1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,979 Предишно в „Институтът“... 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,064 Какво беше това? 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,232 Понякога го усещаме. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,777 Определено е нещо, което идва от задната половина. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,946 Не мога да ви кажа какво точно става там. Няма контакт. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,282 Но мисля, че „Задната половина“ е хубаво нещо. 8 00:00:31,365 --> 00:00:32,742 Знаеш ли, една крачка по-близо до дома? 9 00:00:32,825 --> 00:00:34,869 Така е. Предполага се. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 Превъзходният коефициент на интелигентност на момчето Елис 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,791 може да го направи уникално ценен. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,628 Не се тревожи. Микрофоните в този коридор... 13 00:00:43,711 --> 00:00:47,382 изпитват временна неизправност. 14 00:00:47,465 --> 00:00:50,259 Задник. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,262 Имам потенциален риск за сигурността. Ако просто... 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,597 Не отдавам заслуженото. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 Клюките на г-н Стакхаус за теб. 18 00:00:57,057 --> 00:01:01,604 Трудно е да очакваш да повярвам на твоите думи за него. 19 00:01:01,687 --> 00:01:06,484 Накараха пилота да разчете числата погрешно. 20 00:01:06,567 --> 00:01:09,362 Сенаторът от Северна Дакота Гавин Рамзи е загинал 21 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 след катастрофа на малък самолет. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,544 Какво можете да ми кажете за онова 23 00:01:13,554 --> 00:01:15,159 голямо място за изследване на болести? 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,411 На път 10? 25 00:01:16,494 --> 00:01:18,955 Институтът? - Какво е това място? 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,207 Знаеш ли, какво всъщност правят там? 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 Доколкото мога да преценя, те не правят нищо особено. 28 00:01:27,213 --> 00:01:29,291 Това, от което наистина се нуждаем, 29 00:01:29,301 --> 00:01:30,925 е да наемем вътрешен човек. 30 00:01:31,008 --> 00:01:35,805 Боже, колко е тъжна. И знам голямата ѝ тайна. 31 00:01:35,888 --> 00:01:39,517 Не е твърде късно, Морийн. 32 00:01:45,356 --> 00:01:47,984 Свързах се с The Hum. 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 „Няма да ме видиш повече.“ 34 00:01:58,786 --> 00:01:59,871 Загубих я. 35 00:01:59,954 --> 00:02:02,998 Няма проблем. Ще я намерим. 36 00:03:49,271 --> 00:03:51,065 Не ми харесва, когато мислиш за такива неща. 37 00:03:51,148 --> 00:03:53,276 Неща като какво? 38 00:03:53,359 --> 00:03:54,652 Знаеш. 39 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 Лесно решение тогава, Ейвъри. 40 00:03:57,279 --> 00:03:59,115 Просто стой далеч от главата ми. 41 00:03:59,198 --> 00:04:02,743 Толкова много мразя това място. 42 00:04:02,826 --> 00:04:04,537 Добре, съжалявам. Мислех си... 43 00:04:04,620 --> 00:04:06,956 досега щяхме да сме чули от нея. 44 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Добре, само ми обещай, че няма да си помислиш, че може би е мъртва. 45 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 Повярвай ми, опитвам се. 46 00:04:13,587 --> 00:04:17,008 Вероятно е просто разстоянието, нали? 47 00:04:17,091 --> 00:04:18,885 Искам да кажа, тя е далеч. 48 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 Вероятно са го проектирали така. 49 00:04:20,803 --> 00:04:23,180 Не вярваш на това. - Ами, опитвам се. 50 00:04:27,768 --> 00:04:32,273 „Добре, аз... аз... аз няма да мисля, че може да е мъртва.“ 51 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Добре? Имаш думата ми. 52 00:04:37,820 --> 00:04:41,115 Боже, пръстите ти са лепкави. 53 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 Не харесвам лъжици. 54 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 Здравей. 55 00:04:57,548 --> 00:05:02,303 Казвам се Люк, а това е Ейвъри. 56 00:05:02,386 --> 00:05:04,722 Джордж, и Ники, и, повярвайте ми... 57 00:05:04,805 --> 00:05:06,641 Кои бяха последните ни близнаци? 58 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 Преди три години? 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,895 Дейвидсън. 60 00:05:10,978 --> 00:05:13,731 Дейвидсънс. Добра памет. 61 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Д-р Хендрикс, нямахте ли теория? 62 00:05:16,608 --> 00:05:20,529 Че близнаците биха могли да усилват взаимно способностите си? 63 00:05:20,612 --> 00:05:23,074 Мисля, че казах, че си струва да се проучи допълнително. 64 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 Особено в областта на персоналните компютри. 65 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 Вярвам, че каза 66 00:05:28,078 --> 00:05:32,625 че това е позволило разработването на персонален компютър 67 00:05:32,708 --> 00:05:35,127 с не особено изключителен интелект. 68 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 Дейвидсън със сигурност бяха такива. 69 00:05:36,962 --> 00:05:38,506 Във всеки случай, 70 00:05:38,589 --> 00:05:42,885 Съгласихме се, че изследвания от този вид биха били непрактични. 71 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Да, направихме го. 72 00:05:48,515 --> 00:05:50,726 Знам колко странно сигурно се чувствате, защото, знаете, 73 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 преживяхме това. 74 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 Аз се изпиках. 75 00:05:55,856 --> 00:05:59,193 Минава... 76 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 най-вече. 77 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 Аз съм Герда. - Аз съм Грета. 78 00:06:03,947 --> 00:06:05,908 Мъртви ли сме? 79 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 Какво, по дяволите? 80 00:06:10,370 --> 00:06:13,082 Къде, по дяволите, съм аз? Къде, по дяволите, съм аз? 81 00:06:13,165 --> 00:06:14,542 Институтът. Казвам се Ейвъри. 82 00:06:14,625 --> 00:06:16,293 Махай се от лицето ми! - Остави го на мира! 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Спокойно, голям приятелю. Добре, знам, че си объркан, 84 00:06:18,587 --> 00:06:20,214 но нека просто си държим ръцете настрана 85 00:06:20,297 --> 00:06:21,465 и ще обясним... 86 00:06:21,548 --> 00:06:22,800 Не, да видим какво ще направят. 87 00:06:22,883 --> 00:06:24,468 Ами ако се повредят? 88 00:06:24,551 --> 00:06:26,012 Ние се възползваме от възможността 89 00:06:26,095 --> 00:06:28,639 да се наблюдава реакцията им на стрес. 90 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 Наречете го пресметнат риск. 91 00:06:30,974 --> 00:06:32,309 Кой, по дяволите, си ти? - Аз съм Ник Уилхолм. 92 00:06:32,392 --> 00:06:35,104 Това са Люк Елис, Джордж Айлс, 93 00:06:35,187 --> 00:06:37,189 и това е Ейвъри. 94 00:06:37,272 --> 00:06:39,483 Трябва да му се извиниш. 95 00:06:39,566 --> 00:06:40,161 Какво? 96 00:06:40,171 --> 00:06:41,986 Искам да кажа, виж, всички го разбираме. 97 00:06:42,069 --> 00:06:44,864 Всички помним колко е страшно да се събудим за първи път. 98 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 И затова му се развика, нали? 99 00:06:47,032 --> 00:06:48,409 Защото се страхуваш, имам предвид, 100 00:06:48,492 --> 00:06:50,369 дори и да тежи по-малко от единия ти крак. 101 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Не ме е страх. Не се извинявам, по дяволите. 102 00:06:53,580 --> 00:06:55,291 Този път го правиш ти, шефе. 103 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 Искам да кажа, виж, кажи му, че съжаляваш, 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,254 Ще ви запълним с информацията, доколкото можем. 105 00:07:00,337 --> 00:07:03,049 Ами ако не го направя? 106 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Виж, знам, че ти е първият ден. 107 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 Но моят опит с насилниците е, че трябва да ги спреш рано. 108 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 Бих искал да те видя как опитваш. 109 00:07:17,187 --> 00:07:18,189 Всичко е наред, хора. Добре съм. 110 00:07:18,272 --> 00:07:21,776 Майната ти! Майната ти на извинението. 111 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 Не знам какво е това място, но няма да остана. 112 00:07:24,444 --> 00:07:25,780 А сега се махай от лицето ми. 113 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Няма да ходя никъде, нито пък ти. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,991 Тук си за дълго време, човече, точно като нас. 115 00:07:29,074 --> 00:07:30,701 Последно предупреждение. 116 00:07:30,784 --> 00:07:33,036 Мърдай се или ще те пребия! 117 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Ще ви хвана всичките копелета! - Слушайте! 118 00:07:39,042 --> 00:07:42,004 Добре. Ние не сме твоят проблем, човече. Ясно? 119 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 Добре. 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 Добре. - Добре. 121 00:07:49,219 --> 00:07:50,554 Хайде де. 122 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Махни се, човече! 123 00:07:55,684 --> 00:07:58,145 Къде съм? - Институтът. 124 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 Както всъщност се опита да ти каже Ейвъри. 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,651 Как стигнах дотук? 126 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Вижте, както казах, ще отговорим на всичко, което искате, 127 00:08:07,487 --> 00:08:09,990 но трябва да спреш с тези глупости 128 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 защото това място е достатъчно лошо и без него. 129 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Ще повърна. 130 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 Добре, ела тук. Люк, помогни ми. 131 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 Сега можеш да тръгваш. 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,472 Мисля, че ще припадна. - Не, няма да припаднеш. 133 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 И все още дължиш извинение на Ейвъри. 134 00:08:38,477 --> 00:08:40,771 Както и да е. Съжалявам, че ти се развиках, хлапе. 135 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 Хари. 136 00:08:44,233 --> 00:08:47,319 Г-жа Сигсби и д-р Хендрикс биха искали да ви видят сега. 137 00:08:47,402 --> 00:08:49,363 Кои, по дяволите, са те? Кой, по дяволите, си ти? 138 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Те са отговорни. 139 00:08:51,615 --> 00:08:53,909 Да, успех с Кралицата Кучка. 140 00:08:53,992 --> 00:08:56,162 Виж, тя ще отговори на всичките ти въпроси, 141 00:08:56,245 --> 00:08:58,080 освен тези, за които, знаеш ли, тя няма да го направи. 142 00:08:58,163 --> 00:09:00,124 Няма да ходя, по дяволите... - Хари. 143 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 Спомнете си какво каза треньор Финли 144 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 преди полуфиналите на щата в Монтгомъри Католик? 145 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Продължавай да се движиш. 146 00:09:18,100 --> 00:09:20,269 Откъде разбра, че мисли за футбол? 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,689 Сега си TP! 148 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Шшт. Тихо говори, става ли? 149 00:09:28,568 --> 00:09:31,280 Но... Но ти си. Виждам го в главата ти. 150 00:09:31,363 --> 00:09:34,950 Казах ти, че ще се случи. Удари за точки. 151 00:09:36,576 --> 00:09:37,870 Защо не ни каза? 152 00:09:37,953 --> 00:09:40,039 Надявах се да не е истинско, знаеш ли. 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,750 Но сега трябва да измисля начин да го скрия. 154 00:09:42,833 --> 00:09:44,062 Ако те изпратят в задната половина, 155 00:09:44,072 --> 00:09:45,002 плановете ни са провалени. 156 00:09:45,085 --> 00:09:48,255 Точно така. Значи продължаваме, сякаш нищо не се е променило? 157 00:09:48,338 --> 00:09:49,882 Добре, да. 158 00:09:49,965 --> 00:09:51,525 И ще продължа да търся Ша. - Да. 159 00:09:53,593 --> 00:09:55,262 Да. Аз просто... искам да се уверя, че тя е... 160 00:09:55,345 --> 00:09:57,932 Разбира се, пич. Да, разбирам. 161 00:09:58,015 --> 00:09:59,725 Хей, какво каза треньор Финли? 162 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 „Не губи самообладание 163 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 докато не дойде време да си изпуснеш самообладание.“ 164 00:10:07,482 --> 00:10:10,819 Знам, че всички вие познавахте Ани много по-добре от мен. 165 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 Но свръхдоза? Не съвпада с това, което видях за нея. 166 00:10:13,488 --> 00:10:15,824 Очевидно не е тайна, че е имала проблеми. 167 00:10:15,907 --> 00:10:17,262 Вярвам, че терминът, който повечето 168 00:10:17,272 --> 00:10:18,827 хора използват, е „лудост по прилепите“. 169 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Виждаш ли, Ани не смяташе своята „лудост“ за луда. 170 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Тя си мислеше, че това е нейната суперсила. 171 00:10:23,123 --> 00:10:24,959 Тя искаше да усети всичко. 172 00:10:25,042 --> 00:10:27,086 Тя също така каза, че земята е плоска. 173 00:10:27,169 --> 00:10:28,420 Тя видя ръба, когато беше дете 174 00:10:28,503 --> 00:10:30,839 работи като ловец на миди от Джоунспорт. 175 00:10:30,922 --> 00:10:36,178 Всичко, което питам е, дали предозирането се проследява тук? 176 00:10:36,261 --> 00:10:39,014 Всички сте имали работа с нея много пъти. 177 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 Била ли е някога дрогирана? 178 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Хващал ли си я някога да краде алкохол или нещо подобно... 179 00:10:42,934 --> 00:10:45,437 Не, не. Но не съм експерт по зависимостите. Слава Богу. 180 00:10:45,520 --> 00:10:48,482 Виж, тя ми каза, че веществата, които променят съзнанието, 181 00:10:48,565 --> 00:10:50,276 те притъпиха остротата на нейната цел. 182 00:10:50,359 --> 00:10:52,069 Ето защо тя не приемаше антипсихотици. 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 И така, защо би тя... - С дължимото уважение, Тим, 184 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 Познаваше Ани колко? Седмица? 185 00:10:56,156 --> 00:10:58,075 Да. 186 00:10:58,158 --> 00:10:59,660 Тя се преструваше добре, 187 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 но знаеш какво означава животът на улицата, 188 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 дори и тук наоколо. 189 00:11:05,665 --> 00:11:08,043 Кога ще получите резултатите от токсикологичния тест? 190 00:11:08,126 --> 00:11:09,712 Токсикологичен скрининг? 191 00:11:09,795 --> 00:11:13,841 Да. Токсикологичен доклад за аутопсията. 192 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Такова искане трябва да отиде в Държавната криминална лаборатория. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Долу в Аугуста, 194 00:11:19,012 --> 00:11:21,724 което означава, че в допълнение към $3 700 195 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 този отдел няма, няма да видим резултатите 196 00:11:24,351 --> 00:11:27,521 поне още три седмици. 197 00:11:27,604 --> 00:11:29,982 Сега, аз... аз... може би ще мога да го направя, 198 00:11:30,065 --> 00:11:33,610 може би, ако повярвах за секунда 199 00:11:33,693 --> 00:11:35,946 че ще разберем нещо ново за смъртта на Ани. 200 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Но ще бъда добър и проклет 201 00:11:37,823 --> 00:11:39,908 ако похарча толкова време и пари за доклад 202 00:11:39,991 --> 00:11:42,369 когато вече знам какво ще каже. 203 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Не ми харесва, шефе. 204 00:11:44,287 --> 00:11:46,290 Е, за мой късмет, не ми пука за французите. 205 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 Какво правиш и какво не харесваш. 206 00:11:54,423 --> 00:11:57,009 Знам, че чувстваш някаква лична връзка с това, 207 00:11:57,092 --> 00:11:58,635 предвид семейната ви история... 208 00:11:58,718 --> 00:12:01,847 ...но това, което се опитвам да кажа, е 209 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 няма... 210 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 няма „там“. 211 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Знам какво може да направи нощната смяна с психиката на човек. 212 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 Ед Уитлок казваше през цялото време 213 00:12:12,065 --> 00:12:13,466 че си е помислил, че е видял всякакви 214 00:12:13,476 --> 00:12:15,110 глупости, които се разхождат из твоя район. 215 00:12:17,028 --> 00:12:20,407 И също така знам, че си разстроен. 216 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Затова вземи си почивката през нощта, наваксай съня си. 217 00:12:23,326 --> 00:12:25,746 Добре съм, благодаря. 218 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Синко, не изглеждаш добре и това не беше молба. 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,375 Оценявам загрижеността ви, шефе. 220 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 Притеснявам се, че се правиш на полицай. 221 00:12:32,711 --> 00:12:34,396 Твоята работа е да чукаш на вратите, 222 00:12:34,406 --> 00:12:35,964 за да се увериш, че са заключени, 223 00:12:36,047 --> 00:12:39,176 всички вътре са на сигурно място. 224 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 Това е. Нищо друго. 225 00:12:42,971 --> 00:12:44,306 Ясно ли е това? 226 00:12:44,389 --> 00:12:46,183 Да, господине. 227 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 Извинявай, че ти губя времето. 228 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Хей! 229 00:13:07,621 --> 00:13:08,789 Какво? 230 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Виж, съжалявам. 231 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Шефът се разгневи, когато чу, че разпитваш за причината за смъртта. 232 00:13:12,792 --> 00:13:14,420 Мислех, че се опитваш да покажеш на селяните 233 00:13:14,503 --> 00:13:17,172 какво може да направи един полицай от голям град. 234 00:13:17,255 --> 00:13:20,217 Предположих, че ще се успокои, ако разбере за теб... 235 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 емоционална връзка със случая. 236 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 Това е твоята история, която трябва да разкажеш, и съжалявам. 237 00:13:29,768 --> 00:13:33,688 Тя не се е предозирала, ясно? Не е. 238 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 Никога не съм я виждал да пие. 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 Палатката ѝ е още вдигната, знаеш ли. 240 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Екип от сметището идва да го извози, 241 00:13:43,990 --> 00:13:45,659 но те не могат да стигнат дотук до утре. 242 00:13:48,286 --> 00:13:49,663 Благодаря ти. 243 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 За какво? 244 00:14:05,470 --> 00:14:07,430 Лека нощ, госпожице Сигсби. 245 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 Започваме. 246 00:14:14,437 --> 00:14:17,983 Доведи момчето Елис. Ще се видим на ниво Б. 247 00:14:18,066 --> 00:14:19,860 Копирай това. 248 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Добре дошъл, Люк. 249 00:15:03,069 --> 00:15:06,782 Това е същината на това, което правим тук. 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 Това обяснява защо си тук. 251 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Трябва да си развълнуван. 252 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 Да, аз съм. 253 00:15:15,373 --> 00:15:17,584 Мислех, че Dream Box трябваше да е последният. 254 00:15:17,667 --> 00:15:20,170 Това ли си мислеше, умнико? 255 00:15:20,253 --> 00:15:23,423 Но това би означавало, че не знаеш всичко. 256 00:15:23,506 --> 00:15:26,718 Понякога, в специални случаи, променяме нещата, 257 00:15:26,801 --> 00:15:28,136 Държи всички нащрек. 258 00:15:28,219 --> 00:15:29,763 Добре. Значи, аз специален случай ли съм? 259 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Не, не за мен. 260 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 Мислете за това като за ден за изхвърляне на боклука. 261 00:15:36,686 --> 00:15:39,147 Ще ви покажем някои изображения 262 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 което ще ви помогне да... 263 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 ...чиста къща. 264 00:15:42,734 --> 00:15:46,655 Може би сте забелязали, че психическата сила се активира 265 00:15:46,738 --> 00:15:50,075 и усилвано от физическа болка. 266 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Нашата дилема е, че присъединяването към The Hum 267 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 изисква отделяне от тялото ви, 268 00:15:54,537 --> 00:15:56,832 което прави физическата болка контрапродуктивна. 269 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Психична болка. 270 00:16:00,043 --> 00:16:01,920 Имай предвид, Люк. 271 00:16:02,003 --> 00:16:04,381 Веднага щом се свържете с The Hum, 272 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 всяка болка спира. 273 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Ето. Добре. 274 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Добре. 275 00:16:17,268 --> 00:16:19,438 Край на изстрелите. Хайде. - Шшт. 276 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Едва ли ще усетите това. 277 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Спри, моля те! Моля те, спри! 278 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Ааа! 279 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 Знаеш какво казват за бездната, нали? 280 00:17:54,324 --> 00:17:58,912 Поглеждаш в него... и то те гледа право в отговор. 281 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Мозъкът ти е дар. 282 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 Мозъкът ти... 283 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 ...и това, което може да направи, е подарък. 284 00:19:27,250 --> 00:19:28,710 Махай се! 285 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Люк! Аз съм, Ейвъри! 286 00:19:31,045 --> 00:19:33,465 Ейвъри, мога ли да се видя с теб сутринта? 287 00:19:33,548 --> 00:19:34,758 Току-що ми дадоха Кутията. 288 00:19:34,841 --> 00:19:37,010 Хванах я. Хванах Калиша. 289 00:19:37,093 --> 00:19:40,514 Какво? Какво? Какво имаш предвид, като казваш, че я имаш? 290 00:19:40,597 --> 00:19:42,474 Сякаш можеш да я чуеш? Точно... Точно сега? 291 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 Виж и нея. Искаш ли да ти я покажа? 292 00:19:45,852 --> 00:19:49,272 Какво имаш предвид? - Мисля, че мога да го направя. 293 00:19:49,355 --> 00:19:51,441 Инжекциите ме карат да се чувствам много по-силен. 294 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 Не се тревожи. Измих ги. 295 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 Не ме пускай. 296 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 Мамка му. Проработи. 297 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Ти наистина си тук. 298 00:20:43,284 --> 00:20:45,328 Да, предполагам, че съм. 299 00:20:48,373 --> 00:20:51,293 Боже, толкова е хубаво... 300 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Искам да кажа, толкова съм облекчен... 301 00:20:53,252 --> 00:20:56,047 Знам. Аз... Аз също. 302 00:20:56,130 --> 00:21:00,260 Вижте, не знам колко време ще остана с вас тук, но... 303 00:21:00,343 --> 00:21:05,390 Да, да, на Ейвъри му беше много трудно да се свърже с теб. 304 00:21:05,473 --> 00:21:07,058 Да. 305 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 Предполагам, че съм в някакъв замаян, откакто пристигнах тук. 306 00:21:10,186 --> 00:21:14,774 Искам да кажа, всички тук са някак си замаяни. 307 00:21:14,857 --> 00:21:16,902 Но, очевидна разлика номер едно: 308 00:21:16,985 --> 00:21:20,238 Ще носим този много, много секси гащеризон. 309 00:21:22,281 --> 00:21:24,993 Мислиш ли, че е защото перат дрехите ни, 310 00:21:25,076 --> 00:21:26,953 за да можем да ги носим вкъщи? 311 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Може би. 312 00:21:31,332 --> 00:21:34,628 Да. Защото униформата насърчава общността. 313 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Ето защо са толкова популярни сред фашистите. 314 00:21:36,295 --> 00:21:39,132 И... и комунисти. 315 00:21:41,592 --> 00:21:44,638 Какъв е този шум? - Чакай. Чуваш ли го? 316 00:21:44,721 --> 00:21:47,098 Иска ми се да не можех. 317 00:21:47,181 --> 00:21:50,226 Люк, чуваш ли това? - Нито шепот. 318 00:21:50,309 --> 00:21:52,854 Късметлия си. Когато наистина се върнеш тук, 319 00:21:52,937 --> 00:21:55,148 това е почти единственото нещо, което можеш да чуеш. 320 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Мисля, че дори Гвардейците могат да го усетят. 321 00:21:59,068 --> 00:22:01,696 Знам, че това го прави да звучи зле, 322 00:22:01,779 --> 00:22:04,783 но всъщност, работата е там, че в много отношения, 323 00:22:04,866 --> 00:22:06,034 Задната половина е много по-добра от предната половина. 324 00:22:06,117 --> 00:22:09,204 Няма повече жетони, така че... 325 00:22:09,287 --> 00:22:13,166 бонбони, алкохол, цигари. - Всичко е безплатно. 326 00:22:13,249 --> 00:22:16,836 Ъм, край на тестовете, край на резервоара за лишения, 327 00:22:16,919 --> 00:22:18,546 Край на шибаната кутия за мечти! 328 00:22:18,629 --> 00:22:21,800 Да, почти всичко, което правят, е да ни събират за филмови вечери, 329 00:22:21,883 --> 00:22:23,843 поне така го наричат. 330 00:22:23,926 --> 00:22:27,180 По-скоро се усеща като... 331 00:22:27,263 --> 00:22:30,684 Знаете ли онези Twitch игри, които играят възрастни мъже... 332 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 Мисля, че е нещо като „Войник“...? 333 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Шутър от първо лице? 334 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Да, само че не стреляш, а просто живееш. 335 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Живея ли? 336 00:22:41,444 --> 00:22:45,782 Снощи си миехме зъбите, после карахме, 337 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 тогава се занимавахме с лекарски неща, 338 00:22:48,159 --> 00:22:50,120 като например проверка на пациентите, 339 00:22:50,203 --> 00:22:53,331 поставяне на инжекции, такива неща. 340 00:22:53,414 --> 00:22:55,959 И през цялото време гледаше екрана? 341 00:22:56,042 --> 00:22:57,710 Не. 342 00:22:59,253 --> 00:23:02,090 Всъщност, филмът на екрана 343 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 беше от другата страна на изпитната зала. 344 00:23:05,426 --> 00:23:07,053 Приличаше някак си на камерата 345 00:23:07,136 --> 00:23:09,055 снимаше ли от вътрешната страна на нечия риза? 346 00:23:09,138 --> 00:23:10,598 Можех само да видя 347 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 гледната точка на лекаря, когато затворих очи. 348 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 Хей. Ирис? 349 00:23:25,530 --> 00:23:27,406 Хей, Ша. 350 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 Кого имаш със себе си? - Какво имаш предвид? 351 00:23:41,462 --> 00:23:44,507 Съжалявам. 352 00:23:44,590 --> 00:23:46,342 Просто съм уморен. - Няма проблем. 353 00:23:46,425 --> 00:23:48,344 Ще се видим по-късно. 354 00:24:02,733 --> 00:24:04,652 Нещо не е наред в главата ѝ, 355 00:24:04,735 --> 00:24:06,821 наистина грешно. 356 00:24:06,904 --> 00:24:08,948 Филмовите вечери си вземат своето. 357 00:24:09,031 --> 00:24:11,576 Те те карат да се чувстваш ясно в началото. 358 00:24:11,659 --> 00:24:13,578 Доста съм сигурен, че затова успях да се свържа с вас, момчета. 359 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 Но главоболието, 360 00:24:15,496 --> 00:24:19,334 всеки път се връща по-зле, 361 00:24:19,417 --> 00:24:23,838 и мисля, че Айрис просто е преживяла твърде много от тях. 362 00:24:23,921 --> 00:24:25,340 Скоро ще я преместят. 363 00:24:25,423 --> 00:24:27,508 Какво? Като да я изпратя у дома? 364 00:24:32,096 --> 00:24:34,599 Първо, ще я накарат да проведе „Нощ на искрящите светлини“, 365 00:24:34,682 --> 00:24:37,435 и след това ще я преместят в отделението за възстановяване. 366 00:24:37,518 --> 00:24:39,312 Оттам идва бръмченето. 367 00:24:39,395 --> 00:24:42,190 Да, вярно е. 368 00:24:42,273 --> 00:24:44,192 Мисля, че дори аз мога да го чуя. 369 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 Ейвъри, виждаш ли какво има зад тази врата? 370 00:24:48,404 --> 00:24:49,864 Не. Не искам. 371 00:24:49,947 --> 00:24:51,825 Ейвъри, виж, трябва да знаем. 372 00:24:51,908 --> 00:24:53,493 Не, не! 373 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 Сладолед. 374 00:25:37,828 --> 00:25:40,414 Значи няма „Кутия за сънища“ в задната половина? Никога? 375 00:25:42,250 --> 00:25:43,626 Не, тя не го каза. 376 00:25:43,709 --> 00:25:46,796 Ами, запиши ме, по дяволите. 377 00:25:46,879 --> 00:25:48,316 Пропусна ли какво каза за това как Айрис 378 00:25:48,326 --> 00:25:49,632 се е изпепелила в овесената си каша? 379 00:25:49,715 --> 00:25:52,427 „Добре. Значи това, че си там, ти се отразява, и какво от това?“ 380 00:25:52,510 --> 00:25:53,851 Изпращат те в отделението за възстановяване, 381 00:25:53,861 --> 00:25:54,762 след което се прибираш вкъщи. 382 00:25:54,845 --> 00:25:57,515 Уау. Наистина си твърдо решен. 383 00:25:57,598 --> 00:25:59,184 Като вярваш на глупостите им. 384 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 И си толкова умен. Знаеш ли всичко? 385 00:26:00,851 --> 00:26:02,562 Люк го вижда. 386 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Нали? Той знае. 387 00:26:04,188 --> 00:26:06,149 Точно така, Джорджи. 388 00:26:06,232 --> 00:26:08,401 Местният гений е съгласен с... 389 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 Добре. 390 00:26:11,862 --> 00:26:14,407 Наистина ли мислиш, че няма никакъв шанс да им се доверим? 391 00:26:14,490 --> 00:26:16,326 Мисля, че все още не знаем. 392 00:26:16,409 --> 00:26:18,244 Глупости. - Да, хвани ме. 393 00:26:18,327 --> 00:26:19,175 Опитвайки се да се измъкнеш от това 394 00:26:19,185 --> 00:26:19,996 място, всички залози са отменени. 395 00:26:20,079 --> 00:26:22,707 Трябва да видим зад тази врата. 396 00:26:26,168 --> 00:26:28,922 Странно ли е, че се сближиха толкова бързо? 397 00:26:29,005 --> 00:26:31,549 Това е още едно доказателство за Джордж Айлс. 398 00:26:31,632 --> 00:26:33,843 Теория на институтските взаимоотношения. 399 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 Да, само се надявам, че не им се меси. 400 00:26:39,223 --> 00:26:41,935 Какво? Баба ти никога не те е карала да гледаш „Дейтлайн“? 401 00:26:42,018 --> 00:26:44,854 Никога не съм познавал бабите си. Всъщност и дядовците ми. 402 00:26:47,565 --> 00:26:48,649 Птици? 403 00:26:51,277 --> 00:26:54,113 Виждаш ли какво мисли Хари за близнаците? 404 00:26:56,824 --> 00:26:59,244 Ох. Внимавай. 405 00:26:59,327 --> 00:27:01,704 Той имаше кокер шпаньоли вкъщи. 406 00:27:01,787 --> 00:27:03,539 Технически погледнато, те бяха на майка му. 407 00:27:03,622 --> 00:27:06,709 Както и да е, тези момичета са като неговите... 408 00:27:06,792 --> 00:27:08,753 заместители, да. 409 00:27:08,836 --> 00:27:10,922 Не знам какъв беше Хари с кучетата си, 410 00:27:11,005 --> 00:27:13,633 но тези малки момиченца до голяма степен го изпреварват. 411 00:27:16,177 --> 00:27:18,012 "Когато гръм прогърмява, влез вътре." 412 00:27:18,095 --> 00:27:21,182 Да, изглежда ще се намокрим. 413 00:27:21,265 --> 00:27:24,852 Люк, една дума, ако обичаш. 414 00:27:26,937 --> 00:27:29,023 Сам/Сам. 415 00:27:29,106 --> 00:27:31,400 Всичко е наред. Всичко е наред. 416 00:27:45,164 --> 00:27:47,750 Не трябва ли да отидем в офиса ти? 417 00:27:47,833 --> 00:27:52,213 Ще започне да вали. 418 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Не ми казвай, че се страхуваш от малко вода. 419 00:27:56,634 --> 00:27:58,136 Знаеш ли, чувствам, че някъде видях 420 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 че тези неща са лоши за теб. 421 00:28:02,723 --> 00:28:04,434 Понякога е забавно да си лош. 422 00:28:08,437 --> 00:28:10,481 Опасявам се, че имаме проблем. 423 00:28:12,316 --> 00:28:16,779 Някои от резултатите от тестовете ви не се потвърждават 424 00:28:16,862 --> 00:28:19,824 с напредъка, който очевидно постигаш. 425 00:28:19,907 --> 00:28:22,535 Някаква идея защо може да е така? 426 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 Димът ти съсипва богатия домашен любимец или. 427 00:28:24,286 --> 00:28:26,414 „Петричор“! 428 00:28:26,497 --> 00:28:29,167 Нищо чудно, че си се справил отлично със SAT тестовете. 429 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 Знаеш ли, прочетох това интервю веднъж 430 00:28:33,504 --> 00:28:36,758 с шахматист. Джош Уайцкин, може би. 431 00:28:36,841 --> 00:28:40,094 Както и да е, той каза първото нещо, което иска да знае 432 00:28:40,177 --> 00:28:42,472 за опонентите му е какво биха направили те 433 00:28:42,555 --> 00:28:45,183 ако ги е хванал дъждът. 434 00:28:45,266 --> 00:28:50,938 Ако влязат вътре, той ще играе открита и дива игра... 435 00:28:51,021 --> 00:28:53,441 ...и щяха да загубят. 436 00:28:53,524 --> 00:28:55,735 Обичам дъжда. 437 00:28:55,818 --> 00:28:58,321 Да, ами, виж, 438 00:28:58,404 --> 00:29:01,240 ако останат навън, 439 00:29:01,323 --> 00:29:03,409 той си помисли, че ги привлича хаосът, 440 00:29:03,492 --> 00:29:06,120 и той щеше да играе затворена, стегната игра 441 00:29:06,203 --> 00:29:10,083 докато не им свърши търпението, тогава щяха да загубят. 442 00:29:10,166 --> 00:29:12,210 Все още не си отговорил на въпроса ми. 443 00:29:12,293 --> 00:29:13,711 Защо не са резултатите от теста ми 444 00:29:13,794 --> 00:29:15,421 да им покажеш какво искаш? 445 00:29:15,504 --> 00:29:18,466 Не знам. Може би защото тестовете са глупости, 446 00:29:18,549 --> 00:29:20,635 и това място е такова, и ти си такъв, 447 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 с цялото ми уважение. 448 00:29:24,930 --> 00:29:26,391 Аз не съм врагът, Люк. - Да? 449 00:29:26,474 --> 00:29:29,102 Кой е тогава? 450 00:29:29,185 --> 00:29:32,647 Д-р Хендрикс те прекара през Кутията на сънищата снощи. 451 00:29:32,730 --> 00:29:35,024 Питаш ли ме или ми казваш? 452 00:29:39,278 --> 00:29:41,948 Мислех, че д-р Хендрикс ще ви държи в течение. 453 00:29:42,031 --> 00:29:43,950 Той го прави. 454 00:29:44,033 --> 00:29:48,037 Може би сте забелязали, че в стаите за тестове няма камери. 455 00:29:48,120 --> 00:29:49,747 Това вероятно е умно. 456 00:29:49,830 --> 00:29:51,791 Не е точно видеото, което бихте искали да пуснете 457 00:29:51,874 --> 00:29:53,960 във вашия трибунал за военни престъпления. 458 00:29:54,043 --> 00:29:55,813 Така че, липсата на видео означава, че 459 00:29:55,823 --> 00:29:57,922 трябва да се доверя на хората си да ми кажат. 460 00:30:00,758 --> 00:30:02,927 Въпреки че, сега... 461 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 не си сигурен дали можеш да им се довериш. 462 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Защо Хендрикс би действал зад гърба ти? 463 00:30:13,187 --> 00:30:15,398 Да те подкопаят? 464 00:30:15,481 --> 00:30:17,900 Може би дори да те замени. 465 00:30:20,027 --> 00:30:22,071 Защо изобщо сме тук? 466 00:30:22,154 --> 00:30:25,366 Да водиш този разговор в дъжда? 467 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Защото ще ни чуят в офиса ти ли? 468 00:30:32,039 --> 00:30:33,499 Мислиш, че и Стакхаус е срещу теб. 469 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 Спри да се бориш с мен, Люк. 470 00:30:40,464 --> 00:30:42,341 Защо? Защото не си врагът? 471 00:30:42,424 --> 00:30:44,051 Не. 472 00:30:44,134 --> 00:30:46,762 Защото не можеш да спечелиш. 473 00:31:13,789 --> 00:31:16,209 Хехе. 474 00:31:16,292 --> 00:31:18,877 Надявам се да не е странно, че току-що се появих тук. 475 00:31:20,045 --> 00:31:22,340 Защо би било странно? 476 00:31:22,423 --> 00:31:24,008 Влез. 477 00:31:33,767 --> 00:31:34,936 Какво му става? 478 00:31:35,019 --> 00:31:37,396 Той изяде развалена стрида. 479 00:31:37,479 --> 00:31:39,357 Наистина не съм в настроение за глупостите ти. 480 00:31:39,440 --> 00:31:40,608 Тони, той е в лошо състояние. 481 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Така ли мислите, докторе? 482 00:31:43,235 --> 00:31:45,988 Изстрелите уцелиха всеки по различен начин. 483 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 По дяволите! 484 00:31:48,240 --> 00:31:49,742 Виждаш ли? Той има нужда от лекар, човече. 485 00:31:49,825 --> 00:31:52,912 Трябва да си гледаш работата, нали? 486 00:31:52,995 --> 00:31:54,956 Имаме нужда от почистване. 487 00:31:55,039 --> 00:31:56,541 Източно крило, южна зала. 488 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Освен ако не искаш да го почистиш, гений. 489 00:32:01,420 --> 00:32:03,381 Ставай! 490 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Хари. 491 00:32:06,759 --> 00:32:07,843 Спри. 492 00:32:24,568 --> 00:32:27,363 Не е нужно да ми правиш компания за това, Люк. 493 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Знам, че тези тестове са трудни за вас, деца. 494 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 Да, можеш да се откажеш от рутината „о, ох“. 495 00:32:33,410 --> 00:32:34,328 Лука. 496 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 Знаеш какво правят тук. 497 00:33:05,526 --> 00:33:09,614 Слушай, всичко, което имаш да кажеш, без те да те чуят, 498 00:33:09,697 --> 00:33:12,199 казваш го тук, до машината за лед 499 00:33:12,282 --> 00:33:13,993 или детската площадка. 500 00:33:14,076 --> 00:33:16,746 Никъде другаде. 501 00:33:16,829 --> 00:33:19,039 Не можем да говорим дълго. 502 00:33:23,919 --> 00:33:26,172 Никога не знаеш кой те наблюдава. 503 00:33:26,255 --> 00:33:29,634 Ти си единствената, която се срамува, Морийн. 504 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 Единственият. 505 00:33:33,721 --> 00:33:35,264 Какво искаш? 506 00:33:35,347 --> 00:33:37,308 Защо да не се даде знак на съдбата? 507 00:33:37,391 --> 00:33:39,518 На кого? 508 00:33:39,601 --> 00:33:42,563 Нямаш си представа на какво са способни тези хора. 509 00:33:50,237 --> 00:33:51,989 Как се казваше? 510 00:33:54,700 --> 00:33:56,202 Твоят син, 511 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Как се казваше? 512 00:34:02,624 --> 00:34:04,084 Яков. 513 00:34:06,211 --> 00:34:08,756 Но той накара всички да го наричат Джейк. 514 00:34:08,839 --> 00:34:12,176 Защото Яков е име за възрастни 515 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 и, ами... 516 00:34:15,387 --> 00:34:16,847 той беше дете. 517 00:34:16,930 --> 00:34:18,516 Да. 518 00:34:18,599 --> 00:34:20,518 И аз съм. 519 00:34:20,601 --> 00:34:24,605 Дете. Всички тук сме деца. 520 00:34:26,064 --> 00:34:27,733 Няма какво да направя. 521 00:34:27,816 --> 00:34:29,819 Виж, аз не съм Джейк, 522 00:34:29,902 --> 00:34:32,821 Знам това, но работата е там... 523 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Бих могъл да бъда. 524 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 Така би могъл и всеки друг тук. 525 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Не мога да направя нищо. 526 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 Аз съм прославен портиер. 527 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 По-силна си, отколкото си мислиш, Морийн. 528 00:35:03,685 --> 00:35:05,312 Повечето хора носят вино. 529 00:35:05,395 --> 00:35:07,440 Изглежда си мъж по мое сърце. 530 00:35:07,523 --> 00:35:09,191 Повечето хора също носят бутилката пълна, 531 00:35:09,274 --> 00:35:11,527 но предполагам, че е мисълта. 532 00:35:11,610 --> 00:35:12,987 Намерих го в палатката на Ани. 533 00:35:13,070 --> 00:35:15,072 Поне тя си отиде спокойно. 534 00:35:15,155 --> 00:35:17,742 Направи ми услуга. - Зависи какво е. 535 00:35:17,825 --> 00:35:20,411 Просто погледнете това отблизо, 536 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 вижте дали нещо се откроява. 537 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 11,99 долара. 538 00:35:27,334 --> 00:35:29,295 Ани пие хубавите неща. 539 00:35:29,378 --> 00:35:34,299 Познаваш Ани много по-дълго от мен, но... 540 00:35:37,511 --> 00:35:39,430 виждал ли си я някога...? 541 00:35:39,513 --> 00:35:42,349 Без червилото ѝ. 542 00:35:42,432 --> 00:35:44,810 Всъщност, не мисля, че съм го направил. 543 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 Да, а какво ще стане, ако причината да няма червило 544 00:35:46,937 --> 00:35:50,149 на бутилката е защото никога не е докосвала устните ѝ? 545 00:35:50,232 --> 00:35:52,902 Ами ако, не знам, 546 00:35:52,985 --> 00:35:55,029 Някой ли ѝ го е налял в гърлото? 547 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Имаш ли представа колко нелепо звучи това? 548 00:35:57,656 --> 00:35:59,116 Да. - Кой би направил това? Защо? 549 00:35:59,199 --> 00:36:01,202 Да я накара да млъкне, без да привлича внимание. 550 00:36:01,285 --> 00:36:02,828 За какво да я накараш да млъкне? 551 00:36:02,911 --> 00:36:04,288 НАСА ли я е убила? 552 00:36:04,371 --> 00:36:06,081 Защото е знаела истината за кацанията на Луната? 553 00:36:06,164 --> 00:36:09,293 Познавате ли този сенатор? Самолетът падна преди няколко дни? 554 00:36:09,376 --> 00:36:11,337 Да. Рамзи. Северна Дакота. Баща ми го харесваше. 555 00:36:11,420 --> 00:36:12,880 Да. Ами, 556 00:36:12,963 --> 00:36:17,634 Ани ми каза за това... преди да го дадат по телевизията. 557 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 Хайде де. 558 00:36:29,229 --> 00:36:32,149 Трагедията на Червените стъпала? 559 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 Това е картата на района, която Ани нарисува. 560 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 Хайде де, 561 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 Ти беше тук тогава. Какво си спомняш от това? 562 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 Дръж се. 563 00:36:55,422 --> 00:36:56,924 Страница 3. 564 00:37:02,262 --> 00:37:04,390 Чакай. Значи си ги познавал. 565 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 Не съвсем. 566 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 Те бяха абитуриенти. Аз бях просто първокурсник. 567 00:37:13,023 --> 00:37:16,777 Добре. Взех само една година френски в гимназията... 568 00:37:16,860 --> 00:37:18,070 „Нашият хляб“. 569 00:37:18,153 --> 00:37:19,738 Не означава ли това „Нашият хляб“? 570 00:37:19,821 --> 00:37:21,080 Да, това е някаква странна вътрешна 571 00:37:21,090 --> 00:37:22,324 шега, която всички си бяха казали. 572 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Никога не сме го разбирали. 573 00:37:26,995 --> 00:37:28,914 Изглежда не съм единственият с мания. 574 00:37:28,997 --> 00:37:31,417 Това няма нищо общо с Червените стъпала. 575 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Хайде, дай ми почивка! 576 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 Смяната ти започва скоро. - Да, започва. 577 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 Вечерята ми е готова. 578 00:37:54,439 --> 00:37:57,067 Мога ли да ти донеса нещо друго? 579 00:37:57,150 --> 00:37:59,612 Да. Чудех се дали утре, може би, 580 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 може би ще ми позволиш да взема колата си назаем. 581 00:38:05,575 --> 00:38:07,077 Разбира се. 582 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 Благодаря. 583 00:38:16,336 --> 00:38:18,672 Хайде, Хари. Моля те. 584 00:38:18,755 --> 00:38:20,174 Просто хапни нещо малко. 585 00:38:20,257 --> 00:38:22,426 Хайде, трябва да ядеш. 586 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Млъкни! 587 00:38:24,594 --> 00:38:26,931 И се разкарай! 588 00:38:27,014 --> 00:38:28,473 Махай се! 589 00:38:29,975 --> 00:38:31,644 Хари! 590 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Млъкни! 591 00:38:42,070 --> 00:38:44,239 Пазач! Някой, моля! 592 00:38:44,322 --> 00:38:45,783 Хари! 593 00:38:45,866 --> 00:38:47,534 Хари, отвори вратата, моля те! 594 00:38:47,617 --> 00:38:49,870 Млъкни и се разкарай! 595 00:38:49,953 --> 00:38:51,789 Хари! 596 00:38:51,872 --> 00:38:53,374 Какво, по дяволите, е това? - Близнаците са в... 597 00:38:53,457 --> 00:38:54,927 и те се нуждаят от помощ. Моля ви, 598 00:38:54,937 --> 00:38:56,502 просто отворете вратата! Побързайте! 599 00:38:56,585 --> 00:38:58,462 Хари! - Млъкни! 600 00:38:58,545 --> 00:39:00,422 Грета! - Какво, по дяволите? 601 00:39:00,505 --> 00:39:02,174 Грета! 602 00:39:02,257 --> 00:39:04,009 Мамка му! Какво направих? - Събуди се! 603 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Хари не е искал да те нарани! 604 00:39:09,222 --> 00:39:10,766 Грета, моля те, събуди се! 605 00:39:23,403 --> 00:39:25,447 Защо никой не яде? 606 00:39:27,199 --> 00:39:28,909 Това е най-важното хранене за деня. 607 00:39:35,248 --> 00:39:37,209 И така... 608 00:39:38,877 --> 00:39:42,756 Знам, че всички сме разстроени 609 00:39:42,839 --> 00:39:45,801 заради неприятния инцидент снощи... 610 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 между Хари Крос и момичетата Уилкокс. 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Както повечето от вас знаят, 612 00:39:55,310 --> 00:39:59,064 след тестовете за зрително поле и острота... 613 00:39:59,147 --> 00:40:03,110 познавате ги като „шотове за точки“... 614 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 Ъм... Хари е претърпял... 615 00:40:05,403 --> 00:40:07,906 леко... 616 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 припадък. 617 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 И когато Грета се опита да го утеши, 618 00:40:12,702 --> 00:40:15,706 той неволно я удари, 619 00:40:15,789 --> 00:40:19,710 което води до известно изкълчване на врата и малко... 620 00:40:19,793 --> 00:40:24,089 лека травма на главата. 621 00:40:24,172 --> 00:40:29,011 И тримата си почиват удобно 622 00:40:29,094 --> 00:40:31,889 и се очаква да се възстанови напълно. 623 00:40:31,972 --> 00:40:35,768 И по никакъв начин... 624 00:40:35,851 --> 00:40:39,104 ще повлияе ли този инцидент 625 00:40:39,187 --> 00:40:42,816 или да изложат на риск важната работа 626 00:40:42,899 --> 00:40:46,403 всички ние правим. 627 00:40:46,486 --> 00:40:50,824 Но искам да знаеш, че... 628 00:40:53,660 --> 00:40:58,582 Хари се чувстваше толкова ужасно, че е наранил приятеля си, 629 00:40:58,665 --> 00:41:02,044 и Грета толкова любезно прие извинението му, казвайки: 630 00:41:02,127 --> 00:41:06,298 „В края на краищата, случват се инциденти.“ 631 00:41:06,381 --> 00:41:09,760 И така... нека следваме 632 00:41:09,843 --> 00:41:15,224 в техния пример за щедрост 633 00:41:15,307 --> 00:41:18,227 като запълнят слабините, оставени от отсъствието им. 634 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 Това е истинският дух на приятелството. 635 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Можем ли да ги видим? 636 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Не, не. 637 00:41:31,489 --> 00:41:33,366 Всеки, ъм... 638 00:41:35,702 --> 00:41:38,914 който противоречи на каквото и да е от моите думи, лъже 639 00:41:38,997 --> 00:41:40,582 и следва да се докладва. 640 00:41:40,665 --> 00:41:43,127 Добре? 641 00:41:43,210 --> 00:41:45,670 Разбрах ли ме? Разбираш ли? 642 00:41:48,924 --> 00:41:52,219 Ако съм разбран, мога ли да получа „Да, г-жо Сигсби“. 643 00:41:52,302 --> 00:41:54,763 Да, г-жо Сигсби. 644 00:41:54,846 --> 00:41:57,057 Можеш да се справиш по-добре от това! 645 00:41:57,140 --> 00:42:00,477 Да, г-жо Сигсби. 646 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Отлично. 647 00:42:04,397 --> 00:42:05,397 Насладете се на закуската си. 648 00:42:14,991 --> 00:42:16,201 Снощи се прецаках, човече. 649 00:42:16,284 --> 00:42:17,870 Ти беше толкова смел. 650 00:42:17,953 --> 00:42:19,705 Да, но... 651 00:42:19,788 --> 00:42:22,040 Как да обясня, че знаех какво става в онази стая? 652 00:42:22,123 --> 00:42:24,626 Имаше няколко пазачи по-близо от мен. 653 00:42:24,709 --> 00:42:26,295 Те не чуха нищо. 654 00:42:26,378 --> 00:42:27,796 Ще разберат, че си TP. 655 00:42:27,879 --> 00:42:31,175 Виж, ако ме изпратят в задната половина, 656 00:42:31,258 --> 00:42:33,886 Знаеш ли, може би ще потърся онази стара детска площадка. 657 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Знаеш ли, онази, която кучето видя със старата ограда? 658 00:42:36,554 --> 00:42:39,349 Да! Така че, може би е нещо хубаво. 659 00:42:41,977 --> 00:42:45,439 Не. Не сме правили никакво разузнаване там. 660 00:42:45,522 --> 00:42:48,066 Знаеш ли, Калиша не ни е казала нищо за сигурността, 661 00:42:48,149 --> 00:42:49,776 камери, проверки на леглата. 662 00:42:49,859 --> 00:42:52,196 Ако ще успеем с това, 663 00:42:52,279 --> 00:42:55,073 Трябва да е докато все още сме в предната половина. 664 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 Тогава е по-добре да го направим скоро. 665 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 Ти ли...? 666 00:43:03,999 --> 00:43:06,251 Виждаш ли някога неща...? 667 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 Преди да се случат? 668 00:43:10,213 --> 00:43:12,090 Не мисля така. 669 00:43:12,173 --> 00:43:14,092 Преди? Защо? 670 00:43:14,175 --> 00:43:16,803 Лука. 671 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Трябва да дойдеш с мен. 672 00:43:24,811 --> 00:43:26,855 Мислех, че е закуска, а после... 673 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 Искаш да го направиш по-трудно, отколкото е необходимо? 674 00:43:58,803 --> 00:44:01,848 Освен обичайните тестове, които провеждаме тук, 675 00:44:01,931 --> 00:44:05,310 има някои определени... 676 00:44:05,393 --> 00:44:09,647 специални неща, които пазим за определени специални деца. 677 00:44:11,358 --> 00:44:13,777 Особено тези, които не винаги казват истината. 678 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 Винаги ли казваш истината, Люк? 679 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Разбира се. 680 00:44:20,075 --> 00:44:22,619 Е, ето ти шанс да го докажеш. 681 00:44:22,702 --> 00:44:24,079 Ти ТП ли си? 682 00:44:24,162 --> 00:44:25,664 Не. 683 00:44:25,747 --> 00:44:27,708 Не, аз съм ТК. 684 00:44:27,791 --> 00:44:29,418 Помниш ли? - Не. 685 00:44:29,501 --> 00:44:31,920 Тик е това, което беше, когато пристигна тук. 686 00:44:32,003 --> 00:44:36,300 Досега би трябвало да сме успели да отключим и твоя TP. 687 00:44:36,383 --> 00:44:39,136 Предполага се, че ще се случи, щом видите точките. 688 00:44:39,219 --> 00:44:41,722 Ами, може би просто не... не работи за всеки. 689 00:44:41,805 --> 00:44:43,765 Но е така. 690 00:44:45,016 --> 00:44:47,853 Всички. 691 00:44:47,936 --> 00:44:50,897 Защото способностите са свързани. 692 00:44:50,980 --> 00:44:54,318 Ако имате едно, имате капацитета да развиете и останалите. 693 00:44:54,401 --> 00:44:56,945 Бях в отбора, който го доказа. 694 00:44:57,028 --> 00:44:59,406 Добре. Може би още не съм се развил. 695 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 Видя точките. Това е наука. 696 00:45:06,287 --> 00:45:08,165 През годините открихме 697 00:45:08,248 --> 00:45:12,753 че инстинктивните първични реакции на страх, 698 00:45:12,836 --> 00:45:15,756 галванични реакции на страх, може да се каже, 699 00:45:15,839 --> 00:45:18,550 са изключително полезни 700 00:45:18,633 --> 00:45:23,179 при генерирането на автентични отговори. 701 00:45:24,556 --> 00:45:26,724 Следователно... 702 00:45:33,106 --> 00:45:34,482 Влез в резервоара. 703 00:45:38,862 --> 00:45:40,738 Ще ме накараш да го направя вместо теб? 704 00:46:07,307 --> 00:46:08,767 Лука, 705 00:46:08,850 --> 00:46:14,147 когато усетите как дробовете ви започват да се изпаряват, 706 00:46:14,230 --> 00:46:17,067 може да се изкушите да опитате да задържите дъха си. 707 00:46:17,150 --> 00:46:21,196 Сега, предвид риска от разкъсване, 708 00:46:21,279 --> 00:46:24,741 Трябва да препоръчам против. 709 00:46:24,824 --> 00:46:26,910 Сега... 710 00:46:26,993 --> 00:46:30,080 Мисля за едно животно. 711 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 Какво е това? 712 00:46:36,628 --> 00:46:38,046 Не знам. 713 00:46:39,672 --> 00:46:40,966 Добре, спорт, 714 00:46:41,049 --> 00:46:42,759 ако така искаш да го играеш... 715 00:47:19,712 --> 00:47:21,590 Това бяха 15 секунди. 716 00:47:21,673 --> 00:47:23,758 Следващият път ще е 30. 717 00:47:25,552 --> 00:47:26,636 Сега... 718 00:47:26,719 --> 00:47:30,098 за кое животно си мисля? 719 00:47:30,181 --> 00:47:32,642 Честно казано, не знам. Добре? 720 00:47:32,725 --> 00:47:35,312 Казах ти, че не съм... не съм ТП; 721 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 Аз съм ТК, и дори все още не съм ТК-позитивен! 722 00:47:40,024 --> 00:47:42,986 Добре, приятелю, този път 30 секунди. 723 00:47:43,069 --> 00:47:46,198 Няма да стане по-лесно. - Не. 724 00:47:49,242 --> 00:47:51,036 Не, не, не. Не, не, не, не, не. 725 00:48:53,681 --> 00:48:57,978 Сега... мисля за спортен отбор. 726 00:48:58,061 --> 00:49:02,190 Спортен отбор! Давай! 727 00:49:02,273 --> 00:49:04,401 Не знам, по дяволите! 728 00:49:04,484 --> 00:49:05,703 Рибарят, който си лови морски уши, може 729 00:49:05,713 --> 00:49:06,820 да задържи дъха си за девет минути! 730 00:49:06,903 --> 00:49:09,197 Сега, какъв отбор... 731 00:49:09,280 --> 00:49:11,908 мисли ли той за това? 732 00:49:54,283 --> 00:49:56,036 Мамка му на всички спортни отбори и животните. 733 00:49:56,119 --> 00:49:57,939 И всички тези глупости; Всичко, 734 00:49:57,949 --> 00:50:00,123 което трябва да ни кажеш, е истината. 735 00:50:00,206 --> 00:50:02,250 Сега си TP, нали? 736 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 „Сега съм ТП.“ Кажи го! 737 00:50:09,966 --> 00:50:12,427 Тони... 738 00:50:12,510 --> 00:50:15,596 Накарай Морийн да го заведе обратно в стаята му. 739 00:50:25,648 --> 00:50:29,069 Виждаш ли? Точно навреме. Не е нужно да ми казваш два пъти. 740 00:50:29,152 --> 00:50:31,946 Нека го забавим малко. 741 00:50:33,364 --> 00:50:35,659 Джулия Сигсби иска да го забави? 742 00:50:35,742 --> 00:50:38,244 Следващото нещо, което знам, е, че ще искаш да говориш. 743 00:50:38,327 --> 00:50:41,039 Всъщност да. 744 00:50:41,122 --> 00:50:44,334 Просто имайте предвид 745 00:50:44,417 --> 00:50:45,960 че пукнах малкия помощник на татко ми 746 00:50:46,043 --> 00:50:48,755 преди почти половин час, така че... 747 00:50:48,838 --> 00:50:50,715 Работил си с Люк Елис извън офиса. 748 00:50:50,798 --> 00:50:53,677 Това е абсурдно. 749 00:50:53,760 --> 00:50:56,846 Ти му даде Кутията за сънища снощи, 750 00:50:56,929 --> 00:50:59,182 въпреки че му се полага чак следващата седмица. 751 00:50:59,265 --> 00:51:02,227 Прекарваш го през пистата за компютър, 752 00:51:02,310 --> 00:51:04,187 нали? 753 00:51:04,270 --> 00:51:06,773 Ами, аз... 754 00:51:06,856 --> 00:51:09,651 Това беше идея на Стакхаус. 755 00:51:09,734 --> 00:51:11,778 Имам предвид, не първоначално, 756 00:51:11,861 --> 00:51:14,280 но той е този, който ми каза да продължа. 757 00:51:14,363 --> 00:51:15,824 След като ти казах да спреш. 758 00:51:15,907 --> 00:51:20,662 Джулия, много, много съжалявам. Аз... 759 00:51:20,745 --> 00:51:23,289 Казал ли си им... Казал ли си им? 760 00:51:23,372 --> 00:51:25,667 Още не. - Моля те... 761 00:51:25,750 --> 00:51:29,003 Кълна се, ще го спра; 762 00:51:29,086 --> 00:51:32,382 никога няма да се повтори. 763 00:51:32,465 --> 00:51:34,259 Някаква идея какво планира да прави Стакхаус с Елис? 764 00:51:34,342 --> 00:51:36,219 След като си го превърнал в предсказател? 765 00:51:36,302 --> 00:51:38,638 Продай го. 766 00:51:38,721 --> 00:51:40,140 На някого конкретно? 767 00:51:40,223 --> 00:51:42,308 Най-високата оферта. 768 00:51:44,101 --> 00:51:46,938 Как е той? - Люк? 769 00:51:47,021 --> 00:51:48,523 Ами... 770 00:51:48,606 --> 00:51:52,068 Коефициентът на интелигентност ме прави оптимист, но... 771 00:51:52,151 --> 00:51:54,612 знаеш, 772 00:51:54,695 --> 00:51:58,283 Разработването на персонални компютри е бавен процес. 773 00:51:58,366 --> 00:51:59,659 Да, знам. 774 00:51:59,742 --> 00:52:02,078 Една от причините да спрем проекта! 775 00:52:02,161 --> 00:52:04,164 Ами, просто ще кажа на Стакхаус, че е свършило. 776 00:52:04,247 --> 00:52:06,458 Няма да кажеш нищо на Стакхаус. 777 00:52:06,541 --> 00:52:09,878 Освен че резервоарът за лишаване доказа, че Елис е TP 778 00:52:09,961 --> 00:52:13,465 и настоявам незабавно да го изпратя в задната половина. 779 00:52:13,548 --> 00:52:15,550 Но не го доказа. 780 00:52:17,385 --> 00:52:19,095 Шегуваш се. 781 00:52:19,178 --> 00:52:21,765 Тони го задуши седем пъти. 782 00:52:21,848 --> 00:52:23,850 Детето никога не помръдна. 783 00:52:26,060 --> 00:52:29,397 Все пак го прати в задната половина. 784 00:52:29,480 --> 00:52:31,691 Аз... знам, че не е нужно да ти казвам. 785 00:52:31,774 --> 00:52:35,069 Какво ще се случи, ако го свържем с Хъм? 786 00:52:35,152 --> 00:52:37,280 Преди да е получил достъп до своя TP. 787 00:52:37,363 --> 00:52:40,408 Той има достъп. Просто не си го признава. 788 00:52:40,491 --> 00:52:42,660 Това е адски риск. 789 00:52:44,662 --> 00:52:47,457 Добре. 790 00:52:47,540 --> 00:52:51,669 Нека оставим нещата такива, каквито са засега. 791 00:52:51,752 --> 00:52:54,839 И не казвай нито дума повече на Стакхаус. 792 00:52:54,922 --> 00:52:57,216 Глупако! 793 00:52:59,218 --> 00:53:02,179 Благодаря. Благодаря. 794 00:53:06,058 --> 00:53:08,561 К-к-какво ще кажеш за Елис? 795 00:53:08,644 --> 00:53:10,897 Ами той? 796 00:53:10,980 --> 00:53:14,859 Все още трябва да намерим начин да докажем, че е ТП. 797 00:53:14,942 --> 00:53:17,486 Остави това на мен. 798 00:53:19,071 --> 00:53:20,698 Люк! Люк! 799 00:53:20,781 --> 00:53:22,158 Можех да те усетя. 800 00:53:22,241 --> 00:53:23,618 Ти умираше. Това беше толкова страшно. 801 00:53:23,701 --> 00:53:24,702 Хей. 802 00:53:24,785 --> 00:53:26,412 Не, не умирах. 803 00:53:26,495 --> 00:53:28,248 Те просто се шегуваха. 804 00:53:28,331 --> 00:53:30,041 Почини си малко, Люк. 805 00:53:30,124 --> 00:53:32,919 Трябва да се връщам на работа. - Добре. 806 00:53:33,002 --> 00:53:34,546 Благодаря, Морийн. 807 00:53:48,225 --> 00:53:50,519 Добре, трябва да тръгвам. 808 00:53:52,188 --> 00:53:53,606 Люк. Люк, не заспивай! 809 00:53:53,689 --> 00:53:55,400 Какво? 810 00:53:55,483 --> 00:53:57,485 Знам какво има зад онази врата, онази, която Ша ни показа. 811 00:53:57,568 --> 00:53:59,570 Видях го в главата на Морийн. 812 00:54:00,305 --> 00:55:00,663 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm