Πώς! 400 00:37:24,850 --> 00:37:27,099 - Όχι. - Ναι, υπαινίσσεστε. 401 00:37:27,142 --> 00:37:29,141 - Είπα, όχι. - Και όμως. 402 00:37:29,267 --> 00:37:31,599 - Όχι. - Ναι, κύριε Σαχίν. 403 00:37:31,642 --> 00:37:33,641 - Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! - Υπαινίσσεστε! 404 00:38:08,392 --> 00:38:09,849 Η Πεκμέζ. 405 00:38:10,975 --> 00:38:13,891 Πεκμέζ, τι κάνεις εδώ; 406 00:38:14,267 --> 00:38:16,891 - Σαχίν, εσύ την κάλεσες; - Όχι, μόνη της ήρθε. 407 00:38:17,100 --> 00:38:20,766 Πάνω στην ώρα. Παιδιά, τι περιμένετε; 408 00:38:23,142 --> 00:38:24,183 Έλα. 409 00:38:24,642 --> 00:38:25,683 Έλα! 410 00:39:05,767 --> 00:39:07,099 Πιο δυνατά! 411 00:39:29,767 --> 00:39:31,141 Όλα καλά, Εισαγγελέα; 412 00:39:32,892 --> 00:39:34,474 Εντάξει, βγάλ'τα. 413 00:39:35,350 --> 00:39:37,349 Σιγά, Εισαγγελέα, σιγά. 414 00:39:39,767 --> 00:39:40,808 Βγάλ'τα. 415 00:39:45,892 --> 00:39:47,099 Τελείωσες; 416 00:39:48,600 --> 00:39:50,391 Τι πάθαμε, κύριε Εισαγγελέα; 417 00:39:50,767 --> 00:39:52,349 Ήπιαμε πολύ γρήγορα; 418 00:39:52,517 --> 00:39:54,766 Σε βάρεσε το ρακί, φαίνεται. 419 00:39:54,850 --> 00:39:57,641 Έλα. Θες να σε βάλω να ξαπλώσεις; 420 00:39:58,350 --> 00:39:59,724 Θες να ξαπλώσεις; 421 00:40:00,642 --> 00:40:02,641 Έλα να ξαπλώσεις εδώ. 422 00:40:07,142 --> 00:40:08,641 Πρόσεξε το σκαλοπάτι. 423 00:40:10,017 --> 00:40:11,766 Εντάξει, έτσι μπράβο. 424 00:40:20,267 --> 00:40:21,391 Είσαι καλά; 425 00:40:30,100 --> 00:40:31,599 Όλα καλά... 426 00:40:42,225 --> 00:40:45,599 2 - Η ΕΡΕΥΝΑ 427 00:42:12,517 --> 00:42:13,599 Γαμώτο! 428 00:42:45,892 --> 00:42:47,349 Καλημέρα, κύριε Εισαγγελέα. 429 00:42:48,017 --> 00:42:49,266 Καλημέρα, κύριε Ιλχάν. 430 00:42:51,517 --> 00:42:54,141 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 431 00:42:54,267 --> 00:42:56,474 - Πότε συνέβη; - Πριν από μισή ώρα περίπου. 432 00:43:00,475 --> 00:43:02,516 Άκουσα έναν θόρυβο νωρίτερα. 433 00:43:02,600 --> 00:43:05,266 Φυσικά, τον ακούσαμε πολύ δυνατά στην πόλη. 434 00:43:08,642 --> 00:43:12,141 - Ήταν μέσα στο σπίτι τους; - Ναι, και τρόμαξαν πολύ. 435 00:43:14,267 --> 00:43:16,141 Ας πάρουμε τις καταθέσεις τους. 436 00:43:17,600 --> 00:43:19,557 - Τραβήξατε φωτογραφίες; - Φυσικά. 437 00:43:19,725 --> 00:43:20,974 Φουρκάν! 438 00:43:23,225 --> 00:43:25,266 Φώναξε τον Μεχμέτ Κοτζαμάν. 439 00:43:29,017 --> 00:43:31,974 Έχουμε άλλη μια υπόθεση. 440 00:43:32,392 --> 00:43:36,891 Αναφέρθηκε νωρίς το πρωί. Να πάμε στο νοσοκομείο μετά από εδώ; 441 00:43:37,100 --> 00:43:38,266 Βέβαια, τι είναι; 442 00:43:38,767 --> 00:43:39,808 Βιασμός. 443 00:43:40,392 --> 00:43:43,349 Μια νεαρή τσιγγάνα που ζει εδώ. Μισότρελη. 444 00:43:44,017 --> 00:43:45,266 Πεκμέζ τη λένε. 445 00:43:46,267 --> 00:43:47,766 - Πεκμέζ; - Ναι. 446 00:43:48,642 --> 00:43:50,891 Την έδειραν άγρια, οι μπάσταρδοι. 447 00:44:19,392 --> 00:44:20,433 Αρχιφύλακα. 448 00:44:21,725 --> 00:44:23,016 Αρχιφύλακα Ιλχάν! 449 00:44:23,767 --> 00:44:26,891 Υποσχέθηκες ότι δεν θα συνέβαινε ξανά. 450 00:44:27,392 --> 00:44:29,516 Ήταν λόγια του αέρα; 451 00:44:30,017 --> 00:44:33,641 Δεν λυπάσαι τη δύστυχη κοπέλα; Δεν λυπάσαι εμάς; 452 00:44:33,850 --> 00:44:36,224 - Τι άνθρωποι είστε εσείς; - Γιαβούζ! 453 00:44:36,267 --> 00:44:37,891 - Πιστεύετε στον Θεό; - Γιαβούζ! 454 00:44:38,017 --> 00:44:40,016 - Πανάθεμά σας όλοι! - Γιαβούζ! 455 00:44:40,142 --> 00:44:42,224 - Που να μη δείτε ποτέ ήσυχη μέρα! - Γιαβούζ! 456 00:44:42,267 --> 00:44:44,391 - Πουτάνας γιοι! - Μη βρίζεις μπροστά στον Εισαγγελέα. 457 00:44:44,517 --> 00:44:46,474 Στον διάολο κι εσύ κι ο Εισαγγελέας σου! 458 00:44:46,892 --> 00:44:49,099 Γαμιέστε, παλιομπινέδες! 459 00:44:49,767 --> 00:44:53,266 Εμείς δεν είμαστε άνθρωποι; Ποιος θα πληρώσει γι'αυτό; 460 00:44:53,475 --> 00:44:56,641 - Γαμώ τη δικαιοσύνη σας! - Γιαβούζ, μην προκαλείς! Σκάσε! 461 00:44:56,725 --> 00:45:00,766 Δεν θα σκάσω! Και χέζω τη στολή που φοράς. 462 00:45:00,892 --> 00:45:02,724 Κάντε τον να το βουλώσει! 463 00:45:02,767 --> 00:45:04,599 Είστε άτιμοι όλοι! 464 00:45:05,392 --> 00:45:07,141 - Γαμιέστε! - Γιαβούζ, σκάσε! 465 00:45:07,267 --> 00:45:09,849 - Γιαμιέστε, πούστηδες! - Γιαβούζ, σκάσε! 466 00:45:10,350 --> 00:45:12,016 Πουτάνας γιοι! 467 00:45:12,267 --> 00:45:14,141 - Σιχαμένοι! - Σκάσε! 468 00:45:45,225 --> 00:45:48,349 Κύριε Εισαγγελέα, αυτοί οι γύφτοι είναι χρόνια εδώ, 469 00:45:48,642 --> 00:45:50,349 από πολύ παλιά. 470 00:45:50,892 --> 00:45:53,891 Θα είδατε τα τσαντίρια τους στην πάνω γειτονιά. 471 00:45:56,642 --> 00:46:00,974 Κάποιοι έχουν αγοράσει σπίτια. Κάποιοι ζουν ακόμα σε τσαντίρια. 472 00:46:01,600 --> 00:46:05,891 Παίζουν μουσική και χορεύουν σε γιορτές και γάμους. 473 00:46:07,517 --> 00:46:08,849 Εντάξει, φέρ'τον μέσα. 474 00:46:11,892 --> 00:46:12,933 Γιαβούζ! 475 00:46:27,975 --> 00:46:29,224 Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα. 476 00:46:30,267 --> 00:46:32,016 Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ. 477 00:46:34,100 --> 00:46:36,099 Όταν είδα τι της έκαναν, 478 00:46:36,767 --> 00:46:38,016 τρελάθηκα. 479 00:46:44,267 --> 00:46:48,057 Πες μου. Ποιος μπορεί να το έκανε αυτό; 480 00:46:49,017 --> 00:46:51,016 Πού να ξέρω, κύριε Εισαγγελέα; 481 00:46:51,600 --> 00:46:52,974 Είμαστε ταπεινοί άνθρωποι. 482 00:46:53,600 --> 00:46:55,849 Δεν πειράζουμε κανέναν. 483 00:46:58,975 --> 00:47:01,766 Αλλά όσο σιωπούμε, μας κακοποιούν. 484 00:47:04,517 --> 00:47:07,516 Η Πεκμέζ έκανε ένα παιδί απ'το πρώτο βιασμό της, πριν τρία χρόνια. 485 00:47:07,975 --> 00:47:09,641 Κι αν μείνει έγκυος ξανά; 486 00:47:15,517 --> 00:47:17,516 Πόσες φορές έχει συμβεί αυτό; 487 00:47:17,850 --> 00:47:18,892 Τρεις. 488 00:47:19,975 --> 00:47:22,474 Αυτή είναι η τρίτη φορά. Δηλαδή, από ό,τι ξέρουμε. 489 00:47:24,017 --> 00:47:25,266 Ίσως ήταν κι άλλες. 490 00:47:55,642 --> 00:47:56,891 Γεια σου, Πεκμέζ. 491 00:47:59,767 --> 00:48:00,891 Πώς είσαι; 492 00:48:06,142 --> 00:48:07,183 Πεκμέζ. 493 00:48:08,767 --> 00:48:10,266 Τι έγινε χτες το βράδυ; 494 00:48:20,892 --> 00:48:21,974 Χτες το βράδυ... 495 00:48:24,100 --> 00:48:25,266 Τι έγινε; 496 00:48:27,642 --> 00:48:29,016 Ποιος σε έδειρε; 497 00:48:32,225 --> 00:48:33,391 Με έδειραν. 498 00:48:35,017 --> 00:48:36,641 Ναι, ποιος σε έδειρε; 499 00:48:40,767 --> 00:48:41,808 Η αδερφή μου. 500 00:48:43,975 --> 00:48:45,099 Η αδερφή σου; 501 00:48:47,767 --> 00:48:49,724 Έσπασα τη γυάλα της. 502 00:48:52,892 --> 00:48:53,933 Τι; 503 00:48:54,267 --> 00:48:56,891 Έσπασε τη γυάλα, λέει, κι η αδερφή της την έδειρε. 504 00:49:03,225 --> 00:49:05,182 Όχι, δεν μιλάω γι'αυτό, Πεκμέζ. 505 00:49:09,892 --> 00:49:10,933 Χτες το βράδυ, 506 00:49:13,142 --> 00:49:14,641 σου έκαναν κάτι. 507 00:49:37,350 --> 00:49:38,392 Γιατρέ, κύριε Ιλχάν, 508 00:49:39,142 --> 00:49:40,391 μας συγχωρείτε μια στιγμή; 509 00:49:41,392 --> 00:49:44,141 Είμαστε πολλοί εδώ, ίσως δεν νιώθει άνετα. 510 00:49:44,725 --> 00:49:45,891 Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα. 511 00:50:01,267 --> 00:50:02,308 Περάστε. 512 00:50:04,142 --> 00:50:08,349 Γιατρέ, μπορέσατε να πάρετε δείγματα σπέρματος απ'την κοπέλα; 513 00:50:08,892 --> 00:50:10,266 Ναι, κύριε Εισαγγελέα. 514 00:50:11,017 --> 00:50:13,641 Στείλτε τα αμέσως στο ιατροδικαστικό εργαστήριο. 515 00:50:13,725 --> 00:50:15,974 Βέβαια, τα δείγματα θα είναι εκεί σήμερα. 516 00:50:16,142 --> 00:50:17,474 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 517 00:50:27,600 --> 00:50:29,141 - Αρχιφύλακα. - Μάλιστα. 518 00:50:30,642 --> 00:50:32,099 Ζητώ μια σύλληψη. 519 00:50:33,350 --> 00:50:34,849 Του δικηγόρου Σαχίν Οζτούρκ. 520 00:50:36,642 --> 00:50:37,683 Ορίστε; 521 00:50:37,850 --> 00:50:40,891 Για τον βιασμό της Χουριέ Μποζάκ, γνωστής ως Πεκμέζ. 522 00:50:42,392 --> 00:50:43,849 Μα πώς, κύριε Εισαγγελέα; 523 00:50:44,767 --> 00:50:46,766 Με άκουσες ή να το επαναλάβω; 524 00:50:46,892 --> 00:50:48,516 Όχι, αλλά... 525 00:50:50,142 --> 00:50:52,016 Συλλαμβάνουμε τον κύριο Σαχίν, τον δικηγόρο; 526 00:50:52,100 --> 00:50:53,391 Ναι, ακριβώς. 527 00:50:53,725 --> 00:50:55,724 Βασισμένοι στην κατάθεση της Χουριέ Μποζάκ. 528 00:50:56,767 --> 00:50:58,016 Κύριε Εισαγγελέα, 529 00:50:58,850 --> 00:51:00,974 σας το είπε η ίδια η Πεκμέζ; 530 00:51:01,975 --> 00:51:05,099 Δηλαδή, ο λόγος της δεν είναι ακριβώς αξιόπιστος. 531 00:51:06,767 --> 00:51:07,808 Έτσι, ε; 532 00:51:09,392 --> 00:51:11,141 Τίνος ο λόγος είναι αξιόπιστος; 533 00:51:11,767 --> 00:51:13,974 - Ο δικός μου; - Κύριε Εισαγγελέα... 534 00:51:14,017 --> 00:51:15,766 Δίνω εντολή σύλληψης. 535 00:51:16,600 --> 00:51:17,642 Μάλιστα. 536 00:52:10,225 --> 00:52:12,266 Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. 537 00:52:12,767 --> 00:52:15,766 Γιατρέ, κυρία Ζεϊνέπ. Παρακαλώ, καθίστε. 538 00:52:16,267 --> 00:52:18,016 Να μη σας ενοχλήσουμε... 539 00:52:18,142 --> 00:52:20,516 Θα καθίσουμε εκεί. Ευχαριστούμε, κύριε Εμρέ. 540 00:52:21,017 --> 00:52:24,141 Κάθισε. Θέλω να μιλήσω στον εισαγγελέα. 541 00:52:24,225 --> 00:52:26,266 - Βέβαια, καλό βράδυ. - Καλό βράδυ. 542 00:52:29,475 --> 00:52:31,974 - Πώς είστε; - Καλά, ευχαριστώ, εσείς; 543 00:52:32,892 --> 00:52:34,224 Καλά είμαι κι εγώ. 544 00:52:39,767 --> 00:52:41,474 Όλη η πόλη μιλάει για εσάς. 545 00:52:43,017 --> 00:52:44,224 Γρήγορα μαθαίνονται τα νέα. 546 00:52:44,767 --> 00:52:47,849 Μάλλον θα αποφασίσετε μετά την ανάκριση, αλλά... 547 00:52:49,267 --> 00:52:51,016 σκοπεύετε να ζητήσετε προφυλάκιση; 548 00:52:52,100 --> 00:52:55,016 Λοιπόν, κυρία δικαστή, μάλλον εκεί πάει το πράγμα. 549 00:53:00,892 --> 00:53:03,516 Θα έχω καλύτερη άποψη όταν διαβάσω την κατάθεση. 550 00:53:06,475 --> 00:53:09,641 Αλλά ξέρετε ότι η Πεκμέζ είναι πνευματικά ανάπηρη. 551 00:53:11,142 --> 00:53:13,516 Θα είναι αξιόπιστη η κατάθεσή της; 552 00:53:14,392 --> 00:53:15,849 Νομίζω ότι... 553 00:53:16,517 --> 00:53:20,391 ακόμα κι ένα ζώο θα αναγνώριζε όποιον το είχε κακοποιήσει. 554 00:53:21,392 --> 00:53:24,016 Για να τη θεωρήσουμε μη ικανή, 555 00:53:24,267 --> 00:53:27,016 θα χρειαστούμε ιατρική βεβαίωση. 556 00:53:29,100 --> 00:53:31,766 Σωστά, αλλά όλα αυτά είναι χρονοβόρα. 557 00:53:33,642 --> 00:53:36,974 Μια δίκη χωρίς σύλληψη θα ήταν προτιμότερη... 558 00:53:37,017 --> 00:53:38,391 Επίσης, κυρία δικαστή... 559 00:53:39,892 --> 00:53:41,266 υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας. 560 00:53:41,517 --> 00:53:42,724 Αλήθεια; Ποιος; 561 00:53:45,892 --> 00:53:47,391 Δεν μπορώ να πω τώρα. 562 00:53:49,392 --> 00:53:51,391 Είδε το έγκλημα; 563 00:53:51,517 --> 00:53:53,266 Όχι ακριβώς, 564 00:53:53,392 --> 00:53:56,516 αλλά είδε τον ύποπτο να φέρεται ανάρμοστα στην Πεκμέζ. 565 00:53:57,767 --> 00:53:59,224 Αλλά όχι το ίδιο το έγκλημα. 566 00:54:05,267 --> 00:54:06,349 Κυρία Ζεϊνέπ, 567 00:54:07,142 --> 00:54:09,224 τρεις φορές συνέβη αυτό στην Πεκμέζ. 568 00:54:09,642 --> 00:54:11,141 Τουλάχιστον τρεις φορές. 569 00:54:11,850 --> 00:54:14,391 Κι αν δεν προβούμε σε δίωξη, 570 00:54:14,600 --> 00:54:16,349 θα επαναληφθεί. 571 00:54:25,017 --> 00:54:28,766 ΣΕΛΙΜ ΟΖΤΟΥΡΚ - ΕΝΑΣ ΕΝΤΙΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΟΜΜΑ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΕΥΗΜΕΡΙΑΣ 572 00:54:29,642 --> 00:54:33,974 Προσοχή! Ο δήμος έχει φέρει ένα βυτιοφόρο με νερό. 573 00:54:34,600 --> 00:54:39,141 Οι δημότες μπορούν να πάρουν νερό μπροστά στο δημαρχείο. 574 00:54:39,475 --> 00:54:41,516 Για τους κατοίκους του Γιανικλάρ. 575 00:54:42,350 --> 00:54:44,641 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 576 00:54:48,267 --> 00:54:50,266 Να σας προσφέρω ένα τσάι. 577 00:54:50,350 --> 00:54:53,891 - Ευχαριστώ, πάω στο δικαστήριο. - Τώρα μόλις το έφτιαξα. 578 00:54:53,975 --> 00:54:56,891 - Ευχαριστώ πολύ. - Άλλη φορά, τότε. 579 00:54:56,975 --> 00:54:58,017 Βέβαια. 580 00:55:04,267 --> 00:55:05,391 Κύριε Εισαγγελέα! 581 00:55:05,892 --> 00:55:08,474 Ο Θεός να σ'έχει καλά! 582 00:55:08,850 --> 00:55:10,141 Περίμενε, Γιαβούζ! 583 00:55:10,225 --> 00:55:12,641 Είσαι καλός άνθρωπος. 584 00:55:12,767 --> 00:55:15,516 Ο Θεός να σου δίνει πάντα το καλύτερο! 585 00:55:15,600 --> 00:55:18,391 - Εντάξει, Γιαβούζ. - Ελπίζω... κύριε Εισαγγελέα... 586 00:55:18,475 --> 00:55:22,016 Αν χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με. 587 00:55:22,892 --> 00:55:25,932 - Ευχαριστώ, δεν χρειάζομαι τίποτα. - Ευχαριστώ. 588 00:56:00,975 --> 00:56:04,224 Από την αρχή δεν τα πήγαμε και πολύ καλά εμείς οι δυο, έτσι; 589 00:56:09,517 --> 00:56:11,349 Παρακαλώ, απαντάτε στις ερωτήσεις. 590 00:56:13,267 --> 00:56:15,349 Πότε είδατε τελευταία φορά τη Χουριέ Μποζάκ; 591 00:56:17,975 --> 00:56:19,724 Ξέρετε πολύ καλά. 592 00:56:20,267 --> 00:56:21,641 Απαντήστε στην ερώτηση. 593 00:56:28,142 --> 00:56:30,474 Η Πεκμέζ ήρθε στον κήπο μας. 594 00:56:32,392 --> 00:56:33,766 Χορέψαμε μαζί. 595 00:56:37,642 --> 00:56:39,266 Της αρέσει πολύ να χορεύει. 596 00:56:39,975 --> 00:56:42,641 Έρχεται και χορεύει κάθε τόσο. Και διασκεδάζουμε όλοι. 597 00:56:43,642 --> 00:56:45,724 Με αθώο τρόπο. 598 00:56:46,642 --> 00:56:48,641 Κουραστήκαμε, κι εκείνη έφυγε. 599 00:56:51,267 --> 00:56:52,599 Έχω μάρτυρες. 600 00:56:54,975 --> 00:56:56,766 Είστε ένας απ'αυτούς. 601 00:57:00,767 --> 00:57:02,641 Κύριε Μουσταφά, γράφετε. 602 00:57:04,767 --> 00:57:05,891 Ο ύποπτος... 603 00:57:07,017 --> 00:57:08,058 εκείνο το βράδυ... 604 00:57:08,975 --> 00:57:11,349 Θαυμάζω το θάρρος σας, κύριε Εισαγγελέα. 605 00:57:13,392 --> 00:57:14,433 Τι σημαίνει αυτό; 606 00:57:15,767 --> 00:57:17,349 Ήμασταν μαζί όλη τη νύχτα. 607 00:57:20,892 --> 00:57:23,849 Παλικαριά σας να ξεκινάτε μια έρευνα... 608 00:57:23,892 --> 00:57:27,724 χωρίς να σκέφτεστε ότι ίσως οδηγήσει και σε εσάς. 609 00:57:35,767 --> 00:57:36,808 Τι εννοείτε; 610 00:57:38,100 --> 00:57:39,807 Εννοώ... 611 00:57:42,017 --> 00:57:43,724 Αν διαπράχτηκε έγκλημα, 612 00:57:46,225 --> 00:57:47,516 ήσασταν κι εσείς εκεί. 613 00:57:49,517 --> 00:57:51,266 Ξέρετε πολύ καλά 614 00:57:52,392 --> 00:57:54,099 ότι έφυγα, κάποια στιγμή. 615 00:57:56,517 --> 00:57:57,849 Και πριν απ'αυτό, 616 00:57:59,017 --> 00:58:00,266 κοιμόμουν. 617 00:58:02,600 --> 00:58:04,391 Αλλά ξυπνήσατε στο μεταξύ. 618 00:58:06,142 --> 00:58:07,849 Ήρθατε κοντά μας. 619 00:58:12,017 --> 00:58:14,641 Κι ό,τι κάναμε, το κάναμε όλοι μαζί. 620 00:58:19,642 --> 00:58:20,849 Και τι κάναμε; 621 00:58:22,017 --> 00:58:23,724 Δεν θυμάστε; 622 00:59:57,350 --> 00:59:58,849 Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. 623 01:00:01,725 --> 01:00:02,767 Ναι; 624 01:00:04,392 --> 01:00:06,141 Πρέπει να σας μιλήσω. 625 01:00:09,142 --> 01:00:12,141 Έχω κάποια έγγραφα που θα ήθελα να δούμε μαζί. 626 01:00:13,392 --> 01:00:14,516 Σχετικά με τι; 627 01:00:15,142 --> 01:00:19,474 Αποδείξεις ότι οι γεωλογικές εκθέσεις για το νερό ήταν πλαστές. 628 01:00:20,517 --> 01:00:23,891 Οι πραγματικές εκθέσεις καταχωνιάστηκαν στα ντουλάπια του δήμου. 629 01:00:25,017 --> 01:00:27,266 Εκθέσεις που δείχνουν ότι 630 01:00:27,350 --> 01:00:30,349 η υπερβολική εκμετάλλευση των υπόγειων υδάτων προκαλεί καθιζήσεις. 631 01:00:31,225 --> 01:00:35,474 Ο δήμος τις αντικατέστησε με εκθέσεις ευνοϊκές για το δικό του έργο. 632 01:00:35,517 --> 01:00:38,266 Παρουσίασαν τις πλαστές εκθέσεις στο δικαστήριο. 633 01:00:43,892 --> 01:00:46,766 Ο εισαγγελέας δεν ζήτησε νέα γνωμάτευση από ειδικούς; 634 01:00:47,142 --> 01:00:51,141 Όπως είπα, έφυγε απ'την πόλη πριν ολοκληρωθεί η δίκη. 635 01:00:57,517 --> 01:01:00,141 Υπάρχουν και εκθέσεις απ'το Γεωλογικό Επιμελητήριο. 636 01:01:00,225 --> 01:01:02,641 Ήδη τις δημοσίευσα στην εφημερίδα μου. 637 01:01:03,017 --> 01:01:04,266 Θα δημοσιεύσετε και αυτές; 638 01:01:07,767 --> 01:01:10,766 Δεν νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή. 639 01:01:11,642 --> 01:01:12,724 Γιατί; 640 01:01:13,517 --> 01:01:15,266 Την επόμενη βδομάδα έχουμε εκλογές. 641 01:01:16,267 --> 01:01:17,308 Και λοιπόν; 642 01:01:21,142 --> 01:01:25,266 Ο Σελίμ κατηγορεί την αντιπολίτευση ότι παρεμποδίζει το έργο της ύδρευσης. 643 01:01:25,392 --> 01:01:28,516 Αν τα προωθήσω αυτά, θα φανεί άσχημο. 644 01:01:29,392 --> 01:01:34,099 Και θα το εκμεταλλευτεί. Η έλλειψη νερού ταλαιπωρεί τους κατοίκους, το καλοκαίρι. 645 01:01:37,767 --> 01:01:39,849 Θέλετε να κάνω τη δουλειά σας; 646 01:01:41,392 --> 01:01:42,975 Τι; 647 01:01:44,850 --> 01:01:48,016 Να κάνω αυτό που δεν μπορείτε να κάνετε εσείς, για πολιτικούς λόγους. 648 01:01:49,642 --> 01:01:52,016 Τι σχέση έχει με την πολιτική; 649 01:01:52,642 --> 01:01:57,016 Μιλάμε για ανθρώπινες ζωές. Οι καθιζήσεις έχουν φτάσει στα περίχωρα. 650 01:01:57,100 --> 01:01:59,766 Ξέρετε τι θα γίνει αν φτάσουν στην πόλη; 651 01:02:00,267 --> 01:02:03,599 - Ανησυχείτε για τους κατοίκους; - Φυσικά, για τι άλλο; 652 01:02:04,142 --> 01:02:06,224 Πώς θα προμηθευτούμε νερό τότε; 653 01:02:06,475 --> 01:02:09,974 Απ'τον ποταμό Γκιοργκούμ, αλλά με μεγάλο κόστος, κι γι'αυτό ο Σελίμ δεν το θέλει. 654 01:02:11,017 --> 01:02:13,641 Μειώνει τα έξοδα για να κερδίσει ψήφους. 655 01:02:17,350 --> 01:02:19,391 Η εποχή του Σελίμ τελειώνει. 656 01:02:20,642 --> 01:02:22,891 Ο κόσμος βαρέθηκε τον Σελίμ και τον Σαχίν, 657 01:02:22,975 --> 01:02:24,974 με τις ατιμίες τους. 658 01:02:25,892 --> 01:02:28,641 Χρόνια κρατάει το αξίωμά του με την υπόσχεση για νερό. 659 01:03:09,517 --> 01:03:13,474 - Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. - Βέβαια, πείτε μου. 660 01:03:16,975 --> 01:03:20,599 Το σπίτι σας, πόσο κοντά είναι στο σπίτι του Σαχίν; 661 01:03:21,350 --> 01:03:23,016 - Στον κήπο του; - Ναι. 662 01:03:23,517 --> 01:03:24,558 Πολύ κοντά. 663 01:03:27,350 --> 01:03:29,474 Θα ακούγατε αν υπήρχαν θόρυβοι; 664 01:03:29,850 --> 01:03:30,892 Ναι, βέβαια. 665 01:03:31,517 --> 01:03:34,641 Προχτές άκουσα θορύβους από εκεί, γι'αυτό πέρασα. 666 01:03:37,142 --> 01:03:38,183 Λοιπόν, 667 01:03:39,225 --> 01:03:42,516 τι άλλο ακούσατε εκείνο το βράδυ; 668 01:03:43,517 --> 01:03:45,599 Ιδιαίτερα αργά το βράδυ. 669 01:03:48,600 --> 01:03:49,642 Λοιπόν, 670 01:03:51,642 --> 01:03:54,099 γύρισα στο σπίτι, έκλεισα τα παράθυρα και ξάπλωσα. 671 01:03:54,142 --> 01:03:56,516 Άκουσα κάποια τραγούδια, αλλά... 672 01:03:57,642 --> 01:03:58,766 αμυδρά... 673 01:04:00,767 --> 01:04:01,808 Μάλιστα. 674 01:04:03,392 --> 01:04:06,766 Κάποιον καβγά ή φωνές, ίσως; 675 01:04:08,392 --> 01:04:10,391 - Δεν ακούσατε τίποτα; - Όχι. 676 01:04:13,017 --> 01:04:16,766 Πρέπει να κοιμήθηκα βαθιά. Αλλά με ξύπνησε η φωνή σας. 677 01:04:21,767 --> 01:04:22,891 Η φωνή μου; 678 01:04:27,142 --> 01:04:28,266 Δεν θυμάστε; 679 01:04:33,642 --> 01:04:34,683 Τι; 680 01:04:40,517 --> 01:04:43,724 Ήσασταν έξω και κλαίγατε με αναφιλητά. 681 01:04:48,350 --> 01:04:49,849 Έκλαιγα με αναφιλητά; 682 01:04:51,975 --> 01:04:53,391 Δεν θυμάστε; 683 01:04:54,642 --> 01:04:56,224 Όχι καθαρά. 684 01:04:58,100 --> 01:04:59,766 Θα φταίει το ρακί που ήπια. 685 01:05:01,142 --> 01:05:02,766 Σκόρπια πράγματα θυμάμαι, 686 01:05:03,767 --> 01:05:05,224 αλλά όχι όλη τη νύχτα. 687 01:05:06,142 --> 01:05:09,849 Όταν ξύπνησα, κάποιος έκλαιγε κάτω απ'το παράθυρό μου. 688 01:05:11,017 --> 01:05:12,349 Εσείς ήσασταν. 689 01:05:13,517 --> 01:05:15,474 Σας ρώτησα αν είστε καλά. 690 01:05:17,267 --> 01:05:18,766 Είπατε ότι δεν ήσαστε. 691 01:05:21,392 --> 01:05:22,891 Θεέ μου! 692 01:05:25,892 --> 01:05:26,933 Λοιπόν, 693 01:05:28,017 --> 01:05:29,266 μετά τι έγινε; 694 01:05:29,892 --> 01:05:31,474 Σας πήρα μέσα. 695 01:05:34,392 --> 01:05:36,141 - Στο σπίτι σας; - Ναι. 696 01:05:38,350 --> 01:05:39,891 Σας πήγα στο μπάνιο. 697 01:05:43,100 --> 01:05:44,142 Στο μπάνιο; 698 01:05:45,100 --> 01:05:46,142 Ναι. 699 01:05:47,517 --> 01:05:49,349 Έβγαλα το πουκάμισό σας 700 01:05:49,725 --> 01:05:51,266 και το παντελόνι σας. 701 01:05:52,600 --> 01:05:54,641 Σας έριξα λίγο νερό. 702 01:05:56,017 --> 01:05:57,891 Κι έτσι συνήλθατε. 703 01:06:07,642 --> 01:06:08,683 Έτσι, ε; 704 01:06:14,725 --> 01:06:16,891 Ώστε δεν θυμάστε απολύτως τίποτα. 705 01:06:17,392 --> 01:06:20,849 Όχι ακριβώς, αλλά κάποια στιγμή πρέπει να έχασα τις αισθήσεις μου. 706 01:06:24,517 --> 01:06:26,349 Έβαλαν ναρκωτικό στο ποτό σας. 707 01:06:29,142 --> 01:06:30,183 Ναρκωτικό; 708 01:06:30,600 --> 01:06:33,391 Σας είχε συμβεί ποτέ αυτό όταν πίνατε ρακί; 709 01:06:34,100 --> 01:06:37,099 Όχι, αλλά το ρακί ήταν πολύ δυνατό. 710 01:06:37,517 --> 01:06:39,974 Στη θέση σας, θα έκανα αιματολογικές εξετάσεις. 711 01:06:43,475 --> 01:06:45,974 - Αποκλείεται. - Μην το αποκλείετε. 712 01:06:47,017 --> 01:06:48,891 Τα ναρκωτικά είναι πολύ διαδεδομένα εδώ. 713 01:06:50,392 --> 01:06:52,141 Ίσως πήραν κι αυτοί κάτι. 714 01:07:02,350 --> 01:07:03,891 Καλό βράδυ, κύριε Εισαγγελέα. 715 01:07:05,267 --> 01:07:06,891 Η επόμενη ακρόαση είναι κρίσιμη. 716 01:07:07,017 --> 01:07:09,141 - Για το καλό της πόλης, ελπίζω... - Καλό βράδυ. 717 01:07:11,600 --> 01:07:12,642 Καλό βράδυ. 718 01:08:42,225 --> 01:08:44,891 Μουράτ, βγάλε κι εσύ το παντελόνι σου. 719 01:08:46,725 --> 01:08:47,767 Έλα. 720 01:08:48,767 --> 01:08:49,808 Όχι. 721 01:10:36,642 --> 01:10:39,891 3- ΝΕΕΣ ΣΥΛΛΗΨΕΙΣ 722 01:12:16,142 --> 01:12:17,224 Κύριε Εισαγγελέα; 723 01:12:19,350 --> 01:12:20,392 Κύριε Εισαγγελέα. 724 01:12:23,517 --> 01:12:24,974 Είσαι ξύπνιος; 725 01:12:26,017 --> 01:12:27,058 Κοίτα, 726 01:12:29,517 --> 01:12:31,349 ξύπνησες τη σωστή στιγμή. 727 01:12:32,142 --> 01:12:35,349 Έλα. Απόδειξε ότι οι φήμες για σένα είναι λάθος. 728 01:12:36,142 --> 01:12:37,183 Άντε, έλα. 729 01:13:49,017 --> 01:13:50,058 Περάστε! 730 01:13:53,225 --> 01:13:54,516 Φέραμε την Πεκμέζ. 731 01:13:56,142 --> 01:13:57,891 Κάθισε, κοπέλα μου. 732 01:14:04,767 --> 01:14:06,099 Εδώ, κάθισε. 733 01:14:11,767 --> 01:14:13,391 Κοπέλα μου, πού πας; 734 01:14:13,475 --> 01:14:16,474 Μη φοβάσαι, μόνο να σου μιλήσει θέλει ο Εισαγγελέας. 735 01:14:16,850 --> 01:14:19,516 Μη φοβάσαι, έξω απ'την πόρτα θα είμαι. 736 01:14:20,225 --> 01:14:21,641 Έλα, καλή μου. 737 01:14:24,767 --> 01:14:25,808 Έλα. 738 01:14:42,892 --> 01:14:44,891 Πεκμέζ, θα μιλήσουμε λίγο, εντάξει; 739 01:14:50,642 --> 01:14:51,849 Φοβάσαι; 740 01:15:03,642 --> 01:15:05,016 Με φοβάσαι; 741 01:15:13,392 --> 01:15:14,433 Μη με φοβάσαι. 742 01:15:18,017 --> 01:15:19,641 Δεν σου έκανα τίποτα. 743 01:15:21,767 --> 01:15:22,891 Έτσι δεν είναι; 744 01:15:26,517 --> 01:15:28,266 Μη με φοβάσαι λοιπόν. 745 01:15:34,350 --> 01:15:36,516 - Κύριε Ιλχάν; - Μάλιστα. 746 01:15:38,017 --> 01:15:40,516 Έχουμε άλλη μια σύλληψη. Κεμάλ Γκιούρτσαϊ. 747 01:15:40,850 --> 01:15:42,349 Ο οδοντίατρος Κεμάλ; 748 01:15:43,600 --> 01:15:47,599 Και δύο άντρες μας θα προστατεύουν την Πεκμέζ και την οικογένειά της. 749 01:15:48,350 --> 01:15:49,392 Φυσικά. 750 01:16:06,017 --> 01:16:07,891 Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΙΚΛΑΡ 751 01:16:07,975 --> 01:16:10,141 ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 752 01:16:10,267 --> 01:16:14,141 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΑΧΙΝ ΟΖΤΟΥΡΚ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ 753 01:16:56,267 --> 01:17:00,391 Κύριε Ιλχάν, δυο μέρες τώρα, παίρνω μηνύματα από αγνώστους. 754 01:17:00,642 --> 01:17:03,474 Θέλω ταυτοποίηση αυτών των ατόμων, το συντομότερο. 755 01:17:15,267 --> 01:17:16,391 Σας αρέσει; 756 01:17:18,142 --> 01:17:21,641 Ωραία η σούπα, ευχαριστώ. Μου θυμίζει το φαγητό της μάνας μου. 757 01:17:22,392 --> 01:17:24,891 Δεν μαγειρεύουμε εμείς. 758 01:17:26,100 --> 01:17:28,766 Μια κυρία έρχεται και μαγειρεύει. 759 01:17:28,850 --> 01:17:30,224 Εμείς απλώς τα ζεσταίνουμε. 760 01:17:31,392 --> 01:17:33,266 Εγώ δεν θα μπορώ να μαγειρέψω έτσι. 761 01:17:33,392 --> 01:17:34,766 Δύσκολη η ζωή του εργένη. 762 01:17:36,142 --> 01:17:38,641 Εγώ δεν θα μαγείρευα ποτέ στο σπίτι. 763 01:17:42,350 --> 01:17:43,849 Σκοπεύετε να παντρευτείτε; 764 01:17:45,517 --> 01:17:46,724 Όχι για την ώρα. 765 01:17:49,267 --> 01:17:50,766 Θα φέρω την πίτα. 766 01:17:55,225 --> 01:17:57,974 Δεν σας "τύλιξε" καμία στο πανεπιστήμιο; 767 01:18:03,017 --> 01:18:04,766 - Όχι. - Πραγματικά; 768 01:18:05,225 --> 01:18:06,267 Πραγματικά. 769 01:18:06,725 --> 01:18:09,599 Σίγουρα έχετε απασχολήσει κάποιες κοπέλες εδώ, 770 01:18:09,642 --> 01:18:11,224 απ'ό,τι έχω ακούσει. 771 01:18:12,517 --> 01:18:15,099 Υπάρχουν κοπέλες εδώ; Δεν βλέπω καμιά. 772 01:18:15,725 --> 01:18:17,266 Αυτές σας βλέπουν. 773 01:18:18,142 --> 01:18:20,516 Ποιος ξέρει; Ίσως τελικά παντρευτείτε κάποια από εδώ. 774 01:18:23,017 --> 01:18:24,141 Να παντρευτώ; 775 01:18:24,975 --> 01:18:26,224 Κάποια από εδώ; 776 01:18:32,392 --> 01:18:35,766 Πρέπει να αλλάξετε στάση, αν θέλετε να εργαστείτε στην επαρχία. 777 01:18:35,892 --> 01:18:37,974 Αλλιώς, η ζωή σας θα είναι δύσκολη. 778 01:18:41,017 --> 01:18:42,099 Ποια στάση; 779 01:19:04,892 --> 01:19:06,474 Ο λαιμός σας γιατρεύτηκε. 780 01:19:09,392 --> 01:19:12,516 - Συγγνώμη; - Είχατε μια κοκκινίλα στον λαιμό. 781 01:19:16,600 --> 01:19:18,266 Ναι, γιατρεύτηκε. 782 01:20:29,267 --> 01:20:30,308 Κύριε Εισαγγελέα. 783 01:20:32,975 --> 01:20:34,141 Καλησπέρα. 784 01:20:34,892 --> 01:20:36,266 Είδα το αμάξι σας. 785 01:20:39,850 --> 01:20:41,349 Κάνω μια επιθεώρηση. 786 01:20:43,392 --> 01:20:44,474 Τέτοια ώρα; 787 01:20:49,350 --> 01:20:50,849 Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας; 788 01:20:52,392 --> 01:20:53,641 Εκεί πέρα. 789 01:20:58,725 --> 01:21:00,016 Πολύ κοντά είναι. 790 01:21:01,475 --> 01:21:03,266 Και δεν ακούσατε τίποτα εκείνο το βράδυ; 791 01:21:04,392 --> 01:21:05,849 Όπως έχω πει, 792 01:21:05,892 --> 01:21:09,391 όταν ο Σαχίν κάνει γιορτή, εγώ κλείνω όλα τα παράθυρα και πάω για ύπνο. 793 01:21:12,517 --> 01:21:14,391 Δεν υπάρχουν γείτονες εδώ κοντά; 794 01:21:15,267 --> 01:21:17,141 Δεν έχουν μείνει πολλοί. 795 01:21:17,392 --> 01:21:20,641 Άφησαν τα παλιά σπίτια και πήγαν στην πάνω γειτονιά. 796 01:21:23,225 --> 01:21:25,141 Ελάτε μέσα να πιούμε κάτι. 797 01:21:30,475 --> 01:21:31,517 Ωραίο σπίτι. 798 01:21:33,100 --> 01:21:34,142 Ναι, είναι. 799 01:21:34,517 --> 01:21:36,224 Αλλά δεν θα μείνω πολύ. 800 01:21:37,392 --> 01:21:38,433 Γιατί; 801 01:21:38,975 --> 01:21:42,516 Αυτό το σπίτι μού το άφησε ο Ραχμί, ο άνθρωπος που με μεγάλωσε. 802 01:21:43,392 --> 01:21:45,516 Πρώην δήμαρχος κι αυτός. 803 01:21:48,892 --> 01:21:50,474 Πώς το κληρονομήσατε; 804 01:21:53,350 --> 01:21:56,099 Ο Ραχμί με υιοθέτησε γιατί δεν είχε παιδιά. 805 01:21:56,975 --> 01:21:58,974 Το άφησε σε μένα, όταν πέθανε. 806 01:21:59,600 --> 01:22:03,349 Αλλά οι αδελφοί του το διεκδικούν σαν νόμιμοι κληρονόμοι. 807 01:22:04,517 --> 01:22:06,016 Γιατί σας υιοθέτησε; 808 01:22:08,725 --> 01:22:10,516 Η οικογένειά μου ήταν φτωχή. 809 01:22:11,017 --> 01:22:12,891 Κι εγώ ήμουν καλός στα γράμματα. 810 01:22:13,142 --> 01:22:16,349 Αλλά οι δικοί μου δεν είχαν λεφτά για να με σπουδάσουν. 811 01:22:17,142 --> 01:22:19,641 - Γι'αυτό με ανέλαβε ο Ραχμί. - Κατάλαβα. 812 01:22:22,892 --> 01:22:26,016 - Κι η εφημερίδα; - Επίσης κληρονομιά απ'τον Ραχμί. 813 01:22:27,975 --> 01:22:30,141 Ήθελε να συνεχίσω την έκδοσή της. 814 01:22:32,142 --> 01:22:36,516 - Ποιος ήταν ο βιολογικός πατέρας σας; - Δεν τον γνώρισα, πέθανε όταν ήμουν τριών. 815 01:22:41,017 --> 01:22:43,016 Θα ήταν δύσκολα για τη μητέρα σας. 816 01:22:45,892 --> 01:22:47,891 Περάσαμε δύσκολα, ναι. 817 01:22:53,017 --> 01:22:55,016 Πώς τα βγάζατε πέρα; 818 01:22:58,767 --> 01:23:00,516 Κάνοντας διάφορες δουλειές. 819 01:24:18,017 --> 01:24:19,599 Μπορώ να βγω στο μπαλκόνι; 820 01:24:20,100 --> 01:24:21,142 Φυσικά. 821 01:24:42,267 --> 01:24:43,974 Δεν φαίνεται ο κήπος του Σαχίν. 822 01:24:44,642 --> 01:24:46,891 Αλλά ακούς τι συμβαίνει. 823 01:24:53,642 --> 01:24:55,766 Πιστεύετε ότι αυτοί βίασαν την Πεκμέζ; 824 01:24:58,100 --> 01:24:59,142 Ναι. 825 01:25:01,850 --> 01:25:03,349 Πώς είστε τόσο βέβαιος; 826 01:25:22,517 --> 01:25:23,641 Κύριε Εισαγγελέα; 827 01:25:24,517 --> 01:25:25,641 Είσαι ξύπνιος; 828 01:25:28,642 --> 01:25:31,099 Έλα, έλα γρήγορα. 829 01:25:31,975 --> 01:25:33,017 Έλα. 830 01:26:35,642 --> 01:26:38,016 Θυμάμαι κάποια πράγματα από εκείνη τη νύχτα. 831 01:26:40,100 --> 01:26:41,516 Από αυτό το σπίτι; 832 01:26:42,892 --> 01:26:44,141 Απ'τον κήπο. 833 01:26:48,850 --> 01:26:50,766 Τότε μπορείτε να καταθέσετε. 834 01:26:53,725 --> 01:26:56,349 Το ότι δεν απέτρεψα ένα έγκλημα, θα με έκανε συνένοχο. 835 01:26:56,725 --> 01:26:58,224 Ήσασταν ναρκωμένος. 836 01:27:02,892 --> 01:27:04,724 Και αν ενώ ήμουν ναρκωμένος... 837 01:27:07,225 --> 01:27:08,974 - Και εγώ... - Κύριε Εισαγγελέα... 838 01:27:09,767 --> 01:27:11,516 Ήσασταν εδώ εκείνη την νύχτα. 839 01:27:13,642 --> 01:27:15,016 Σας πήρα... 840 01:27:16,142 --> 01:27:17,391 στο σπίτι μου. 841 01:27:18,475 --> 01:27:20,266 Και ήσασταν μαζί μου όλη τη νύχτα. 842 01:28:09,017 --> 01:28:11,349 Με βάλατε στο νερό με τα ρούχα μου; 843 01:28:11,892 --> 01:28:13,766 Σας έβγαλα τα ρούχα, είπα. 844 01:28:17,517 --> 01:28:19,016 Δεν ήταν δύσκολο; 845 01:28:22,142 --> 01:28:23,183 Λίγο. 846 01:28:27,142 --> 01:28:29,099 Άρα το νερό δεν ήταν κομμένο. 847 01:28:33,392 --> 01:28:34,433 Όχι. 848 01:28:35,475 --> 01:28:37,266 Όχι μετά τα μεσάνυχτα. 849 01:30:10,725 --> 01:30:13,724 Ο πρώτος αριθμός τηλεφώνου ανήκει στον Χουσνού Γιλντιρίμ. 850 01:30:18,392 --> 01:30:19,891 Ποιος είναι αυτός; 851 01:30:20,642 --> 01:30:21,683 Έμπορος. 852 01:30:22,225 --> 01:30:24,516 Έχει μαγαζί στο κέντρο, πρέπει να το έχετε δει. 853 01:30:30,017 --> 01:30:31,516 Ποιος είναι; 854 01:30:35,017 --> 01:30:36,599 Αυτός, κύριε Εισαγγελέα. 855 01:30:47,933 --> 01:30:48,975 Κι αυτός; 856 01:30:52,892 --> 01:30:54,141 Ο Ρεφίκ Γκιουρ. 857 01:30:55,350 --> 01:30:56,849 Ο γιος του ταχυδρόμου. 858 01:30:58,642 --> 01:31:00,141 Καλέστε τους στο Τμήμα. 859 01:31:09,725 --> 01:31:13,474 Μα, κύριε Εισαγγελέα... Αυτές οι φωτογραφίες... 860 01:31:14,517 --> 01:31:15,641 Δηλαδή... 861 01:31:16,392 --> 01:31:18,891 - Ας μη βιαστούμε να κρίνουμε... - Δεν πειράζει. 862 01:31:20,142 --> 01:31:21,766 Φέρτε τους αμέσως. 863 01:31:33,642 --> 01:31:34,683 Καλημέρα. 864 01:31:35,225 --> 01:31:36,391 Καλημέρα σας. 865 01:31:37,142 --> 01:31:38,183 Περάστε. 866 01:31:39,267 --> 01:31:40,974 Είδατε τις εφημερίδες; 867 01:31:41,017 --> 01:31:42,099 Όχι. 868 01:31:48,767 --> 01:31:51,391 Η ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΘΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΗΣ ΥΔΡΕΥΣΗΣ 869 01:31:51,517 --> 01:31:53,641 Ζητήσατε νέα πραγματογνωμοσύνη, λέει. 870 01:31:54,392 --> 01:31:56,391 Το αναφέρατε σε κάποιον; 871 01:31:56,517 --> 01:31:57,766 Όχι βέβαια. 872 01:31:58,142 --> 01:32:01,391 - Ποιος είναι ο διευθυντής της εφημερίδας; - Ο κουνιάδος του δημάρχου. 873 01:32:03,642 --> 01:32:05,349 Θα διαψεύσω αυτή την είδηση. 874 01:32:06,642 --> 01:32:08,516 Ποια είναι η πηγή, πιστεύετε; 875 01:32:10,142 --> 01:32:11,724 Δεν υπάρχει πηγή. 876 01:32:13,142 --> 01:32:15,641 Προσπαθούν να με πιέσουν πριν τη δίκη. 877 01:32:16,850 --> 01:32:20,849 Για να αποσπάσουν την προσοχή του κοινού απ'την υπόθεση του Σαχίν. 878 01:32:23,017 --> 01:32:24,849 Δείτε τη δεύτερη σελίδα. 879 01:32:32,850 --> 01:32:36,349 ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ; 880 01:32:54,267 --> 01:32:56,391 Είπατε για έναν αυτόπτη μάρτυρα. 881 01:32:59,767 --> 01:33:01,391 Μήπως είστε εσείς; 882 01:33:06,267 --> 01:33:07,308 Κυρία δικαστή, 883 01:33:09,017 --> 01:33:12,516 θα τολμούσαν να κάνουν τέτοιο πράγμα, παρουσία μου; 884 01:33:13,267 --> 01:33:14,766 Έφυγα νωρίς εκείνο τα βράδυ. 885 01:33:16,975 --> 01:33:18,017 Τι ώρα; 886 01:33:20,767 --> 01:33:23,766 Μην ανησυχείτε. Έχω άλλοθι για εκείνο το βράδυ. 887 01:33:24,642 --> 01:33:26,724 - Τι άλλοθι; - Με ανακρίνετε; 888 01:35:34,517 --> 01:35:36,016 Έφερα κι άλλο δηλητήριο. 889 01:35:38,850 --> 01:35:40,766 Έβαλες δηλητήριο στην ψωμιέρα; 890 01:35:42,142 --> 01:35:43,183 Γιατί; 891 01:35:43,892 --> 01:35:46,766 Για να το φάνε πριν το ψωμί. 892 01:35:55,642 --> 01:35:56,974 Αυτός ο Μουράτ... 893 01:35:57,892 --> 01:35:59,141 Ποιος Μουράτ; 894 01:35:59,267 --> 01:36:00,391 Ο δημοσιογράφος. 895 01:36:01,100 --> 01:36:02,142 Ναι; 896 01:36:03,392 --> 01:36:05,099 Υποστηρίζει το άλλο κόμμα. 897 01:36:07,850 --> 01:36:10,266 Δεν θέλουν να φέρει νερό ο κύριος Σελίμ. 898 01:36:10,642 --> 01:36:13,849 Αν το φέρει, δεν θα κερδίσουν ποτέ ξανά τις εκλογές. 899 01:36:16,517 --> 01:36:18,016 Ποιος το λέει αυτό; 900 01:36:18,267 --> 01:36:19,516 Εγώ το λέω. 901 01:36:20,142 --> 01:36:23,599 Το Γιανικλάρ ήταν χάλια πριν τον κύριο Σελίμ. Όλοι το λένε. 902 01:36:23,642 --> 01:36:25,891 Ναι; Ποιοι το λένε; 903 01:36:26,642 --> 01:36:27,766 Όλοι, είπα. 904 01:36:30,142 --> 01:36:32,141 Ο Μουράτ προσπαθεί να εκδικηθεί. 905 01:36:32,892 --> 01:36:34,099 Να εκδικηθεί; 906 01:36:34,517 --> 01:36:36,391 Μισεί το Γιανικλάρ. 907 01:36:38,975 --> 01:36:40,017 Γιατί; 908 01:36:42,725 --> 01:36:44,766 Για κάποιον λόγο θα το μισεί. 909 01:36:46,225 --> 01:36:48,891 Δεν θέλουν να αναπτυχθεί το Γιανικλάρ. 910 01:36:50,392 --> 01:36:53,016 - Έτσι, ε; - Επιπλέον, είναι ανήθικος. 911 01:36:53,517 --> 01:36:55,474 Εξαπάτησε πολλούς. 912 01:36:56,475 --> 01:36:59,349 - Τι σημαίνει αυτό; - Παραπλάνησε και εξαπάτησε πολλούς. 913 01:36:59,392 --> 01:37:00,641 Γυναίκες και άντρες. 914 01:37:08,892 --> 01:37:10,849 Ξελόγιασε την πρώην σύζυγο του κυρίου Σελίμ. 915 01:37:12,350 --> 01:37:13,766 Ποιος σου το είπε αυτό; 916 01:37:14,475 --> 01:37:15,766 Όλοι το ξέρουν. 917 01:37:16,642 --> 01:37:20,266 Την ξελόγιασε για να μπορέσει να κλέψει φακέλους του δήμου. 918 01:37:20,392 --> 01:37:22,641 Ο κύριος Σελίμ τη χώρισε μετά απ'αυτό. 919 01:38:32,517 --> 01:38:35,724 - Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; - Όλοι μιλάνε για εσάς. 920 01:38:36,392 --> 01:38:39,516 Καταφέρατε να τους κάνετε όλους να μιλάνε για εσάς. 921 01:38:41,267 --> 01:38:43,641 - Χάρη σε σένα. - Σε μένα; 922 01:38:45,100 --> 01:38:46,391 Γιατί αυτό; 923 01:38:49,350 --> 01:38:51,849 Το άρθρο για την πραγματογνωμοσύνη... 924 01:38:52,850 --> 01:38:54,516 Πώς ήξεραν γι'αυτό; 925 01:38:55,225 --> 01:38:56,849 Πού να ξέρω; 926 01:38:58,142 --> 01:38:59,974 Ποιος το διέδωσε, αν όχι εσύ; 927 01:39:01,517 --> 01:39:04,391 Γιατί να κάνω τέτοιο πράγμα λίγες μέρες πριν τις εκλογές; 928 01:39:05,267 --> 01:39:07,641 Θα το εκμεταλλευτεί ο Σελίμ. 929 01:39:07,725 --> 01:39:09,891 Το θέμα είναι τι κάνεις εσύ. 930 01:39:09,975 --> 01:39:11,516 Τι κάνω; 931 01:39:11,850 --> 01:39:14,641 Καλείς εξέχοντες πολίτες για ανάκριση. 932 01:39:14,767 --> 01:39:17,891 Συγχαρητήρια που είσαι τόσο καλός στο να κάνεις εχθρούς. 933 01:39:19,892 --> 01:39:20,933 Λοιπόν... 934 01:39:22,225 --> 01:39:24,516 Ενόχλησα τους παλιούς φίλους σας; 935 01:39:32,225 --> 01:39:36,016 Όχι, είμαι μόνο περίεργος. Τι θέλεις και σκαλίζεις παλιές ιστορίες; 936 01:39:38,392 --> 01:39:41,099 Προσπαθούσαν να με πιέσουν με τις φωτογραφίες. 937 01:39:41,142 --> 01:39:43,391 Είσαι κι εσύ σε μερικές, μικρός. 938 01:39:43,517 --> 01:39:46,516 Νομίζετε ότι πρώτη φορά κυκλοφορούν αυτές οι φωτογραφίες; 939 01:39:46,642 --> 01:39:51,016 Περιέχουν στοιχεία εγκλήματος. Ως άνθρωπος του νόμου, δεν τις αγνοώ. 940 01:39:53,100 --> 01:39:54,391 Άνθρωπος του νόμου; 941 01:39:55,267 --> 01:39:59,766 Κύριε Εισαγγελέα, εμένα μου φαίνεται ότι είστε πολύ ζηλιάρης. 942 01:40:02,392 --> 01:40:03,891 Τι θες να πεις; 943 01:40:04,642 --> 01:40:06,641 Δεν ξέρω, ίσως είναι ιδέα μου. 944 01:40:07,892 --> 01:40:09,099 Σε ρωτώ. 945 01:40:09,892 --> 01:40:12,016 Τι υπαινίσσεσαι; 946 01:40:13,850 --> 01:40:17,516 Δίνεις την ευκαιρία στον Σελίμ και στην κλίκα του να το παίξουν θύματα. 947 01:40:17,642 --> 01:40:19,099 Έχεις εμμονή με τις εκλογές. 948 01:40:19,142 --> 01:40:22,141 Ο Σελίμ διαδίδει ότι αν δεν εκλεγεί, θα έχουμε νέες συλλήψεις. 949 01:40:22,267 --> 01:40:25,641 - Τι σχέση έχει αυτό; - Μα δεν καταλαβαίνεις; 950 01:40:25,767 --> 01:40:27,391 Μη μου μιλάς έτσι! 951 01:40:29,725 --> 01:40:32,266 Δεν έχεις ιδέα τι λέει ο κόσμος, έτσι; 952 01:40:32,642 --> 01:40:33,683 Τι λέει; 953 01:40:35,142 --> 01:40:37,641 Νομίζουν ότι εγώ σε επηρεάζω. 954 01:40:39,767 --> 01:40:41,016 Είναι ψέμα αυτό; 955 01:40:43,142 --> 01:40:45,099 Δεν προσπαθείς να με επηρεάσεις; 956 01:40:47,100 --> 01:40:48,142 Τι; 957 01:40:49,892 --> 01:40:53,891 Γιατί προσπαθείς να με πείσεις ότι πέρασα εκείνη τη νύχτα στο σπίτι σου; 958 01:40:54,017 --> 01:40:55,474 Γιατί είναι η αλήθεια. 959 01:40:57,642 --> 01:41:01,474 Και θα το "χάψω" αυτό, για να μην έχω σχέση με το έγκλημα; 960 01:41:03,767 --> 01:41:05,849 Έτσι χειραγωγείς τον κόσμο. 961 01:41:07,100 --> 01:41:09,349 Ναι; Πώς; 962 01:41:10,517 --> 01:41:12,724 Παίρνοντας με το μέρος σου τους ισχυρούς. 963 01:41:14,725 --> 01:41:17,141 Έτσι δεν σ'αγγίζει κανείς σ'αυτή την πόλη; 964 01:41:18,600 --> 01:41:21,349 Μάλλον έτσι έκανες σε όλη σου τη ζωή. 965 01:41:25,100 --> 01:41:27,266 Έτσι ξελόγιασες και τον Ραχμί; 966 01:43:56,267 --> 01:43:57,766 Δεν παίρνει μπρος η μηχανή; 967 01:44:05,850 --> 01:44:06,892 Λυπάμαι. 968 01:44:40,517 --> 01:44:42,391 - Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. - Καλησπέρα. 969 01:44:42,475 --> 01:44:45,474 Το βυτιοφόρο του δήμου ντεραπάρισε, ο δρόμος είναι κλειστός. 970 01:44:45,767 --> 01:44:48,141 Πρέπει να πάτε απ'τον κάτω δρόμο. 971 01:44:50,642 --> 01:44:52,516 Ευχαριστώ. Καλή δύναμη. 972 01:45:50,725 --> 01:45:52,016 Ποιος το πέταξε αυτό; 973 01:46:00,642 --> 01:46:02,349 Ρώτησα ποιος το πέταξε! 974 01:46:11,892 --> 01:46:14,974 4 - ΟΙ ΕΚΛΟΓΕΣ 975 01:46:15,142 --> 01:46:17,974 Το έχετε πει επανειλημμένα. 976 01:46:18,142 --> 01:46:21,141 Υπήρξε μεγάλη συμμετοχή. 977 01:46:25,767 --> 01:46:30,724 Δήμαρχος Σελίμ! 978 01:47:27,100 --> 01:47:29,766 - Καλημέρα, κύριε Εμρέ. - Καλημέρα. Παρακαλώ. 979 01:47:42,225 --> 01:47:46,141 Κατόπιν αιτήματός τους, ακύρωσα τη σύλληψη του Σαχίν και του Κεμάλ. 980 01:47:48,517 --> 01:47:49,891 Μόλις τώρα τον είδα. 981 01:47:50,142 --> 01:47:52,266 Δεν θα ρωτήσετε γιατί; 982 01:47:53,892 --> 01:47:55,266 Είναι δική σας απόφαση. 983 01:48:00,767 --> 01:48:02,391 Ήρθε η ανάλυση του σπέρματος. 984 01:48:03,850 --> 01:48:06,099 Το DNA δεν ανήκει σε κανέναν από τους δύο. 985 01:48:08,350 --> 01:48:10,849 - Τι εννοείτε; - Έτσι έχουν τα πράγματα. 986 01:48:19,017 --> 01:48:22,766 - Θα ζητήσω επανάληψη... - Οι εξετάσεις έγιναν στην Άγκυρα. 987 01:48:35,350 --> 01:48:38,349 Έπρεπε να είχα πάρει δείγματα και απ'τους μουσικούς. 988 01:48:38,642 --> 01:48:39,766 Και από εσάς, μήπως; 989 01:48:43,267 --> 01:48:44,308 Ορίστε; 990 01:48:44,892 --> 01:48:47,141 Αφού ήσαστε κι εσείς εκεί το συγκεκριμένο βράδυ... 991 01:48:54,267 --> 01:48:55,308 Εγώ... 992 01:48:56,142 --> 01:48:58,849 έφυγα νωρίς, εκείνο το βράδυ. 993 01:49:00,642 --> 01:49:02,974 - Και... - Έχετε άλλοθι. 994 01:49:03,017 --> 01:49:05,599 - Ναι. - Το άλλοθι σας είναι αυτός ο δημοσιογράφος; 995 01:49:16,975 --> 01:49:20,766 ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΟΙΚΕΙΟΤΗΤΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ 996 01:49:27,100 --> 01:49:29,016 Μακριά απ'αυτόν, κύριε Εμρέ. 997 01:49:29,892 --> 01:49:31,766 Μπορεί να σας κοστίσει την καριέρα σας. 998 01:49:33,392 --> 01:49:35,141 Και δεν τον χρειάζεστε πια. 999 01:49:38,767 --> 01:49:41,849 - Τι; - Δεν χρειάζεστε άλλοθι. 1000 01:49:44,100 --> 01:49:46,391 Ο Σαχίν και ο Κεμάλ απαλλάχτηκαν. 1001 01:49:46,892 --> 01:49:49,641 Το έγκλημα σαφώς δεν διαπράχτηκε στον κήπο. 1002 01:49:51,267 --> 01:49:53,266 Συνεπώς, δεν χρειάζεστε άλλοθι. 1003 01:49:55,225 --> 01:49:57,516 Γιατί να χρειαζόμουν καν άλλοθι; 1004 01:49:57,600 --> 01:49:59,307 Ακούστε, κύριε Εμρέ. 1005 01:50:02,017 --> 01:50:03,599 Μια νέα εποχή αρχίζει. 1006 01:50:04,600 --> 01:50:06,724 Αφήνουμε όλες τις έχθρες. 1007 01:50:09,142 --> 01:50:11,641 Αρχίζουμε ένα νέο κεφάλαιο στο Γιανικλάρ. 1008 01:50:13,100 --> 01:50:14,142 Ναι; 1009 01:51:17,475 --> 01:51:18,974 - Καλώς ήλθατε. - Χαίρετε. 1010 01:51:19,017 --> 01:51:20,058 Αυτό το σπίτι. 1011 01:52:04,725 --> 01:52:07,016 Μέτρησα πέντε τρύπες, αλλά σίγουρα υπάρχουν κι άλλες. 1012 01:52:07,142 --> 01:52:08,891 Έριξαν μέχρι 15 σφαίρες. 1013 01:52:09,350 --> 01:52:12,974 Οι κάτοικοι λένε ότι οι αγριόχοιροι έτρεξαν προς τα εδώ. 1014 01:52:13,142 --> 01:52:15,516 - Μετά οι κυνηγοί... - Ήσασταν στο σπίτι; 1015 01:52:16,600 --> 01:52:20,266 Ναι, έμεινα κάτω, στο πάτωμα, και περίμενα μέχρι να φύγουν. 1016 01:53:01,017 --> 01:53:04,516 Μαζέψτε τους κάλυκες. Οι κυνηγοί συλλαμβάνονται πάραυτα. 1017 01:53:06,725 --> 01:53:09,349 - Μα τώρα... - Για απόπειρα ανθρωποκτονίας. 1018 01:55:34,267 --> 01:55:36,724 Πετάξτε τα όλα! 1019 01:56:15,850 --> 01:56:17,849 - Άκουσες τι έγινε; - Τι έγινε; 1020 01:56:19,392 --> 01:56:23,391 Μπήκαν στα γραφεία της εφημερίδας, λεηλάτησαν και τα έκαψαν όλα. 1021 01:56:23,850 --> 01:56:24,892 Τι; 1022 01:56:32,600 --> 01:56:35,974 - Τι συμβαίνει, κύριε Ιλχάν; - Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 1023 01:56:36,350 --> 01:56:39,099 Ακόμα δεν συλλάβατε τους κυνηγούς; 1024 01:56:39,142 --> 01:56:41,141 Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε. 1025 01:56:41,267 --> 01:56:44,724 - Δεν μπορέσατε; - Δεν μας αφήνουν να τους πλησιάσουμε. 1026 01:56:44,767 --> 01:56:45,891 Δεν σας αφήνουν; 1027 01:56:45,975 --> 01:56:49,016 Είναι μεγάλο πλήθος. Δεν μπορούμε να τους ελέγξουμε. 1028 01:56:50,725 --> 01:56:53,224 - Καλέσατε τους χωροφύλακες; - Ναι, αλλά... 1029 01:56:53,267 --> 01:56:56,516 Δεν μπόρεσαν να πλησιάσουν. Είναι δύσκολη κατάσταση. 1030 01:56:56,892 --> 01:56:58,224 Καλέσατε ενισχύσεις; 1031 01:56:58,350 --> 01:57:01,266 Κάλεσε ο νομάρχης. Έρχονται. 1032 01:57:08,725 --> 01:57:12,516 Μην παίζετε με το νερό μας! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1033 01:57:16,892 --> 01:57:20,724 Μην παίζετε με το Γιανικλάρ! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1034 01:57:58,642 --> 01:57:59,683 Ποιος είναι; 1035 01:58:02,392 --> 01:58:04,099 Ποιος είναι εκεί; 1036 01:58:04,517 --> 01:58:06,099 Εμρέ, έλα εδώ. 1037 01:58:47,600 --> 01:58:48,891 - Εισαγγελέα. - Ιλχάν. 1038 01:58:49,017 --> 01:58:51,474 Έλα γρήγορα. Περικυκλώνουν το σπίτι μου. 1039 01:58:51,517 --> 01:58:54,266 - Το σπίτι σας; - Ναι, είναι έξω. 1040 01:58:55,600 --> 01:58:57,266 - Ακούς, Αρχιφύλακα; - Ακούω. 1041 01:58:57,350 --> 01:59:00,599 - Ελάτε γρήγορα. - Είστε στο σπίτι τώρα; 1042 01:59:00,642 --> 01:59:03,141 Φυσικά! Δεν μ'ακούς; 1043 01:59:03,267 --> 01:59:05,766 Μείνετε εκεί, ερχόμαστε. 1044 01:59:13,100 --> 01:59:16,516 Ανώμαλε Εισαγγελέα! Δεν έπρεπε να μπλέξεις με το Γιανικλάρ! 1045 01:59:16,600 --> 01:59:18,891 Ούτε να παίξεις με το νερό μας! 1046 01:59:19,017 --> 01:59:21,016 Θα τιμωρηθείτε κι οι δύο γι'αυτό! 1047 01:59:21,142 --> 01:59:24,641 Είναι ο γκόμενος μαζί σου; Τι κάνετε μέσα στη νύχτα; 1048 01:59:29,642 --> 01:59:32,641 Ντροπή σας! Ντροπή σας! 1049 01:59:33,225 --> 01:59:35,391 - Καθάρματα! - Βρομιάρηδες! 1050 01:59:49,642 --> 01:59:52,474 Ανώμαλοι! 1051 02:00:04,642 --> 02:00:07,891 Μην παίζεις με το Γιανικλάρ! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1052 02:00:15,642 --> 02:00:17,391 ΚΥΡΙΑ ΖΕΪΝΕΠ 1053 02:00:18,142 --> 02:00:20,474 Περικύκλωσαν το σπίτι μου. 1054 02:00:20,892 --> 02:00:21,974 Το άκουσα, Εμρέ. 1055 02:00:22,642 --> 02:00:25,391 Έσπασαν τα παράθυρα. Θα μπουν μέσα. 1056 02:00:25,517 --> 02:00:27,391 Έρχεται ο Ιλχάν. Υπομονή. 1057 02:00:28,100 --> 02:00:29,724 Πες του να βιαστεί. 1058 02:00:30,267 --> 02:00:31,308 Εμρέ... 1059 02:00:31,767 --> 02:00:32,808 Ναι; 1060 02:00:33,100 --> 02:00:35,516 Ο Ιλχάν θα σε πάει σε ασφαλές μέρος. 1061 02:00:36,517 --> 02:00:38,016 Πού; Στο Τμήμα; 1062 02:00:39,142 --> 02:00:40,891 Υπό κράτηση. 1063 02:00:41,850 --> 02:00:44,141 Υπό κράτηση; 1064 02:00:45,392 --> 02:00:47,766 Η Πεκμέζ έδωσε κατάθεση πριν λίγο. 1065 02:00:48,100 --> 02:00:49,142 Και; 1066 02:00:49,225 --> 02:00:53,766 Άλλαξε κατάθεση και υπέδειξε μόνο εσένα για βιαστή της. 1067 02:00:54,475 --> 02:00:55,517 Τι; 1068 02:00:58,392 --> 02:01:00,766 Αποκλείεται! Τι ανοησία είναι αυτή; 1069 02:01:01,017 --> 02:01:02,891 Δυστυχώς, έτσι έχουν τα πράγματα. 1070 02:01:03,350 --> 02:01:05,516 Ακούστε, κυρία Ζεϊνέπ, αυτό είναι ψέμα! 1071 02:01:06,725 --> 02:01:09,266 Ο Αρχιφύλακας Ιλχάν είναι καθοδόν. Σε παρακαλώ, μην αντισταθείς. 1072 02:01:10,017 --> 02:01:11,974 Κυρία Ζεϊνέπ, είναι ψέμα. 1073 02:01:12,017 --> 02:01:15,141 Εμρέ, απόψε, η κράτηση είναι η πιο ασφαλής επιλογή για σένα. 1074 02:01:20,517 --> 02:01:22,766 Μ'ακούς; Εμρέ; 1075 02:01:24,475 --> 02:01:26,724 Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα, θα βγεις. 1076 02:01:28,767 --> 02:01:31,641 Το Γιανικλάρ θα γίνει ο τάφος σας! 1077 02:01:39,767 --> 02:01:43,141 Εδώ είναι Γιανικλάρ! Δεν θα ξεφύγετε! 1078 02:02:27,392 --> 02:02:29,724 Γιατί βιάζεστε; Πάτε βόλτα στη λίμνη; 1079 02:02:30,017 --> 02:02:31,724 Διακόψαμε το πάρτι σας; 1080 02:02:31,767 --> 02:02:35,349 Μουράτ, γιατί δεν μας καλείς στη λίμνη; 1081 02:02:35,475 --> 02:02:38,766 Το Γιανικλάρ θα έχει το νερό του. Δεν θα το εμποδίσετε! 1082 02:03:10,392 --> 02:03:13,016 Ξεχάστε τα όλα! Δήμαρχος Σελίμ πάνω από όλα! 1083 02:03:40,350 --> 02:03:42,391 Γρήγορα! Πήγαινε στο αμάξι σου! 1084 02:03:45,142 --> 02:03:46,641 Έρχονται να μας πιάσουν. 1085 02:04:59,725 --> 02:05:01,599 - Πού πας, Εισαγγελέα; - Εισαγγελέα! 1086 02:05:01,642 --> 02:05:03,016 - Μουράτ! - Εισαγγελέα! 1087 02:05:03,392 --> 02:05:06,891 - Κάνε κανένα ρεπορτάζ, Μουράτ! - Εισαγγελέα, ερχόμαστε! 1088 02:05:11,017 --> 02:05:12,974 Μην τρέχεις, δεν θα μας ξεφύγεις! 1089 02:05:15,767 --> 02:05:18,266 Πού πάτε, πιτσουνάκια μου; 1090 02:05:21,225 --> 02:05:23,891 Κανείς δεν γλιτώνει απ'τη δικαιοσύνη, Εισαγγελέα! 1091 02:05:59,017 --> 02:06:00,349 Σταματήστε! 1092 02:06:04,517 --> 02:06:06,641 - Σαχίν; - Εδώ είμαι, μπαμπά. 1093 02:06:06,725 --> 02:06:08,266 - Κεμάλ; - Εδώ είμαι. 1094 02:06:08,392 --> 02:06:09,724 - Ενβέρ; - Εδώ. 1095 02:06:09,767 --> 02:06:12,641 - Ο Σαλίχ δεν είναι εδώ! - Ποιος έπεσε μέσα; 1096 02:06:12,767 --> 02:06:14,550 - Γκιορκέμ, είσαι εδώ; - Εδώ. 1097 02:06:43,551 --> 02:06:49,550 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 1098 02:06:50,551 --> 02:06:55,550 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 1098 02:06:56,305 --> 02:07:56,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm