1 00:00:01,668 --> 00:00:03,961 Anteriormente em When Hope Calls. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,047 - Mas eu tenho um plano. - Gosto de um homem com um plano. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,261 Faltando algumas cabeças. 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,762 Pensei em saber se tiveram algum problema 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,181 Podemos ter perdido mais do que o normal. 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,726 Como foi... 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,103 em Franklin? 8 00:00:20,104 --> 00:00:22,271 Você, meu amigo, 9 00:00:22,272 --> 00:00:25,315 é o legítimo dono de uma mina de ouro! 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,570 Soube que seu pai não gostou nada 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,655 de você trabalhar para a Tess. 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,282 Na verdade, eu não tive escolha. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,742 Meu irmão vai ficar com o Rancho Clay. 14 00:00:34,743 --> 00:00:37,578 Estamos com 24 a menos. Bezerros e algumas matrizes. 15 00:00:37,579 --> 00:00:38,855 Vinte e quatro? 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,373 Que tipo de animal faria isso tudo? 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,709 Algo mais perigoso que um puma ou um urso pardo. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,377 Temos com um problema sério. 19 00:00:47,856 --> 00:00:50,856 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 20 00:00:50,857 --> 00:00:53,856 Tradução: Fun Family :o) S02E08 - A Season of Change - SEASON FINALE 21 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 O que foi? 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 A cerca foi cortada. 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 Isso é uma lamparina? 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,000 Com certeza é. 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,164 Ei. 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,334 Precisamos de mais prova que essa? 28 00:02:10,713 --> 00:02:12,339 Você deve estar tão aliviado. 29 00:02:12,340 --> 00:02:15,384 Sim. Estou mesmo. 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,302 Ainda não parece real, no entanto. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,930 Trabalhei por isso a vida toda. 32 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 E agora? 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,809 Agora você pode aproveitar! 34 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 Você merece isso, Sam! Mais do que qualquer um. 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,648 Você tem sido incrível, Maggie. 36 00:02:29,649 --> 00:02:33,695 Sinceramente, não há ninguém que eu preferisse ter ao meu lado. 37 00:02:34,307 --> 00:02:36,475 Todo mundo sempre quer a enfermeira. 38 00:02:36,476 --> 00:02:37,893 Útil na maioria das situações. 39 00:02:37,894 --> 00:02:41,070 Não é por isso e você sabe disso. 40 00:02:41,189 --> 00:02:42,940 Vamos pedir uns bifes enormes. 41 00:02:42,941 --> 00:02:45,025 - No café da manhã? - Para comemorar! 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,360 Parece que vivi em suspenso, 43 00:02:46,361 --> 00:02:48,654 esperando por semanas por uma resposta, e agora... 44 00:02:48,655 --> 00:02:49,947 Você lembra do meu pai? 45 00:02:49,948 --> 00:02:53,367 Como poderia esquecer? Nigel era tão... 46 00:02:53,368 --> 00:02:55,786 receptivo... 47 00:02:55,787 --> 00:02:57,913 Com meu pai sendo banqueiro, 48 00:02:57,914 --> 00:03:01,083 eu via como as pessoas tratavam alguém com dinheiro. 49 00:03:01,084 --> 00:03:05,088 Isso pode mudar as coisas. Nem sempre como se espera ou se deseja. 50 00:03:06,464 --> 00:03:09,759 Talvez seja melhor não contarmos a ninguém por enquanto? 51 00:03:10,260 --> 00:03:13,178 Claro... sim. 52 00:03:13,179 --> 00:03:14,596 Você contou para alguém? 53 00:03:14,597 --> 00:03:17,641 Só para o Joe, mas ele é um bom amigo. 54 00:03:17,642 --> 00:03:19,101 Além do mais, a quem ele contaria? 55 00:03:19,102 --> 00:03:21,520 ♪ Ele é um bom camarada ♪ 56 00:03:21,521 --> 00:03:27,067 ♪ Ele é um bom camarada ♪ 57 00:03:27,068 --> 00:03:31,070 ♪ Que ninguém pode negar ♪ 58 00:03:31,531 --> 00:03:33,657 Pelo visto, todo mundo. 59 00:03:33,658 --> 00:03:34,993 Aqui estamos. 60 00:03:36,786 --> 00:03:40,039 Só o melhor para você, meu bom senhor. 61 00:03:46,921 --> 00:03:49,756 Esse crumble de frutas vermelhas está com uma cara ótima. 62 00:03:49,757 --> 00:03:52,718 É receita da minha avó. Eleanor me ajudou a aperfeiçoar. 63 00:03:52,719 --> 00:03:54,303 Espero que seja tão bom quanto suas panquecas. 64 00:03:54,304 --> 00:03:56,179 Vocês duas formam uma ótima dupla. 65 00:03:56,180 --> 00:03:58,390 Dolores tem sido uma verdadeira bênção 66 00:03:58,391 --> 00:04:00,643 e uma grande ajuda na cozinha. 67 00:04:00,644 --> 00:04:03,021 Vou ajudar a Annie com o suco de laranja. 68 00:04:04,939 --> 00:04:06,982 Estava pensando em usar o que sei de cozinha 69 00:04:06,983 --> 00:04:09,359 como uma forma de arrumar um trabalho de meio período. 70 00:04:09,360 --> 00:04:10,778 Se é o que você quer, 71 00:04:10,779 --> 00:04:11,862 acho uma ótima ideia. 72 00:04:15,283 --> 00:04:19,328 Vocês ouviram que hoje à noite vai ter a rara lua azul? 73 00:04:19,329 --> 00:04:20,538 O que isso significa? 74 00:04:20,539 --> 00:04:22,748 Chamam de lua azul 75 00:04:22,749 --> 00:04:25,834 porque só acontece uma vez a cada alguns anos. 76 00:04:25,835 --> 00:04:27,753 Ela vai ficar azul mesmo? 77 00:04:27,754 --> 00:04:30,298 Acho que isso não é possível. 78 00:04:30,299 --> 00:04:32,758 Ouvi dizer que ela pode trazer muitas mudanças. 79 00:04:32,759 --> 00:04:35,093 É o que algumas pessoas dizem. 80 00:04:35,094 --> 00:04:37,054 Que tipo de mudança? 81 00:04:37,055 --> 00:04:40,015 Pode ser coisa boa ou ruim, pelo que ouvi. 82 00:04:40,016 --> 00:04:41,391 Algo ruim pode acontecer? 83 00:04:41,392 --> 00:04:42,768 Que tipo de coisa ruim? 84 00:04:42,769 --> 00:04:46,313 Tenho certeza de que essa lua só trará coisas boas. 85 00:04:46,314 --> 00:04:49,149 Na verdade, minha ex-assistente Zoe 86 00:04:49,150 --> 00:04:51,401 chega hoje de San Francisco. 87 00:04:51,402 --> 00:04:54,363 Vou poder encerrar meus casos e começar do zero. 88 00:04:54,364 --> 00:04:55,782 E isso é ótimo para mim. 89 00:04:57,033 --> 00:04:58,492 Quantos estão faltando agora? 90 00:04:58,493 --> 00:05:00,328 Não sei ao certo. Dois dias atrás eram 24. 91 00:05:00,329 --> 00:05:01,745 Vamos ter que contar de novo. 92 00:05:01,746 --> 00:05:03,038 Achamos que era um predador. 93 00:05:03,039 --> 00:05:05,457 E é. Do pior tipo. 94 00:05:05,458 --> 00:05:08,668 - Temos um problema. - É. Eu sei. 95 00:05:08,669 --> 00:05:11,070 - Ladrões de gado. - Todos nós fomos atingidos. 96 00:05:12,131 --> 00:05:14,967 Este escritório é pequeno demais para um problema tão grande. 97 00:05:18,846 --> 00:05:21,098 Talvez eu tenha contado para a Debbie. 98 00:05:21,099 --> 00:05:23,935 Desculpe, mas não sei como o resto da cidade ficou sabendo. 99 00:05:24,644 --> 00:05:26,687 Tenho uma ideia... 100 00:05:28,064 --> 00:05:30,149 Acho que vai ficar tudo bem. 101 00:05:30,150 --> 00:05:32,567 Foi mais a Maggie que ficou preocupada. 102 00:05:32,568 --> 00:05:33,652 Preocupada por mim. 103 00:05:36,280 --> 00:05:38,031 Aí está você, Sam. 104 00:05:38,032 --> 00:05:41,910 Estava conversando com a Debbie, e ela teve uma ideia maravilhosa. 105 00:05:41,911 --> 00:05:43,620 E se... 106 00:05:43,621 --> 00:05:44,955 nós fizéssemos uma festa para você? 107 00:05:44,956 --> 00:05:47,124 Não, não, não. 108 00:05:47,125 --> 00:05:49,126 Não é necessário. 109 00:05:49,127 --> 00:05:52,337 Eu... eu adoro uma boa comemoração. 110 00:05:52,338 --> 00:05:54,841 Isso! Para homenagear um dos nossos que fez sucesso. 111 00:05:56,092 --> 00:05:58,552 - Pode... ser divertido. - Esta noite então! 112 00:05:58,553 --> 00:06:00,011 - Hoje à noite? - Sim! 113 00:06:00,012 --> 00:06:01,555 Não há melhor hora do que agora, certo? 114 00:06:01,556 --> 00:06:02,931 Temos que aproveitar a onda da comemoração. 115 00:06:04,267 --> 00:06:05,892 De qualquer forma, o momento disso é estranho, 116 00:06:05,893 --> 00:06:07,727 porque você nunca vai adivinhar o que acabou de chegar de Milwaukee. 117 00:06:08,813 --> 00:06:12,023 Caviar. Não é perfeito? 118 00:06:12,024 --> 00:06:14,568 O quê? Fazem caviar em Milwaukee? 119 00:06:14,569 --> 00:06:16,278 Sam, Sam. 120 00:06:16,279 --> 00:06:18,780 As pessoas não fazem caviar. Os peixes fazem. 121 00:06:18,781 --> 00:06:21,616 E há muitos peixes em Milwaukee. 122 00:06:21,617 --> 00:06:24,495 E claro, teremos bifes de primeira no cardápio também. 123 00:06:27,165 --> 00:06:28,290 Claro, sim. 124 00:06:28,291 --> 00:06:29,583 Parece que está tudo se encaixando. 125 00:06:29,584 --> 00:06:32,669 Sim. Bifes, caviar, bolo, bebidas. 126 00:06:32,670 --> 00:06:34,546 e posso trazer alguns enfeites de festa 127 00:06:34,547 --> 00:06:36,256 - do último Natal. - Perfeito. 128 00:06:36,257 --> 00:06:38,341 E... poderíamos nos arrumar todos? 129 00:06:38,342 --> 00:06:39,968 Com certeza! Sim. 130 00:06:39,969 --> 00:06:41,720 Claro que terei que contratar mais pessoal, 131 00:06:41,721 --> 00:06:44,264 e isso vai custar um pouco mais, mas... 132 00:06:44,265 --> 00:06:45,265 ... isso não é problema para você, certo? 133 00:06:45,266 --> 00:06:46,558 Certo. 134 00:06:46,559 --> 00:06:48,185 Espere. Eu... vou pagar por isso? 135 00:06:48,186 --> 00:06:50,605 Ora, Sam. Quero dizer, o Royal Brookfield está encantado 136 00:06:50,606 --> 00:06:52,272 em ser o local, mas eu... 137 00:06:52,273 --> 00:06:54,524 ... não tenho exatamente os meios para bancar 138 00:06:54,525 --> 00:06:56,985 o tipo de festa que você merece, sabe? Você entende. 139 00:06:56,986 --> 00:07:00,740 Claro. Ficarei feliz em ajudar. 140 00:07:00,741 --> 00:07:03,950 Ótimo! Será o melhor dinheiro que uma festa pode comprar. 141 00:07:03,951 --> 00:07:06,077 Quer dizer, que o dinheiro de festa puder comprar... 142 00:07:06,078 --> 00:07:07,914 Vou providenciar tudo agora mesmo! 143 00:07:10,666 --> 00:07:13,377 - Vou procurar aqueles enfeites. - Isso. 144 00:07:18,799 --> 00:07:19,926 Obrigada. 145 00:07:21,427 --> 00:07:23,261 Você chegou! 146 00:07:25,056 --> 00:07:26,223 Como foi a viagem? 147 00:07:26,224 --> 00:07:28,892 Longa. Mas estou feliz por finalmente estar aqui. 148 00:07:28,893 --> 00:07:30,645 Mal posso esperar para lhe mostrar tudo. 149 00:07:30,646 --> 00:07:32,646 Você vai ficar conosco no orfanato. 150 00:07:32,647 --> 00:07:34,272 Fica logo fora da cidade. 151 00:07:34,273 --> 00:07:35,815 Mas trouxe muitas caixas... 152 00:07:35,816 --> 00:07:37,526 E eu trouxe minha carroça. 153 00:07:37,527 --> 00:07:39,444 Você sempre pensa em tudo. 154 00:07:39,445 --> 00:07:41,070 Nora. 155 00:07:43,658 --> 00:07:44,741 Boa tarde. 156 00:07:44,742 --> 00:07:46,285 Boa tarde, Michael. 157 00:07:49,080 --> 00:07:54,417 Ah, esta é Zoe Bryant, minha ex-assistente de San Francisco. 158 00:07:54,418 --> 00:07:56,294 Ela gentilmente trouxe meus arquivos de trabalho antigos, 159 00:07:56,295 --> 00:07:58,171 para que eu possa encerrar meus casos. 160 00:07:58,172 --> 00:08:00,800 - Prazer em conhecê-la, Zoe. - Igualmente, patrulheiro. 161 00:08:00,801 --> 00:08:01,925 Ken. Harley. 162 00:08:01,926 --> 00:08:03,718 Espero que você e os outros fazendeiros 163 00:08:03,719 --> 00:08:05,428 venham à festa que estamos organizando hoje à noite. 164 00:08:05,429 --> 00:08:07,265 É, claro, tanto faz. 165 00:08:07,765 --> 00:08:09,058 Ótimo... 166 00:08:12,520 --> 00:08:14,062 Está tudo bem? 167 00:08:14,063 --> 00:08:15,189 Sim! 168 00:08:16,524 --> 00:08:19,193 Boa sorte com a papelada. Com licença. 169 00:08:28,494 --> 00:08:31,162 Dolores, certo? Posso lhe oferecer um doce? 170 00:08:31,163 --> 00:08:33,832 Na verdade, eu gostaria de um... 171 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Folhado de framboesa assado duas vezes. Isso mesmo. 172 00:08:35,876 --> 00:08:38,003 Sim! Não! 173 00:08:38,004 --> 00:08:41,756 Eu gostaria de um emprego? Adoro cozinhar. 174 00:08:41,757 --> 00:08:44,467 Ah, bem... 175 00:08:44,468 --> 00:08:45,885 Gostaria de poder ajudar, Dolores, 176 00:08:45,886 --> 00:08:47,721 mas até terminarmos a reforma interna, 177 00:08:47,722 --> 00:08:50,933 só há espaço para uma pessoa nesta banca de doces. 178 00:08:50,934 --> 00:08:53,518 - Sinto muito... - Está tudo bem. Obrigada. 179 00:08:53,519 --> 00:08:55,145 Dolores, disse? 180 00:08:55,146 --> 00:08:57,105 - Sim. - Ronnie Stewart, 181 00:08:57,106 --> 00:08:58,898 proprietário do Royal Brookfield, 182 00:08:58,899 --> 00:09:01,401 um local de trabalho bastante cobiçado. 183 00:09:01,402 --> 00:09:03,653 Diga-me, tem experiência em trabalhar 184 00:09:03,654 --> 00:09:04,946 em ambientes de ritmo acelerado? 185 00:09:04,947 --> 00:09:07,115 Bem, preparo o café da manhã para as crianças 186 00:09:07,116 --> 00:09:08,867 e adoro cozinhar e limpar. 187 00:09:08,868 --> 00:09:11,911 Pois bem, Dolores, hoje é seu dia de sorte. 188 00:09:11,912 --> 00:09:14,457 Por aqui. Deixe-me falar com você sobre uma oportunidade... 189 00:09:20,963 --> 00:09:22,881 Como anda seu cartão de dança? 190 00:09:22,882 --> 00:09:25,967 Um pouco empoeirado. Por quê? 191 00:09:25,968 --> 00:09:28,595 Bem, eu esperava que talvez tivesse um espaço nele 192 00:09:28,596 --> 00:09:29,804 para mim esta noite. 193 00:09:29,805 --> 00:09:31,723 Bem, sempre tenho um espaço para você. 194 00:09:31,724 --> 00:09:33,433 Ótimo. 195 00:09:33,434 --> 00:09:37,646 Então gostaria de convidá-la formalmente, Srta. Maggie Parsons, 196 00:09:37,647 --> 00:09:39,189 como minha acompanhante... 197 00:09:39,190 --> 00:09:41,070 ... para a festa que Ronnie está organizando. 198 00:09:41,817 --> 00:09:43,902 O quê... uma festa para você? 199 00:09:43,903 --> 00:09:47,947 Acho que sim, já que sou eu... quem está pagando. 200 00:09:47,948 --> 00:09:49,908 Ora, é claro que eu adoraria, Sam, 201 00:09:49,909 --> 00:09:53,244 Mas uma festa não é justamente o oposto de manter discrição? 202 00:09:53,245 --> 00:09:55,330 Quando foi a última vez que esta cidade 203 00:09:55,331 --> 00:09:56,748 fez algo divertido em conjunto? 204 00:10:00,170 --> 00:10:03,546 Então, o azul ou o bordô? 205 00:10:03,547 --> 00:10:05,298 Eu... confio no seu bom gosto. 206 00:10:05,299 --> 00:10:06,716 Bordô, então. 207 00:10:06,717 --> 00:10:08,426 Estava de olho neles há um tempo e, bem, 208 00:10:08,427 --> 00:10:10,513 Sua festa parece a ocasião certa para nos darmos esse luxo. 209 00:10:10,514 --> 00:10:12,347 Ah, e ótima notícia! 210 00:10:12,348 --> 00:10:14,557 Acabei de contratar a Dolores do orfanato para ajudar. 211 00:10:14,558 --> 00:10:17,143 Ela vai acumular funções como assistente pessoal, 212 00:10:17,144 --> 00:10:19,104 então, naturalmente, teremos que pagar salário dobrado. 213 00:10:19,105 --> 00:10:21,357 Mas tudo está se encaixando. 214 00:10:25,945 --> 00:10:27,487 Vai ser divertido. 215 00:10:27,488 --> 00:10:29,615 Vai ser caro. 216 00:10:30,366 --> 00:10:31,700 Mas divertido. 217 00:10:31,701 --> 00:10:33,743 No total, quantas cabeças já perdemos? 218 00:10:33,744 --> 00:10:35,161 Demais. 219 00:10:35,162 --> 00:10:37,205 Pelo que todos relataram, eu diria que, ao todo, 220 00:10:37,206 --> 00:10:39,999 já perdemos mais de seis dúzias de cabeças só na última semana. 221 00:10:40,000 --> 00:10:41,751 E até a próxima, quem sabe quantas mais? 222 00:10:41,752 --> 00:10:44,087 Morte por mil cortes pequenos. 223 00:10:44,088 --> 00:10:47,006 Acho melhor mantermos segredo, até descobrirmos o responsável. 224 00:10:47,007 --> 00:10:49,426 Já disse que vou relatar à sede. 225 00:10:49,427 --> 00:10:51,070 Pedir reforço da Polícia Montada. 226 00:10:52,138 --> 00:10:54,472 Acredito falar por todos os criadores aqui ao dizer 227 00:10:54,473 --> 00:10:56,433 que podemos lidar com esses ladrões por conta própria. 228 00:10:56,434 --> 00:10:59,103 E eu falo por todos os Montados ao dizer, não façam isso. 229 00:10:59,895 --> 00:11:01,479 Sei que estão preocupados com suas propriedades... 230 00:11:01,480 --> 00:11:03,189 mas precisam agir dentro da lei. 231 00:11:03,190 --> 00:11:04,357 Os ladrões não estão! 232 00:11:04,358 --> 00:11:06,067 E é por isso que vão parar na cadeia. 233 00:11:06,068 --> 00:11:08,403 Assim como qualquer um que descumpra a lei. 234 00:11:08,404 --> 00:11:11,614 Isso deveria ser uma Reunião da Associação de Criadores. 235 00:11:11,615 --> 00:11:13,116 O que você está fazendo aqui? 236 00:11:13,117 --> 00:11:15,910 Bem, há uma hora, isso era um caso de furto de gado, 237 00:11:15,911 --> 00:11:17,078 o que é uma questão criminal. 238 00:11:17,079 --> 00:11:19,664 Então, associação ou não, eu preciso estar aqui. 239 00:11:19,665 --> 00:11:22,333 Onde está a Tess? Ainda está em Cape Fullerton? 240 00:11:22,334 --> 00:11:24,878 Sim... até amanhã. 241 00:11:24,879 --> 00:11:27,297 Está tudo bem, estou cobrindo o Rancho Stewart. 242 00:11:27,298 --> 00:11:29,382 Se aparecerem ladrões, eu cuido disso. 243 00:11:29,383 --> 00:11:31,092 Não tem nada para você cuidar. 244 00:11:31,093 --> 00:11:32,552 Isso é assunto da Polícia Montada. 245 00:11:32,553 --> 00:11:34,679 Também é assunto dos criadores. 246 00:11:34,680 --> 00:11:36,765 Então sugiro que não sejam justiceiros. 247 00:11:36,766 --> 00:11:37,932 Não estamos sendo justiceiros 248 00:11:37,933 --> 00:11:39,476 se só estamos protegendo o que é nosso. 249 00:11:39,477 --> 00:11:41,811 Estão, sim, se tentarem fazer justiça com as próprias mãos. 250 00:11:41,812 --> 00:11:44,573 Temos o direito de defender nossa terra. 251 00:11:44,574 --> 00:11:46,941 - Gostaria de dizer algo. - Isso vai ser fascinante. 252 00:11:46,942 --> 00:11:48,568 Sei que sou nova por aqui, 253 00:11:48,569 --> 00:11:51,863 Mas meu tio Ray foi parte dessa comunidade rural por muito tempo. 254 00:11:51,864 --> 00:11:54,533 Ele estaria com vocês... e eu também estarei. 255 00:11:55,743 --> 00:11:58,870 Ouçam, uma reunião tudo bem... 256 00:11:58,871 --> 00:12:00,206 mas quando se trata de prender alguém, 257 00:12:00,207 --> 00:12:01,456 isso deve ficar com a Polícia Montada. 258 00:12:01,457 --> 00:12:04,125 Isto aqui não é o Velho Oeste. 259 00:12:04,126 --> 00:12:06,461 As leis existem por um motivo. 260 00:12:06,462 --> 00:12:08,463 Quer que eu leia o código penal, 261 00:12:08,464 --> 00:12:10,132 capítulo e parágrafo? 262 00:12:10,133 --> 00:12:11,758 - Vamos deixar você fazer seu trabalho. - Wyatt, nós concordamos... 263 00:12:11,759 --> 00:12:15,054 - Chega, Ken. Não vamos vencer essa discussão. A reunião está encerrada. 264 00:12:15,930 --> 00:12:19,474 Chame seus reforços. 265 00:12:19,475 --> 00:12:22,310 Só queremos que esses criminosos sejam capturados. 266 00:12:22,311 --> 00:12:24,104 E serão. 267 00:12:42,456 --> 00:12:44,123 Vai ser um banquete, Sam. 268 00:12:44,124 --> 00:12:46,042 E a Dolores tem estado ocupada 269 00:12:46,043 --> 00:12:47,585 criando um centro de mesa especial. 270 00:12:47,586 --> 00:12:48,711 Como assim? 271 00:12:48,712 --> 00:12:50,256 Você vai ver. 272 00:12:50,257 --> 00:12:52,465 Tomamos a liberdade de montar uma exposição 273 00:12:52,466 --> 00:12:54,050 com seu próprio material de garimpo! 274 00:12:54,051 --> 00:12:55,885 - Sério? Puxa. - É. 275 00:12:55,886 --> 00:12:58,179 Estamos caprichando em tudo para garantir que você, 276 00:12:58,180 --> 00:12:59,848 - Sr. Tremblay... - E os convidados... 277 00:12:59,849 --> 00:13:02,393 Tenham uma noite inesquecível. 278 00:13:03,310 --> 00:13:04,894 - Agradeço, Ronnie. 279 00:13:04,895 --> 00:13:06,980 Mais uma coisinha. 280 00:13:06,981 --> 00:13:09,357 Organizar uma festa assim não é tarefa fácil, 281 00:13:09,358 --> 00:13:11,693 como deve imaginar. Então, preciso avisar 282 00:13:11,694 --> 00:13:13,987 que o aluguel do hotel... subiu. 283 00:13:13,988 --> 00:13:15,446 Desde esta manhã? 284 00:13:15,447 --> 00:13:17,031 Bem, agora estamos na alta temporada. 285 00:13:19,243 --> 00:13:22,204 Agradeço muito por trazer toda a minha papelada até aqui. 286 00:13:22,830 --> 00:13:26,165 É estranho rever meus antigos casos. 287 00:13:26,166 --> 00:13:28,209 Parece até outra vida. 288 00:13:28,210 --> 00:13:30,296 Aqui estão as últimas caixas, Srta. Nora. 289 00:13:32,590 --> 00:13:34,424 Não me culpe, é a lua azul! 290 00:13:34,425 --> 00:13:37,344 Espero que isso não signifique mais desgraças a caminho. 291 00:13:42,224 --> 00:13:44,392 Ronnie, espero que você não esteja sendo extravagante 292 00:13:44,393 --> 00:13:46,269 só para gastar o dinheiro do Sam. 293 00:13:46,270 --> 00:13:50,149 O quê? Não... estou tentando organizar uma festa simples. 294 00:13:50,150 --> 00:13:52,066 Nada de extravagância. 295 00:13:55,279 --> 00:13:57,906 Aqui está. A Picareta de Ouro. 296 00:13:57,907 --> 00:14:00,075 É... 297 00:14:00,076 --> 00:14:01,200 Sam é um bom homem. 298 00:14:01,201 --> 00:14:03,119 Por favor, não se aproveite dele. 299 00:14:03,120 --> 00:14:05,246 Maggie, eu jamais sonharia com isso... 300 00:14:05,247 --> 00:14:08,292 Tudo bem. Mas eu vou ficar de olho em você. 301 00:14:10,419 --> 00:14:12,253 Bem, eu acho realmente impressionante. 302 00:14:15,132 --> 00:14:16,467 Oi, Maggie. 303 00:14:18,177 --> 00:14:19,552 Está tudo bem? 304 00:14:19,553 --> 00:14:22,847 Na verdade, estou precisando de uma amiga. 305 00:14:22,848 --> 00:14:25,893 Bom... isso eu posso ser. 306 00:14:27,102 --> 00:14:30,063 E, como sua amiga, 307 00:14:30,064 --> 00:14:33,316 vim trazer biscoitos feitos em casa, como agradecimento 308 00:14:33,317 --> 00:14:34,692 por ajudar com as crianças. 309 00:14:34,693 --> 00:14:36,904 Você já me conhece muito bem. 310 00:14:37,321 --> 00:14:40,199 Então. Conte-me seus problemas. 311 00:14:41,575 --> 00:14:44,911 Agora que a cidade soube da jazida de ouro do Sam, 312 00:14:44,912 --> 00:14:48,873 só não quero vê-lo ferido ou sendo explorado. 313 00:14:48,874 --> 00:14:50,292 Você realmente se importa com ele. 314 00:14:50,293 --> 00:14:51,710 Sim, me importo. 315 00:14:52,461 --> 00:14:54,087 Ele é uma pessoa maravilhosa. 316 00:14:54,088 --> 00:14:58,633 Uma coisa é certa, dinheiro não traz felicidade. 317 00:14:58,634 --> 00:15:01,070 Amém para isso. 318 00:15:09,812 --> 00:15:11,688 Já enfrentamos essa situação antes. 319 00:15:11,689 --> 00:15:13,189 Pelo que entendi, não tínhamos um patrulheiro 320 00:15:13,190 --> 00:15:14,482 nessa época. 321 00:15:14,483 --> 00:15:18,236 Não. Não foi fácil, mas cuidamos disso. 322 00:15:18,237 --> 00:15:19,904 Esse novo patrulheiro tem boas intenções. 323 00:15:19,905 --> 00:15:22,532 Mas esta terra é nossa. Nosso negócio. 324 00:15:22,533 --> 00:15:23,867 O velho Edwards não levou um tiro? 325 00:15:24,743 --> 00:15:26,160 Ele sobreviveu. 326 00:15:26,161 --> 00:15:28,997 Naquela época, não tínhamos escolha além de agir sozinhos. 327 00:15:28,998 --> 00:15:30,749 Agora é outra geração. 328 00:15:30,750 --> 00:15:32,375 Como fazendeiros, temos que nos unir. 329 00:15:32,376 --> 00:15:34,252 Se um de nós agir sozinho, 330 00:15:34,253 --> 00:15:35,295 todos nós sofremos. 331 00:15:36,213 --> 00:15:37,880 Hoje é noite de lua cheia. 332 00:15:37,881 --> 00:15:39,925 Momento perfeito para os ladrões de gado agirem. 333 00:15:41,593 --> 00:15:43,845 - Temos gente suficiente? 334 00:15:43,846 --> 00:15:46,473 A Tess vai ficar uma fera por ter perdido isso. 335 00:15:47,307 --> 00:15:49,225 Vou me certificar de dar conta do recado. 336 00:15:49,226 --> 00:15:51,020 Ótimo. Precisamos de todos. 337 00:15:52,938 --> 00:15:54,313 Está esperando alguém? 338 00:15:54,314 --> 00:15:56,984 Não. Entre. 339 00:15:59,361 --> 00:16:02,906 Patrulheiro Fletcher. Que surpresa. 340 00:16:05,576 --> 00:16:07,910 Muito conveniente encontrar todos vocês aqui. 341 00:16:07,911 --> 00:16:09,537 Vieram só para o chá? 342 00:16:09,538 --> 00:16:11,164 Gosto de um bom Earl Grey. 343 00:16:12,708 --> 00:16:16,419 Entrei em contato com reforços. Eles chegam em breve. 344 00:16:16,420 --> 00:16:20,174 Escutem, não posso impedi-los de querer proteger suas terras. 345 00:16:20,175 --> 00:16:23,468 Mas precisamos trabalhar juntos. Estamos do mesmo lado. 346 00:16:23,469 --> 00:16:25,678 Vocês podem montar guarda, ser nossos olhos e ouvidos, 347 00:16:25,679 --> 00:16:28,723 mas precisam deixar que nós, patrulheiros, façamos nosso trabalho. 348 00:16:28,724 --> 00:16:31,393 Se agirmos em equipe, conseguiremos pegar esses ladrões. 349 00:16:32,102 --> 00:16:33,103 Entendido? 350 00:16:34,563 --> 00:16:36,397 - O Michael está certo. - Está falando sério? 351 00:16:36,398 --> 00:16:39,567 E quanto à ideia de cuidarmos disso sozinhos? 352 00:16:39,568 --> 00:16:40,861 Melhor não repetir o passado. 353 00:16:40,862 --> 00:16:42,612 Concordo com o Wyatt. 354 00:16:44,448 --> 00:16:47,950 Ótimo. Certo. Atenção. 355 00:16:50,246 --> 00:16:52,580 Precisamos organizar as equipes de vigia. 356 00:16:52,581 --> 00:16:54,916 Em vez de patrulhar apenas fazendas específicas, vamos cobrir 357 00:16:54,917 --> 00:16:56,292 toda a área. 358 00:16:56,293 --> 00:16:58,419 Estive analisando os pontos mais altos 359 00:16:58,420 --> 00:17:01,170 para ver por onde os ladrões poderiam entrar. 360 00:17:01,507 --> 00:17:03,550 Os patrulheiros ficarão posicionados aqui. 361 00:17:04,343 --> 00:17:06,720 Você disse que encontrou uma lanterna perto da cerca quebrada? 362 00:17:07,096 --> 00:17:08,721 - Isso mesmo. - Ótimo. 363 00:17:08,722 --> 00:17:11,345 Então podemos presumir que é isso que os ladrões estão usando. 364 00:17:12,059 --> 00:17:13,601 Porque nós... 365 00:17:13,602 --> 00:17:15,186 vamos usar estas aqui. 366 00:17:15,187 --> 00:17:18,481 Se virem essa luz lá fora, não atirem. 367 00:17:18,482 --> 00:17:19,982 Do contrário, atirem. 368 00:17:19,983 --> 00:17:21,777 Na verdade, não atirem em ninguém. 369 00:17:22,319 --> 00:17:25,196 Lembrem-se, nosso plano depende de atuarmos juntos 370 00:17:25,197 --> 00:17:26,698 e seguirmos o plano. 371 00:17:27,157 --> 00:17:28,200 Entendido? 372 00:17:28,826 --> 00:17:31,070 É o melhor para todos nós. 373 00:17:36,250 --> 00:17:38,209 Vamos nos posicionar aqui e aqui. 374 00:17:38,210 --> 00:17:40,129 Quero vocês patrulhando entre os dois pontos. 375 00:17:40,130 --> 00:17:42,547 Se virem algo, reportem aos patrulheiros, 376 00:17:42,548 --> 00:17:44,257 que estarão acampados bem aqui. 377 00:17:44,258 --> 00:17:45,550 Entendido, chefe. 378 00:17:50,348 --> 00:17:52,348 - O que está fazendo? - Também vou. 379 00:17:52,349 --> 00:17:53,933 Se esses ladrões aparecerem, vai ficar feio. 380 00:17:53,934 --> 00:17:55,560 Não quero me preocupar com você. 381 00:17:55,561 --> 00:17:57,520 Não estou pedindo. Esta é a minha fazenda. 382 00:17:57,521 --> 00:18:00,482 Hannah, quando foi a última vez que pegou em uma arma? 383 00:18:00,483 --> 00:18:02,650 Costumava atirar em latas com meu tio. 384 00:18:02,651 --> 00:18:04,318 Não será como atirar em latas. 385 00:18:04,319 --> 00:18:06,445 Como você disse, precisamos de todos. 386 00:18:06,446 --> 00:18:08,072 E eu tenho duas mãos. 387 00:18:08,073 --> 00:18:11,345 Não vou mandar outros protegerem a minha propriedade. 388 00:18:22,379 --> 00:18:24,547 Esse caso Johnson ainda me incomoda. 389 00:18:24,548 --> 00:18:26,507 Quero dizer, fico feliz pela firma, 390 00:18:26,508 --> 00:18:29,344 mas... algo simplesmente não parece certo. 391 00:18:30,012 --> 00:18:33,056 As coisas... não são mais as mesmas sem você. 392 00:18:34,725 --> 00:18:36,434 Zoe, está tudo bem? 393 00:18:36,435 --> 00:18:39,062 Sim, sim. Está tudo certo. 394 00:18:43,859 --> 00:18:45,568 - Olá. - Você está linda. 395 00:18:45,569 --> 00:18:47,529 Obrigada. 396 00:18:48,030 --> 00:18:50,449 Vai à recepção em homenagem ao Sam? 397 00:18:50,450 --> 00:18:53,202 Ah, sim. Ouvi algo a respeito. 398 00:18:54,286 --> 00:18:57,747 Gostaria de poder ir com vocês, mas surgiu um imprevisto. 399 00:18:57,748 --> 00:18:59,416 Que pena. 400 00:19:00,834 --> 00:19:04,921 Patrulheiro Reynolds. Não esperava vê-lo em Brookfield. 401 00:19:04,922 --> 00:19:08,549 Srta. Anderson, bom revê-la. Estamos em posição. 402 00:19:11,053 --> 00:19:12,512 Está tudo bem? 403 00:19:13,138 --> 00:19:15,390 Sim, nada que o Destemido Fletcher não possa lidar. 404 00:19:16,725 --> 00:19:18,184 Ou seja, é perigoso. 405 00:19:18,185 --> 00:19:19,602 Não dê ouvidos a ele. 406 00:19:21,313 --> 00:19:22,396 Nem a ele também. 407 00:19:23,607 --> 00:19:25,025 É só um assunto dos Patrulheiros. 408 00:19:25,859 --> 00:19:27,485 Então, tomem cuidado. 409 00:19:27,486 --> 00:19:28,695 Pode deixar. 410 00:19:29,404 --> 00:19:31,697 Eu também vou ter cuidado. 411 00:19:31,698 --> 00:19:33,492 Espero sinceramente que tenha. 412 00:19:34,451 --> 00:19:35,702 Aproveite a festa, Nora. 413 00:19:53,637 --> 00:19:56,639 Não está lindo aqui? 414 00:19:56,640 --> 00:19:58,350 Está mesmo. 415 00:20:07,109 --> 00:20:09,403 Oh, Sam. Está lindo. 416 00:20:10,112 --> 00:20:12,114 Ronnie trouxe flores extras, 417 00:20:12,906 --> 00:20:14,198 então fiz isso para você. 418 00:20:14,199 --> 00:20:16,576 Que gentil. Obrigada. 419 00:20:32,467 --> 00:20:34,052 Você está bem falante. 420 00:20:34,928 --> 00:20:36,721 Só lembre-se de manter a cabeça baixa. 421 00:20:36,722 --> 00:20:39,557 - Eu sei como me esconder. - Você devia ter ficado. 422 00:20:39,558 --> 00:20:41,070 Sei me cuidar. 423 00:20:43,729 --> 00:20:45,688 Olha. Esse tipo de coragem 424 00:20:45,689 --> 00:20:48,774 pode ter funcionado na cidade, mas aqui... 425 00:20:48,775 --> 00:20:49,775 te faz levar um tiro. 426 00:20:49,776 --> 00:20:51,486 Você me subestima. 427 00:20:54,823 --> 00:20:56,074 Não seria a primeira vez. 428 00:20:57,367 --> 00:20:59,619 Você acabou de me elogiar? 429 00:21:02,706 --> 00:21:04,499 Não vá distorcer minhas palavras. 430 00:21:08,003 --> 00:21:09,504 O que eu quis dizer foi... 431 00:21:10,339 --> 00:21:13,091 ... nunca conheci alguém como você. 432 00:21:13,884 --> 00:21:15,635 Ainda parece um elogio. 433 00:21:17,137 --> 00:21:18,804 Você é algo mesmo, não é? 434 00:21:18,805 --> 00:21:21,070 Agora está só me bajulando. 435 00:21:24,270 --> 00:21:26,162 Sou só eu! 436 00:21:26,855 --> 00:21:29,231 Acho que vi uma lanterna no meio do mato, 437 00:21:29,232 --> 00:21:31,150 Mas já foi embora. Querem voltar pra verificar? 438 00:21:31,151 --> 00:21:32,443 Onde foi isso? 439 00:21:32,444 --> 00:21:34,821 Mais ou menos uma milha a leste. Perto do barranco. 440 00:21:35,697 --> 00:21:37,073 Volto dentro de uma hora. 441 00:21:37,074 --> 00:21:38,867 Enquanto isso, vocês dois fiquem aqui. 442 00:21:44,039 --> 00:21:46,540 Com licença. Obrigado. 443 00:21:46,541 --> 00:21:48,626 - Obrigado. - Ah, sim. 444 00:21:48,627 --> 00:21:51,070 O que é isso? 445 00:21:52,339 --> 00:21:55,383 Ah, acho que Milwaukee não é exatamente 446 00:21:55,384 --> 00:21:56,801 especialista em caviar. 447 00:21:56,802 --> 00:21:58,929 É um gosto que se adquire. 448 00:22:03,600 --> 00:22:05,893 Pessoal. Atenção, sim, obrigado. 449 00:22:05,894 --> 00:22:10,607 Estamos aqui esta noite para homenagear um dos nossos. 450 00:22:12,192 --> 00:22:14,360 Sam Tremblay encontrou uma mina de ouro. 451 00:22:17,864 --> 00:22:19,782 Esse tipo de coisa não acontece com frequência, 452 00:22:19,783 --> 00:22:22,535 então, para comemorar esse raro acontecimento, 453 00:22:22,536 --> 00:22:27,331 pedi para minha nova funcionária, Dolores, preparar algo especial. 454 00:22:29,126 --> 00:22:31,585 Um bolo de lua azul. 455 00:22:35,841 --> 00:22:37,049 Dolores! 456 00:22:37,050 --> 00:22:39,135 Consegui um emprego, Srta. Nora. 457 00:22:39,136 --> 00:22:41,095 Percebo isso. 458 00:22:41,096 --> 00:22:42,096 Muito bem. 459 00:22:42,097 --> 00:22:43,473 Obrigada. 460 00:22:45,434 --> 00:22:48,186 Pensei que você tivesse convidado os fazendeiros? 461 00:22:49,020 --> 00:22:51,272 Convidei vários deles. 462 00:22:51,273 --> 00:22:53,232 Nenhum apareceu. 463 00:22:53,233 --> 00:22:55,401 Queria saber o que mais eles estariam fazendo. 464 00:22:57,821 --> 00:22:59,196 Nada do Wyatt. 465 00:22:59,197 --> 00:23:01,407 Já faz mais de uma hora, ele já devia ter voltado. 466 00:23:01,408 --> 00:23:02,783 Tenho certeza de que ele está bem. 467 00:23:02,784 --> 00:23:04,034 É o melhor rastreador da região. 468 00:23:04,035 --> 00:23:06,287 Para onde você vai? 469 00:23:06,288 --> 00:23:07,621 Procurá-lo. 470 00:23:07,622 --> 00:23:08,998 Wyatt disse para ficar aqui. 471 00:23:08,999 --> 00:23:10,040 Ele não é meu chefe. 472 00:23:10,041 --> 00:23:11,917 Você não sabe o que tem lá fora. 473 00:23:11,918 --> 00:23:13,711 É isso que vou descobrir. 474 00:23:15,505 --> 00:23:17,090 Na verdade, Fenton... 475 00:23:18,592 --> 00:23:20,177 Preciso que você faça algo. 476 00:23:23,889 --> 00:23:26,807 Primeiro esses ladrões de gado aparecem 477 00:23:26,808 --> 00:23:30,353 roubando nosso rebanho, e agora ainda nos fazem perder tempo. 478 00:23:30,354 --> 00:23:32,146 Precisamos ter paciência. 479 00:23:32,147 --> 00:23:35,316 Não, trabalhamos demais para manter o gado saudável. 480 00:23:35,317 --> 00:23:37,611 E esses sujeitos querem se aproveitar do nosso suor? 481 00:23:39,112 --> 00:23:41,198 Temos muito a perder. 482 00:23:42,115 --> 00:23:44,992 Tess vai voltar amanhã esperando ver o rebanho completo 483 00:23:44,993 --> 00:23:46,827 para vender na feira de gado. 484 00:23:46,828 --> 00:23:48,370 E eu vou ter que contar para ela. 485 00:23:48,371 --> 00:23:51,370 Ei, não atirem, sou eu, seu pai. 486 00:23:52,584 --> 00:23:54,585 Pai, o que está fazendo aqui? 487 00:23:54,586 --> 00:23:56,086 Vim te substituir. 488 00:23:56,087 --> 00:23:57,463 Você não tem seu próprio posto? 489 00:23:57,464 --> 00:24:00,550 Seu irmão e os rancheiros estão cuidando disso. 490 00:24:00,551 --> 00:24:02,385 Eu dou conta daqui com o Ken. 491 00:24:03,386 --> 00:24:04,929 Agora trabalho para a Tess. 492 00:24:04,930 --> 00:24:07,473 Esse é o meu trabalho, não vou a lugar algum. 493 00:24:07,474 --> 00:24:09,725 Sou seu pai. Estou mandando você ir. 494 00:24:09,726 --> 00:24:12,979 Desculpa, pai, mas não. 495 00:24:14,147 --> 00:24:16,565 O senhor me criou para ser uma rancheira. 496 00:24:16,566 --> 00:24:19,236 E eu sou assim desde os cinco anos. 497 00:24:20,111 --> 00:24:22,613 Passei a vida inteira me preparando para isso. 498 00:24:22,614 --> 00:24:24,448 E eu te protegi a vida toda. 499 00:24:24,449 --> 00:24:26,200 Não vou embora! 500 00:24:26,201 --> 00:24:28,744 - Nem eu. - Pois eu vou. 501 00:24:28,745 --> 00:24:31,622 Prefiro levar um tiro do que ouvir vocês dois. 502 00:24:31,623 --> 00:24:33,500 Vou procurar outro posto. 503 00:24:50,100 --> 00:24:52,018 Vem cá. 504 00:24:58,650 --> 00:25:01,070 Talvez isso não tenha sido uma ideia tão boa, hein? 505 00:25:04,698 --> 00:25:06,198 Cuidado! 506 00:25:10,287 --> 00:25:12,580 Ah, faz parte da diversão, pessoal. 507 00:25:13,957 --> 00:25:16,125 Qual a chance disso acontecer? 508 00:25:16,126 --> 00:25:18,836 Eu... diria que uma na vida. 509 00:25:18,837 --> 00:25:20,839 Dolores, pode limpar isso 510 00:25:20,840 --> 00:25:22,214 e preparar os fogos, já? 511 00:25:22,215 --> 00:25:23,674 Temos que manter a festa animada! 512 00:25:23,675 --> 00:25:25,844 - Já vou, Sr. Stewart. - Certo. 513 00:25:31,766 --> 00:25:34,102 Pensando nos ladrões de gado... 514 00:25:34,561 --> 00:25:35,854 ... ou na Srta. Anderson? 515 00:25:37,272 --> 00:25:39,149 Estou focado no trabalho. 516 00:25:40,942 --> 00:25:44,070 Lembro do dia em que ela veio a Clearwater pedir ajuda. 517 00:25:44,821 --> 00:25:46,030 É mesmo? 518 00:25:46,031 --> 00:25:47,699 É. Ela é determinada. 519 00:25:48,283 --> 00:25:50,201 Gosto disso nela. 520 00:25:50,202 --> 00:25:53,037 Ela é boa pessoa, tem um bom coração. 521 00:25:53,038 --> 00:25:55,165 Não precisa me convencer disso. 522 00:25:56,708 --> 00:25:58,001 Sem contar que é bonita. 523 00:25:59,169 --> 00:26:00,920 Disso eu não me esqueci. 524 00:26:00,921 --> 00:26:02,421 Só espero que também 525 00:26:02,422 --> 00:26:04,840 não esqueça que já é difícil fazer nosso trabalho 526 00:26:04,841 --> 00:26:07,509 sem misturar sentimentos. 527 00:26:07,510 --> 00:26:11,445 Talvez devêssemos focar em pegar esses ladrões. 528 00:26:14,059 --> 00:26:17,103 Essa missão em Brookfield é temporária, certo? 529 00:26:18,355 --> 00:26:19,564 Sim. 530 00:26:21,107 --> 00:26:23,985 Olha, Fletcher, te conheço há muito tempo. 531 00:26:24,486 --> 00:26:27,113 Nós dois gostamos da liberdade que esse trabalho oferece. 532 00:26:28,239 --> 00:26:31,367 Na minha experiência, os patrulheiros mais felizes 533 00:26:31,368 --> 00:26:33,953 são os que não se prendem a um só lugar. 534 00:26:53,473 --> 00:26:55,641 Sou eu, sou eu. 535 00:26:55,642 --> 00:26:58,269 Sou eu. 536 00:27:06,736 --> 00:27:09,781 Fica atrás de mim, atrás de mim. 537 00:27:21,876 --> 00:27:24,420 Os gregos diziam que uma lua azul era uma chance 538 00:27:24,421 --> 00:27:25,797 de deixar o passado para trás. 539 00:27:26,631 --> 00:27:28,382 E o que isso quer dizer? 540 00:27:28,383 --> 00:27:30,301 Escuta, eu sei... 541 00:27:30,302 --> 00:27:32,178 que nem sempre foi fácil para você. 542 00:27:32,887 --> 00:27:35,013 Você precisava de uma mãe e eu, com certeza, 543 00:27:35,014 --> 00:27:36,433 não pude ser isso para você. 544 00:27:37,642 --> 00:27:41,270 Fiz o melhor que pude te criando, mas mesmo assim... 545 00:27:41,271 --> 00:27:43,856 É... eu sinto que falhei. 546 00:27:43,857 --> 00:27:46,901 Não falhou. Não falhou, pai. 547 00:27:47,944 --> 00:27:51,321 Só... queria ter conhecido ela. 548 00:27:51,322 --> 00:27:53,950 Eu sei. Eu também. 549 00:27:56,703 --> 00:27:58,078 Mas às vezes, quando olho para você, 550 00:27:58,079 --> 00:27:59,872 sinto que estou olhando para ela. 551 00:28:01,666 --> 00:28:05,711 Você tem a força dela, a coragem... 552 00:28:05,712 --> 00:28:07,504 e herdou a teimosia também. 553 00:28:07,505 --> 00:28:11,620 Tenho quase certeza que puxei teimosia do senhor, pai. 554 00:28:15,013 --> 00:28:18,183 Olha, por mais durona que você pareça... 555 00:28:20,101 --> 00:28:22,937 ainda vejo você como minha menininha. 556 00:28:24,147 --> 00:28:27,192 Pai, o senhor tem que me deixar cometer meus próprios erros. 557 00:28:29,486 --> 00:28:32,906 Como é que as meninas vão crescer, senão? 558 00:28:47,837 --> 00:28:51,120 Se eu atirar, entrego nossa posição. 559 00:28:52,133 --> 00:28:53,635 Em que você estava pensando? 560 00:28:57,430 --> 00:28:59,224 Fiquei preocupada com você, vim procurar. 561 00:29:00,892 --> 00:29:03,269 Pois me achou. E agora? 562 00:29:04,270 --> 00:29:05,688 Agora... 563 00:29:07,023 --> 00:29:09,442 espero que tudo saia como planejado. 564 00:29:10,151 --> 00:29:11,568 Você tem um plano? 565 00:29:11,569 --> 00:29:13,822 Tenho. 566 00:29:14,948 --> 00:29:16,198 Mais ou menos. 567 00:29:16,199 --> 00:29:18,242 Ali! 568 00:29:18,243 --> 00:29:20,328 Nos viram! Abaixem-se! 569 00:29:57,115 --> 00:29:59,283 Meu plano... 570 00:29:59,284 --> 00:30:02,077 Foi mandar o Fenton buscar reforço. 571 00:30:02,078 --> 00:30:03,954 Ei! Larguem as armas! 572 00:30:06,249 --> 00:30:08,501 Polícia Montada! Espalhem-se! 573 00:30:11,462 --> 00:30:13,797 Esse aqui é meu! 574 00:30:13,798 --> 00:30:15,674 Vamos! 575 00:30:15,675 --> 00:30:18,094 - Pela direita! - Deixa comigo! Pela direita. 576 00:30:43,244 --> 00:30:44,536 De pé! 577 00:30:46,998 --> 00:30:48,875 Você está preso. 578 00:30:52,837 --> 00:30:55,631 É, eu não faria isso, se fosse você. 579 00:30:55,632 --> 00:30:56,925 No chão! 580 00:31:29,415 --> 00:31:32,043 Fica no chão. 581 00:31:36,381 --> 00:31:38,507 Dolores! Está demorando demais. 582 00:31:38,508 --> 00:31:40,760 Só precisamos de uma faísca. Veja. 583 00:31:40,761 --> 00:31:43,220 Aí está... 584 00:31:43,221 --> 00:31:46,348 Sr. Stewart! 585 00:31:46,349 --> 00:31:48,266 Acho que o senhor não devia fazer isso. 586 00:31:48,267 --> 00:31:49,477 Está tudo certo! 587 00:32:05,118 --> 00:32:07,202 Está perdendo sua festa. 588 00:32:09,288 --> 00:32:11,373 Não estou exatamente com espírito festivo. 589 00:32:11,374 --> 00:32:13,418 Então por que aceitou? 590 00:32:15,003 --> 00:32:16,629 Foi pela cidade. 591 00:32:17,422 --> 00:32:20,091 Você tem um coração de ouro, Sam. 592 00:32:20,092 --> 00:32:21,759 E isso vale mais que ouro de verdade. 593 00:32:23,219 --> 00:32:24,846 Está chateado porque pouca gente veio? 594 00:32:25,596 --> 00:32:28,891 Isso... não é isso. 595 00:32:30,143 --> 00:32:31,519 Então, o que é? 596 00:32:33,479 --> 00:32:35,106 Estive pensando... 597 00:32:37,608 --> 00:32:39,902 refletindo sobre o que realmente importa. 598 00:32:44,866 --> 00:32:46,868 Desde menino... 599 00:32:47,869 --> 00:32:49,620 ... meu sonho era encontrar ouro. 600 00:32:51,414 --> 00:32:55,668 Achei que... o ouro traria felicidade. 601 00:32:56,961 --> 00:32:58,296 Que as pessoas me respeitariam. 602 00:33:00,089 --> 00:33:01,758 Que eu finalmente seria alguém. 603 00:33:04,385 --> 00:33:07,138 Mas agora que aconteceu... 604 00:33:09,057 --> 00:33:10,308 não tem o peso que achei que teria 605 00:33:10,309 --> 00:33:12,101 nem o valor que imaginei. 606 00:33:13,352 --> 00:33:15,103 Eu entendo. 607 00:33:16,939 --> 00:33:18,733 Sabia que você entenderia. 608 00:33:20,985 --> 00:33:24,321 Olho ao redor... 609 00:33:24,322 --> 00:33:26,199 e tudo o que importa está bem aqui. 610 00:33:27,492 --> 00:33:29,911 Os moradores da cidade? 611 00:33:31,496 --> 00:33:32,705 É você. 612 00:33:33,581 --> 00:33:34,916 Maggie... 613 00:33:36,167 --> 00:33:38,461 você me aceitou quando eu era só o Sam. 614 00:33:39,128 --> 00:33:41,839 Você é a luz dos meus dias. 615 00:33:44,592 --> 00:33:47,887 Tenho todo esse ouro 616 00:33:48,930 --> 00:33:51,224 e tudo em que consigo pensar é... 617 00:33:54,227 --> 00:33:55,728 em te beijar. 618 00:34:04,112 --> 00:34:06,447 Não acredito! 619 00:34:13,287 --> 00:34:15,747 Conseguimos! 620 00:34:20,336 --> 00:34:22,712 Meu Deus! 621 00:34:32,098 --> 00:34:34,224 Você tinha razão, Sam. 622 00:34:34,225 --> 00:34:36,894 - Essa festa foi uma ótima ideia. 623 00:34:48,364 --> 00:34:51,070 Bem, acho que nos vemos amanhã. 624 00:34:51,701 --> 00:34:53,244 Você demonstrou coragem hoje. 625 00:34:55,204 --> 00:34:56,706 Você é mais do que bravata. 626 00:34:57,623 --> 00:34:59,041 Você provou seu valor. 627 00:34:59,834 --> 00:35:01,168 Para o bem ou para o mal, 628 00:35:01,169 --> 00:35:04,422 agora você é uma de nós. Uma fazendeira. 629 00:35:07,758 --> 00:35:09,969 Aprendi com os melhores. 630 00:35:10,761 --> 00:35:13,014 Isso foi um elogio? 631 00:35:14,432 --> 00:35:16,766 Estava falando do meu tio. 632 00:35:18,352 --> 00:35:21,070 Mas você também não é ruim. 633 00:35:22,106 --> 00:35:23,441 Certo. 634 00:35:26,861 --> 00:35:28,529 Boa noite, Wyatt. 635 00:35:29,697 --> 00:35:31,281 Boa noite, Hannah. 636 00:35:50,718 --> 00:35:53,471 Você não sente medo quando sai por aí? 637 00:35:55,348 --> 00:35:58,266 Todo mundo sente medo de vez em quando. 638 00:35:58,267 --> 00:36:01,270 O que define você é o que faz com esse medo. 639 00:36:21,916 --> 00:36:24,834 Certo, vamos perguntar mais uma vez... 640 00:36:26,003 --> 00:36:28,297 Qual idiota de vocês é o líder? 641 00:36:30,675 --> 00:36:34,386 Sabe, Jim? Olhando esse bando de desajustados, 642 00:36:34,387 --> 00:36:36,221 não acho que algum deles tenha inteligência 643 00:36:36,222 --> 00:36:38,015 para pensar esse golpe. 644 00:36:42,186 --> 00:36:43,853 Achei que tinha acertado um no ombro 645 00:36:43,854 --> 00:36:45,439 quando os perseguimos a cavalo. 646 00:36:46,732 --> 00:36:49,067 Mas nenhum desses sujeitos tem ferimento no ombro. 647 00:36:55,950 --> 00:36:58,243 Quer que eu vá com você até a cabana? 648 00:36:58,244 --> 00:36:59,744 Vou ficar bem. 649 00:36:59,745 --> 00:37:01,455 Sem dúvida. 650 00:37:02,623 --> 00:37:04,208 Lucie, quero que saiba... 651 00:37:05,876 --> 00:37:07,962 ... acho que a Tess tem a melhor capataz do vale. 652 00:37:09,880 --> 00:37:11,132 Obrigada, pai. 653 00:37:13,843 --> 00:37:17,513 Imagino que a Tess vá lamentar ter perdido a noite, mas... 654 00:37:18,764 --> 00:37:21,220 ... significou muito estar lá com você. 655 00:37:30,067 --> 00:37:32,944 Hortelã. Você lembrou! 656 00:37:32,945 --> 00:37:35,197 Achei que certas coisas deveriam continuar iguais. 657 00:37:36,115 --> 00:37:38,366 As crianças são maravilhosas. 658 00:37:38,367 --> 00:37:40,411 E você terminou isso. 659 00:37:40,412 --> 00:37:42,078 Está incrível. 660 00:37:42,079 --> 00:37:44,498 Os arquivos mais urgentes estão no topo. 661 00:37:45,124 --> 00:37:48,835 E preciso voltar para San Francisco amanhã cedo. 662 00:37:49,962 --> 00:37:52,589 Esperava que tivéssemos um tempo para conversar antes. 663 00:37:52,590 --> 00:37:55,426 Não há muito mais o que dizer. 664 00:37:57,636 --> 00:38:01,345 E quanto a me contar o que realmente está acontecendo? 665 00:38:02,516 --> 00:38:06,145 Zoe. Está tudo bem. 666 00:38:06,729 --> 00:38:08,480 O que você diria a uma amiga 667 00:38:08,481 --> 00:38:10,441 que talvez tenha feito algo ilegal, 668 00:38:10,442 --> 00:38:11,941 mas não percebeu na hora? 669 00:38:11,942 --> 00:38:13,861 O que você fez? 670 00:38:15,071 --> 00:38:17,947 Você lembra como o senhor Williams e você 671 00:38:17,948 --> 00:38:19,783 costumavam me mandar levar documentos ao tribunal? 672 00:38:19,784 --> 00:38:21,452 Claro. 673 00:38:22,119 --> 00:38:24,350 Às vezes, o Sr. Williams me pedia 674 00:38:24,351 --> 00:38:27,874 para entregar outros envelopes a um juiz. 675 00:38:27,875 --> 00:38:29,335 Juiz Halvorson. 676 00:38:30,461 --> 00:38:32,212 Certo... 677 00:38:32,213 --> 00:38:33,964 Na última vez... 678 00:38:36,258 --> 00:38:38,009 Na última vez, o quê? 679 00:38:38,010 --> 00:38:41,070 Eu olhei dentro do envelope... 680 00:38:41,764 --> 00:38:43,139 ... e estava cheio de dinheiro. 681 00:38:43,140 --> 00:38:45,725 Deve haver uma explicação razoável para isso. 682 00:38:45,726 --> 00:38:48,436 No dia seguinte, recebemos uma decisão favorável 683 00:38:48,437 --> 00:38:49,563 do juiz Halvorson. 684 00:38:50,981 --> 00:38:54,401 Então me lembrei de todos os outros envelopes que entreguei 685 00:38:54,402 --> 00:38:57,154 e de todos os outros casos que vencemos... 686 00:38:58,948 --> 00:39:01,491 O juiz Halvorson não foi quem julgou 687 00:39:01,492 --> 00:39:03,369 meu processo contra a Thornton Erikson? 688 00:39:05,579 --> 00:39:08,541 Você entregou um envelope naquele caso? 689 00:39:10,292 --> 00:39:13,379 Carter Williams tem subornado um juiz... 690 00:39:14,296 --> 00:39:15,297 Sim... 691 00:39:17,341 --> 00:39:21,470 E quem ajuda outra pessoa a cometer um crime, é o quê? 692 00:39:22,179 --> 00:39:23,556 Cúmplice. 693 00:39:24,640 --> 00:39:26,516 Sou cúmplice? 694 00:39:26,517 --> 00:39:27,851 Não. 695 00:39:27,852 --> 00:39:29,894 Você não fez nada de errado. 696 00:39:29,895 --> 00:39:31,188 E quanto a você? 697 00:39:32,565 --> 00:39:36,026 Muitos dos processos diante do juiz Halvorson eram seus. 698 00:39:48,581 --> 00:39:50,583 Michael... 699 00:39:50,584 --> 00:39:52,459 Não esperava você. 700 00:39:52,460 --> 00:39:53,668 Eu sei que é tarde, 701 00:39:53,669 --> 00:39:56,588 - mas precisava passar aqui. - É mesmo? 702 00:39:56,589 --> 00:39:59,257 Está em curso uma operação de furto de gado esta noite. 703 00:39:59,258 --> 00:40:00,259 Pegamos os ladrões, 704 00:40:00,260 --> 00:40:01,469 mas o líder ainda está à solta. 705 00:40:02,303 --> 00:40:04,846 Isso é... 706 00:40:04,847 --> 00:40:06,139 Ele ainda está pela região, 707 00:40:06,140 --> 00:40:07,807 provavelmente armado e perigoso. 708 00:40:07,808 --> 00:40:10,102 Eu precisava me certificar de que você e as crianças estão seguras. 709 00:40:10,478 --> 00:40:12,479 Obrigada. 710 00:40:12,480 --> 00:40:13,855 Estamos bem. 711 00:40:13,856 --> 00:40:16,483 Não me sinto bem em deixá-los sozinhos esta noite, 712 00:40:16,484 --> 00:40:19,027 sabendo que os ladrões estão à solta por perto. 713 00:40:19,028 --> 00:40:22,197 Você se importa se eu ficar na varanda esta noite? 714 00:40:22,198 --> 00:40:24,407 Tenho escolha? 715 00:40:24,408 --> 00:40:25,826 Na verdade, não. 716 00:40:27,286 --> 00:40:29,330 Não vou permitir que nada aconteça com você ou com as crianças. 717 00:40:31,123 --> 00:40:32,583 Obrigada, Michael. 718 00:40:33,876 --> 00:40:35,294 Você é um bom homem. 719 00:40:36,086 --> 00:40:38,004 E um excelente patrulheiro. 720 00:40:38,005 --> 00:40:39,757 Obrigado, Nora. 721 00:40:40,841 --> 00:40:42,092 Boa noite, Michael. 722 00:40:49,058 --> 00:40:53,229 Isso significa que você pode ser implicada? 723 00:41:05,282 --> 00:41:07,993 Boa menina, boa menina. 724 00:41:08,452 --> 00:41:11,070 Isso mesmo, isso mesmo. 725 00:41:45,155 --> 00:41:48,074 Lucie? É você? 726 00:41:48,075 --> 00:41:51,070 Huntsman. 727 00:41:53,247 --> 00:41:55,248 O que está fazendo aqui? 728 00:41:55,249 --> 00:41:57,084 Esperando por você. 728 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm