1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:19,598 --> 00:01:23,598
www.titlovi.com
3
00:01:26,598 --> 00:01:30,331
BITKA
NA JEZERU CHANGJIN
4
00:03:17,998 --> 00:03:22,164
Muèenik revolucije,
zapovjednik pukovnije Wu Baili
5
00:03:22,378 --> 00:03:27,268
Huzhou, Zhejiang
6
00:03:29,481 --> 00:03:32,438
Èiji je pepeo u urni?
7
00:03:35,623 --> 00:03:37,266
Bailijev.
8
00:03:56,616 --> 00:03:57,945
Wu Wanli.
9
00:03:57,960 --> 00:03:59,611
Gade mali!
10
00:03:59,879 --> 00:04:01,813
Reæi æu tvom ocu da te priveže!
11
00:04:01,848 --> 00:04:02,948
Liu Shaozi...
12
00:04:03,350 --> 00:04:07,183
ovo je zato što si me odao mom ocu!
13
00:04:17,050 --> 00:04:18,223
Wu Wanli.
14
00:04:20,804 --> 00:04:22,144
Doði.
15
00:04:25,617 --> 00:04:29,036
Imaš pištolj? Baš te se bojim.
16
00:04:30,256 --> 00:04:31,775
Prilièno si jak.
17
00:04:33,585 --> 00:04:36,772
Vrti ti se u glavi? -Pusti me!
18
00:04:42,900 --> 00:04:44,337
Mala lepinjo...
19
00:04:45,136 --> 00:04:46,771
tko sam ja?
20
00:04:47,812 --> 00:04:49,235
Qianli.
21
00:04:50,696 --> 00:04:53,380
Tata!
22
00:04:53,415 --> 00:04:56,065
Mama!
23
00:04:56,649 --> 00:04:59,085
Tata!
24
00:04:59,287 --> 00:05:01,614
Mama!
25
00:05:04,874 --> 00:05:06,640
Tata!
26
00:05:07,488 --> 00:05:09,212
Mama!
27
00:05:09,674 --> 00:05:11,132
Qianli...
28
00:05:11,156 --> 00:05:12,702
Qianli se vratio!
29
00:05:30,437 --> 00:05:31,556
Tata!
30
00:05:32,867 --> 00:05:34,075
Mama.
31
00:05:39,187 --> 00:05:41,754
Baili... poginuo je.
32
00:05:49,146 --> 00:05:50,504
Baili.
33
00:05:51,048 --> 00:05:52,613
Jedi.
34
00:05:56,673 --> 00:05:58,344
Quianli.
35
00:05:58,600 --> 00:06:00,368
I ti jedi.
36
00:06:04,546 --> 00:06:06,898
Što radiš... -Mama.
37
00:06:07,262 --> 00:06:08,910
...u vojsci?
38
00:06:09,074 --> 00:06:10,498
Zapovjednik satnije.
39
00:06:10,533 --> 00:06:13,629
A koliko ih je pod tvojim
zapovjedništvom? -Oko 150.
40
00:06:14,101 --> 00:06:16,185
Ti ste visoki èasnik!
41
00:06:18,507 --> 00:06:20,566
Da, visoki èasnik.
42
00:06:22,930 --> 00:06:25,947
Èuo sam se s Limpy Chenom...
43
00:06:26,226 --> 00:06:29,120
rekao je da æe nam vlada
dodijeliti 0,39 hektara zemlje.
44
00:06:30,511 --> 00:06:31,787
Godine 1947...
45
00:06:31,822 --> 00:06:35,441
kad smo se borili u Mengyinu, vidio
sam kuæu s proèeljem i dvorištem.
46
00:06:35,476 --> 00:06:38,644
S ravnim dvostrešnim
krovom otpornim na kišu.
47
00:06:38,682 --> 00:06:42,533
Rub krova prikladan je
za pet gnijezda lastavica.
48
00:06:42,641 --> 00:06:46,324
Naša obitelj oduvijek
je živjela u plutajuæoj kuæi.
49
00:06:46,527 --> 00:06:50,722
Kad tamo izgradimo našu kuæu,
seljani æe nas drugaèije gledati.
50
00:06:52,895 --> 00:06:54,128
Mama.
51
00:06:55,129 --> 00:06:57,012
Evo moje plaæe.
52
00:06:59,423 --> 00:07:01,457
Ako zapoènemo gradnju
2. veljaèe sljedeæe godine...
53
00:07:01,492 --> 00:07:03,619
možemo je završiti prije zime.
54
00:07:03,921 --> 00:07:05,609
Kad se opet vratim...
55
00:07:07,584 --> 00:07:10,409
možemo pronaæi
dobru ženu za Wanlija.
56
00:07:10,964 --> 00:07:13,289
Hoæeš li opet otiæi?
57
00:07:13,702 --> 00:07:16,171
Hoæeš li se
nastaviti boriti? -Mama...
58
00:07:16,206 --> 00:07:17,648
Rat se bliži kraju.
59
00:07:17,683 --> 00:07:20,753
Uskoro više neæe biti nijedne bitke.
60
00:07:34,441 --> 00:07:35,971
Pokaži mi svoj pištolj.
61
00:07:36,387 --> 00:07:37,785
Daj da ga vidim.
62
00:07:46,498 --> 00:07:48,979
Ni u koga ga ne uperi.
63
00:07:53,226 --> 00:07:54,894
Što sam ti maloprije rekao!
64
00:07:54,929 --> 00:07:57,397
Zapovijed iz stožera!
65
00:07:58,137 --> 00:08:00,239
Zapovijed iz stožera!
66
00:08:00,274 --> 00:08:01,803
Pažnja!
67
00:08:02,097 --> 00:08:04,574
Je li tu Wu Qianli? -Prisutan!
68
00:08:04,589 --> 00:08:06,698
Postoji hitan sluèaj!
Vaš dopust je poništen!
69
00:08:06,733 --> 00:08:09,152
Javite se ujutro. -Razumijem.
70
00:08:15,977 --> 00:08:17,149
Qianli.
71
00:08:20,071 --> 00:08:21,273
Qianli.
72
00:08:28,514 --> 00:08:32,774
Vratit æu se kad poène proljeæe.
Sagradit æemo kuæu kad se vratim.
73
00:08:44,544 --> 00:08:46,770
Želim iæi u rat s tobom.
74
00:08:54,335 --> 00:08:55,940
Baili mi je rekao...
75
00:08:55,988 --> 00:08:58,631
da smo se on i ja dovoljno
borili za svoju obitelj.
76
00:08:58,666 --> 00:09:00,437
Ne moraš se prijaviti u vojsku.
77
00:09:03,455 --> 00:09:07,511
Mala lepinjo. Èekaj me
kod kuæe. Uskoro se vraæam.
78
00:09:37,725 --> 00:09:41,838
15. RUJNA 1950.
79
00:09:45,973 --> 00:09:48,606
INCHEON, KOREJA
80
00:09:52,063 --> 00:09:55,023
Od 7. srpnja ove godine
amerièki general MacArthur,
81
00:09:55,058 --> 00:09:58,200
koji zapovijeda snagama marinaca,
objavio je rat Sjevernoj Koreji.
82
00:09:58,235 --> 00:10:00,457
Pri velikoj brzini, amerièke zraène snage
83
00:10:00,458 --> 00:10:02,805
bombardirale su cijelo
neprijateljsko podruèje.
84
00:10:02,840 --> 00:10:06,515
Pobjeda se oèekuje u
kratkom roku od nekoliko tjedana.
85
00:10:06,550 --> 00:10:08,044
Ovo je AFNK.
86
00:10:08,079 --> 00:10:10,832
Donosimo vam najnovije vijesti s bojišnice.
87
00:11:03,894 --> 00:11:07,668
Blizu smo jugozapadne
industrijske zone na rijeci Yalu.
88
00:11:08,988 --> 00:11:12,418
Na položaju, meta zakljuèana.
Spremni za ispuštanje bombi.
89
00:11:13,061 --> 00:11:16,353
Nastavite s misijom,
nastavite s misijom.
90
00:11:16,688 --> 00:11:17,951
Razumio.
91
00:11:27,152 --> 00:11:29,244
Kontrolna toèka, ovdje tim Blade.
92
00:11:29,279 --> 00:11:31,872
Mi smo iznad zone bombardiranja,
preko kineske granice.
93
00:11:31,907 --> 00:11:35,320
Sve su mete otvorene.
Molim da se potvrdi akcija.
94
00:11:35,355 --> 00:11:36,372
Gotovo.
95
00:11:36,919 --> 00:11:40,221
Tim Blade, idite s 8 zrakoplova
na drugu lokaciju.
96
00:11:40,256 --> 00:11:44,129
Misija je presjeæi liniju
opskrbe, na bilo koji naèin, gotovo.
97
00:11:44,623 --> 00:11:46,342
Tim Blade, razumio.
98
00:11:50,942 --> 00:11:54,359
KINESKA GRANICA KOD ANTUNGA.
99
00:11:57,610 --> 00:12:00,603
Neprijateljski zrakoplovi!
100
00:12:36,293 --> 00:12:42,823
OTOK WOLMIDO, INCHEON
101
00:12:58,600 --> 00:13:00,642
Savršena slika za tisak.
102
00:13:00,677 --> 00:13:04,480
Hoæe li to biti dio sljedeæe
predsjednièke kampanje MacArthura?
103
00:13:05,018 --> 00:13:07,819
Mislite li da æe postati predsjednik
nakon ovog rata?
104
00:13:08,193 --> 00:13:10,404
Veæ je pokušao u par navrata.
105
00:13:10,409 --> 00:13:13,093
Oliver P.Smith
Zapovjednik 1. pješaèke divizije.
106
00:13:13,128 --> 00:13:14,824
Nema šanse.
107
00:13:15,689 --> 00:13:18,065
7. PJEŠAÈKA DIVIZIJA
AMERIÈKE VOJSKE
108
00:13:18,100 --> 00:13:20,625
31. pješaèka pukovnija,
Poznati kao Polarni medvjedi.
109
00:13:22,358 --> 00:13:25,127
Gle, medvjediæ povraæa.
110
00:13:25,162 --> 00:13:27,934
Kako æe se vratiti kuæi brodom?
111
00:13:28,192 --> 00:13:30,544
Ako æeš povratiti
uèini to gdje te nitko ne vidi.
112
00:13:30,579 --> 00:13:32,364
Nemoj sramotiti pukovniju.
113
00:13:32,708 --> 00:13:36,448
Sjeæaš li se što je naša pukovnija
radila u Sibiru, u 1. svjetskom ratu?
114
00:13:36,979 --> 00:13:40,574
I da smo zaustavili Japance
na Filipinima u 2. svjetskom ratu?
115
00:13:40,740 --> 00:13:42,782
To je naše nasljeðe, èovjeèe!
116
00:13:42,817 --> 00:13:44,499
Ne brinite, momci.
117
00:13:44,534 --> 00:13:46,866
Ovo mjesto neæe biti Normandija.
118
00:13:47,081 --> 00:13:48,396
Ovo je lak zadatak.
119
00:13:48,431 --> 00:13:52,173
Neka se 1. divizija marinaca
šepuri pred novinarima,
120
00:13:52,208 --> 00:13:55,915
a mi æemo im pokazati
kako izgleda prava bitka.
121
00:14:10,828 --> 00:14:12,333
GENERAL DOUGLAS MacARTHUR
ZAPOVJEDNIK VOJSKE
122
00:14:12,368 --> 00:14:15,762
Vratit æemo Seul...
123
00:14:15,797 --> 00:14:18,344
i napravit æemo jedinstvenu Koreju.
124
00:14:18,379 --> 00:14:20,645
I jamèim vam...
125
00:14:20,680 --> 00:14:23,725
da æe ovo biti kratak rat.
126
00:14:23,760 --> 00:14:28,692
Ako Bog da završit æe
za Dan zahvalnosti.
127
00:14:28,727 --> 00:14:34,149
Generale, ujedinjenje Koreje, znaèi li to
da æe amerièke snage prijeæi 38. paralelu?
128
00:14:34,176 --> 00:14:41,277
Ako je to najbolje za Koreju i svijet
Bog æe nas voditi na našem putu!
129
00:14:41,312 --> 00:14:44,006
Vjerujete li ovoj operaciji, generale?
130
00:14:44,041 --> 00:14:46,687
Jeste li podcijenili Kim Il-Sunga?
131
00:14:46,722 --> 00:14:49,413
Podržavali su ga Staljin i Mao.
132
00:14:49,448 --> 00:14:52,362
Nikada ne podcjenjujem svoje neprijatelje.
133
00:14:53,334 --> 00:14:55,440
To je u mom dosjeu.
134
00:14:55,884 --> 00:14:58,715
Nevjerojatna 1. pješaèka divizija
135
00:14:58,750 --> 00:15:04,658
i najbolji generali i vojnici na
Zemlji stvoreni su uz Božju pomoæ.
136
00:15:04,693 --> 00:15:07,855
Uvjeren sam u naš trijumf.
137
00:15:13,495 --> 00:15:17,531
Peng Dehuai, potpredsjednik
središnjeg vojnog povjerenstva Kine.
138
00:15:17,566 --> 00:15:20,251
Zapovjednik Sjeverozapadnog
vojnog podruèja.
139
00:15:21,398 --> 00:15:25,021
Mislim da æemo završiti
prije Dana zahvalnosti.
140
00:15:25,056 --> 00:15:26,315
Generale...
141
00:15:27,127 --> 00:15:29,218
èitate mi misli.
142
00:15:29,419 --> 00:15:34,303
Edward M. Almond.
Zapovijednik 10. korpusa.
143
00:15:35,064 --> 00:15:44,033
PEKING
4. listopada 1950. godine.
144
00:15:44,260 --> 00:15:46,515
Od 15. do 19. rujna...
145
00:15:46,533 --> 00:15:49,791
više od 70.000 dobro opremljenih
vojnika SAD-a iskrcalo se u Incheonu.
146
00:15:50,171 --> 00:15:51,538
Do 28. rujna...
147
00:15:51,573 --> 00:15:54,330
Sjevernokorejska narodna armija
povukla se sjeverno od paralele 38.
148
00:15:54,365 --> 00:15:59,804
Ozbiljniji problem je da je
MacArthur posjetio Tajvan 31. srpnja.
149
00:15:59,839 --> 00:16:02,563
Prema našim izvješæima,
31. amerièke zraène snage
150
00:16:02,598 --> 00:16:04,500
ušle su i bit æe stacionirane u Tajvanu.
151
00:16:04,573 --> 00:16:06,444
To je najveæi amerièki manevar
152
00:16:06,479 --> 00:16:10,571
otkako je 7. flota blokirala
Tajvan 26. lipnja ove godine.
153
00:16:10,587 --> 00:16:16,425
To je kršenje izdane izjave
amerièke vlade, 5. lipnja ove godine.
154
00:16:17,754 --> 00:16:20,565
Dana 3. listopada, koji je bio juèer...
155
00:16:20,600 --> 00:16:23,816
1. konjièka divizija
i 24. divizija amerièke vojske
156
00:16:23,851 --> 00:16:25,878
kompletno su sastavljene...
157
00:16:25,913 --> 00:16:28,720
i spremne za polazak sjeverno
od 38. paralele u bilo koje vrijeme.
158
00:16:28,755 --> 00:16:31,399
Amerika æe stvarno probiti naše granice.
159
00:16:31,648 --> 00:16:34,228
Jeste li to svi èuli?
160
00:16:35,601 --> 00:16:37,992
Ako prijeðu 38. paralelu...
161
00:16:38,839 --> 00:16:41,115
hoæe li i prijeæi i rijeku Yalu?
162
00:16:46,558 --> 00:16:52,123
Zapravo veæ smještajem u Tajvanu,
amerièka vojska je upala na naš teritorij.
163
00:16:54,572 --> 00:16:57,165
Sada okupljaju svoje snage
na korejskom poluotoku
164
00:16:57,200 --> 00:16:59,197
i ugrožavaju našu nacionalnu sigurnost.
165
00:17:01,391 --> 00:17:05,590
5. LISTOPADA 1950.
166
00:17:05,625 --> 00:17:08,268
3:00 UJUTRO.
167
00:17:08,303 --> 00:17:10,534
Mao Anying. Sin Mao Zedonga.
168
00:17:12,072 --> 00:17:13,836
Ujaèe Peng.
169
00:17:14,893 --> 00:17:16,193
Anying.
170
00:17:18,846 --> 00:17:21,078
Spava li predsjednik? -Ne.
171
00:17:21,113 --> 00:17:23,922
Tata je je bio siguran da æete doæi
i rekao mi je da vas prièekam.
172
00:17:24,500 --> 00:17:27,511
KNJIŽNICA ''MIRIS KRIZANTEMA''.
173
00:17:29,606 --> 00:17:31,047
Uðite.
174
00:17:31,547 --> 00:17:36,563
Bit æe rasporeðeno nekoliko bojnih
brodova da se pridruže amerièkoj 7. floti.
175
00:17:36,598 --> 00:17:38,002
Predsjednièe.
176
00:17:38,147 --> 00:17:40,473
U meðuvremenu, Sjedinjene Države...
177
00:17:40,508 --> 00:17:44,063
ojaèat æe svoju vojnu moæ u Tajvanu.
178
00:17:44,660 --> 00:17:46,267
Peng,...
179
00:17:47,422 --> 00:17:49,430
nisi spavao?
180
00:17:49,960 --> 00:17:54,265
Što misliš o trenutnoj situaciji?
181
00:17:54,722 --> 00:17:57,579
Najprije želim èuti
vaše mišljenje, predsjednièe.
182
00:17:59,758 --> 00:18:01,951
Ova država je novoosnovana...
183
00:18:03,120 --> 00:18:04,993
i tisuæe stvari èekaju da budu uèinjene.
184
00:18:05,647 --> 00:18:07,633
Ako je ovo trenutna situacija...
185
00:18:08,276 --> 00:18:12,473
stvarno ne želim voditi ovaj rat.
186
00:18:12,702 --> 00:18:15,118
Ali ako je za buduænost...
187
00:18:15,708 --> 00:18:21,743
i miran razvoj naše zemlje tijekom
nekoliko desetljeæa ili stoljeæa,
188
00:18:23,444 --> 00:18:25,310
moramo voditi ovaj rat.
189
00:18:33,893 --> 00:18:36,171
Zapadnjaci nas gledaju s visoka.
190
00:18:37,991 --> 00:18:42,670
Ponos se zaslužuje
samo na bojnom polju.
191
00:18:42,724 --> 00:18:44,083
Slažem se.
192
00:18:44,228 --> 00:18:47,608
Podržavam vašu odluku
da pomognete Koreji.
193
00:18:49,598 --> 00:18:51,579
Odmah mi je lakše.
194
00:18:57,469 --> 00:18:59,334
Predsjednièe, mislim...
195
00:18:59,420 --> 00:19:02,510
kako bismo takoðer trebali imati
vojsku na istoènom frontu.
196
00:19:02,586 --> 00:19:05,291
Možemo je postaviti na jezero Changjin...
197
00:19:05,326 --> 00:19:07,996
i suoèiti se s amerièkm vojskom.
198
00:19:08,031 --> 00:19:09,085
Ujaèe Peng.
199
00:19:11,461 --> 00:19:12,926
Ujaèe Peng. -Da pogodim.
200
00:19:13,100 --> 00:19:14,556
Veæ znam što æeš me pitati.
201
00:19:14,591 --> 00:19:17,818
Želim biti vaš vojnik,
zapovjednièe Peng.
202
00:19:18,871 --> 00:19:20,675
Imaš dva brata.
203
00:19:20,869 --> 00:19:25,402
Jedan je nestao i još ga
ne možemo pronaæi u Šangaju.
204
00:19:25,967 --> 00:19:27,435
Stvarno?
205
00:19:30,462 --> 00:19:32,413
Da... u Šangaju.
206
00:19:32,448 --> 00:19:34,330
Drugi je bolestan.
207
00:19:34,365 --> 00:19:37,224
Ti si jedini koji može ostati uz oca.
208
00:19:37,259 --> 00:19:39,991
Ujaèe Peng. -Zato ne možeš iæi, sine!
209
00:19:40,883 --> 00:19:44,014
Stotine tisuæa djeèaka æe
iæi u rat na prvi poziv vlade.
210
00:19:44,049 --> 00:19:46,308
Zašto ne bih išao?
211
00:19:51,741 --> 00:19:53,106
Peng...
212
00:19:53,528 --> 00:19:55,202
dopusti mu...
213
00:19:56,048 --> 00:19:58,874
da ide s tobom.
214
00:20:16,539 --> 00:20:20,271
Trenutno je najvažnije
da na našem zapadnom krilu,
215
00:20:20,306 --> 00:20:24,064
1. korpus zajedno
s 1. konjièkom divizijom i 24. divizijom
216
00:20:24,099 --> 00:20:27,101
prijeæi æe 38. paralelu
i zauzet æe Pyongyang.
217
00:20:27,827 --> 00:20:32,726
Majko, ovdje je voða eskradile
Fortune 7, idemo prema 359-ER.
218
00:20:32,761 --> 00:20:34,144
Došli smo do naše poèetne toèke.
219
00:20:34,179 --> 00:20:36,615
Poèetak bombardiranja
mete "Lijevano željezo".
220
00:20:36,650 --> 00:20:39,261
Vrijeme do cilja
procijenjeno je na jednu minutu.
221
00:20:56,177 --> 00:21:01,184
U meðuvremenu, trenutni plan
zahtijeva da zauzmemo luèki grad Hungnam
222
00:21:01,219 --> 00:21:03,807
i uputimo se sjeverozapadno do rijeke Yalu.
223
00:21:03,842 --> 00:21:08,952
Imajte na umu da æemo biti razdvojeni
od naših snaga na jezeru Changjin.
224
00:21:21,618 --> 00:21:23,949
PRELAZITE 38. PARALELU.
225
00:21:30,899 --> 00:21:34,685
Amerièka vojska otišla je na sjever
i prešla 38. paralelu.
226
00:21:34,720 --> 00:21:36,921
Rijeka Yalu je toèno ispred njih.
227
00:21:37,794 --> 00:21:40,191
Ako ih zanemarimo...
228
00:21:40,945 --> 00:21:45,840
naši neprijatelji, domaæi i strani,
mislit æe da smo slabi i lakovjerni.
229
00:21:46,223 --> 00:21:48,067
U istom smo èamcu.
230
00:21:48,102 --> 00:21:51,271
Naši drugovi iz Koreje
mole nas za pomoæ.
231
00:21:51,306 --> 00:21:52,727
Tako...
232
00:21:52,762 --> 00:21:54,779
udarimo ih sada!
233
00:21:54,814 --> 00:21:57,116
I izbjegnimo stotinu udaraca ubuduæe.
234
00:21:57,629 --> 00:22:01,339
Izjavljujem da imenujem druga Peng Dehuaija
235
00:22:01,695 --> 00:22:05,439
vrhovnim zapovjednikom vojske
''Kineski narodni dobrovoljci''
236
00:22:05,474 --> 00:22:07,755
kao i politièkim komesarom...
237
00:22:07,790 --> 00:22:10,211
da vodi vojsku u ovoj
operaciji u inozemstvu.
238
00:22:11,593 --> 00:22:17,269
SJEDIŠTE VOJSKE SAD-a
U najvišoj zgradi u Tokiju, Japan.
239
00:22:21,282 --> 00:22:22,901
TOKIO - WASHINGTON D.C. - PYONGYANG
240
00:22:23,101 --> 00:22:24,801
Pošalji.
241
00:22:34,226 --> 00:22:38,498
Istoèna fronta SAD-a
Privremeni stožer
242
00:22:43,780 --> 00:22:44,648
Gospodo...
243
00:22:44,886 --> 00:22:50,319
Naši tenkovi su upravo prešli
38. paralelu, a neprijatelj je nadvladan.
244
00:22:51,037 --> 00:22:54,649
Èini mi se da je pobjeda izvjesna.
245
00:22:55,670 --> 00:22:57,955
Vrijeme je da planiramo
naš sljedeæi potez.
246
00:22:58,318 --> 00:22:59,344
Generale,
247
00:22:59,379 --> 00:23:02,290
zraène snage su preuzele
kontrolu zraènog prostora.
248
00:23:02,351 --> 00:23:05,130
10. korpus je zauzeo luku Hungnam
249
00:23:05,165 --> 00:23:08,215
i spremni smo
napredovati prema rijeci Yalu.
250
00:23:08,600 --> 00:23:11,819
Gospodine, jeste li sigurni da je
predsjednik zapovijedio da idemo do Yale?
251
00:23:11,854 --> 00:23:14,431
Gospodin Truman ne šalje zapovijedi,
252
00:23:14,466 --> 00:23:16,147
samo prijedloge.
253
00:23:16,789 --> 00:23:18,894
Što je s komunistièkom Kinom?
254
00:23:18,929 --> 00:23:22,729
Rasporedili su svoje trupe
i napadaju naše deèke.
255
00:23:22,764 --> 00:23:26,529
Kako bismo trebali odgovoriti na ovo
preventivno upozorenje i njihovo djelovanje?
256
00:23:26,564 --> 00:23:28,045
Generale Walker,
257
00:23:28,747 --> 00:23:32,648
zapovijedamo dobro istreniranim
vojnicima, ne farmerima.
258
00:23:32,683 --> 00:23:34,569
Ako želimo završiti ovaj rat,
259
00:23:34,604 --> 00:23:37,178
trebali bismo kovati
željezo dok je vruæe.
260
00:23:38,934 --> 00:23:42,711
Stožer dobrovoljaèke vojske.
Taeyu-dong, Koreja.
261
00:23:45,869 --> 00:23:47,141
Zapovjednièe...
262
00:23:47,176 --> 00:23:48,782
dobili smo telegram.
263
00:23:49,131 --> 00:23:52,520
Amerièke mehanizirane snage nastavljaju
se brzo kretati prema sjeveru.
264
00:23:54,082 --> 00:23:56,367
Ako se ovo nastavi...
265
00:23:56,402 --> 00:24:00,242
neprijatelj æe uskoro biti
pred našim vratima.
266
00:24:00,616 --> 00:24:01,897
Zapovjednièe Peng,
267
00:24:01,932 --> 00:24:05,735
1. mornarièka divizija
iz SAD-a veæ je sletjela u Wonsan.
268
00:24:06,092 --> 00:24:08,362
Njihov zapovijednik divizije,
general bojnik Smith
269
00:24:08,397 --> 00:24:11,423
vodi 25.000 teško naoružanih vojnika
270
00:24:11,615 --> 00:24:15,588
u susret istoènoj bojišnici
kod jezera Changjin.
271
00:24:15,623 --> 00:24:17,893
Žele formirati napad ''kliještima''
272
00:24:17,928 --> 00:24:20,128
sa svojim snagama
na zapadnoj bojišnici
273
00:24:20,163 --> 00:24:23,606
kako bi postigli svoj cilj
potpune okupacije Koreje.
274
00:24:25,259 --> 00:24:27,478
Odmah obavijestite predsjednika.
275
00:24:28,323 --> 00:24:30,964
Namjeravam najprije okupiti
naše snage na zapadnoj bojišnici
276
00:24:30,999 --> 00:24:32,744
da se obranimo od amerièke vojske.
277
00:24:32,779 --> 00:24:35,552
Istovremeno æu zatražiti od
Središnjeg vojnog povjerenstva
278
00:24:35,587 --> 00:24:38,326
da odmah pošalju
strateške snage u Koreju
279
00:24:38,364 --> 00:24:42,920
da blokiraju neprijatelja na
jezeru Changjin na istoènoj bojišnici.
280
00:24:43,037 --> 00:24:44,453
Da.
281
00:24:44,658 --> 00:24:47,118
Pošaljite telegram zapovjedniku Pengu
282
00:24:47,153 --> 00:24:52,588
i objavite da za Kanggye i
jezero Changjin treba se pobrinuti
283
00:24:52,623 --> 00:24:56,332
Song Shilunov 9. korpus.
284
00:24:56,367 --> 00:24:57,904
Njihova æe misija biti privuæi neprijatelja
285
00:24:57,939 --> 00:25:00,530
i iskorištavanje svake
prilike da ih se dokrajèi.
286
00:25:04,874 --> 00:25:05,957
Koliko imamo pušaka kalibra .38?
287
00:25:06,041 --> 00:25:09,333
Šesnaest. -Što je sa
Stenom 99? -Imamo mnogo takvih.
288
00:25:09,791 --> 00:25:11,403
Vrati ih sve natrag. -Razumijem.
289
00:25:11,438 --> 00:25:12,784
Zapovjednièe!
290
00:25:13,059 --> 00:25:14,409
Yu Congrong se bori s drugim trupama.
291
00:25:14,444 --> 00:25:16,716
S kim? -S postrojbama
iz Topnièke bitnice.
292
00:25:16,751 --> 00:25:17,774
Ne mièi se.
293
00:25:19,249 --> 00:25:21,881
Govori glasnije!
Ne mogu ništa èuti.
294
00:25:22,032 --> 00:25:23,995
Jednostavno nisi sposoban.
295
00:25:24,030 --> 00:25:25,121
Siði!
296
00:25:25,156 --> 00:25:26,439
Yu Conrong!
297
00:25:28,583 --> 00:25:30,873
Yang, što se dogodilo?
298
00:25:30,999 --> 00:25:32,390
Zapovjednik Yang
je rekao... -Zaèepi!
299
00:25:32,791 --> 00:25:33,858
Zapovjednièe!
300
00:25:33,874 --> 00:25:35,829
Zapovjednik bojne Yang rekao je
da je bitka kod sela Chenguan...
301
00:25:35,864 --> 00:25:37,457
utjecala na teške gubitke 7. satnije.
302
00:25:37,499 --> 00:25:38,665
Super je i ako pobijedimo.
303
00:25:38,708 --> 00:25:42,214
Da nije bilo topnièkog bataljuna,
ne bismo ušli na bojno polje.
304
00:25:42,249 --> 00:25:44,500
Treba im dodijeliti
pobjednièku nagradu.
305
00:25:44,535 --> 00:25:47,123
Zapovjednièe bojne Yang,
naša 7. satnija zarobila je...
306
00:25:47,167 --> 00:25:49,248
8 od 11 pušaka za
vaš topnièki bataljon.
307
00:25:49,291 --> 00:25:51,499
Pomogli smo vam, zar ne?
308
00:25:51,851 --> 00:25:53,631
Ti si stvarno netko.
309
00:25:53,666 --> 00:25:55,957
Kakva velika èast
završiti s tolikim žrtvama!
310
00:25:56,167 --> 00:25:58,216
Što misliš? -Wu Qianli!
311
00:25:58,604 --> 00:26:00,955
Što se ovdje dogaða? -Pozor!
312
00:26:01,291 --> 00:26:04,915
Zapovjednièe divizije, planiramo
zabavu s Topnièkom bojnom.
313
00:26:05,147 --> 00:26:06,864
Prestanite gubiti vrijeme...
314
00:26:06,899 --> 00:26:08,591
zapovjednik je ovdje.
315
00:26:10,093 --> 00:26:11,506
Pozor!
316
00:26:14,580 --> 00:26:18,517
Zapovjednièe, ja sam Wu Qianli,
zapovjednik 7. satnije.
317
00:26:18,552 --> 00:26:19,915
Èuo sam za tebe.
318
00:26:20,333 --> 00:26:22,373
Heroj našeg 9. korpusa.
319
00:26:23,000 --> 00:26:25,083
Vaša 7. satnija je prilièno poznata.
320
00:26:25,417 --> 00:26:27,432
Ljudi ih zovu 7. napadaèka satnija.
321
00:26:27,500 --> 00:26:30,625
Centralni komitet korpusa
htio ti je dati medalju,
322
00:26:30,951 --> 00:26:34,337
ali to æe morati prièekati
do kraja rata.
323
00:26:34,372 --> 00:26:36,896
Zapovjednièe. -Pozdrav.
324
00:26:41,160 --> 00:26:44,212
SONG SHILUN, zapovijednik i
politièki komesar 9. korpusa
325
00:26:44,375 --> 00:26:45,499
Drugovi,
326
00:26:46,625 --> 00:26:50,233
danas sam upoznao lika,
327
00:26:50,708 --> 00:26:52,957
koji je inzistirao
kod zapovjednika divizije...
328
00:26:53,083 --> 00:26:55,083
da mu omoguæi da se prijavi u vojsku.
329
00:26:55,333 --> 00:26:56,791
Zapovjednik ga upita:
330
00:26:58,042 --> 00:27:00,932
"Zašto želiš biti u vojsci?"
331
00:27:00,967 --> 00:27:02,597
I on je odgovorio:
332
00:27:02,683 --> 00:27:07,009
"Tata mi je rekao
da su Komunistièka partija...
333
00:27:07,044 --> 00:27:11,349
i predsjednik Mao dali
zemlju našoj obitelji.
334
00:27:11,999 --> 00:27:16,758
Ali ovdje su ljudi,
koji im žele uzeti zemlju.
335
00:27:16,792 --> 00:27:18,623
Ne dopuštamo da se to dogodi."
336
00:27:18,917 --> 00:27:21,003
Tako i treba biti.
337
00:27:21,109 --> 00:27:24,423
Tek smo se osamostalili.
338
00:27:24,458 --> 00:27:27,374
Još se nismo ni odmorili...
339
00:27:27,796 --> 00:27:30,567
a amerièki imperijalisti...
340
00:27:30,875 --> 00:27:35,707
zapoèeli su rat s Korejom
na našoj sjevernoj granici.
341
00:27:35,959 --> 00:27:40,791
Namjeravaju zapoèeti rat
u našoj novoizgraðenoj Kini.
342
00:27:41,792 --> 00:27:43,373
Dakle, što da radimo?
343
00:27:43,500 --> 00:27:45,541
Borba! Borba! Borba!
344
00:27:47,082 --> 00:27:48,454
Tako je.
345
00:27:48,833 --> 00:27:50,541
Predsjednik Mao i zapovjednik Zhu...
346
00:27:50,666 --> 00:27:53,416
zapovijedili su 9. korpusu...
347
00:27:53,584 --> 00:27:56,665
da krenu na sjever protiv amerièke
agresije i pomognu Koreji.
348
00:27:56,917 --> 00:27:58,616
I obrani našu domovinu!
349
00:27:58,749 --> 00:28:00,208
Oduprite se amerièkoj agresiji
i pomozite Koreji!
350
00:28:00,416 --> 00:28:01,915
Branimo našu zemlju!
351
00:28:02,281 --> 00:28:05,042
Oduprite se amerièkoj agresiji
i pomozite Koreji!
352
00:28:05,077 --> 00:28:07,748
Samo naprijed, samo naprijed!
353
00:28:07,834 --> 00:28:11,519
# Naše æe trupe trèati prema Suncu #
354
00:28:11,554 --> 00:28:15,205
# Stojeæi na tlu naše domovine #
355
00:28:15,458 --> 00:28:18,916
# Mi smo nada za kojom ljudi èeznu #
356
00:28:19,166 --> 00:28:22,540
# Nitko nas ne može upucati #
357
00:28:26,834 --> 00:28:28,424
Wu Qianli! -Zapovijednièe!
358
00:28:28,459 --> 00:28:29,933
Povedi 7. satniju.
359
00:28:33,167 --> 00:28:35,824
Ovo je klinac kojeg
je zapovjednik spomenuo.
360
00:28:36,917 --> 00:28:38,958
Rekao je da je Wu Qianlijev brat.
361
00:28:39,917 --> 00:28:41,873
Prepustit æu to tebi.
362
00:28:41,917 --> 00:28:42,983
Zapovijednièe!
363
00:28:44,584 --> 00:28:45,666
Doði ovamo!
364
00:28:46,374 --> 00:28:47,583
Kako si pronašao ovo mjesto?
365
00:28:48,125 --> 00:28:49,373
Potajno sam te pratio.
366
00:28:50,625 --> 00:28:51,874
Kako si našao
zapovjednika divizije?
367
00:28:52,958 --> 00:28:54,708
Samo visoki
dužnosnik ulazi u auto.
368
00:28:54,750 --> 00:28:56,374
Zaustavio si zapovjednikov auto?
369
00:28:56,917 --> 00:28:58,999
Želim biti vojnik.
-Znaju li mama i tata?
370
00:28:59,959 --> 00:29:01,022
Ne.
371
00:29:03,625 --> 00:29:04,749
Odlazi odavde!
372
00:29:12,571 --> 00:29:13,825
Prati me.
373
00:29:22,917 --> 00:29:24,791
Sve satnije na naznaèeno mjesto!
374
00:29:24,833 --> 00:29:26,374
Napuni zalihe!
375
00:29:29,375 --> 00:29:32,874
Jedan, dva, tri, èetiri!
376
00:29:36,709 --> 00:29:39,124
Drži tempo!
377
00:29:43,542 --> 00:29:45,291
141 vojnik javlja se 3. satniji.
378
00:29:45,334 --> 00:29:46,749
130 vojnika javlja da su
spremni ispuniti svoje dužnosti.
379
00:29:46,792 --> 00:29:48,291
Ostali su se vratili.
380
00:29:48,334 --> 00:29:50,166
258 vojnika javilo se
topnièkom bataljunu.
381
00:29:50,209 --> 00:29:51,791
Na dužnost se javio 221 vojnik.
382
00:29:51,959 --> 00:29:54,458
Javlja se 157 vojnika
u 7. napadaèkoj satniji.
383
00:29:54,542 --> 00:29:55,899
Zapovjednièe!
384
00:29:56,209 --> 00:29:58,874
Mei Sheng iz 7. satnije
javlja se na dužnost.
385
00:29:59,209 --> 00:30:01,996
Javlja se 157 vojnika
u 7. napadaèkoj satniji.
386
00:30:02,000 --> 00:30:04,266
157 vojnika spremnih
za izvršenje zadatka.
387
00:30:05,084 --> 00:30:06,916
Spreman? -Spreman.
388
00:30:11,292 --> 00:30:12,666
Zapovjednièe...
389
00:30:12,917 --> 00:30:14,408
trebam piškiti.
390
00:30:15,250 --> 00:30:16,849
Prijavi se prije nego što progovoriš.
391
00:30:17,209 --> 00:30:18,708
Ako æeš mokriti, uèini to tamo.
392
00:30:22,084 --> 00:30:23,427
Qianli.
393
00:30:28,209 --> 00:30:30,133
Zapovjednièe, mogu ja to!
394
00:30:30,168 --> 00:30:31,770
Ne diraj me. Makni se!
395
00:30:33,542 --> 00:30:36,261
Veæ si otišao iz vojske.
Zašto si se vratio?
396
00:30:36,459 --> 00:30:38,849
Možda se netko osjeæa
neugodno bez mene.
397
00:30:39,000 --> 00:30:40,491
Misliš na mene?
398
00:30:41,334 --> 00:30:43,499
Èim sam došao kuæi
proèitao sam novine.
399
00:30:43,917 --> 00:30:47,091
Sreæom, još nisam ispunio
moj formular za ostavku.
400
00:30:47,168 --> 00:30:50,717
Vozio sam taj bicikl 12 sati
da doðem ovamo.
401
00:30:50,752 --> 00:30:52,291
Trebao bi me izmasirati
èim uðemo u vlak.
402
00:30:53,125 --> 00:30:54,499
Naravno.
403
00:30:55,959 --> 00:30:57,166
Što radiš?
404
00:30:59,500 --> 00:31:01,700
Èekaj! Neka ga netko uhvati!
405
00:31:03,542 --> 00:31:04,791
Pažnja!
406
00:31:06,167 --> 00:31:07,749
Sve jedinice neka se ukrcaju!
407
00:31:08,167 --> 00:31:09,749
Sve jedinice neka se ukrcaju!
408
00:31:09,959 --> 00:31:12,208
Zapovjednièe! -Uðite u vlak!
409
00:31:25,225 --> 00:31:26,401
Wu Wanli!
410
00:31:27,185 --> 00:31:28,372
Siði!
411
00:31:35,960 --> 00:31:37,149
Ovamo!
412
00:31:40,626 --> 00:31:41,972
Požuri!
413
00:31:44,292 --> 00:31:46,292
Tamo. -Zapovjednièe.
414
00:31:46,417 --> 00:31:47,809
Tamo.
415
00:31:48,667 --> 00:31:49,766
Popni se gore.
416
00:31:49,835 --> 00:31:51,241
Idemo.
417
00:31:55,584 --> 00:31:57,957
Jesu li svi ovdje? -Da.
418
00:32:41,667 --> 00:32:44,250
Deveti korpus kreæe prema
granici izmeðu Kine i Koreje
419
00:32:44,251 --> 00:32:47,099
nakon treninga
i konsolidacija u Shandongu.
420
00:32:50,334 --> 00:32:51,950
Taj æe novi regrut biti
ukljuèen u Topnièki vod.
421
00:32:52,042 --> 00:32:53,508
Zapiši i registriraj ga kasnije.
422
00:32:53,585 --> 00:32:55,217
Ne, ne nedostaje nam vojnika.
423
00:32:57,625 --> 00:32:59,158
Zove se Wu Wanli.
424
00:33:04,071 --> 00:33:06,709
Molim te, poduèi ga.
-Uskoro kreæemo u bitku.
425
00:33:06,793 --> 00:33:07,834
Kako æu ga nauèiti?
426
00:33:07,876 --> 00:33:11,009
Nauèi ga na isti naèin
kao što si mene nauèio.
427
00:33:15,501 --> 00:33:17,499
Nauèi ga preživjeti.
428
00:33:19,466 --> 00:33:20,834
Lei.
429
00:33:21,418 --> 00:33:23,392
Ostat æeš s zapovjednikom voda Leijem.
430
00:33:35,001 --> 00:33:36,500
Što me gledaš?
431
00:33:38,043 --> 00:33:39,250
Zašto ne?
432
00:33:39,501 --> 00:33:40,900
Jesi li sramežljiv?
433
00:33:41,585 --> 00:33:42,875
Zašto želiš biti vojnik?
434
00:33:43,168 --> 00:33:44,875
Da me moj brat poštuje.
435
00:33:45,210 --> 00:33:46,575
Kako to misliš?
436
00:33:47,917 --> 00:33:51,453
Možeš reæi da si jak
ako te tvoj neprijatelj poštuje.
437
00:33:53,418 --> 00:33:54,750
Kad æu dobiti oružje?
438
00:33:55,792 --> 00:33:56,875
Želiš oružje?
439
00:33:57,084 --> 00:33:58,834
Odaberi jedno na bojnom polju.
440
00:33:58,876 --> 00:34:01,389
Nije li tako? -Da.
441
00:34:03,869 --> 00:34:05,099
Congrong.
442
00:34:05,293 --> 00:34:06,775
Ping He, uzmi ovo.
443
00:34:15,001 --> 00:34:17,691
Tvoja kæi? -Ima 8 godina.
444
00:34:19,042 --> 00:34:21,542
4 + 4 = 7, za nju.
445
00:34:22,585 --> 00:34:25,288
Zašto si donio sve svoje medalje?
446
00:34:28,710 --> 00:34:32,828
Bojiš li se da ih ne izgubiš?
-Ako odem u Šangaj...
447
00:34:32,835 --> 00:34:34,709
mojoj obitelji æu jako nedostajati.
448
00:34:36,001 --> 00:34:38,875
Moja žena je vozila bicikl više
od 100 km da doðe ovdje.
449
00:34:39,543 --> 00:34:41,167
Plakala je cijelim putem.
450
00:34:41,293 --> 00:34:42,584
Pitala je kad æu doæi kuæi.
451
00:34:43,418 --> 00:34:46,692
Roditelji me uopæe nisu
nagovarali da ostanem.
452
00:34:47,376 --> 00:34:49,825
Obeæao sam im da æu se
vratiti ovog proljeæa.
453
00:34:50,418 --> 00:34:52,300
Želim im sagraditi kuæu.
454
00:34:59,527 --> 00:35:01,669
Preozbiljno je.
Prestani ga ismijavati.
455
00:35:01,835 --> 00:35:03,966
Hajde, derište.
456
00:35:06,335 --> 00:35:08,870
Dopusti da se predstavim.
Zovem se Yu Congrong...
457
00:35:08,905 --> 00:35:11,405
Zapovjednik 1. voda
7. napadaèke satnije.
458
00:35:13,043 --> 00:35:15,123
Neprijatelji su obièno
ispred kada drugi napadaju.
459
00:35:15,158 --> 00:35:17,631
Kad ja napadam, neprijatelji
su naprijed, iza...
460
00:35:17,666 --> 00:35:19,776
i oko mene.
461
00:35:20,543 --> 00:35:21,952
Kako?
462
00:35:25,918 --> 00:35:27,250
Ne uzimaj oružje.
463
00:35:27,793 --> 00:35:31,034
Moraš povratiti èast
koju si sam izgubio.
464
00:35:31,376 --> 00:35:33,417
Sljedeæa osoba
koju æu predstaviti je...
465
00:35:33,460 --> 00:35:34,800
zapovjednik Topnièkog voda.
466
00:35:34,835 --> 00:35:37,167
Ja sam Lei. -Baili i Qianli...
467
00:35:37,210 --> 00:35:38,667
njih je on obuèavao.
468
00:35:41,251 --> 00:35:44,210
Zapamti, u 7. satniji bit æe ti otac.
469
00:35:44,251 --> 00:35:45,609
Otac Lei.
470
00:35:46,668 --> 00:35:48,375
Zovi ga otac Lei.
471
00:35:53,293 --> 00:35:54,625
Opet idemo u rat.
472
00:35:55,293 --> 00:35:56,585
O èemu razmišljaš?
473
00:35:58,376 --> 00:35:59,750
A ti?
474
00:36:02,375 --> 00:36:05,040
Povratak straha od bojnog polja...
475
00:36:05,075 --> 00:36:06,876
je baš kao što piše u knjigama.
476
00:36:08,168 --> 00:36:10,942
Strah, koji osjeæaš kao novi regrut.
477
00:36:11,044 --> 00:36:13,938
Osjeæaj je upravo takav.
478
00:36:26,211 --> 00:36:28,234
Ne bori se ako ne možeš
pobijediti. -Pusti me!
479
00:36:28,461 --> 00:36:29,917
Ubit æu ga!
480
00:36:29,961 --> 00:36:32,250
Onaj iza tebe
je naš snajperist, Ping He.
481
00:36:34,294 --> 00:36:35,542
Pozor!
482
00:36:39,460 --> 00:36:40,809
Tamo!
483
00:36:42,585 --> 00:36:43,835
Gdje se nalazimo?
484
00:36:43,877 --> 00:36:45,126
U 7. napadaèkoj satniji!
485
00:36:45,169 --> 00:36:47,667
7. satnija se ne bi trebala
ovako ponašati.
486
00:36:48,460 --> 00:36:49,993
Jesam li u krivom vlaku?
487
00:36:50,085 --> 00:36:53,412
Rekao sam Yu Congrongu
da testira njegovu osobnost.
488
00:36:53,447 --> 00:36:55,584
Qianli. -Zlostavljali su me.
489
00:36:55,627 --> 00:36:56,667
Zlostavljati te?
490
00:36:56,710 --> 00:36:58,917
Onda se brani! -Brojniji su.
491
00:36:59,085 --> 00:37:01,460
Svi neprijatelji s kojima
se suoèava 7. satnija,
492
00:37:01,502 --> 00:37:03,484
èesto nas brojèano nadmašuju.
493
00:37:04,043 --> 00:37:05,610
Možeš li reæi neprijatelju...
494
00:37:06,502 --> 00:37:08,260
da si brojèano nadjaèan?
495
00:37:22,376 --> 00:37:25,756
Sada imamo ceremoniju
novaèenja za druga Wu Wanlija.
496
00:37:32,086 --> 00:37:33,642
Pozdrav!
497
00:37:35,419 --> 00:37:37,711
Na mjestu odmor!
-Yu Conrong. -Zapovjednièe!
498
00:37:37,751 --> 00:37:39,250
Ti si iskusan suborac.
499
00:37:39,293 --> 00:37:43,260
Reci Wu Wanliju kako je
zapovjednik voda Wu Baili poginuo?
500
00:37:44,126 --> 00:37:45,151
Zapovjednièe.
501
00:37:47,794 --> 00:37:50,500
Zapovjednik Wu Baili
aktivno je napadao neprijatelja
502
00:37:50,543 --> 00:37:52,810
s malom grupom
vojnika u Huaihaiju.
503
00:37:52,960 --> 00:37:56,480
Nakon opkoljavanja neprijateljskih
bunkera, on je poginuo...
504
00:37:56,515 --> 00:38:00,342
dok je štitio svoje suborce.
505
00:38:00,377 --> 00:38:03,100
Što je radila 7. satnija
nakon njegove smrti?
506
00:38:03,368 --> 00:38:06,201
7. napadaèka satnija
uništila je i zarobila
507
00:38:06,336 --> 00:38:08,172
neprijateljske vojnike koji su
nas brojèano nadmašili šest puta.
508
00:38:08,207 --> 00:38:10,008
Neprijateljski bunkeri trebali su
509
00:38:10,043 --> 00:38:12,233
zaustaviti naše trupe
na više od godinu dana,
510
00:38:12,268 --> 00:38:14,593
a 7. satniju zaustavili
su samo pola dana.
511
00:38:14,628 --> 00:38:17,909
Naša prethodnica se nalazi na
neprijateljskom obrambenom teritoriju.
512
00:38:17,955 --> 00:38:20,148
Možda æe biti mnogo žrtava,
ali zbog tih žrtava,
513
00:38:20,183 --> 00:38:22,342
gubici u cijeloj vojsci
biti æe svedeni na minimum.
514
00:38:22,377 --> 00:38:24,642
Ne bismo se trebali hvaliti s time.
515
00:38:25,334 --> 00:38:27,586
Najvažnije je oduprijeti se.
516
00:38:27,668 --> 00:38:29,357
Ne možemo biti nemarni.
517
00:38:29,394 --> 00:38:31,219
Amerièka vojska
s kojom æemo se suoèiti
518
00:38:31,374 --> 00:38:34,757
ima najbolju opremu na svijetu.
519
00:38:36,460 --> 00:38:39,543
Ova æe borba biti vrlo teška.
520
00:38:39,919 --> 00:38:42,111
Ali moramo se boriti za pobjedu!
521
00:38:43,377 --> 00:38:46,543
Razumiješ li, Wu Wanli?
522
00:38:46,961 --> 00:38:48,517
Wu Wanli...
523
00:38:48,794 --> 00:38:53,167
sada si vojnik br. 677
7. napadaèke satnije.
524
00:38:53,794 --> 00:38:55,115
Moglo bi se reæi:
525
00:38:55,150 --> 00:38:56,781
''Nema toliko ljudi.
526
00:38:57,417 --> 00:39:00,562
Ovdje ih ima samo više od 100."
527
00:39:02,779 --> 00:39:06,168
Brojimo svakog vojnika
od osnivanja 7. satnije,
528
00:39:06,293 --> 00:39:08,318
ukljuèujuæi mrtve...
529
00:39:10,355 --> 00:39:11,884
ili stradale zbog ranjavanja.
530
00:39:11,919 --> 00:39:13,343
I sada si jedan od nas.
531
00:39:13,419 --> 00:39:16,418
Ja sam vojnik br. 135,
7. napadaèke satnije.
532
00:39:16,836 --> 00:39:20,707
Mei Sheng. -Vojnik br. 221, Yu Conrong.
533
00:39:20,742 --> 00:39:23,544
Vojnik br. 280, Pin He.
534
00:39:23,579 --> 00:39:26,384
Vojnik br. 335, El Changgui.
535
00:39:26,419 --> 00:39:28,659
Vojnik br. 572, Li Chizheng.
536
00:39:28,694 --> 00:39:30,844
Vojnik br. 657, Liu Zhiyi.
537
00:39:30,879 --> 00:39:33,158
Vojnik br. 533, Ba Long.
538
00:39:33,193 --> 00:39:35,543
Vojnik br. 565, Xuan Qiang.
539
00:39:35,578 --> 00:39:38,187
Vojnik br. 162, Wu Qianli.
540
00:39:38,222 --> 00:39:40,796
Vojnik br. 161, Wu Baili.
541
00:39:40,831 --> 00:39:44,159
Vojnik br. 17, Lei Suisheng.
542
00:39:44,194 --> 00:39:45,385
A ti?
543
00:39:46,711 --> 00:39:48,418
Reæi æu ti opet. -Nema potrebe.
544
00:39:48,752 --> 00:39:50,793
Sjetit æeš se kad za to doðe vrijeme.
545
00:39:50,836 --> 00:39:53,826
Samo se nadam da hoæe...
-Ne želim ništa od njega.
546
00:39:54,169 --> 00:39:57,376
Wu Wanli, bojiš se da veteranske
postrojbe te ne žele prihvatiti.
547
00:39:57,461 --> 00:39:58,501
Dozvoli mi da ti kažem nešto.
548
00:39:58,919 --> 00:40:02,918
Znat æeš jesu li te primili
kad æeš biti na bojnom polju.
549
00:40:03,919 --> 00:40:07,500
Razbijeno jaje...
predodreðeno je da bude pojedeno.
550
00:40:07,707 --> 00:40:10,370
Ako bi mogao razbiti jaje iznutra...
551
00:40:12,569 --> 00:40:15,057
mogao bi izaæi kao orao.
552
00:40:18,461 --> 00:40:19,818
Želim najaviti:
553
00:40:20,252 --> 00:40:22,418
zbog disciplinskog prekršaja
drug Wu Wanli...
554
00:40:22,462 --> 00:40:23,876
i nereda koji je izazvao,
555
00:40:24,467 --> 00:40:27,288
izvorni plan za dogaðaj
primopredaje oružja je otkazan.
556
00:40:27,698 --> 00:40:28,861
Otpust!
557
00:40:28,881 --> 00:40:31,292
Završio sam s tim.
558
00:40:31,336 --> 00:40:33,369
Ti stvarno ne želiš da budem vojnik.
559
00:40:33,377 --> 00:40:35,940
Dobro... idem!
560
00:40:36,794 --> 00:40:39,101
Wu Wanli... -Stani!
561
00:40:39,128 --> 00:40:40,543
Želiš li se ubiti?
562
00:40:40,877 --> 00:40:42,285
Stani!
563
00:41:19,919 --> 00:41:22,135
Stajat æeš ovdje za kaznu...
564
00:41:23,212 --> 00:41:24,851
do zore.
565
00:41:36,836 --> 00:41:38,093
Uzmi ovo.
566
00:41:38,378 --> 00:41:39,927
Tvoj brat se slaže.
567
00:41:44,836 --> 00:41:49,043
Upamti, nikada ne
upiri oružje u svoje ljude.
568
00:41:52,169 --> 00:41:53,969
Idi spavati u moj krevet.
569
00:41:54,086 --> 00:41:55,086
Idemo.
570
00:41:55,919 --> 00:41:58,043
Zapovjednik mi je rekao
da tu stojim do zore.
571
00:41:58,337 --> 00:41:59,885
Još nije vrijeme.
572
00:42:02,228 --> 00:42:05,322
Ti i tvoja dva brata ste tvrdoglavi!
573
00:42:27,111 --> 00:42:28,114
Dobro...
574
00:42:29,743 --> 00:42:30,950
Dobro.
575
00:42:32,544 --> 00:42:34,496
Jako dobro.
576
00:42:35,336 --> 00:42:36,644
Jako dobro.
577
00:42:38,295 --> 00:42:39,793
Vrijeme je za jelo!
578
00:42:46,794 --> 00:42:47,961
Hej, što radiš?
579
00:42:49,670 --> 00:42:50,961
Daj mi metke.
580
00:42:51,170 --> 00:42:52,464
Gubi se!
581
00:42:52,499 --> 00:42:53,986
Nisi mi dao metke.
582
00:43:16,712 --> 00:43:18,086
Gdje su zrna?
583
00:43:19,419 --> 00:43:21,836
Dat æu ti ih kad stignemo u Koreju.
584
00:43:26,253 --> 00:43:27,544
Ne zaboravi.
585
00:43:29,837 --> 00:43:33,126
Istoèna stanica Ji'an
na kineskoj granici.
586
00:43:33,253 --> 00:43:37,770
Šefe stanice... gdje si
izgubio ruku? -U Junzhou.
587
00:43:37,794 --> 00:43:39,172
Zapovjednièe!
588
00:43:39,207 --> 00:43:40,550
Prestani to raditi.
589
00:43:40,585 --> 00:43:41,669
Što trebaš? Samo reci.
590
00:43:42,502 --> 00:43:44,376
Èuo sam da je hladno
s druge strane rijeke.
591
00:43:45,003 --> 00:43:46,996
Je li to sve što nosite?
592
00:43:47,031 --> 00:43:49,318
Zašto se ne presvuèete u
podstavljenu odjeæu u Shenyangu?
593
00:43:49,353 --> 00:43:50,523
Nije je bilo dovoljno.
594
00:43:50,558 --> 00:43:52,336
Inaèe te ne bismo ometali.
595
00:43:53,837 --> 00:43:55,502
Sve su to znaèke i priznanja
596
00:43:55,545 --> 00:43:58,669
za èasnike i vojnike
7. napadaèke satnije.
597
00:43:59,212 --> 00:44:01,194
Isporuèili smo ih prema narudžbi.
598
00:44:02,377 --> 00:44:05,983
Kad bi mogao ostati još dva dana,
stiæi æe 50.000 podstavljene odjeæe.
599
00:44:06,018 --> 00:44:07,576
Dopusti mi.
600
00:44:18,672 --> 00:44:22,282
7. satniji je zapovjeðeno da
preveze 20 radio odašiljaèa u Koreju
601
00:44:22,317 --> 00:44:23,385
i tamo èeka zapovijedi.
602
00:44:23,420 --> 00:44:25,019
Mi smo spremni izvršiti misiju!
603
00:44:31,337 --> 00:44:32,673
Wu Wanli...
604
00:44:33,259 --> 00:44:34,689
vidi.
605
00:44:45,712 --> 00:44:48,127
Amerièki zrakoplov! Amerièki zrakoplov!
606
00:44:49,462 --> 00:44:50,977
Izviðaèki zrakoplov.
607
00:45:01,295 --> 00:45:02,406
Ukrcajte!
608
00:45:02,441 --> 00:45:03,518
Hvala, brate!
609
00:45:03,878 --> 00:45:05,669
Podstavljena odijela!
Odnesite podstavljene uniforme!
610
00:45:06,035 --> 00:45:08,986
Yu! Uzmi podstavljenu
odjeæu! -Idemo!
611
00:45:09,128 --> 00:45:10,737
Brzo! Uzmite svoju
podstavljenu uniformu!
612
00:45:10,795 --> 00:45:12,169
Idemo!
613
00:45:12,170 --> 00:45:14,337
Brzo! -7. satnija, ukrcajte se!
614
00:45:15,128 --> 00:45:16,583
Odmah uði u vlak!
615
00:45:17,128 --> 00:45:18,282
Brzo, brzo!
616
00:45:18,317 --> 00:45:19,782
Gdje je Wu Wanli?
617
00:45:19,860 --> 00:45:22,832
Gdje je Wu Wanli? -Brzo! Ukrcajte se.
Jesu li svi tamo? -Drugi vod prisutan!
618
00:45:22,867 --> 00:45:24,086
Treæi vod prisutan!
619
00:45:24,503 --> 00:45:25,586
Zapovjednièe, pogledajte!
620
00:45:25,628 --> 00:45:27,211
Zgrabite podstavljene uniforme!
621
00:45:27,253 --> 00:45:28,295
Èekaj!
622
00:45:29,421 --> 00:45:30,502
Podstavljene uniforme!
623
00:45:30,546 --> 00:45:31,944
Vrati se!
624
00:45:32,670 --> 00:45:34,729
Ne dolazite! To je opasno!
625
00:45:34,764 --> 00:45:35,789
Zgrabi odjeæu!
626
00:45:36,378 --> 00:45:37,777
Èuvaj se!
627
00:45:40,545 --> 00:45:42,236
To je dovoljno!
Ne bacajte više odjeæu.
628
00:45:42,878 --> 00:45:44,115
Pazi!
629
00:45:47,087 --> 00:45:49,211
Pazi! -Podstavljene uniforme!
630
00:45:49,628 --> 00:45:50,795
Uzmi ih!
631
00:45:50,920 --> 00:45:52,919
Hvala vam!
632
00:45:53,670 --> 00:45:55,670
Èuvaj se. Vrati se!
633
00:45:55,879 --> 00:45:57,082
Hvala vam!
634
00:46:04,003 --> 00:46:07,462
Qianli, vidio sam
nekoga ubijenog bombom.
635
00:46:10,420 --> 00:46:13,833
Bez radija ne možemo
komunicirati s vladom...
636
00:46:13,868 --> 00:46:15,252
ili s prethodnicom.
637
00:46:15,379 --> 00:46:18,669
Kao da nemamo karte.
Nema naèina da se vodi rat.
638
00:46:19,337 --> 00:46:23,661
Zapovjednièe Peng, dodatni radiji
veæ su na putu s vlakom iz Ji'ana.
639
00:46:23,712 --> 00:46:26,919
Èuva ga 9. korpus
s dobrovoljaèkom vojskom.
640
00:46:27,213 --> 00:46:29,926
Što je s kripto operaterima?
-Stiæi æe u isto vrijeme.
641
00:46:29,961 --> 00:46:33,044
Most rijeke Yalu
na kinesko-korejskoj granici.
642
00:46:45,670 --> 00:46:46,670
Zašto je vlak stao?
643
00:47:00,004 --> 00:47:04,436
Popravljaju prugu!
Možete se odmoriti 30 minuta!
644
00:47:06,052 --> 00:47:08,687
Možemo protegnuti noge
na pola sata, idemo.
645
00:47:13,970 --> 00:47:16,417
Drugovi, vrijeme je novac.
646
00:47:16,420 --> 00:47:17,680
Hajde!
647
00:47:19,253 --> 00:47:20,587
Brže.
648
00:47:37,420 --> 00:47:39,877
Tko je to? -Tan Ziwei,
zapovjednik 3. bataljuna.
649
00:47:40,212 --> 00:47:42,628
Iz naše je satnije. Vojnik br. 160.
650
00:47:42,629 --> 00:47:46,246
Registriran je u isto vrijeme
kad i Baili. -Baili? -Da.
651
00:47:46,754 --> 00:47:49,137
Bio sam snajperist u našoj satniji.
652
00:47:49,546 --> 00:47:50,919
On je nepobjedivi heroj.
653
00:47:51,338 --> 00:47:53,837
Zapovjednièe, zapovjednik
Odsjeka vas želi vidjeti.
654
00:47:56,740 --> 00:47:59,246
Zapovjednièe voda,
jesmo li veæ stigli?
655
00:47:59,296 --> 00:48:01,419
Da, upravo smo prešli rijeku Yalu.
656
00:48:03,046 --> 00:48:04,352
Što je?
657
00:48:04,420 --> 00:48:06,003
Zrna metaka.
658
00:48:07,129 --> 00:48:08,878
A, to.
659
00:48:09,379 --> 00:48:11,603
Donijet æu ti ih èim
krenemo na bojno polje.
660
00:48:16,713 --> 00:48:18,737
Hajde, poði sa mnom.
661
00:48:30,754 --> 00:48:33,772
Svi su oni snajperisti.
-Tko je smrtonosniji, on ili Ping?
662
00:48:34,000 --> 00:48:36,733
Tko je bolji, tvoj brat ili on?
663
00:48:36,768 --> 00:48:38,377
Gluposti, imam dva brata.
664
00:48:38,378 --> 00:48:39,670
Dva protiv jednog.
665
00:48:41,629 --> 00:48:43,220
Što je to?
666
00:48:43,713 --> 00:48:45,228
Neæu ti reæi.
667
00:49:45,796 --> 00:49:47,837
Upravo sam vidio vojni vlak.
668
00:49:49,254 --> 00:49:51,545
Timone, ovdje Verano 19.
669
00:49:51,546 --> 00:49:54,253
Vidimo natovaren vlak
sa sjevernokorejskim trupama,
670
00:49:54,463 --> 00:49:55,838
zaustavljen usred doline.
671
00:49:56,254 --> 00:49:57,503
Brzo unutra!
672
00:49:57,643 --> 00:49:59,929
Sve jedinice popnite se.
Ukrcajte se i opremite se!
673
00:49:59,964 --> 00:50:02,342
Sve satnije, zgrabite
što možete i siðite s vlaka!
674
00:50:02,377 --> 00:50:04,628
Svi se rasporedite u bojne!
675
00:50:04,629 --> 00:50:09,654
Idite u planine Nangnim
i naðimo se na jezeru Changjin!
676
00:50:09,685 --> 00:50:11,901
Prvo uzmite radio odašiljaèe.
Operateri, izaðite iz vlaka!
677
00:50:11,936 --> 00:50:13,671
Kakvo ti je naoružanje?
678
00:50:13,672 --> 00:50:16,370
Imam još nekoliko bombi.
679
00:50:16,504 --> 00:50:19,003
Baci ih na vlak, uništi tu metu.
680
00:50:19,171 --> 00:50:21,587
Ostali A-26 se mogu vratiti u K-2.
681
00:50:46,297 --> 00:50:48,346
Wanli, uzmi obroke hrane!
682
00:50:58,089 --> 00:51:00,171
Izaðite! Izaðite iz vlaka!
683
00:51:00,504 --> 00:51:03,004
Izaðite iz vlaka! -Zaustavite
preuzimanje! Izaðite!
684
00:51:10,004 --> 00:51:12,045
Brže! Brže!
685
00:51:13,254 --> 00:51:15,295
Shan, uzmi još!
686
00:51:16,421 --> 00:51:17,523
Wanli.
687
00:51:18,397 --> 00:51:19,958
Prestanite vuæi zalihe. Idemo!
688
00:51:19,993 --> 00:51:21,095
Wanli!
689
00:51:21,671 --> 00:51:22,880
Qianli!
690
00:51:23,296 --> 00:51:24,966
Kako æeš trèati
i nositi toliki teret?
691
00:51:25,001 --> 00:51:26,174
Bacite sve!
692
00:51:27,005 --> 00:51:28,413
Odmah baci!
693
00:51:28,672 --> 00:51:30,487
Želite li biti meta?
694
00:51:33,296 --> 00:51:37,296
Smjer 185, visina 350.
695
00:51:37,421 --> 00:51:39,179
Marie je naoružana.
696
00:52:30,547 --> 00:52:31,628
Provjerite zupèanike.
697
00:52:46,547 --> 00:52:49,379
Instruktore, radio
i naš novi tim su u redu.
698
00:52:49,380 --> 00:52:50,796
Super.
699
00:52:55,338 --> 00:52:57,759
Neprijateljski zrakoplovi svakako.
Oni æe patrolirati ovim podruèjem.
700
00:52:57,977 --> 00:53:00,304
Malo je vegetacije,
a u blizini nema skloništa.
701
00:53:00,339 --> 00:53:02,615
Moraš pronaæi gdje æemo se sakriti,
a zatim marširati kroz noæ.
702
00:53:02,839 --> 00:53:05,654
Prelaskom ove rijeke,
trebali bismo naæi skrovište.
703
00:53:06,005 --> 00:53:08,370
Moramo brzo hodati.
To æe nam biti jedini izlaz.
704
00:53:13,275 --> 00:53:16,133
Na straži, 1. vod.
Ostali neka se odmore.
705
00:53:16,755 --> 00:53:20,646
Wanli, zašto èuvaš toliko èahura?
706
00:53:20,880 --> 00:53:23,587
Zapovjednik æe mi dati zrna
od metaka na bojnom polju.
707
00:53:23,588 --> 00:53:26,570
Lagao ti je. To su
samo beskorisne èahure.
708
00:53:26,839 --> 00:53:29,254
Stvarno? -Zašto bih ti lagao?
709
00:53:49,797 --> 00:53:51,229
Dobro gaðaš!
710
00:53:51,672 --> 00:53:54,520
Ništa to nije. Nisi me
vidio kako bacam kamenje.
711
00:53:55,339 --> 00:53:56,921
Opet smetaš zapovijedniku?
712
00:53:58,047 --> 00:54:00,588
Kad sam se pridružio satniji,
dosta me je gnjavio.
713
00:54:00,589 --> 00:54:03,771
Reæi æu ti nešto. Na desno uho
skoro je gluh od eksplozije.
714
00:54:03,839 --> 00:54:05,949
Uvijek moram vikati i
kad sam blizu njega.
715
00:54:05,984 --> 00:54:07,354
Probaj.
716
00:54:12,839 --> 00:54:15,629
Ti si lažljivac.
717
00:54:16,172 --> 00:54:19,004
Nadam se da æeš se
opeæi svojom cigaretom.
718
00:54:22,255 --> 00:54:23,754
Prokleto kopile!
719
00:54:23,755 --> 00:54:26,446
Zapovjednièe. Zapovjednik
satnije vas treba.
720
00:54:26,464 --> 00:54:28,125
Èekaj me ovdje.
721
00:54:31,964 --> 00:54:34,254
Oprosti. To je moja krivnja.
722
00:54:34,797 --> 00:54:36,229
Bilo je to lijevo uho.
723
00:54:42,839 --> 00:54:44,272
Nemoj se više ljutiti.
724
00:54:48,880 --> 00:54:50,929
Stvarno si super. -Naravno.
725
00:55:25,047 --> 00:55:27,564
Svaki vod æe napredovati
u borbenom rasporedu br. 466.
726
00:55:28,255 --> 00:55:31,271
Zaštitite radio ureðaje i njihove
operatere izmeðu 2. i 3. voda.
727
00:56:08,840 --> 00:56:11,338
Borbeni zrakoplovi! -U kojem smjeru?
728
00:56:12,339 --> 00:56:16,022
Toèno ispred nas.
729
00:56:17,505 --> 00:56:19,215
Nemamo vremena!
Zauzmite zaklon!
730
00:56:19,250 --> 00:56:20,672
Lezite!
731
00:56:48,590 --> 00:56:49,739
Ne mièite se...
732
00:56:51,173 --> 00:56:52,730
Ili æemo svi umrijeti!
733
00:57:29,256 --> 00:57:30,504
Vratili su se.
734
00:57:30,590 --> 00:57:32,297
Jesu li nas vidjeli?
735
00:57:34,340 --> 00:57:35,422
500 metara.
736
00:57:37,381 --> 00:57:38,588
350 metara.
737
00:57:40,381 --> 00:57:42,081
200 metara.
738
00:57:43,340 --> 00:57:44,789
Ne možemo ga upucati!
739
00:57:46,089 --> 00:57:50,224
S visinom od 30 m i sa sjevernim
vjetrom, mogao bih ga skinuti. -Mislim.
740
00:57:50,589 --> 00:57:52,989
Ali onaj drugi je otišao.
Tražit æe još pojaèanja.
741
00:57:58,131 --> 00:58:00,555
Nizozemac, gotovi smo.
742
00:58:00,756 --> 00:58:03,154
Ne vidim da se tamo dolje išta mièe.
743
00:58:03,381 --> 00:58:06,464
Brine me hrpa leda u mom topu.
744
00:58:06,465 --> 00:58:07,783
Slušaj.
745
00:58:07,839 --> 00:58:09,130
Vidiš li one ukoèene pse?
746
00:58:09,590 --> 00:58:10,630
Što ako pucam?
747
00:58:10,631 --> 00:58:15,130
10 dolara, da æu ih
bolje otjerati! -U redu!
748
00:58:23,131 --> 00:58:24,964
Vraæaju se!
749
00:58:55,548 --> 00:58:57,463
Dužan si mi 10 dolara,
Nizozemac. -Kvragu!
750
00:58:57,631 --> 00:58:59,472
Još jednom, ulog je 50!
751
00:59:33,256 --> 00:59:34,547
Dokle smo stigli?
752
00:59:34,548 --> 00:59:36,130
Ne možemo umrijeti ovdje!
753
00:59:36,756 --> 00:59:39,672
Hajde, pobijmo te gadove!
754
00:59:42,298 --> 00:59:43,547
Ubit æu ih.
755
00:59:43,603 --> 00:59:46,840
Idemo! Vodovi 1. i 2. desno.
3. i 4. vod, lijevo.
756
00:59:46,875 --> 00:59:49,339
Slijedite moje zapovijedi!
Povedite operatore i radio odašiljaèe.
757
00:59:49,340 --> 00:59:50,868
Razumijemo!
758
01:00:26,548 --> 01:00:29,423
Mrmot 2, Mrmot 4.
Ovdje voða Groundhog.
759
01:00:29,424 --> 01:00:30,590
Pažnja.
760
01:00:30,798 --> 01:00:35,880
TAC-P je prijavio koncentraciju
trupa južno od 25-sjever.
761
01:00:36,382 --> 01:00:37,730
Primljeno.
762
01:00:38,466 --> 01:00:40,255
Ovaj put žive mete!
763
01:00:40,507 --> 01:00:41,631
Dokrajèimo ih!
764
01:00:41,673 --> 01:00:43,105
Razumio!
765
01:01:26,507 --> 01:01:28,365
Kako su operateri i radi odašiljaèi?
766
01:01:28,382 --> 01:01:30,781
8 i 12 su ošteæeni, ali se
još uvijek mogu koristiti.
767
01:01:30,799 --> 01:01:33,280
Sreæom, svi operateri su u redu.
768
01:01:53,923 --> 01:01:56,148
Vojnik ne smije
nikad ispustiti oružje.
769
01:02:04,465 --> 01:02:05,865
Što je to?
770
01:02:06,632 --> 01:02:08,115
Neæu ti reæi.
771
01:02:12,257 --> 01:02:16,173
Qianli, Zhang Xiaoshan je mrtav.
772
01:02:26,091 --> 01:02:27,981
Doživjet æeš ovakve stvari...
773
01:02:30,549 --> 01:02:32,348
vrlo èesto u buduænosti.
774
01:02:37,256 --> 01:02:38,556
Gdje je on živio?
775
01:02:39,715 --> 01:02:45,027
Na planini Yimeng u pokrajini
Shandong, Linyi, grad Gu.
776
01:02:46,299 --> 01:02:48,190
Bio je dva mjeseca mlaði od tebe.
777
01:03:05,424 --> 01:03:06,530
Idemo dalje.
778
01:03:19,632 --> 01:03:21,798
Mogli bismo kasnije
sresti neprijatelja.
779
01:03:23,341 --> 01:03:24,948
Ne šaljite dijelove.
780
01:03:29,174 --> 01:03:32,631
PLANINE NANGNIM
781
01:03:32,716 --> 01:03:36,090
Gospodine, ne mogu otkriti
radio aktivnosti ovdje.
782
01:03:36,382 --> 01:03:37,465
Nemoguæe!
783
01:03:37,466 --> 01:03:42,090
S toliko kineskih vojnika koji se kreæu
moraju meðusobno komunicirati.
784
01:03:42,114 --> 01:03:43,692
Znam da su dolje.
785
01:03:43,716 --> 01:03:46,131
Ovo je posljednji kvadrant,
koji nismo pokrili.
786
01:04:13,091 --> 01:04:16,173
Na jedan sat. Leti niže i pogledaj.
787
01:04:16,591 --> 01:04:19,456
Ala 2, idite istoènom stranom doline.
788
01:04:32,007 --> 01:04:33,090
Otvori vrata.
789
01:04:33,466 --> 01:04:35,791
Gospodine, vjetar je prejak.
790
01:04:35,826 --> 01:04:37,481
Otvori vrata.
791
01:04:50,757 --> 01:04:52,465
Poruènièe, spusti nas niže!
792
01:04:52,924 --> 01:04:54,216
Negativno, gospodine!
793
01:04:54,217 --> 01:04:55,856
Preopasno je!
794
01:04:59,591 --> 01:05:01,006
Niže!
795
01:05:13,174 --> 01:05:14,340
Daj mi kameru.
796
01:05:26,882 --> 01:05:29,674
Poruènièe, odvedi nas
do sljedeæeg podruèja!
797
01:05:53,049 --> 01:05:54,350
Stanite!
798
01:06:02,716 --> 01:06:05,492
Zapovjednièe, tu je strijelac
s druge strane planine.
799
01:06:05,527 --> 01:06:07,488
Javi politièkom instruktoru.
-Razumijem!
800
01:06:26,216 --> 01:06:27,632
Izgledaju kao naši drugovi.
801
01:06:33,633 --> 01:06:35,099
Zapravo, oni su naši suborci.
802
01:06:43,592 --> 01:06:45,791
Napadaju ih Amerikanci.
803
01:06:51,467 --> 01:06:53,466
Neprijatelj je jaèi.
804
01:06:53,467 --> 01:06:57,257
Ako im ne pomognemo
neæe izdržati ni 20 minuta.
805
01:06:57,924 --> 01:07:00,428
Vas dvojica nastavite s radio
odašiljaèem do Taeyu-donga.
806
01:07:00,463 --> 01:07:02,013
Pobrinite se da stignete na vrijeme.
807
01:07:02,049 --> 01:07:04,424
Yu Congrong, Ping He i 1. vod
ostanite ovdje sa mnom.
808
01:07:04,466 --> 01:07:06,356
Daj mi jednu od vaših topnièkih jedinica.
809
01:07:06,425 --> 01:07:08,570
S vama æu zapovijedati 3. topnièkom.
810
01:07:08,605 --> 01:07:10,256
Pusti me da se pridružim borbi.
811
01:07:11,550 --> 01:07:14,240
Ovo je prvi put da se borim
oèi u oèi s Amerikancima.
812
01:07:14,300 --> 01:07:16,115
Trebalo bi biti ovdje.
813
01:07:16,592 --> 01:07:19,416
Uostalom, uèio sam
engleski dvije godine.
814
01:07:23,092 --> 01:07:24,623
Zahtjev odobren.
815
01:09:49,967 --> 01:09:51,066
Vatra!
816
01:09:59,676 --> 01:10:01,366
Povlaèenje! Povlaèenje!
817
01:10:20,550 --> 01:10:21,949
Napad!
818
01:10:24,051 --> 01:10:25,399
Pokrijte ih!
819
01:10:38,383 --> 01:10:40,453
Gdje je moj M20, dovraga?
820
01:10:40,488 --> 01:10:41,527
Vatra!
821
01:10:44,634 --> 01:10:47,883
Povuci se! Svi natrag! Povuci se!
822
01:10:47,884 --> 01:10:51,067
Pronaðite višu poziciju
i donesi minobacaè!
823
01:10:58,509 --> 01:10:59,776
Napad!
824
01:11:06,593 --> 01:11:08,683
Ji Chungeng iz 6. satnije 172. pukovnije!
825
01:11:08,925 --> 01:11:11,774
Wu Qianli iz 7. satnije,
1. jurišna pukovnija.
826
01:11:11,967 --> 01:11:14,799
Naša misija je diæi u zrak
amerièki signalni toranj.
827
01:11:15,218 --> 01:11:19,099
Presjeæi komunikaciju izmeðu amerièke
bojišnice i stožera na jezeru Changjin!
828
01:11:19,884 --> 01:11:22,933
Neprijateljska vatrena moæ je
demonska, a naših žrtava je mnogo!
829
01:11:22,968 --> 01:11:26,658
Naš saboter je ubijen
baš u konjušnici ispred kule.
830
01:11:33,342 --> 01:11:35,675
Zapovjednièe voda, Wu Wanli je nestao!
831
01:11:37,300 --> 01:11:38,787
Reci onime ispred da stanu.
-Da, zapovjednièe.
832
01:11:38,891 --> 01:11:40,050
Stanite svi!
833
01:11:41,093 --> 01:11:42,483
Zaostao je?
834
01:11:42,759 --> 01:11:45,603
Naravno da je zaostao! Taj mali gad!
835
01:11:50,634 --> 01:11:52,091
Lei, slušaj.
836
01:12:12,593 --> 01:12:14,767
To je pojaèanje.
837
01:12:14,802 --> 01:12:17,945
Što da radimo?
-Ne možemo ih pustiti.
838
01:12:17,980 --> 01:12:19,450
Ovdje æemo ih zaustaviti.
839
01:12:21,175 --> 01:12:23,966
Postavite tim koji æe èuvati
radio odašiljaè i operatera.
840
01:12:23,967 --> 01:12:25,592
Tenkovi imaju ogranièen vidokrug.
841
01:12:26,176 --> 01:12:27,300
Borit æemo se na najvišim pozicijama.
842
01:12:27,301 --> 01:12:28,841
Tamo nam tenkovi neæe moæi ništa.
843
01:12:29,259 --> 01:12:31,425
Naši minobacaèi æe trebati
koncentrirati vatrenu moæ
844
01:12:31,426 --> 01:12:34,058
i prvo onesposobiti
njihov transport trupa.
845
01:12:46,468 --> 01:12:48,417
Zašto si ovdje? Ne dolazi!
846
01:14:08,094 --> 01:14:10,425
Ima još jedan, upucaj ga! -Gdje?
847
01:14:10,426 --> 01:14:13,343
Na dva sata. Nastavi pucati!
848
01:14:50,426 --> 01:14:51,717
Tko ti je rekao da doðeš ovamo?
849
01:14:52,177 --> 01:14:53,575
Uði sada!
850
01:14:59,009 --> 01:15:00,325
Yu Conrong! -Da, zapovjednièe!
851
01:15:00,551 --> 01:15:02,468
Uzmi eksploziv! -Razumio!
852
01:15:04,218 --> 01:15:07,172
Neka ostali formiraju
obranu i spase ranjene!
853
01:15:08,968 --> 01:15:10,568
Brzo! Odvedimo ga tamo!
854
01:15:40,801 --> 01:15:41,884
Hej, nož!
855
01:15:42,718 --> 01:15:43,825
Zapovjednik voda.
856
01:15:52,843 --> 01:15:54,317
U zaklon!
857
01:16:11,584 --> 01:16:12,985
Vatra!
858
01:16:15,469 --> 01:16:16,893
Zasjeda na brdu!
859
01:16:17,009 --> 01:16:18,350
Napad!
860
01:16:20,302 --> 01:16:21,718
Vatra!
861
01:16:40,385 --> 01:16:44,633
Naði zaklon i daj mi položaj
onih kineskih minobacaèa!
862
01:16:45,427 --> 01:16:47,009
Brzo! Kreni!
863
01:16:48,469 --> 01:16:50,368
Povlaèenje! Povlaèenje!
864
01:16:50,719 --> 01:16:52,650
Namami ih na brdo!
865
01:17:01,052 --> 01:17:02,843
Granata! Bježi!
866
01:17:07,301 --> 01:17:08,389
Idemo!
867
01:17:10,844 --> 01:17:11,992
Yu Conrong!
868
01:17:12,384 --> 01:17:13,700
Dobro sam!
869
01:17:20,344 --> 01:17:21,793
Ne dolazi ovamo!
870
01:17:41,344 --> 01:17:42,383
Idi!
871
01:17:53,302 --> 01:17:54,459
Pokušat æu im odvratiti pažnju!
872
01:17:54,469 --> 01:17:56,566
Slušaj moj mitraljez! -Razumio!
873
01:18:04,052 --> 01:18:05,825
Pazi iza sebe!
874
01:18:09,135 --> 01:18:11,134
Instruktore, problem riješen.
875
01:19:33,552 --> 01:19:34,701
Ubodi ga!
876
01:19:40,135 --> 01:19:41,359
Zabij nož u njega!
877
01:19:43,219 --> 01:19:44,669
Ubodi ga!
878
01:20:12,053 --> 01:20:13,469
Yu Conrong!
879
01:21:03,595 --> 01:21:05,669
Pokrivaj me, idem po njega.
880
01:21:09,510 --> 01:21:10,844
Granata!
881
01:21:21,470 --> 01:21:22,635
Ovdje!
882
01:21:35,886 --> 01:21:37,344
Spusti se i ne mièi se!
883
01:21:41,136 --> 01:21:42,510
Brzo!
884
01:21:42,970 --> 01:21:44,002
Ovdje!
885
01:21:45,428 --> 01:21:46,835
Spustiti se.
886
01:21:51,220 --> 01:21:54,184
Stevens! Na devet,
ubijte ih! -Razumio!
887
01:22:32,260 --> 01:22:33,663
Zapovjednièe!
888
01:22:38,136 --> 01:22:40,069
Ostani ovdje i ne izlazi.
889
01:22:40,636 --> 01:22:41,814
Zapamti!
890
01:22:41,970 --> 01:22:43,177
Uzmi granate.
891
01:22:44,345 --> 01:22:46,235
Broji do 5 i baci ih.
892
01:22:46,866 --> 01:22:47,968
Dogovoreno.
893
01:22:51,428 --> 01:22:53,385
Nastavite s vatrom!
894
01:23:17,511 --> 01:23:18,910
Pripremi se.
895
01:23:19,803 --> 01:23:21,685
Jedan, dva... tri!
896
01:24:02,386 --> 01:24:03,760
U zrak?
897
01:24:04,554 --> 01:24:05,719
Još jednom!
898
01:24:39,136 --> 01:24:41,902
Yu, dovedi svog struènjaka
i raznesite signalni toranj!
899
01:25:07,012 --> 01:25:08,402
Yu Conrong!
900
01:25:10,929 --> 01:25:14,010
Vi iz Treæe, napadnite nasip!
901
01:25:14,011 --> 01:25:16,094
Napad, napad na nasip!
902
01:25:16,470 --> 01:25:17,860
Gore! Gore!
903
01:25:19,346 --> 01:25:22,302
Satnija Chaos, napad na zasjedu!
904
01:25:22,429 --> 01:25:25,677
Tenkovi 1-1 i 1-2
idite gore do tornja!
905
01:26:12,835 --> 01:26:14,307
Poslat æu ih kvragu!
906
01:26:19,882 --> 01:26:21,914
Idi kvragu!
907
01:26:26,221 --> 01:26:27,303
Kvragu!
908
01:26:27,304 --> 01:26:28,636
Cijev mi je zaglavila!
909
01:27:43,804 --> 01:27:44,844
Zapovjednièe!
910
01:28:20,304 --> 01:28:25,161
Zapovjednièe, dva amerièka tenka
i desetak vojnika dolaze ovamo.
911
01:28:26,512 --> 01:28:29,320
Yu Congrong, tenk koji smo uzeli
u bitci kod Southem Shandonga,
912
01:28:29,346 --> 01:28:31,704
sjeæaš li se još kako
se koristi? -Sjeæam se!
913
01:28:44,305 --> 01:28:46,303
Sranje, ništa ne vidim!
914
01:28:46,721 --> 01:28:48,561
Ni ja, što je to bilo?
915
01:29:22,637 --> 01:29:24,036
Stani!
916
01:29:46,429 --> 01:29:47,636
Drži ga èvrsto!
917
01:29:47,637 --> 01:29:49,596
Ne mogu ga zaustaviti.
918
01:31:08,347 --> 01:31:09,454
Dobro si?
919
01:31:12,305 --> 01:31:13,396
Dobro sam.
920
01:31:13,721 --> 01:31:14,929
Izaðimo.
921
01:32:37,908 --> 01:32:38,864
36.
922
01:32:38,864 --> 01:32:39,977
37.
923
01:32:39,977 --> 01:32:40,912
38.
924
01:32:40,912 --> 01:32:42,255
39.
925
01:32:54,305 --> 01:32:55,537
Napad!
926
01:32:58,013 --> 01:32:59,137
Pazi!
927
01:33:05,055 --> 01:33:06,479
Bježimo!
928
01:33:20,347 --> 01:33:22,262
Sranje, moramo otiæi odavde!
929
01:33:22,263 --> 01:33:24,055
Idemo! Idemo! Idemo!
930
01:35:12,722 --> 01:35:14,221
Tata je kriv.
931
01:35:51,972 --> 01:35:53,747
Neka naše sljedeæe generacije...
932
01:35:55,973 --> 01:35:58,321
nikada više ne moraju proživljavati rat.
933
01:36:05,764 --> 01:36:07,972
Zašto ne slušaš zapovijedi?
934
01:36:08,431 --> 01:36:10,572
Zašto si ovdje?
935
01:36:13,722 --> 01:36:15,562
Želim biti s tobom.
936
01:36:17,181 --> 01:36:18,387
Je li to tvoj izgovor?
937
01:36:21,348 --> 01:36:23,087
Jer ti si moj brat.
938
01:36:34,389 --> 01:36:35,829
Gladan si?
939
01:36:48,431 --> 01:36:51,455
U vojsci, moraš slušati zapovijedi.
940
01:36:51,723 --> 01:36:56,738
Tvoji drugovi mogu poginuti
ako pogriješiš djelujuæi sam.
941
01:36:57,597 --> 01:36:59,047
Razumiješ li?
942
01:37:08,848 --> 01:37:10,263
Idi i napiši samokritiku.
943
01:37:13,139 --> 01:37:14,980
Što je samokritika?
944
01:37:24,098 --> 01:37:30,138
Amerièka zraèna luka Hagaru-ri,
istoèna bojišnica...
945
01:37:30,723 --> 01:37:33,222
Vojarna Hagaru-ri,
946
01:37:33,264 --> 01:37:34,680
Helikopter 1, prijem.
947
01:37:35,098 --> 01:37:36,513
Helikopter 1, izvoli.
948
01:37:37,098 --> 01:37:39,097
Gdje želiš da sletimo? Prijem.
949
01:37:39,348 --> 01:37:41,305
Na platformu 1, prijem.
950
01:37:41,431 --> 01:37:42,738
U redu, gotovo.
951
01:37:51,008 --> 01:37:53,025
Pozor! -Na mjestu odmor.
952
01:37:53,060 --> 01:37:55,042
Gospodine, evo izvješæa.
953
01:37:55,077 --> 01:37:57,355
Gospodine, general Almond je ovdje.
954
01:38:10,765 --> 01:38:12,122
Pozor!
955
01:38:12,223 --> 01:38:14,180
General Oliver Smith.
956
01:38:15,181 --> 01:38:17,755
Kakva je to, dovraga,
pista za slijetanje?
957
01:38:18,139 --> 01:38:19,389
Gradimo zraènu luku.
958
01:38:19,431 --> 01:38:23,013
Jer je bitno ako æu biti odgovoran
za sve živote ovdje.
959
01:38:23,056 --> 01:38:28,538
Kavu. -Ovo je kobna greška u ratu...
bez imalo volje za osvajanjem i toèka!
960
01:38:29,306 --> 01:38:31,180
Pogledajte van, generale.
961
01:38:31,889 --> 01:38:34,638
Naši vojnici su zarobljeni
izmeðu tih paklenih planina,
962
01:38:34,639 --> 01:38:36,197
a temperatura je ispod nule.
963
01:38:36,265 --> 01:38:40,138
A sada imamo izvješæa o neprijateljskim
kineskim snagama u Yunshanu.
964
01:38:40,181 --> 01:38:42,763
Vaše zapovijedi su da se kreæete!
965
01:38:42,889 --> 01:38:46,138
Ovo neæe biti blitzkrieg,
koji je MacArthur oèekivao.
966
01:38:46,181 --> 01:38:48,138
Ovaj rat je zakazao!
967
01:38:48,223 --> 01:38:51,238
A tvoj je posao da to središ, Smith!
968
01:38:51,265 --> 01:38:55,805
Što se tièe tih dužnosti, ja
sam ovdje šef radne grupe...
969
01:38:55,806 --> 01:38:57,313
Edward.
970
01:38:57,889 --> 01:38:59,097
Gdje je moja kava?
971
01:39:01,306 --> 01:39:03,098
Kad sve ovo završi...
972
01:39:03,099 --> 01:39:06,623
suoèit æeš se s posljedicama.
973
01:39:08,764 --> 01:39:11,514
Da, svi æemo se
suoèiti s tim, Edward.
974
01:39:12,474 --> 01:39:13,806
Svi æemo se suoèiti s njima.
975
01:39:15,682 --> 01:39:20,498
25. studenog moje æe trupe
biti na zapadnoj liniji.
976
01:39:20,639 --> 01:39:24,380
A ako se ne pojaviš,
skalpirat æu te!
977
01:39:24,514 --> 01:39:27,503
Skalpirat æu te vlastitim rukama!
978
01:39:36,474 --> 01:39:38,430
Mala kocka šeæera, gospodine?
979
01:39:52,514 --> 01:39:53,597
Ping He, Changgui.
980
01:39:54,348 --> 01:39:55,431
Odmorite se.
981
01:39:55,974 --> 01:39:57,139
Odmorite se.
982
01:39:57,181 --> 01:40:00,680
Jesi li gladan? -Naravno.
983
01:40:01,181 --> 01:40:02,663
Pokušaj izdržati.
984
01:40:14,264 --> 01:40:15,348
To su naši.
985
01:40:15,849 --> 01:40:17,222
Vidim.
986
01:40:21,515 --> 01:40:24,763
Viši èasnik, 7. napadaèke satnije.
Donosimo vam 12 radio odašiljaèa...
987
01:40:25,099 --> 01:40:27,572
I 4 radiooperatera prema
zahtjevu, provjerite ih.
988
01:40:28,474 --> 01:40:30,973
Liu, prvo uvedi
operatere. -Na zapovijed.
989
01:40:31,008 --> 01:40:33,014
Drugovi, unesite radio
odašiljaèe. -Na zapovijed.
990
01:40:33,049 --> 01:40:34,814
Deèki, poðite sa mnom.
991
01:40:43,474 --> 01:40:46,412
Liu, odvedi ih da
se odmore. -Na zapovijed.
992
01:40:46,599 --> 01:40:48,114
Hvala vam, viši èasnièe.
993
01:40:49,974 --> 01:40:51,523
Wu, slijedite me. -Hvala.
994
01:40:51,724 --> 01:40:52,764
Idemo.
995
01:40:58,139 --> 01:40:59,472
Neæeš umrijeti.
996
01:41:07,139 --> 01:41:08,305
Što pišeš?
997
01:41:09,223 --> 01:41:10,538
Yu, Yu!
998
01:41:25,348 --> 01:41:28,722
Drugovi, dopustite mi
da sve proèitam.
999
01:41:28,723 --> 01:41:31,087
Ovo je izvještaj
o samokritici Wu Wanlija.
1000
01:41:31,265 --> 01:41:34,806
Ne, ne, ovo je samoizvještaj-0.
1001
01:41:36,390 --> 01:41:40,306
''Ne slušam zapovijedi
zapovjednika Leija - 0''.
1002
01:41:41,724 --> 01:41:43,331
''Išao sam za bratom - 0''.
1003
01:41:44,265 --> 01:41:46,273
''Ja - 0. Neæu to ponoviti''.
1004
01:41:49,432 --> 01:41:51,939
Politièki instruktore,
naš mali drug odrasta.
1005
01:41:52,015 --> 01:41:55,039
Dobar stav,
ali bez potpisa se odbija.
1006
01:41:55,931 --> 01:41:56,973
Moraš potpisati.
1007
01:41:59,015 --> 01:42:04,523
Ako jaje razbiješ iznutra,
možda imaš priliku snijeti više jaja.
1008
01:42:05,140 --> 01:42:06,348
Odlazi!
1009
01:42:07,931 --> 01:42:09,206
I ti takoðer.
1010
01:42:10,931 --> 01:42:14,214
Malo kopile, tko si ti
da ismijavaš druge?
1011
01:42:14,306 --> 01:42:17,139
Drugovi, drug Yu Congrong
1012
01:42:17,182 --> 01:42:20,389
bio je toliko uplašen da se
popiškio u hlaèe u prvoj bitci.
1013
01:42:20,432 --> 01:42:22,056
Ja sam mu prao hlaèe.
1014
01:42:22,432 --> 01:42:24,456
To mogu posvjedoèiti.
1015
01:42:26,807 --> 01:42:31,073
Pažnja, ostavite ovdje
poderanu ili prljavu odjeæu.
1016
01:42:31,108 --> 01:42:32,414
Obucite ovu èistu odjeæu.
1017
01:42:32,932 --> 01:42:34,373
Hvala na pažnji, drugovi.
1018
01:42:34,432 --> 01:42:36,639
Naporno ste radili. -Dachuan,
donesi tri èiste uniforme
1019
01:42:36,807 --> 01:42:38,223
i uzmi pamuène
zavoje za prvu pomoæ.
1020
01:42:38,265 --> 01:42:39,723
Podijeli ostatak našim drugovima.
1021
01:42:39,765 --> 01:42:41,348
Ranjeni vojnici imaju prednost.
1022
01:42:41,599 --> 01:42:43,806
Da, ranjeni vojnici imaju prednost.
1023
01:42:46,807 --> 01:42:48,556
Opet radiš na toj svojoj maloj kuæi?
1024
01:42:51,432 --> 01:42:55,514
''Ako se ne vratim
daj ovo mojim roditeljima.''
1025
01:42:56,390 --> 01:43:01,390
''Ne znaju èitati. Traži od uèitelja
u gradu da im to proèita''.
1026
01:43:02,599 --> 01:43:05,856
Ali ovo je tabu.
Promijeni to. Precrtaj.
1027
01:43:07,724 --> 01:43:10,139
Nisi imao taj mali trokutiæ
na prethodnom crtežu.
1028
01:43:10,140 --> 01:43:11,198
Što to znaèi?
1029
01:43:15,515 --> 01:43:17,448
Tamo sam sahranio Bailija.
1030
01:43:25,890 --> 01:43:27,474
Daj da vidim.
1031
01:43:27,641 --> 01:43:32,056
Jako je dobro, jako dobro.
1032
01:43:35,224 --> 01:43:36,889
Drugovi, ima li dovoljno hrane? -Da.
1033
01:43:39,182 --> 01:43:41,114
Ovdje imamo puno hrane.
1034
01:43:58,390 --> 01:43:59,789
Yu...
1035
01:44:00,266 --> 01:44:03,323
koliko Amerikanaca moraš
ubiti da bi te zvali herojem?
1036
01:44:04,391 --> 01:44:05,890
Samo dva?
1037
01:44:06,266 --> 01:44:07,974
Dodaj 0 iza.
1038
01:44:08,432 --> 01:44:11,014
Moram ubiti 20 da bih bio heroj.
1039
01:44:11,807 --> 01:44:15,389
Ti si veæ heroj ako
si bio na bojnom polju.
1040
01:44:15,557 --> 01:44:16,974
Tko je on?
1041
01:44:24,724 --> 01:44:26,098
Želiš li ostati u mojoj kuæi ili ne?
1042
01:44:26,294 --> 01:44:27,448
Ne.
1043
01:44:27,599 --> 01:44:30,623
Uostalom, tvoja obitelj više nije
na planini Yimeng, u tvom rodnom selu.
1044
01:44:30,683 --> 01:44:33,640
Ako odeš sa mnom
možeš uzeti Bailijevu sobu.
1045
01:44:33,850 --> 01:44:39,307
Tamo se možeš oženiti i imati
dvoje djece sa svojom buduæom ženom.
1046
01:44:40,975 --> 01:44:43,114
Ali izgleda kao svinjac. Ne želim iæi.
1047
01:44:43,140 --> 01:44:45,453
Dobro je ako je svinjac.
1048
01:44:45,802 --> 01:44:47,969
Ako uzgajaš svinje,
možeš dobro živjeti.
1049
01:44:48,004 --> 01:44:50,811
Osim toga, tu je hrana i smještaj.
1050
01:44:50,846 --> 01:44:52,580
Sretno bi živio.
1051
01:44:53,268 --> 01:44:55,872
Pa, mogao bih iæi.
1052
01:44:58,975 --> 01:45:00,180
Politièki instruktore...
1053
01:45:00,215 --> 01:45:02,396
gdje je zapovjednik satnije Wu?
1054
01:45:03,641 --> 01:45:05,014
Doði.
1055
01:45:05,975 --> 01:45:08,165
Zapovjednièe Wu, traže te.
1056
01:45:09,932 --> 01:45:11,903
Zdravo, zapovjednièe Wu. -Zdravo.
1057
01:45:11,938 --> 01:45:13,640
Ja sam sekretar Liu iz stožera.
1058
01:45:13,641 --> 01:45:15,207
Imam tešku misiju za tebe.
-To mi je dužnost.
1059
01:45:15,390 --> 01:45:17,549
Tvoja satnija opet odlazi.
1060
01:45:20,099 --> 01:45:21,389
Dobili smo telegram
od naših nadreðenih.
1061
01:45:21,390 --> 01:45:23,770
Istoèna i zapadna bojišnica istovremeno
æe pokrenuti masovne napade.
1062
01:45:23,805 --> 01:45:28,517
Traži se od 7. satnije da doðe do
planine Sinhung-ni, iznad jezera Changjin.
1063
01:45:37,016 --> 01:45:38,899
Kada bismo trebali krenuti?
1064
01:45:46,766 --> 01:45:47,915
Pažnja svima.
1065
01:45:47,975 --> 01:45:51,050
Za 5 minuta kreæemo. Pripremite
se za odlazak. -Da, zapovijednièe!
1066
01:46:01,600 --> 01:46:04,556
Tisuæe djeèaka ide u rat
na prvi poziv vlade.
1067
01:46:04,850 --> 01:46:06,989
Zašto se ne mogu pridružiti?
1068
01:46:07,975 --> 01:46:11,349
Peng, dopusti...
1069
01:46:13,182 --> 01:46:14,881
da ide s tobom.
1070
01:46:24,183 --> 01:46:30,474
Deveti korpus odlazi na jezero Changjin.
1071
01:46:59,391 --> 01:47:03,932
Stožer 9. korpusa
u Chengfang-dongu u Koreji.
1072
01:47:10,994 --> 01:47:12,980
-31°C.
1073
01:47:20,981 --> 01:47:22,570
Zapovijed glavnog stožera je
1074
01:47:22,605 --> 01:47:24,404
da prije dolaska na dogovoreno mjesto,
1075
01:47:24,439 --> 01:47:26,448
pokrenu se standardne
procedure radijske tišine.
1076
01:47:31,058 --> 01:47:34,082
Jesmo li poslali podstavljenu
odjeæu borbenim jedinicama?
1077
01:47:34,850 --> 01:47:36,249
Ne još.
1078
01:47:36,350 --> 01:47:40,330
Bez nadmoæi u zraku,
vrlo je teško poslati logistièku pomoæ.
1079
01:47:40,365 --> 01:47:42,757
I naša flota je ošteæena
nakon još jednog bombardiranja.
1080
01:47:44,142 --> 01:47:46,265
Svejedno moramo pronaæi naèin
1081
01:47:46,308 --> 01:47:49,570
da postrojbama pošaljemo
kapute na bojišnicu što prije.
1082
01:47:52,407 --> 01:47:55,870
Neæemo dopustiti da se naše trupe
smrznu na bojnom polju.
1083
01:47:57,433 --> 01:47:59,849
Koliko æe nam potrajati zaliha hrane?
1084
01:47:59,933 --> 01:48:03,402
Ako pojedemo jedan krumpir dnevno,
može potrajati najviše do Sinhung-nija.
1085
01:48:03,437 --> 01:48:07,665
Moramo pronaæi naèin da je
saèuvamo za naše ranjenike.
1086
01:48:08,726 --> 01:48:10,099
Uzmi ove krumpire.
1087
01:48:10,725 --> 01:48:12,100
Daj im.
1088
01:48:13,850 --> 01:48:17,474
23. STUDENOGA 1950.
1089
01:48:17,671 --> 01:48:22,800
Sretan Dan zahvalnosti
1090
01:48:25,401 --> 01:48:27,432
Smiri se, prièekaj svoj red.
1091
01:48:38,683 --> 01:48:39,932
Gubi se odavde.
1092
01:48:39,975 --> 01:48:42,024
Hajde, samo želim slaninu.
1093
01:48:53,184 --> 01:48:54,665
Proslijedi ih dalje.
1094
01:49:17,850 --> 01:49:19,258
Evo jednog mekog.
1095
01:49:27,266 --> 01:49:30,432
Toliko o Paško Patku
kod kuæe za Dan zahvalnosti.
1096
01:49:30,517 --> 01:49:32,682
Umjesto toga, poslao je
svoj popis božiænih želja.
1097
01:49:33,058 --> 01:49:36,932
Nemam na èemu biti zahvalan
na ovaj Dan zahvalnosti.
1098
01:49:38,726 --> 01:49:39,974
Evo popisa...
1099
01:49:40,434 --> 01:49:42,916
ali sve što želim je otiæi kuæi.
1100
01:50:02,850 --> 01:50:07,349
Qianli, zašto si mi se uvijek
rugao kad sam bio mali?
1101
01:50:09,266 --> 01:50:10,349
Iskreno?
1102
01:50:11,100 --> 01:50:12,350
Da.
1103
01:50:14,767 --> 01:50:16,316
Mama mi je uvijek davala...
1104
01:50:17,059 --> 01:50:18,308
ukusnu hranu.
1105
01:50:19,350 --> 01:50:20,600
Kad si se rodio...
1106
01:50:21,641 --> 01:50:23,391
to više nije bilo za mene.
1107
01:50:41,308 --> 01:50:45,108
Ping Hej, želiš li još uvijek
reæi istinu o Bailiju?
1108
01:50:49,892 --> 01:50:51,891
Èuvaj to u svom srcu.
1109
01:51:07,016 --> 01:51:08,725
Budi oprezan, djede.
1110
01:51:24,601 --> 01:51:27,025
Gospodine, imamo informacije
od zraènih snaga.
1111
01:51:30,851 --> 01:51:33,225
Moja obitelj je pravila brokulu
sa sirom na Dan zahvalnosti.
1112
01:51:33,266 --> 01:51:35,225
Želiš li doæi k meni slijedeæe godine?
1113
01:51:35,726 --> 01:51:37,233
Hoæu, prijatelju.
1114
01:51:37,267 --> 01:51:38,850
Ako stignemo kuæi.
1115
01:51:40,083 --> 01:51:42,059
Pozor! -Na mjestu odmor.
1116
01:51:42,715 --> 01:51:44,095
Gospodine.
1117
01:51:49,016 --> 01:51:50,524
Bez traga o našem neprijatelju,
1118
01:51:50,559 --> 01:51:53,161
javili su naši piloti
da je bilo smetnji u signalu
1119
01:51:53,196 --> 01:51:55,921
svaki put kad su letjeli
preko ovog podruèja.
1120
01:51:57,101 --> 01:51:58,766
Ovdje. -Da, gospodine.
1121
01:51:59,087 --> 01:52:01,148
Taeyu-Dong
1122
01:52:14,934 --> 01:52:16,766
25. studenog 1950.
1123
01:52:16,976 --> 01:52:18,683
Ne mogu vjerovati! -Moraš otiæi!
1124
01:52:18,976 --> 01:52:20,064
Deng Hua!
1125
01:52:21,601 --> 01:52:22,869
Ugasi radio! -Da!
1126
01:52:22,904 --> 01:52:23,933
Iskljuèite sve radije!
1127
01:52:24,476 --> 01:52:25,725
Gao Ruixin!
1128
01:52:25,726 --> 01:52:27,299
Doði ovamo.
Jeste li ponijeli kartu?
1129
01:52:27,334 --> 01:52:28,483
Da. -Idemo.
1130
01:52:28,518 --> 01:52:31,283
Neprijateljski zrakoplovi su ovdje!
-Odmah se povucite! -Brzo!
1131
01:52:34,227 --> 01:52:35,958
Uðite u bunker.
1132
01:52:35,976 --> 01:52:37,725
Brže!
1133
01:52:38,434 --> 01:52:39,558
Sine. -Brzo!
1134
01:52:39,559 --> 01:52:41,349
Samo naprijed! -Idemo!
1135
01:52:42,726 --> 01:52:45,600
Požurite!
1136
01:52:46,767 --> 01:52:48,764
Nešto nije u redu? -Brže, brže!
1137
01:52:48,799 --> 01:52:49,933
Na zidu je još karta.
1138
01:52:49,934 --> 01:52:51,516
Nemamo mnogo karata u mjerilu.
1139
01:52:51,601 --> 01:52:53,033
Uzmi ovo!
1140
01:52:59,352 --> 01:53:02,575
Drugi vod, nastavite s misijom.
1141
01:54:15,518 --> 01:54:19,109
Zapovjednièe, naša komunikacija
s Taeyu-dongom je presjeèena.
1142
01:54:33,976 --> 01:54:37,309
Zapovjednièe Peng,
ovo je muèenik ostavio.
1143
01:54:37,685 --> 01:54:39,167
Sekretar Liu.
1144
01:55:21,434 --> 01:55:25,183
Zapovjednièe Deng, nemamo
informacije o sekretaru Liu.
1145
01:55:25,643 --> 01:55:28,226
Tko je on bio?
Kako mu je bilo puno ime?
1146
01:55:33,226 --> 01:55:34,609
Deng Hua.
1147
01:55:35,309 --> 01:55:39,976
Prekosutra, 27.11.1950.
1148
01:55:39,977 --> 01:55:42,976
9. korpus æe zapoèeti napad.
u velikim razmjerima na jezeru Changjin.
1149
01:55:42,977 --> 01:55:44,226
Oni...
1150
01:55:45,018 --> 01:55:46,966
znaju li što im je èiniti?
1151
01:55:48,267 --> 01:55:49,663
Da, zapovjednièe.
1152
01:55:50,602 --> 01:55:52,684
Pripremite mi novo zapovjedno mjesto!
1153
01:55:53,309 --> 01:55:54,767
Da, zapovjednièe.
1154
01:56:16,435 --> 01:56:22,976
Trenutno... 38., 39. i 40. korpus
veæ su okupljeni uz rijeku Chongchon.
1155
01:56:23,935 --> 01:56:27,559
Završite što je prije moguæe rasporeðivanje
u ratnoj zoni jezera Changjin.
1156
01:56:27,560 --> 01:56:29,516
Za dva dana, istoèna i
zapadna bojišnica poèet æe
1157
01:56:29,517 --> 01:56:31,309
istovremeno masivni napad.
1158
01:56:31,310 --> 01:56:34,226
Song Shilun, zapamti.
1159
01:56:34,227 --> 01:56:35,267
Zapamti!
1160
01:56:35,268 --> 01:56:37,809
Udari ih što jaèe možeš!
1161
01:56:41,560 --> 01:56:45,559
20. korpus razdvojit æe neprijatelje i
okružiti ih u Koto-ri, Yudam-ni i Hagaru-ri.
1162
01:56:45,727 --> 01:56:47,517
Pobrinite se da 27. korpus
koncentrira svoju vatrenu moæ
1163
01:56:47,518 --> 01:56:49,309
i uništiti Amerikance u Sinhung-niju.
1164
01:56:49,310 --> 01:56:50,667
Zapovjednièe!
1165
01:56:50,668 --> 01:56:52,467
Nakon što 27. korpus napadne
2 velike grupe neprijatelja
1166
01:56:52,518 --> 01:56:54,226
odmah treba uništiti
zraènu luku Hagaru-ri
1167
01:56:54,227 --> 01:56:56,026
i prekinuti neprijateljsku
zraènu komunikaciju.
1168
01:56:56,060 --> 01:56:59,226
Takoðer, zaustavite neprijatelja,
koji jaèa na Sjeveru. -Razumio.
1169
01:56:59,227 --> 01:57:01,059
Gdje je sada 27. korpus?
1170
01:57:01,310 --> 01:57:03,457
Stigli su na navedenu lokaciju.
1171
01:57:03,492 --> 01:57:06,567
Zapovijedite 27. korpusu da
se skloni i ostane na oprezu
1172
01:57:06,602 --> 01:57:08,914
tako da sprijeèimo
neprijatelja da pobjegne na jug.
1173
01:57:08,949 --> 01:57:10,101
Gdje je sada 26. korpus?
1174
01:57:10,268 --> 01:57:13,351
Prema prvotnom planu
udaljeni su 100 kilometara od Koto-ri.
1175
01:57:13,352 --> 01:57:16,434
Zapovijedite 26. korpusu da odmah
napreduju 50 km prema jezeru Changjin.
1176
01:57:16,435 --> 01:57:17,659
Razumio.
1177
01:57:18,352 --> 01:57:22,809
Pripremite 20. i 27. korpus da djeluju
istovremeno na zapadnoj bojišnici.
1178
01:57:22,810 --> 01:57:27,110
Zapoènite masovni napad
u 16:30 sati. 27.!
1179
01:57:27,227 --> 01:57:28,634
Da, zapovjednièe!
1180
01:57:42,311 --> 01:57:44,434
Koliko æe veèeras biti temperatura?
1181
01:57:44,936 --> 01:57:46,392
40°C ispod nule.
1182
01:57:52,268 --> 01:57:54,809
Neæemo se boriti samo
protiv Amerikanaca.
1183
01:57:56,728 --> 01:57:59,352
Borit æemo se i mi protiv Boga.
1184
01:58:00,312 --> 01:58:02,543
ZAPADNI STOŽER SAD-A
Pjongjang, Koreja.
1185
01:58:02,977 --> 01:58:06,392
Generale, primamo izvješæa
o jakom kineskom napadu
1186
01:58:06,393 --> 01:58:07,810
u Tokchonu i Nyongwonu.
1187
01:58:09,268 --> 01:58:11,976
To je puno više
nego što je G2 oèekivao.
1188
01:58:12,227 --> 01:58:14,851
Èetiri druga tima su
odluèno kompromitirana.
1189
01:58:15,060 --> 01:58:17,393
Cijela bojišnica æe biti
pod teškim napadom, gospodine.
1190
01:58:17,665 --> 01:58:19,240
Dovraga!
1191
01:58:19,275 --> 01:58:20,601
Odakle dolaze?
1192
01:58:20,602 --> 01:58:23,309
Jesu li pali s neba?
1193
01:58:23,477 --> 01:58:26,709
Ne znamo, gospodine.
Ali izvještaji i dalje stižu.
1194
01:58:30,686 --> 01:58:34,934
JEZERO CHANGJIN,
Istoèna bojišnica
1195
01:58:46,037 --> 01:58:49,581
7. pješaèka vojna divizija
1196
01:58:49,616 --> 01:58:52,368
31. pješaèka pukovnija,
''Polarni medvjedi''
1197
01:58:58,935 --> 01:59:00,518
Pokret, pokret, pokret!
1198
01:59:02,728 --> 01:59:04,810
Hej, stavi više svjetla vani.
1199
01:59:09,478 --> 01:59:13,602
9. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE
1200
01:59:17,102 --> 01:59:18,776
Jesmo li veæ dobili zapovijed?
1201
01:59:27,519 --> 01:59:29,841
Deèki, protegnite noge. Brže!
1202
01:59:30,768 --> 01:59:32,810
Donesi vreæu!
1203
01:59:32,811 --> 01:59:34,666
Brže! Uzmi opet!
1204
01:59:34,853 --> 01:59:36,901
Ovdje! Složite ovdje!
1205
01:59:37,560 --> 01:59:39,977
Hajde, pokupi! -Brže!
1206
01:59:40,185 --> 01:59:42,935
Ne, nisam vidio
nikakve tragove neprijatelja.
1207
01:59:43,185 --> 01:59:45,560
Dovraga, vojnièe.
Nismo više u Sjevernoj Koreji.
1208
01:59:45,561 --> 01:59:47,060
Ovo je Sjeverni pol.
1209
01:59:55,603 --> 01:59:59,768
7. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE
1210
02:00:11,893 --> 02:00:13,527
Pusti me da pridržim trenutak.
1211
02:00:18,353 --> 02:00:19,810
Što pjevaju?
1212
02:00:24,477 --> 02:00:26,393
Nemoj spavati. Probudi se.
1213
02:00:35,936 --> 02:00:39,893
Sretan Božiæ.
1214
02:00:40,269 --> 02:00:43,643
Što to znaèi? -To je amerièka
zabava prije Nove godine.
1215
02:00:43,644 --> 02:00:44,717
Zovu je Božiæ.
1216
02:00:46,018 --> 02:00:47,185
Što je to?
1217
02:00:47,518 --> 02:00:49,143
To je kad si sretan.
1218
02:00:49,436 --> 02:00:51,518
Njihov život nije tako
sretan nakon svega.
1219
02:00:52,103 --> 02:00:56,351
MacArthur je èak rekao da æe
prijeæi rijeku Yalu prije Nove godine,
1220
02:00:56,811 --> 02:00:58,560
kako bi njegovi vojnici
mogli otiæi kuæi za praznike.
1221
02:00:58,561 --> 02:00:59,892
Gluposti.
1222
02:01:00,102 --> 02:01:01,810
Žele iæi kuæi za praznike?
1223
02:01:02,186 --> 02:01:04,068
Dat æu im razlog da odu kuæi.
1224
02:01:13,811 --> 02:01:15,143
Nedostaje li ti mama?
1225
02:01:20,311 --> 02:01:27,310
Qianli, kada je Baili poginuo,
jesi li bio pored njega?
1226
02:01:36,186 --> 02:01:38,310
Izgubio je donji dio tijela...
1227
02:01:40,394 --> 02:01:41,826
od eksplozije.
1228
02:01:42,936 --> 02:01:47,096
Nisam mu mogao vratiti utrobu...
1229
02:01:47,394 --> 02:01:49,177
ma koliko se trudio.
1230
02:01:52,978 --> 02:01:55,893
Rekao mi je da mu je hladno.
1231
02:01:57,311 --> 02:01:58,727
Držao sam ga u naruèju.
1232
02:02:02,436 --> 02:02:04,185
Njegove usne...
1233
02:02:07,811 --> 02:02:10,018
bile su ljubièaste.
1234
02:02:11,894 --> 02:02:13,477
Nisam mogao zaustaviti...
1235
02:02:14,311 --> 02:02:16,268
krvarenje.
1236
02:02:17,478 --> 02:02:18,977
Tražio je...
1237
02:02:20,103 --> 02:02:22,135
da mu pomognem ubiti se.
1238
02:02:38,562 --> 02:02:40,477
Qianli...
1239
02:02:41,202 --> 02:02:43,987
dopusti mi da ostanem kraj tebe.
1240
02:02:45,952 --> 02:02:47,486
Da.
1241
02:02:48,692 --> 02:02:51,620
Kad bih završio kao Baili...
1242
02:02:53,381 --> 02:02:55,785
ti bi meni trebao pomoæi.
1243
02:03:06,967 --> 02:03:08,587
Dogovoreno.
1244
02:03:24,603 --> 02:03:29,186
26. STUDENOGA 1950.
1245
02:04:29,604 --> 02:04:30,985
Što ima?
1246
02:04:31,603 --> 02:04:33,257
Tenkovi...
1247
02:04:34,161 --> 02:04:35,860
polugusjenièari...
1248
02:04:39,295 --> 02:04:40,889
i stožer.
1249
02:04:44,020 --> 02:04:49,269
Sudeæi po smjeru i ubrzanom kretanju
31. korpusa amerièkih trupa,
1250
02:04:49,437 --> 02:04:51,978
možemo predvidjeti
da æe neprijateljska baza
1251
02:04:51,979 --> 02:04:57,144
biti podignuta u blizini planine 1.100.
1252
02:04:57,811 --> 02:05:00,728
Poznati su kao "Polarni medvjedi".
1253
02:05:00,979 --> 02:05:02,936
Borili su se u Sibiru
u prvom svjetskom ratu...
1254
02:05:03,187 --> 02:05:06,118
a na Pacifiku tijekom
drugog svjetskog rata.
1255
02:05:06,187 --> 02:05:07,768
To je njihov adut.
1256
02:05:08,020 --> 02:05:11,978
Pokazat æemo im
koliko su nam šake teške.
1257
02:05:37,354 --> 02:05:39,311
Zašto se još ništa ne dogaða?
1258
02:05:41,645 --> 02:05:43,436
Misliš li da nešto nije u redu?
1259
02:05:53,854 --> 02:05:56,436
59., 79. i 89. divizije
stigle su u Yudam-ni na vrijeme.
1260
02:05:56,895 --> 02:05:59,394
80. i 81. divizije
su na položaju u Sinhung-ni.
1261
02:05:59,687 --> 02:06:02,281
Koliko brzo se kreæu Smithove trupe?
1262
02:06:02,479 --> 02:06:05,061
3 kilometra dnevno. Kreæu se vrlo sporo.
1263
02:06:08,604 --> 02:06:13,227
Prema njihovoj liniji marša i geografiji,
Smithovo trupe spremaju se za napad.
1264
02:06:13,937 --> 02:06:16,311
Onda možemo podijeliti našu
postavu u nekim dijelovima.
1265
02:06:16,354 --> 02:06:20,269
Moramo uništiti Smitha
na jezeru Changjin.
1266
02:06:23,645 --> 02:06:25,194
Samo prièekajmo.
1267
02:06:39,562 --> 02:06:41,394
Planina 1.100 je toèno ispred nas.
1268
02:06:41,395 --> 02:06:45,394
Ako uspijemo stiæi prije zore,
možemo odbiti amerièke trupe.
1269
02:06:47,729 --> 02:06:49,436
Nemojmo ovdje gubiti vrijeme.
1270
02:06:50,437 --> 02:06:52,353
Obavijestite sve trupe.
Pripremite se za polazak.
1271
02:06:52,354 --> 02:06:53,978
Okupite svoj tim
i spremite se za polazak.
1272
02:06:53,979 --> 02:06:56,003
Pažnja svima!
Pripremite se za polazak.
1273
02:06:58,979 --> 02:07:00,384
Lei.
1274
02:07:00,645 --> 02:07:03,144
Saèuvao sam ovaj krumpir za tebe.
1275
02:07:05,854 --> 02:07:06,936
Za što?
1276
02:07:07,645 --> 02:07:10,019
Zašto imaš tako zle misli?
1277
02:07:11,854 --> 02:07:14,844
Bitka protiv ''Polarnih medvjeda''
bit æe teška.
1278
02:07:15,313 --> 02:07:16,953
Možeš li mi dati Wanlija?
1279
02:07:17,479 --> 02:07:19,686
Ti si bio taj koji mi ga je dao.
1280
02:07:20,145 --> 02:07:22,403
Sada ga želiš natrag. Što se dogaða?
1281
02:07:26,895 --> 02:07:29,663
Nepogrešivo pogaða.
To mi je korisno.
1282
02:07:29,938 --> 02:07:31,645
Dobro ga èuvaj.
1283
02:07:32,354 --> 02:07:35,603
Kad ovaj rat završi usvojit
æu ga kao svog sina.
1284
02:07:35,729 --> 02:07:37,770
Nadam se da æe se brinuti
za mene kad ostarim.
1285
02:07:37,895 --> 02:07:43,044
Stari gade, ako ga usvojiš,
kako da te zovem?
1286
02:07:45,854 --> 02:07:47,069
Zovi me tata.
1287
02:07:49,020 --> 02:07:51,003
Razbit æu ti preostale zube.
1288
02:07:57,854 --> 02:08:03,879
Upamti, kada bitka poène,
drži se brata.
1289
02:08:03,979 --> 02:08:06,061
Pametniji je i lukaviji od zeca.
1290
02:08:06,270 --> 02:08:08,478
Meci ga obièno promaše.
1291
02:08:09,770 --> 02:08:12,564
Ne junaèi se. -U redu.
1292
02:08:12,599 --> 02:08:15,225
Pokušajmo svi
voditi ovaj rat kako treba.
1293
02:08:15,260 --> 02:08:16,706
U redu.
1294
02:08:26,188 --> 02:08:27,520
Oni straga, požurite!
1295
02:08:43,229 --> 02:08:49,437
27. STUDENOGA 1950.
1296
02:08:55,480 --> 02:08:58,019
Zapovjednièe, Smithov
korpus još nije stigao.
1297
02:09:02,271 --> 02:09:03,504
Nemojmo više èekati.
1298
02:09:06,062 --> 02:09:08,286
Neka masovni napad poène... za 5 minuta.
1299
02:09:10,480 --> 02:09:13,437
Sinhung-ni, jezero Changjin
1300
02:09:25,604 --> 02:09:27,185
Što?
1301
02:09:30,270 --> 02:09:31,479
Hoæe li nas otkriti?
1302
02:09:31,770 --> 02:09:34,606
Ne, sada poèinjemo napad.
1303
02:09:39,355 --> 02:09:41,795
Napad!
1304
02:09:49,730 --> 02:09:52,978
Napad!
1305
02:09:55,770 --> 02:09:57,303
Uðite u kamion!
1306
02:10:29,021 --> 02:10:30,979
Neprijateljski napad, šifra crveno!
1307
02:10:31,480 --> 02:10:33,311
Blokirajte neprijateljski napadni položaj.
1308
02:10:35,480 --> 02:10:37,978
Gospodine, dolaze odasvud!
1309
02:10:40,730 --> 02:10:43,729
Veèera je poslužena!
1310
02:10:43,855 --> 02:10:45,770
Napuni minobacaèe!
-Punjenje minobacaèa!
1311
02:10:45,854 --> 02:10:47,104
Spreman.
1312
02:10:47,128 --> 02:10:49,128
Vatra!
1313
02:10:57,896 --> 02:11:01,187
Napad!
1314
02:11:48,813 --> 02:11:52,104
Napad!
1315
02:12:24,438 --> 02:12:25,687
Daj mi streljivo!
1316
02:12:26,063 --> 02:12:27,520
Pokret, pokret, pokret!
1317
02:12:28,146 --> 02:12:29,270
Trebamo više streljiva!
1318
02:12:29,355 --> 02:12:31,812
Nikad nisam trošio
streljivo tako brzo!
1319
02:12:34,896 --> 02:12:36,146
Daj mi streljivo!
1320
02:12:42,980 --> 02:12:44,729
Moraš li ga podiæi, Glover.
1321
02:12:45,063 --> 02:12:46,437
Da, imam ga, veæ ga imam.
1322
02:12:47,938 --> 02:12:49,187
U redu je, moramo krenuti!
1323
02:12:49,438 --> 02:12:50,895
Pripremite drugo punjenje!
1324
02:12:51,230 --> 02:12:52,729
Oni dolaze!
1325
02:12:58,396 --> 02:13:00,829
Misliš li da æemo stiæi na veèeru?
1326
02:13:00,897 --> 02:13:01,937
Zaèepi, Costello!
1327
02:13:02,105 --> 02:13:05,170
Bit æemo sretni ako ne pojedu
naše purice za veèeru.
1328
02:13:13,647 --> 02:13:15,079
Brzo!
1329
02:13:16,314 --> 02:13:17,771
Brzo! Ovdje!
1330
02:13:17,772 --> 02:13:19,754
Dva ispred i tri iza. Brzo!
1331
02:13:35,064 --> 02:13:36,812
Zauzmite zaklon!
Odmah se sklonite!
1332
02:13:37,689 --> 02:13:39,645
Ciljajte na stražarnicu!
1333
02:13:39,813 --> 02:13:42,970
Razumio! -Spremni, pali!
1334
02:13:55,522 --> 02:13:58,062
Lei, gdje ti je minobacaè?
1335
02:14:10,438 --> 02:14:12,812
Èekaj. Prièekaj malo.
1336
02:14:15,646 --> 02:14:16,730
Èekaj.
1337
02:14:27,688 --> 02:14:30,688
Lei, dobar posao!
1338
02:14:33,022 --> 02:14:35,704
Tko me zvao? -Nisam ja.
1339
02:14:36,646 --> 02:14:37,688
Brzo!
1340
02:14:47,647 --> 02:14:50,313
Svim tenkovima, obranite stožer!
1341
02:15:04,230 --> 02:15:05,562
O moj Bože, Sunny.
1342
02:15:12,814 --> 02:15:14,396
Idemo! Pronaðite amerièku zastavu!
1343
02:15:14,397 --> 02:15:15,479
Uništite njihove vojarne.
1344
02:15:15,480 --> 02:15:16,929
Razumio.
1345
02:15:17,355 --> 02:15:19,188
Gospodine, zraène snage su na putu!
1346
02:15:19,189 --> 02:15:20,480
Neprijatelj dolazi!
1347
02:15:20,481 --> 02:15:22,480
Potrebna je hitna zapovijed, gospodine!
1348
02:15:23,814 --> 02:15:25,313
Ciljajte izravno u njih!
1349
02:15:35,772 --> 02:15:37,256
Brzo!
1350
02:15:37,291 --> 02:15:38,230
Pošalji im streljivo!
1351
02:15:38,397 --> 02:15:40,596
Brzo! -Da, zapovjednièe!
1352
02:16:00,606 --> 02:16:02,021
Tenkovi dolaze! Idi tamo!
1353
02:16:03,147 --> 02:16:04,505
Zauzmite zaklon!
1354
02:16:04,897 --> 02:16:06,605
Brzo, u zaklon!
1355
02:16:12,397 --> 02:16:13,712
Idemo!
1356
02:16:20,731 --> 02:16:21,913
Bazuka!
1357
02:16:21,981 --> 02:16:23,088
Uzmi!
1358
02:16:56,314 --> 02:16:57,421
Bježi!
1359
02:17:08,689 --> 02:17:10,813
Spusti me! -Èekaj!
1360
02:17:11,356 --> 02:17:12,747
Idemo!
1361
02:17:18,022 --> 02:17:19,272
Idemo!
1362
02:17:37,522 --> 02:17:40,513
Ne spavaj, prijatelju. Èekaj me.
1363
02:18:04,107 --> 02:18:09,855
Dachuan! Dachuan!
1364
02:18:10,315 --> 02:18:12,688
Napad! Napad!
1365
02:18:18,314 --> 02:18:20,606
Pazi. Tamo gore.
1366
02:18:24,398 --> 02:18:25,438
Raširi se!
1367
02:18:29,189 --> 02:18:31,021
Raširi se!
1368
02:20:50,190 --> 02:20:51,589
Granata!
1369
02:20:55,302 --> 02:20:58,114
1, 2, 3, pali!
1370
02:21:07,773 --> 02:21:08,856
Požuri!
1371
02:21:09,107 --> 02:21:10,572
Bori se!
1372
02:22:00,398 --> 02:22:01,789
Stariji brate!
1373
02:22:13,648 --> 02:22:15,732
Gubi se odatle!
1374
02:22:15,898 --> 02:22:17,731
Siði!
1375
02:22:18,023 --> 02:22:19,381
Brzo!
1376
02:22:26,066 --> 02:22:27,472
Granata!
1377
02:22:38,690 --> 02:22:41,098
Povlaèenje! Zauzmite zaklon!
Idemo! Brzo!
1378
02:22:41,233 --> 02:22:43,189
Ulazite u kamion! Zaustavite ih!
1379
02:22:44,898 --> 02:22:48,139
Budala koja riskira život
nikada neæe biti heroj!
1380
02:22:48,148 --> 02:22:49,772
Smiri se!
1381
02:22:49,773 --> 02:22:51,732
Trebao bi biti smireniji
na bojnom polju!
1382
02:23:25,858 --> 02:23:27,272
Zapovijedam potpuno povlaèenje!
1383
02:23:27,733 --> 02:23:28,814
Zapovijedite!
1384
02:23:29,066 --> 02:23:31,934
Sve jedinice odstupite! -Spali sve!
1385
02:23:36,358 --> 02:23:37,732
Moramo otiæi odavde!
1386
02:23:38,190 --> 02:23:40,869
Idemo! -Povlaèe se! Zaustavite ih!
1387
02:23:40,904 --> 02:23:43,172
Povlaèenje!
1388
02:24:21,898 --> 02:24:23,914
Gospodine, vozilo je spremno!
1389
02:24:27,774 --> 02:24:29,190
Idemo!
1390
02:24:34,774 --> 02:24:35,857
Povlaèenje!
1391
02:24:36,608 --> 02:24:37,690
Povlaèenje!
1392
02:25:15,690 --> 02:25:16,690
Što si kanio uèiniti?
1393
02:25:17,649 --> 02:25:20,090
Ostalo mi je samo 8!
Moram doæi do 20!
1394
02:25:26,274 --> 02:25:28,023
Moraju se ispaliti neki hitci.
1395
02:25:28,066 --> 02:25:30,107
A drugi se moraju spasiti.
1396
02:26:06,699 --> 02:26:09,521
Allan D. Maclean,
Zapovjednik 31. pukovnije.
1397
02:26:12,024 --> 02:26:13,898
Svim jedinicama, promijeniti položaj.
1398
02:26:13,941 --> 02:26:15,273
Èekajte zapovijedi.
1399
02:26:15,316 --> 02:26:18,140
ZRAÈNA LUKA SAD-a
Hagaru-ri, Istoèna bojišnica
1400
02:26:18,175 --> 02:26:19,640
Pokret, pokret, pokret!
1401
02:26:21,066 --> 02:26:22,858
Sve trupe, promijenite položaj.
1402
02:26:22,899 --> 02:26:24,232
Èekajte zapovijedi.
1403
02:26:24,274 --> 02:26:26,940
Ponavljam. Èekajte zapovijedi.
1404
02:26:30,149 --> 02:26:32,065
Gospodine, zovu iz Sinhung-nija.
1405
02:26:32,108 --> 02:26:33,773
Zatražite pomoæ što je prije moguæe.
1406
02:26:33,816 --> 02:26:35,940
U hitnom su povlaèenju.
1407
02:26:36,024 --> 02:26:39,507
Landman, dovedite pojaèanje
u Sinhung-ni. Kreni!
1408
02:26:47,524 --> 02:26:50,523
Hagaru-ri
1409
02:26:50,941 --> 02:26:53,473
Skupiti sve jedinice
i izvršiti inventuru.
1410
02:26:53,483 --> 02:26:55,065
2. satnija 3. bojne, ostanite na oprezu.
1411
02:26:55,109 --> 02:26:56,599
Gledajte na sve strane!
1412
02:26:56,691 --> 02:26:59,665
3. i 6. vod, braniti jugozapad.
1413
02:27:09,316 --> 02:27:10,773
Zovi ga bivši zapovjednik satnije.
1414
02:27:12,567 --> 02:27:13,932
Bivši zapovjednik satnije.
1415
02:27:14,609 --> 02:27:15,966
Ne ti.
1416
02:27:19,649 --> 02:27:21,191
Što sam ti rekao?
1417
02:27:21,774 --> 02:27:26,555
Znam... nepobjedivi heroj.
1418
02:27:31,692 --> 02:27:32,898
Wanli.
1419
02:27:37,484 --> 02:27:39,036
Koliko imaš godina?
1420
02:27:41,234 --> 02:27:42,440
19.
1421
02:28:03,734 --> 02:28:06,974
Malo kopile, jesi li vidio
neprijateljske zrakoplove?
1422
02:28:08,191 --> 02:28:11,983
Zrakoplov je otvorio trbuh
i sipao metke i bombe.
1423
02:28:12,234 --> 02:28:16,648
Nakon toga, naši ljudi u žutim
uniformama padali su jedan za drugim.
1424
02:28:16,774 --> 02:28:20,890
Kako da nazovemo tu braæu,
koji su žrtvovani?
1425
02:28:22,191 --> 02:28:24,107
Kako da nazovemo
one koji su se smrznuli
1426
02:28:24,149 --> 02:28:26,241
nakon 6 dana i noæi hodanja?
1427
02:28:26,317 --> 02:28:28,640
Bez hrane i sna.
1428
02:28:31,109 --> 02:28:33,024
Što je s onima koji trèe do
10 metara pred neprijatelja
1429
02:28:33,067 --> 02:28:34,883
samo da bace svoje ruène bombe?
1430
02:28:34,900 --> 02:28:37,815
Ubijeni su. Kako da ih nazovemo?
1431
02:28:43,692 --> 02:28:47,066
Nema heroja koji se nikada neæe smrznuti,
a kamoli onih koji nikada neæe biti ubijeni.
1432
02:28:47,109 --> 02:28:49,108
Vojnik samo živi za èast i slavu.
1433
02:28:52,734 --> 02:28:54,541
Kako želiš da te zovem?
1434
02:28:58,983 --> 02:29:00,890
Ja sam vojnik br. 677,
1435
02:29:01,400 --> 02:29:02,524
Wu Wanli.
1436
02:29:05,733 --> 02:29:07,758
"Wan" znaèi deset tisuæa.
1437
02:29:18,400 --> 02:29:19,524
Pazi.
1438
02:29:29,650 --> 02:29:31,073
Kako sofisticirano.
1439
02:29:40,775 --> 02:29:42,224
Dolaze amerièki zrakoplovi!
1440
02:29:42,234 --> 02:29:43,358
Bazuka!
1441
02:29:45,234 --> 02:29:47,773
Amerièki zrakoplovi!
1442
02:29:48,234 --> 02:29:49,966
U zaklon!
1443
02:30:23,399 --> 02:30:24,399
Bože, saèuvaj nas!
1444
02:30:41,192 --> 02:30:42,541
U zaklon!
1445
02:30:42,734 --> 02:30:44,441
Amerièki bombarder!
1446
02:30:49,192 --> 02:30:50,641
Dobro si?
1447
02:31:03,317 --> 02:31:05,075
Kako se zoveš?
1448
02:31:05,110 --> 02:31:08,958
Ja sam vojnik br. 280
7. satnije, Ping He.
1449
02:31:12,525 --> 02:31:16,056
Fritz X-bomba! U zaklon! U zaklon!
1450
02:31:16,091 --> 02:31:18,447
Fritz X-bomba!
Bombardirat æe nas!
1451
02:31:21,067 --> 02:31:22,149
Fritz X-bomba!
1452
02:31:22,150 --> 02:31:24,274
U zaklon!
1453
02:31:24,984 --> 02:31:26,774
IS je vidljiv, jasno vidljiv.
1454
02:31:26,817 --> 02:31:28,399
Spreman za ispuštanje. Prijem.
1455
02:31:48,193 --> 02:31:51,274
Neprijateljski zrakoplov! U zaklon!
1456
02:32:23,109 --> 02:32:26,133
Šaljem ti natrag tvoju Fritz X-bombu!
1457
02:33:00,275 --> 02:33:01,983
Gadovi.
1458
02:33:54,484 --> 02:34:00,275
# Svi oni to govore... #
1459
02:34:06,026 --> 02:34:08,274
# Svi oni to govore... #
1460
02:34:13,275 --> 02:34:20,150
#Ta planina Yimeng je najbolja.
1461
02:34:20,609 --> 02:34:26,608
# Krajolik je prekrasan. #
1462
02:34:26,818 --> 02:34:33,067
# Na planini Yimeng. #
1463
02:34:34,745 --> 02:34:36,006
Lei!
1464
02:34:36,041 --> 02:34:37,609
Podigni džip.
1465
02:35:15,610 --> 02:35:16,975
Boli.
1466
02:35:18,151 --> 02:35:19,942
Jako boli.
1467
02:35:44,068 --> 02:35:45,234
Ne...
1468
02:35:50,860 --> 02:35:52,984
Ne...
1469
02:35:55,485 --> 02:35:58,192
Ne ostavljaj me ovdje samog.
1470
02:36:37,276 --> 02:36:38,609
Zašto želiš postati vojnik?
1471
02:36:39,276 --> 02:36:41,150
Da me moj brat poštuje.
1472
02:36:42,651 --> 02:36:43,942
Što misliš?
1473
02:36:45,194 --> 02:36:46,859
Hoæeš li biti dovoljno èvrst da...
1474
02:36:46,902 --> 02:36:48,109
te tvoji neprijatelji shvate ozbiljno.
1475
02:37:41,401 --> 02:37:44,025
Lei Suisheng.
1476
02:38:35,177 --> 02:38:36,330
Lei...
1477
02:38:36,365 --> 02:38:38,151
neæe te više boljeti.
1478
02:38:42,819 --> 02:38:45,110
Neæe te više boljeti.
1479
02:38:54,693 --> 02:38:56,526
Dobro si prošao, Lei.
1480
02:39:06,735 --> 02:39:08,126
Pusti me.
1481
02:39:14,652 --> 02:39:16,235
Kad sam zadnji put bio kod kuæe,
1482
02:39:16,402 --> 02:39:18,726
svaki put kad sam izašao van...
1483
02:39:19,231 --> 02:39:22,323
ljudi su me pozdravljali i smješkali mi se.
1484
02:39:26,486 --> 02:39:27,943
Tada ih nisam ni poznavao.
1485
02:39:32,069 --> 02:39:34,776
Ali su prepoznali
moju vojnièku uniformu.
1486
02:39:38,069 --> 02:39:41,110
Prije odlaska od kuæe kæi me pitala,
1487
02:39:42,694 --> 02:39:45,401
"Tatice, zašto moraš iæi u rat?"
1488
02:39:45,986 --> 02:39:48,435
Ako se ne borimo
1489
02:39:48,777 --> 02:39:51,443
naša sljedeæa generacija æe iæi u rat.
1490
02:39:54,069 --> 02:39:56,076
Riskiramo svoje živote...
1491
02:39:59,277 --> 02:40:01,735
boreæi se za miran život za njih.
1492
02:40:03,902 --> 02:40:05,735
Mama me gledala...
1493
02:40:06,819 --> 02:40:08,776
bez rijeèi...
1494
02:40:09,986 --> 02:40:12,085
kad sam odlazio.
1495
02:40:13,902 --> 02:40:15,235
Znao sam...
1496
02:40:17,027 --> 02:40:18,776
da nije htjela da odem.
1497
02:40:20,319 --> 02:40:21,943
Moja žena je rekla...
1498
02:40:22,111 --> 02:40:23,818
kada se vratim,
1499
02:40:24,986 --> 02:40:28,743
moram našu kæer nauèiti brojati.
1500
02:40:43,027 --> 02:40:46,993
Moramo dobiti rat
i odvesti ih kuæi.
1501
02:41:04,152 --> 02:41:07,276
Amerièka zraèna luka Hagaru-ri.
Veliko povlaèenje amerièke vojske.
1502
02:41:08,194 --> 02:41:10,951
Helikopter je stigao.
Možete otiæi bilo kada.
1503
02:41:12,527 --> 02:41:16,943
5. i 7. pukovnija još nisu stigli,
a ovo je važan put za evakuaciju.
1504
02:41:20,027 --> 02:41:23,035
Zalihe su veæ na brodu.
-Dobro, spremi se.
1505
02:41:30,861 --> 02:41:33,235
Zauzmite taj helikopter
za evakuaciju ozlijeðenih.
1506
02:41:33,236 --> 02:41:35,610
Ti muškarci još uvijek
nisu izvan životne opasnosti!
1507
02:41:38,569 --> 02:41:40,026
Hej, rašèisti! Rašèisti!
1508
02:41:47,070 --> 02:41:48,577
Idemo odavde!
1509
02:41:59,194 --> 02:42:01,068
Amerièki marinci se povlaèe
od Hagaru-rija do mosta Sumun,
1510
02:42:01,111 --> 02:42:05,601
i na putu im je planina 1.071.
1511
02:42:05,611 --> 02:42:07,401
3. satnija 58. divizije
dobrovoljaèke vojske,
1512
02:42:07,444 --> 02:42:10,651
izbjegavajuæi bijesnu vatru
amerièkih marinaca.
1513
02:42:22,153 --> 02:42:24,986
Povucite se! Neprijatelj dolazi!
1514
02:42:32,986 --> 02:42:34,401
Dolaze amerièki zrakoplovi!
1515
02:42:34,903 --> 02:42:36,151
Dolaze amerièki zrakoplovi!
1516
02:42:36,152 --> 02:42:37,526
Dolje!
1517
02:42:42,445 --> 02:42:43,898
Sagnite se!
1518
02:42:59,994 --> 02:43:01,964
Yang Gensi,
zapovjednik 3. voda.
1519
02:43:01,999 --> 02:43:04,005
Drugovi, oduprite se!
1520
02:43:06,403 --> 02:43:10,152
Zapovjednièe bojne, ponovo
smo odbili neprijateljski napad.
1521
02:43:11,777 --> 02:43:14,461
Zapovjednik naše satnije
nam je rekao: Moramo se boriti!
1522
02:43:20,236 --> 02:43:23,010
Granate! Tko ih još ima?
1523
02:43:46,486 --> 02:43:50,243
Drugovi. Èvrsto se držimo 24 sata.
1524
02:43:50,320 --> 02:43:52,069
Blokirali smo 7 neprijateljskih napada.
1525
02:43:52,320 --> 02:43:54,151
Iako smo zadnji...
1526
02:43:54,653 --> 02:43:57,701
neæemo dopustiti neprijatelju da proðe!
1527
02:43:57,987 --> 02:43:59,939
Borite se do smrti
za obranu bojišnice!
1528
02:44:00,139 --> 02:44:02,850
Borite se do smrti
za obranu bojišnice!
1529
02:44:35,695 --> 02:44:37,761
Ne vjerujem u misije
koje je nemoguæe ispuniti.
1530
02:44:37,796 --> 02:44:39,459
Ne vjerujem da je
poteškoæe nemoguæe pobijediti.
1531
02:44:39,494 --> 02:44:41,123
Ne vjerujem u neprijatelje
koje je nemoguæe poraziti.
1532
02:44:41,158 --> 02:44:42,711
Yang Gensi.
1533
02:44:42,746 --> 02:44:44,235
1. mornarièka divizija amerièke vojske
1534
02:44:44,236 --> 02:44:47,027
Povlaèenje u luku Hungnam.
1535
02:44:47,028 --> 02:44:50,111
Gospodine, ovo morate vidjeti.
1536
02:44:51,820 --> 02:44:53,027
Pokaži mi.
1537
02:45:41,445 --> 02:45:48,527
Uz ovako uporan otpor naroda
neæe nam biti suðeno da pobijedimo.
1538
02:46:07,741 --> 02:46:09,164
24. prosinca 1950.
1539
02:46:09,199 --> 02:46:13,602
105.000 vojnika iz amerièkog 10. korpusa.
evakuirano je u luku Hungnam.
1540
02:46:13,637 --> 02:46:17,380
9. korpus zauzima luku Hungnam.
1541
02:46:22,189 --> 02:46:25,779
Bitka kod jezera Changjin
bila je savršen primjer
1542
02:46:25,803 --> 02:46:29,503
kako se može uništiti
pojaèana pukovnija SAD-a.
1543
02:46:30,973 --> 02:46:33,433
Tijekom rata otpor
amerièkoj agresiji i pomoæ Koreji,
1544
02:46:33,450 --> 02:46:37,231
uzrok su da glavne amerièke snage
na istoènoj bojišnici dožive
1545
02:46:37,240 --> 02:46:39,621
najveæi neuspjeh u povijesti marinaca.
1546
02:46:58,394 --> 02:47:01,719
Tijekom druge bitke rata, u odbijanju
amerièke agresije i pomaganju Koreji,
1547
02:47:01,769 --> 02:47:05,270
9. korpus postigao je znaèajne
strateške rezultate na glavnom bojištu
1548
02:47:05,294 --> 02:47:08,294
na istoènoj fronti tijekom
bitke kod jezera Changjin.
1549
02:47:08,355 --> 02:47:13,056
Dok su djelovali u suradnji s
našom vojskom na zapadnoj bojišnici...
1550
02:47:16,820 --> 02:47:21,844
ovi hrabri vojnici srušili su plan
MacArthura "završiti rat prije Božiæa" i
1551
02:47:21,903 --> 02:47:27,111
potisnuli su "Zapovjedništvo UN-a" predvoðeno
SAD-om od rijeke Yalu do druge strane 38. paralele.
1552
02:47:27,477 --> 02:47:30,930
Bitka je preokrenula Korejski rat i
postavila temelje za konaènu pobjedu u ratu
1553
02:47:30,932 --> 02:47:34,200
protiv amerièkog agresora i pomoæi Koreji.
1554
02:47:50,025 --> 02:47:54,026
Vše od 197.000 kineskih heroja
dalo je svoje živote tijekom rata.
1555
02:47:54,029 --> 02:47:56,553
Više od 300.000 heroja, ukljuèujuæi Yang
Gensija, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, itd.
1556
02:47:56,588 --> 02:47:58,695
kao i oko 6000 zaslužnih vojnika.
1557
02:47:58,735 --> 02:48:00,534
Veliki duh ratnih trupa
ostat æe za vjeènost!
1558
02:48:00,558 --> 02:48:05,058
Velikomuèenici Bitke kod jezera
Changjin nikad neæe biti zaboravljeni!
1559
02:48:05,700 --> 02:48:08,700
Prijevod: Bakica47
1560
02:48:11,700 --> 02:48:15,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
1561
02:48:16,305 --> 02:49:16,821
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm