1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:19,598 --> 00:01:23,598 www.titlovi.com 3 00:01:26,598 --> 00:01:30,331 BITKA NA JEZERU CHANGJIN 4 00:03:17,998 --> 00:03:22,164 Muèenik revolucije, zapovjednik pukovnije Wu Baili 5 00:03:22,378 --> 00:03:27,268 Huzhou, Zhejiang 6 00:03:29,481 --> 00:03:32,438 Èiji je pepeo u urni? 7 00:03:35,623 --> 00:03:37,266 Bailijev. 8 00:03:56,616 --> 00:03:57,945 Wu Wanli. 9 00:03:57,960 --> 00:03:59,611 Gade mali! 10 00:03:59,879 --> 00:04:01,813 Reæi æu tvom ocu da te priveže! 11 00:04:01,848 --> 00:04:02,948 Liu Shaozi... 12 00:04:03,350 --> 00:04:07,183 ovo je zato što si me odao mom ocu! 13 00:04:17,050 --> 00:04:18,223 Wu Wanli. 14 00:04:20,804 --> 00:04:22,144 Doði. 15 00:04:25,617 --> 00:04:29,036 Imaš pištolj? Baš te se bojim. 16 00:04:30,256 --> 00:04:31,775 Prilièno si jak. 17 00:04:33,585 --> 00:04:36,772 Vrti ti se u glavi? -Pusti me! 18 00:04:42,900 --> 00:04:44,337 Mala lepinjo... 19 00:04:45,136 --> 00:04:46,771 tko sam ja? 20 00:04:47,812 --> 00:04:49,235 Qianli. 21 00:04:50,696 --> 00:04:53,380 Tata! 22 00:04:53,415 --> 00:04:56,065 Mama! 23 00:04:56,649 --> 00:04:59,085 Tata! 24 00:04:59,287 --> 00:05:01,614 Mama! 25 00:05:04,874 --> 00:05:06,640 Tata! 26 00:05:07,488 --> 00:05:09,212 Mama! 27 00:05:09,674 --> 00:05:11,132 Qianli... 28 00:05:11,156 --> 00:05:12,702 Qianli se vratio! 29 00:05:30,437 --> 00:05:31,556 Tata! 30 00:05:32,867 --> 00:05:34,075 Mama. 31 00:05:39,187 --> 00:05:41,754 Baili... poginuo je. 32 00:05:49,146 --> 00:05:50,504 Baili. 33 00:05:51,048 --> 00:05:52,613 Jedi. 34 00:05:56,673 --> 00:05:58,344 Quianli. 35 00:05:58,600 --> 00:06:00,368 I ti jedi. 36 00:06:04,546 --> 00:06:06,898 Što radiš... -Mama. 37 00:06:07,262 --> 00:06:08,910 ...u vojsci? 38 00:06:09,074 --> 00:06:10,498 Zapovjednik satnije. 39 00:06:10,533 --> 00:06:13,629 A koliko ih je pod tvojim zapovjedništvom? -Oko 150. 40 00:06:14,101 --> 00:06:16,185 Ti ste visoki èasnik! 41 00:06:18,507 --> 00:06:20,566 Da, visoki èasnik. 42 00:06:22,930 --> 00:06:25,947 Èuo sam se s Limpy Chenom... 43 00:06:26,226 --> 00:06:29,120 rekao je da æe nam vlada dodijeliti 0,39 hektara zemlje. 44 00:06:30,511 --> 00:06:31,787 Godine 1947... 45 00:06:31,822 --> 00:06:35,441 kad smo se borili u Mengyinu, vidio sam kuæu s proèeljem i dvorištem. 46 00:06:35,476 --> 00:06:38,644 S ravnim dvostrešnim krovom otpornim na kišu. 47 00:06:38,682 --> 00:06:42,533 Rub krova prikladan je za pet gnijezda lastavica. 48 00:06:42,641 --> 00:06:46,324 Naša obitelj oduvijek je živjela u plutajuæoj kuæi. 49 00:06:46,527 --> 00:06:50,722 Kad tamo izgradimo našu kuæu, seljani æe nas drugaèije gledati. 50 00:06:52,895 --> 00:06:54,128 Mama. 51 00:06:55,129 --> 00:06:57,012 Evo moje plaæe. 52 00:06:59,423 --> 00:07:01,457 Ako zapoènemo gradnju 2. veljaèe sljedeæe godine... 53 00:07:01,492 --> 00:07:03,619 možemo je završiti prije zime. 54 00:07:03,921 --> 00:07:05,609 Kad se opet vratim... 55 00:07:07,584 --> 00:07:10,409 možemo pronaæi dobru ženu za Wanlija. 56 00:07:10,964 --> 00:07:13,289 Hoæeš li opet otiæi? 57 00:07:13,702 --> 00:07:16,171 Hoæeš li se nastaviti boriti? -Mama... 58 00:07:16,206 --> 00:07:17,648 Rat se bliži kraju. 59 00:07:17,683 --> 00:07:20,753 Uskoro više neæe biti nijedne bitke. 60 00:07:34,441 --> 00:07:35,971 Pokaži mi svoj pištolj. 61 00:07:36,387 --> 00:07:37,785 Daj da ga vidim. 62 00:07:46,498 --> 00:07:48,979 Ni u koga ga ne uperi. 63 00:07:53,226 --> 00:07:54,894 Što sam ti maloprije rekao! 64 00:07:54,929 --> 00:07:57,397 Zapovijed iz stožera! 65 00:07:58,137 --> 00:08:00,239 Zapovijed iz stožera! 66 00:08:00,274 --> 00:08:01,803 Pažnja! 67 00:08:02,097 --> 00:08:04,574 Je li tu Wu Qianli? -Prisutan! 68 00:08:04,589 --> 00:08:06,698 Postoji hitan sluèaj! Vaš dopust je poništen! 69 00:08:06,733 --> 00:08:09,152 Javite se ujutro. -Razumijem. 70 00:08:15,977 --> 00:08:17,149 Qianli. 71 00:08:20,071 --> 00:08:21,273 Qianli. 72 00:08:28,514 --> 00:08:32,774 Vratit æu se kad poène proljeæe. Sagradit æemo kuæu kad se vratim. 73 00:08:44,544 --> 00:08:46,770 Želim iæi u rat s tobom. 74 00:08:54,335 --> 00:08:55,940 Baili mi je rekao... 75 00:08:55,988 --> 00:08:58,631 da smo se on i ja dovoljno borili za svoju obitelj. 76 00:08:58,666 --> 00:09:00,437 Ne moraš se prijaviti u vojsku. 77 00:09:03,455 --> 00:09:07,511 Mala lepinjo. Èekaj me kod kuæe. Uskoro se vraæam. 78 00:09:37,725 --> 00:09:41,838 15. RUJNA 1950. 79 00:09:45,973 --> 00:09:48,606 INCHEON, KOREJA 80 00:09:52,063 --> 00:09:55,023 Od 7. srpnja ove godine amerièki general MacArthur, 81 00:09:55,058 --> 00:09:58,200 koji zapovijeda snagama marinaca, objavio je rat Sjevernoj Koreji. 82 00:09:58,235 --> 00:10:00,457 Pri velikoj brzini, amerièke zraène snage 83 00:10:00,458 --> 00:10:02,805 bombardirale su cijelo neprijateljsko podruèje. 84 00:10:02,840 --> 00:10:06,515 Pobjeda se oèekuje u kratkom roku od nekoliko tjedana. 85 00:10:06,550 --> 00:10:08,044 Ovo je AFNK. 86 00:10:08,079 --> 00:10:10,832 Donosimo vam najnovije vijesti s bojišnice. 87 00:11:03,894 --> 00:11:07,668 Blizu smo jugozapadne industrijske zone na rijeci Yalu. 88 00:11:08,988 --> 00:11:12,418 Na položaju, meta zakljuèana. Spremni za ispuštanje bombi. 89 00:11:13,061 --> 00:11:16,353 Nastavite s misijom, nastavite s misijom. 90 00:11:16,688 --> 00:11:17,951 Razumio. 91 00:11:27,152 --> 00:11:29,244 Kontrolna toèka, ovdje tim Blade. 92 00:11:29,279 --> 00:11:31,872 Mi smo iznad zone bombardiranja, preko kineske granice. 93 00:11:31,907 --> 00:11:35,320 Sve su mete otvorene. Molim da se potvrdi akcija. 94 00:11:35,355 --> 00:11:36,372 Gotovo. 95 00:11:36,919 --> 00:11:40,221 Tim Blade, idite s 8 zrakoplova na drugu lokaciju. 96 00:11:40,256 --> 00:11:44,129 Misija je presjeæi liniju opskrbe, na bilo koji naèin, gotovo. 97 00:11:44,623 --> 00:11:46,342 Tim Blade, razumio. 98 00:11:50,942 --> 00:11:54,359 KINESKA GRANICA KOD ANTUNGA. 99 00:11:57,610 --> 00:12:00,603 Neprijateljski zrakoplovi! 100 00:12:36,293 --> 00:12:42,823 OTOK WOLMIDO, INCHEON 101 00:12:58,600 --> 00:13:00,642 Savršena slika za tisak. 102 00:13:00,677 --> 00:13:04,480 Hoæe li to biti dio sljedeæe predsjednièke kampanje MacArthura? 103 00:13:05,018 --> 00:13:07,819 Mislite li da æe postati predsjednik nakon ovog rata? 104 00:13:08,193 --> 00:13:10,404 Veæ je pokušao u par navrata. 105 00:13:10,409 --> 00:13:13,093 Oliver P.Smith Zapovjednik 1. pješaèke divizije. 106 00:13:13,128 --> 00:13:14,824 Nema šanse. 107 00:13:15,689 --> 00:13:18,065 7. PJEŠAÈKA DIVIZIJA AMERIÈKE VOJSKE 108 00:13:18,100 --> 00:13:20,625 31. pješaèka pukovnija, Poznati kao Polarni medvjedi. 109 00:13:22,358 --> 00:13:25,127 Gle, medvjediæ povraæa. 110 00:13:25,162 --> 00:13:27,934 Kako æe se vratiti kuæi brodom? 111 00:13:28,192 --> 00:13:30,544 Ako æeš povratiti uèini to gdje te nitko ne vidi. 112 00:13:30,579 --> 00:13:32,364 Nemoj sramotiti pukovniju. 113 00:13:32,708 --> 00:13:36,448 Sjeæaš li se što je naša pukovnija radila u Sibiru, u 1. svjetskom ratu? 114 00:13:36,979 --> 00:13:40,574 I da smo zaustavili Japance na Filipinima u 2. svjetskom ratu? 115 00:13:40,740 --> 00:13:42,782 To je naše nasljeðe, èovjeèe! 116 00:13:42,817 --> 00:13:44,499 Ne brinite, momci. 117 00:13:44,534 --> 00:13:46,866 Ovo mjesto neæe biti Normandija. 118 00:13:47,081 --> 00:13:48,396 Ovo je lak zadatak. 119 00:13:48,431 --> 00:13:52,173 Neka se 1. divizija marinaca šepuri pred novinarima, 120 00:13:52,208 --> 00:13:55,915 a mi æemo im pokazati kako izgleda prava bitka. 121 00:14:10,828 --> 00:14:12,333 GENERAL DOUGLAS MacARTHUR ZAPOVJEDNIK VOJSKE 122 00:14:12,368 --> 00:14:15,762 Vratit æemo Seul... 123 00:14:15,797 --> 00:14:18,344 i napravit æemo jedinstvenu Koreju. 124 00:14:18,379 --> 00:14:20,645 I jamèim vam... 125 00:14:20,680 --> 00:14:23,725 da æe ovo biti kratak rat. 126 00:14:23,760 --> 00:14:28,692 Ako Bog da završit æe za Dan zahvalnosti. 127 00:14:28,727 --> 00:14:34,149 Generale, ujedinjenje Koreje, znaèi li to da æe amerièke snage prijeæi 38. paralelu? 128 00:14:34,176 --> 00:14:41,277 Ako je to najbolje za Koreju i svijet Bog æe nas voditi na našem putu! 129 00:14:41,312 --> 00:14:44,006 Vjerujete li ovoj operaciji, generale? 130 00:14:44,041 --> 00:14:46,687 Jeste li podcijenili Kim Il-Sunga? 131 00:14:46,722 --> 00:14:49,413 Podržavali su ga Staljin i Mao. 132 00:14:49,448 --> 00:14:52,362 Nikada ne podcjenjujem svoje neprijatelje. 133 00:14:53,334 --> 00:14:55,440 To je u mom dosjeu. 134 00:14:55,884 --> 00:14:58,715 Nevjerojatna 1. pješaèka divizija 135 00:14:58,750 --> 00:15:04,658 i najbolji generali i vojnici na Zemlji stvoreni su uz Božju pomoæ. 136 00:15:04,693 --> 00:15:07,855 Uvjeren sam u naš trijumf. 137 00:15:13,495 --> 00:15:17,531 Peng Dehuai, potpredsjednik središnjeg vojnog povjerenstva Kine. 138 00:15:17,566 --> 00:15:20,251 Zapovjednik Sjeverozapadnog vojnog podruèja. 139 00:15:21,398 --> 00:15:25,021 Mislim da æemo završiti prije Dana zahvalnosti. 140 00:15:25,056 --> 00:15:26,315 Generale... 141 00:15:27,127 --> 00:15:29,218 èitate mi misli. 142 00:15:29,419 --> 00:15:34,303 Edward M. Almond. Zapovijednik 10. korpusa. 143 00:15:35,064 --> 00:15:44,033 PEKING 4. listopada 1950. godine. 144 00:15:44,260 --> 00:15:46,515 Od 15. do 19. rujna... 145 00:15:46,533 --> 00:15:49,791 više od 70.000 dobro opremljenih vojnika SAD-a iskrcalo se u Incheonu. 146 00:15:50,171 --> 00:15:51,538 Do 28. rujna... 147 00:15:51,573 --> 00:15:54,330 Sjevernokorejska narodna armija povukla se sjeverno od paralele 38. 148 00:15:54,365 --> 00:15:59,804 Ozbiljniji problem je da je MacArthur posjetio Tajvan 31. srpnja. 149 00:15:59,839 --> 00:16:02,563 Prema našim izvješæima, 31. amerièke zraène snage 150 00:16:02,598 --> 00:16:04,500 ušle su i bit æe stacionirane u Tajvanu. 151 00:16:04,573 --> 00:16:06,444 To je najveæi amerièki manevar 152 00:16:06,479 --> 00:16:10,571 otkako je 7. flota blokirala Tajvan 26. lipnja ove godine. 153 00:16:10,587 --> 00:16:16,425 To je kršenje izdane izjave amerièke vlade, 5. lipnja ove godine. 154 00:16:17,754 --> 00:16:20,565 Dana 3. listopada, koji je bio juèer... 155 00:16:20,600 --> 00:16:23,816 1. konjièka divizija i 24. divizija amerièke vojske 156 00:16:23,851 --> 00:16:25,878 kompletno su sastavljene... 157 00:16:25,913 --> 00:16:28,720 i spremne za polazak sjeverno od 38. paralele u bilo koje vrijeme. 158 00:16:28,755 --> 00:16:31,399 Amerika æe stvarno probiti naše granice. 159 00:16:31,648 --> 00:16:34,228 Jeste li to svi èuli? 160 00:16:35,601 --> 00:16:37,992 Ako prijeðu 38. paralelu... 161 00:16:38,839 --> 00:16:41,115 hoæe li i prijeæi i rijeku Yalu? 162 00:16:46,558 --> 00:16:52,123 Zapravo veæ smještajem u Tajvanu, amerièka vojska je upala na naš teritorij. 163 00:16:54,572 --> 00:16:57,165 Sada okupljaju svoje snage na korejskom poluotoku 164 00:16:57,200 --> 00:16:59,197 i ugrožavaju našu nacionalnu sigurnost. 165 00:17:01,391 --> 00:17:05,590 5. LISTOPADA 1950. 166 00:17:05,625 --> 00:17:08,268 3:00 UJUTRO. 167 00:17:08,303 --> 00:17:10,534 Mao Anying. Sin Mao Zedonga. 168 00:17:12,072 --> 00:17:13,836 Ujaèe Peng. 169 00:17:14,893 --> 00:17:16,193 Anying. 170 00:17:18,846 --> 00:17:21,078 Spava li predsjednik? -Ne. 171 00:17:21,113 --> 00:17:23,922 Tata je je bio siguran da æete doæi i rekao mi je da vas prièekam. 172 00:17:24,500 --> 00:17:27,511 KNJIŽNICA ''MIRIS KRIZANTEMA''. 173 00:17:29,606 --> 00:17:31,047 Uðite. 174 00:17:31,547 --> 00:17:36,563 Bit æe rasporeðeno nekoliko bojnih brodova da se pridruže amerièkoj 7. floti. 175 00:17:36,598 --> 00:17:38,002 Predsjednièe. 176 00:17:38,147 --> 00:17:40,473 U meðuvremenu, Sjedinjene Države... 177 00:17:40,508 --> 00:17:44,063 ojaèat æe svoju vojnu moæ u Tajvanu. 178 00:17:44,660 --> 00:17:46,267 Peng,... 179 00:17:47,422 --> 00:17:49,430 nisi spavao? 180 00:17:49,960 --> 00:17:54,265 Što misliš o trenutnoj situaciji? 181 00:17:54,722 --> 00:17:57,579 Najprije želim èuti vaše mišljenje, predsjednièe. 182 00:17:59,758 --> 00:18:01,951 Ova država je novoosnovana... 183 00:18:03,120 --> 00:18:04,993 i tisuæe stvari èekaju da budu uèinjene. 184 00:18:05,647 --> 00:18:07,633 Ako je ovo trenutna situacija... 185 00:18:08,276 --> 00:18:12,473 stvarno ne želim voditi ovaj rat. 186 00:18:12,702 --> 00:18:15,118 Ali ako je za buduænost... 187 00:18:15,708 --> 00:18:21,743 i miran razvoj naše zemlje tijekom nekoliko desetljeæa ili stoljeæa, 188 00:18:23,444 --> 00:18:25,310 moramo voditi ovaj rat. 189 00:18:33,893 --> 00:18:36,171 Zapadnjaci nas gledaju s visoka. 190 00:18:37,991 --> 00:18:42,670 Ponos se zaslužuje samo na bojnom polju. 191 00:18:42,724 --> 00:18:44,083 Slažem se. 192 00:18:44,228 --> 00:18:47,608 Podržavam vašu odluku da pomognete Koreji. 193 00:18:49,598 --> 00:18:51,579 Odmah mi je lakše. 194 00:18:57,469 --> 00:18:59,334 Predsjednièe, mislim... 195 00:18:59,420 --> 00:19:02,510 kako bismo takoðer trebali imati vojsku na istoènom frontu. 196 00:19:02,586 --> 00:19:05,291 Možemo je postaviti na jezero Changjin... 197 00:19:05,326 --> 00:19:07,996 i suoèiti se s amerièkm vojskom. 198 00:19:08,031 --> 00:19:09,085 Ujaèe Peng. 199 00:19:11,461 --> 00:19:12,926 Ujaèe Peng. -Da pogodim. 200 00:19:13,100 --> 00:19:14,556 Veæ znam što æeš me pitati. 201 00:19:14,591 --> 00:19:17,818 Želim biti vaš vojnik, zapovjednièe Peng. 202 00:19:18,871 --> 00:19:20,675 Imaš dva brata. 203 00:19:20,869 --> 00:19:25,402 Jedan je nestao i još ga ne možemo pronaæi u Šangaju. 204 00:19:25,967 --> 00:19:27,435 Stvarno? 205 00:19:30,462 --> 00:19:32,413 Da... u Šangaju. 206 00:19:32,448 --> 00:19:34,330 Drugi je bolestan. 207 00:19:34,365 --> 00:19:37,224 Ti si jedini koji može ostati uz oca. 208 00:19:37,259 --> 00:19:39,991 Ujaèe Peng. -Zato ne možeš iæi, sine! 209 00:19:40,883 --> 00:19:44,014 Stotine tisuæa djeèaka æe iæi u rat na prvi poziv vlade. 210 00:19:44,049 --> 00:19:46,308 Zašto ne bih išao? 211 00:19:51,741 --> 00:19:53,106 Peng... 212 00:19:53,528 --> 00:19:55,202 dopusti mu... 213 00:19:56,048 --> 00:19:58,874 da ide s tobom. 214 00:20:16,539 --> 00:20:20,271 Trenutno je najvažnije da na našem zapadnom krilu, 215 00:20:20,306 --> 00:20:24,064 1. korpus zajedno s 1. konjièkom divizijom i 24. divizijom 216 00:20:24,099 --> 00:20:27,101 prijeæi æe 38. paralelu i zauzet æe Pyongyang. 217 00:20:27,827 --> 00:20:32,726 Majko, ovdje je voða eskradile Fortune 7, idemo prema 359-ER. 218 00:20:32,761 --> 00:20:34,144 Došli smo do naše poèetne toèke. 219 00:20:34,179 --> 00:20:36,615 Poèetak bombardiranja mete "Lijevano željezo". 220 00:20:36,650 --> 00:20:39,261 Vrijeme do cilja procijenjeno je na jednu minutu. 221 00:20:56,177 --> 00:21:01,184 U meðuvremenu, trenutni plan zahtijeva da zauzmemo luèki grad Hungnam 222 00:21:01,219 --> 00:21:03,807 i uputimo se sjeverozapadno do rijeke Yalu. 223 00:21:03,842 --> 00:21:08,952 Imajte na umu da æemo biti razdvojeni od naših snaga na jezeru Changjin. 224 00:21:21,618 --> 00:21:23,949 PRELAZITE 38. PARALELU. 225 00:21:30,899 --> 00:21:34,685 Amerièka vojska otišla je na sjever i prešla 38. paralelu. 226 00:21:34,720 --> 00:21:36,921 Rijeka Yalu je toèno ispred njih. 227 00:21:37,794 --> 00:21:40,191 Ako ih zanemarimo... 228 00:21:40,945 --> 00:21:45,840 naši neprijatelji, domaæi i strani, mislit æe da smo slabi i lakovjerni. 229 00:21:46,223 --> 00:21:48,067 U istom smo èamcu. 230 00:21:48,102 --> 00:21:51,271 Naši drugovi iz Koreje mole nas za pomoæ. 231 00:21:51,306 --> 00:21:52,727 Tako... 232 00:21:52,762 --> 00:21:54,779 udarimo ih sada! 233 00:21:54,814 --> 00:21:57,116 I izbjegnimo stotinu udaraca ubuduæe. 234 00:21:57,629 --> 00:22:01,339 Izjavljujem da imenujem druga Peng Dehuaija 235 00:22:01,695 --> 00:22:05,439 vrhovnim zapovjednikom vojske ''Kineski narodni dobrovoljci'' 236 00:22:05,474 --> 00:22:07,755 kao i politièkim komesarom... 237 00:22:07,790 --> 00:22:10,211 da vodi vojsku u ovoj operaciji u inozemstvu. 238 00:22:11,593 --> 00:22:17,269 SJEDIŠTE VOJSKE SAD-a U najvišoj zgradi u Tokiju, Japan. 239 00:22:21,282 --> 00:22:22,901 TOKIO - WASHINGTON D.C. - PYONGYANG 240 00:22:23,101 --> 00:22:24,801 Pošalji. 241 00:22:34,226 --> 00:22:38,498 Istoèna fronta SAD-a Privremeni stožer 242 00:22:43,780 --> 00:22:44,648 Gospodo... 243 00:22:44,886 --> 00:22:50,319 Naši tenkovi su upravo prešli 38. paralelu, a neprijatelj je nadvladan. 244 00:22:51,037 --> 00:22:54,649 Èini mi se da je pobjeda izvjesna. 245 00:22:55,670 --> 00:22:57,955 Vrijeme je da planiramo naš sljedeæi potez. 246 00:22:58,318 --> 00:22:59,344 Generale, 247 00:22:59,379 --> 00:23:02,290 zraène snage su preuzele kontrolu zraènog prostora. 248 00:23:02,351 --> 00:23:05,130 10. korpus je zauzeo luku Hungnam 249 00:23:05,165 --> 00:23:08,215 i spremni smo napredovati prema rijeci Yalu. 250 00:23:08,600 --> 00:23:11,819 Gospodine, jeste li sigurni da je predsjednik zapovijedio da idemo do Yale? 251 00:23:11,854 --> 00:23:14,431 Gospodin Truman ne šalje zapovijedi, 252 00:23:14,466 --> 00:23:16,147 samo prijedloge. 253 00:23:16,789 --> 00:23:18,894 Što je s komunistièkom Kinom? 254 00:23:18,929 --> 00:23:22,729 Rasporedili su svoje trupe i napadaju naše deèke. 255 00:23:22,764 --> 00:23:26,529 Kako bismo trebali odgovoriti na ovo preventivno upozorenje i njihovo djelovanje? 256 00:23:26,564 --> 00:23:28,045 Generale Walker, 257 00:23:28,747 --> 00:23:32,648 zapovijedamo dobro istreniranim vojnicima, ne farmerima. 258 00:23:32,683 --> 00:23:34,569 Ako želimo završiti ovaj rat, 259 00:23:34,604 --> 00:23:37,178 trebali bismo kovati željezo dok je vruæe. 260 00:23:38,934 --> 00:23:42,711 Stožer dobrovoljaèke vojske. Taeyu-dong, Koreja. 261 00:23:45,869 --> 00:23:47,141 Zapovjednièe... 262 00:23:47,176 --> 00:23:48,782 dobili smo telegram. 263 00:23:49,131 --> 00:23:52,520 Amerièke mehanizirane snage nastavljaju se brzo kretati prema sjeveru. 264 00:23:54,082 --> 00:23:56,367 Ako se ovo nastavi... 265 00:23:56,402 --> 00:24:00,242 neprijatelj æe uskoro biti pred našim vratima. 266 00:24:00,616 --> 00:24:01,897 Zapovjednièe Peng, 267 00:24:01,932 --> 00:24:05,735 1. mornarièka divizija iz SAD-a veæ je sletjela u Wonsan. 268 00:24:06,092 --> 00:24:08,362 Njihov zapovijednik divizije, general bojnik Smith 269 00:24:08,397 --> 00:24:11,423 vodi 25.000 teško naoružanih vojnika 270 00:24:11,615 --> 00:24:15,588 u susret istoènoj bojišnici kod jezera Changjin. 271 00:24:15,623 --> 00:24:17,893 Žele formirati napad ''kliještima'' 272 00:24:17,928 --> 00:24:20,128 sa svojim snagama na zapadnoj bojišnici 273 00:24:20,163 --> 00:24:23,606 kako bi postigli svoj cilj potpune okupacije Koreje. 274 00:24:25,259 --> 00:24:27,478 Odmah obavijestite predsjednika. 275 00:24:28,323 --> 00:24:30,964 Namjeravam najprije okupiti naše snage na zapadnoj bojišnici 276 00:24:30,999 --> 00:24:32,744 da se obranimo od amerièke vojske. 277 00:24:32,779 --> 00:24:35,552 Istovremeno æu zatražiti od Središnjeg vojnog povjerenstva 278 00:24:35,587 --> 00:24:38,326 da odmah pošalju strateške snage u Koreju 279 00:24:38,364 --> 00:24:42,920 da blokiraju neprijatelja na jezeru Changjin na istoènoj bojišnici. 280 00:24:43,037 --> 00:24:44,453 Da. 281 00:24:44,658 --> 00:24:47,118 Pošaljite telegram zapovjedniku Pengu 282 00:24:47,153 --> 00:24:52,588 i objavite da za Kanggye i jezero Changjin treba se pobrinuti 283 00:24:52,623 --> 00:24:56,332 Song Shilunov 9. korpus. 284 00:24:56,367 --> 00:24:57,904 Njihova æe misija biti privuæi neprijatelja 285 00:24:57,939 --> 00:25:00,530 i iskorištavanje svake prilike da ih se dokrajèi. 286 00:25:04,874 --> 00:25:05,957 Koliko imamo pušaka kalibra .38? 287 00:25:06,041 --> 00:25:09,333 Šesnaest. -Što je sa Stenom 99? -Imamo mnogo takvih. 288 00:25:09,791 --> 00:25:11,403 Vrati ih sve natrag. -Razumijem. 289 00:25:11,438 --> 00:25:12,784 Zapovjednièe! 290 00:25:13,059 --> 00:25:14,409 Yu Congrong se bori s drugim trupama. 291 00:25:14,444 --> 00:25:16,716 S kim? -S postrojbama iz Topnièke bitnice. 292 00:25:16,751 --> 00:25:17,774 Ne mièi se. 293 00:25:19,249 --> 00:25:21,881 Govori glasnije! Ne mogu ništa èuti. 294 00:25:22,032 --> 00:25:23,995 Jednostavno nisi sposoban. 295 00:25:24,030 --> 00:25:25,121 Siði! 296 00:25:25,156 --> 00:25:26,439 Yu Conrong! 297 00:25:28,583 --> 00:25:30,873 Yang, što se dogodilo? 298 00:25:30,999 --> 00:25:32,390 Zapovjednik Yang je rekao... -Zaèepi! 299 00:25:32,791 --> 00:25:33,858 Zapovjednièe! 300 00:25:33,874 --> 00:25:35,829 Zapovjednik bojne Yang rekao je da je bitka kod sela Chenguan... 301 00:25:35,864 --> 00:25:37,457 utjecala na teške gubitke 7. satnije. 302 00:25:37,499 --> 00:25:38,665 Super je i ako pobijedimo. 303 00:25:38,708 --> 00:25:42,214 Da nije bilo topnièkog bataljuna, ne bismo ušli na bojno polje. 304 00:25:42,249 --> 00:25:44,500 Treba im dodijeliti pobjednièku nagradu. 305 00:25:44,535 --> 00:25:47,123 Zapovjednièe bojne Yang, naša 7. satnija zarobila je... 306 00:25:47,167 --> 00:25:49,248 8 od 11 pušaka za vaš topnièki bataljon. 307 00:25:49,291 --> 00:25:51,499 Pomogli smo vam, zar ne? 308 00:25:51,851 --> 00:25:53,631 Ti si stvarno netko. 309 00:25:53,666 --> 00:25:55,957 Kakva velika èast završiti s tolikim žrtvama! 310 00:25:56,167 --> 00:25:58,216 Što misliš? -Wu Qianli! 311 00:25:58,604 --> 00:26:00,955 Što se ovdje dogaða? -Pozor! 312 00:26:01,291 --> 00:26:04,915 Zapovjednièe divizije, planiramo zabavu s Topnièkom bojnom. 313 00:26:05,147 --> 00:26:06,864 Prestanite gubiti vrijeme... 314 00:26:06,899 --> 00:26:08,591 zapovjednik je ovdje. 315 00:26:10,093 --> 00:26:11,506 Pozor! 316 00:26:14,580 --> 00:26:18,517 Zapovjednièe, ja sam Wu Qianli, zapovjednik 7. satnije. 317 00:26:18,552 --> 00:26:19,915 Èuo sam za tebe. 318 00:26:20,333 --> 00:26:22,373 Heroj našeg 9. korpusa. 319 00:26:23,000 --> 00:26:25,083 Vaša 7. satnija je prilièno poznata. 320 00:26:25,417 --> 00:26:27,432 Ljudi ih zovu 7. napadaèka satnija. 321 00:26:27,500 --> 00:26:30,625 Centralni komitet korpusa htio ti je dati medalju, 322 00:26:30,951 --> 00:26:34,337 ali to æe morati prièekati do kraja rata. 323 00:26:34,372 --> 00:26:36,896 Zapovjednièe. -Pozdrav. 324 00:26:41,160 --> 00:26:44,212 SONG SHILUN, zapovijednik i politièki komesar 9. korpusa 325 00:26:44,375 --> 00:26:45,499 Drugovi, 326 00:26:46,625 --> 00:26:50,233 danas sam upoznao lika, 327 00:26:50,708 --> 00:26:52,957 koji je inzistirao kod zapovjednika divizije... 328 00:26:53,083 --> 00:26:55,083 da mu omoguæi da se prijavi u vojsku. 329 00:26:55,333 --> 00:26:56,791 Zapovjednik ga upita: 330 00:26:58,042 --> 00:27:00,932 "Zašto želiš biti u vojsci?" 331 00:27:00,967 --> 00:27:02,597 I on je odgovorio: 332 00:27:02,683 --> 00:27:07,009 "Tata mi je rekao da su Komunistièka partija... 333 00:27:07,044 --> 00:27:11,349 i predsjednik Mao dali zemlju našoj obitelji. 334 00:27:11,999 --> 00:27:16,758 Ali ovdje su ljudi, koji im žele uzeti zemlju. 335 00:27:16,792 --> 00:27:18,623 Ne dopuštamo da se to dogodi." 336 00:27:18,917 --> 00:27:21,003 Tako i treba biti. 337 00:27:21,109 --> 00:27:24,423 Tek smo se osamostalili. 338 00:27:24,458 --> 00:27:27,374 Još se nismo ni odmorili... 339 00:27:27,796 --> 00:27:30,567 a amerièki imperijalisti... 340 00:27:30,875 --> 00:27:35,707 zapoèeli su rat s Korejom na našoj sjevernoj granici. 341 00:27:35,959 --> 00:27:40,791 Namjeravaju zapoèeti rat u našoj novoizgraðenoj Kini. 342 00:27:41,792 --> 00:27:43,373 Dakle, što da radimo? 343 00:27:43,500 --> 00:27:45,541 Borba! Borba! Borba! 344 00:27:47,082 --> 00:27:48,454 Tako je. 345 00:27:48,833 --> 00:27:50,541 Predsjednik Mao i zapovjednik Zhu... 346 00:27:50,666 --> 00:27:53,416 zapovijedili su 9. korpusu... 347 00:27:53,584 --> 00:27:56,665 da krenu na sjever protiv amerièke agresije i pomognu Koreji. 348 00:27:56,917 --> 00:27:58,616 I obrani našu domovinu! 349 00:27:58,749 --> 00:28:00,208 Oduprite se amerièkoj agresiji i pomozite Koreji! 350 00:28:00,416 --> 00:28:01,915 Branimo našu zemlju! 351 00:28:02,281 --> 00:28:05,042 Oduprite se amerièkoj agresiji i pomozite Koreji! 352 00:28:05,077 --> 00:28:07,748 Samo naprijed, samo naprijed! 353 00:28:07,834 --> 00:28:11,519 # Naše æe trupe trèati prema Suncu # 354 00:28:11,554 --> 00:28:15,205 # Stojeæi na tlu naše domovine # 355 00:28:15,458 --> 00:28:18,916 # Mi smo nada za kojom ljudi èeznu # 356 00:28:19,166 --> 00:28:22,540 # Nitko nas ne može upucati # 357 00:28:26,834 --> 00:28:28,424 Wu Qianli! -Zapovijednièe! 358 00:28:28,459 --> 00:28:29,933 Povedi 7. satniju. 359 00:28:33,167 --> 00:28:35,824 Ovo je klinac kojeg je zapovjednik spomenuo. 360 00:28:36,917 --> 00:28:38,958 Rekao je da je Wu Qianlijev brat. 361 00:28:39,917 --> 00:28:41,873 Prepustit æu to tebi. 362 00:28:41,917 --> 00:28:42,983 Zapovijednièe! 363 00:28:44,584 --> 00:28:45,666 Doði ovamo! 364 00:28:46,374 --> 00:28:47,583 Kako si pronašao ovo mjesto? 365 00:28:48,125 --> 00:28:49,373 Potajno sam te pratio. 366 00:28:50,625 --> 00:28:51,874 Kako si našao zapovjednika divizije? 367 00:28:52,958 --> 00:28:54,708 Samo visoki dužnosnik ulazi u auto. 368 00:28:54,750 --> 00:28:56,374 Zaustavio si zapovjednikov auto? 369 00:28:56,917 --> 00:28:58,999 Želim biti vojnik. -Znaju li mama i tata? 370 00:28:59,959 --> 00:29:01,022 Ne. 371 00:29:03,625 --> 00:29:04,749 Odlazi odavde! 372 00:29:12,571 --> 00:29:13,825 Prati me. 373 00:29:22,917 --> 00:29:24,791 Sve satnije na naznaèeno mjesto! 374 00:29:24,833 --> 00:29:26,374 Napuni zalihe! 375 00:29:29,375 --> 00:29:32,874 Jedan, dva, tri, èetiri! 376 00:29:36,709 --> 00:29:39,124 Drži tempo! 377 00:29:43,542 --> 00:29:45,291 141 vojnik javlja se 3. satniji. 378 00:29:45,334 --> 00:29:46,749 130 vojnika javlja da su spremni ispuniti svoje dužnosti. 379 00:29:46,792 --> 00:29:48,291 Ostali su se vratili. 380 00:29:48,334 --> 00:29:50,166 258 vojnika javilo se topnièkom bataljunu. 381 00:29:50,209 --> 00:29:51,791 Na dužnost se javio 221 vojnik. 382 00:29:51,959 --> 00:29:54,458 Javlja se 157 vojnika u 7. napadaèkoj satniji. 383 00:29:54,542 --> 00:29:55,899 Zapovjednièe! 384 00:29:56,209 --> 00:29:58,874 Mei Sheng iz 7. satnije javlja se na dužnost. 385 00:29:59,209 --> 00:30:01,996 Javlja se 157 vojnika u 7. napadaèkoj satniji. 386 00:30:02,000 --> 00:30:04,266 157 vojnika spremnih za izvršenje zadatka. 387 00:30:05,084 --> 00:30:06,916 Spreman? -Spreman. 388 00:30:11,292 --> 00:30:12,666 Zapovjednièe... 389 00:30:12,917 --> 00:30:14,408 trebam piškiti. 390 00:30:15,250 --> 00:30:16,849 Prijavi se prije nego što progovoriš. 391 00:30:17,209 --> 00:30:18,708 Ako æeš mokriti, uèini to tamo. 392 00:30:22,084 --> 00:30:23,427 Qianli. 393 00:30:28,209 --> 00:30:30,133 Zapovjednièe, mogu ja to! 394 00:30:30,168 --> 00:30:31,770 Ne diraj me. Makni se! 395 00:30:33,542 --> 00:30:36,261 Veæ si otišao iz vojske. Zašto si se vratio? 396 00:30:36,459 --> 00:30:38,849 Možda se netko osjeæa neugodno bez mene. 397 00:30:39,000 --> 00:30:40,491 Misliš na mene? 398 00:30:41,334 --> 00:30:43,499 Èim sam došao kuæi proèitao sam novine. 399 00:30:43,917 --> 00:30:47,091 Sreæom, još nisam ispunio moj formular za ostavku. 400 00:30:47,168 --> 00:30:50,717 Vozio sam taj bicikl 12 sati da doðem ovamo. 401 00:30:50,752 --> 00:30:52,291 Trebao bi me izmasirati èim uðemo u vlak. 402 00:30:53,125 --> 00:30:54,499 Naravno. 403 00:30:55,959 --> 00:30:57,166 Što radiš? 404 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 Èekaj! Neka ga netko uhvati! 405 00:31:03,542 --> 00:31:04,791 Pažnja! 406 00:31:06,167 --> 00:31:07,749 Sve jedinice neka se ukrcaju! 407 00:31:08,167 --> 00:31:09,749 Sve jedinice neka se ukrcaju! 408 00:31:09,959 --> 00:31:12,208 Zapovjednièe! -Uðite u vlak! 409 00:31:25,225 --> 00:31:26,401 Wu Wanli! 410 00:31:27,185 --> 00:31:28,372 Siði! 411 00:31:35,960 --> 00:31:37,149 Ovamo! 412 00:31:40,626 --> 00:31:41,972 Požuri! 413 00:31:44,292 --> 00:31:46,292 Tamo. -Zapovjednièe. 414 00:31:46,417 --> 00:31:47,809 Tamo. 415 00:31:48,667 --> 00:31:49,766 Popni se gore. 416 00:31:49,835 --> 00:31:51,241 Idemo. 417 00:31:55,584 --> 00:31:57,957 Jesu li svi ovdje? -Da. 418 00:32:41,667 --> 00:32:44,250 Deveti korpus kreæe prema granici izmeðu Kine i Koreje 419 00:32:44,251 --> 00:32:47,099 nakon treninga i konsolidacija u Shandongu. 420 00:32:50,334 --> 00:32:51,950 Taj æe novi regrut biti ukljuèen u Topnièki vod. 421 00:32:52,042 --> 00:32:53,508 Zapiši i registriraj ga kasnije. 422 00:32:53,585 --> 00:32:55,217 Ne, ne nedostaje nam vojnika. 423 00:32:57,625 --> 00:32:59,158 Zove se Wu Wanli. 424 00:33:04,071 --> 00:33:06,709 Molim te, poduèi ga. -Uskoro kreæemo u bitku. 425 00:33:06,793 --> 00:33:07,834 Kako æu ga nauèiti? 426 00:33:07,876 --> 00:33:11,009 Nauèi ga na isti naèin kao što si mene nauèio. 427 00:33:15,501 --> 00:33:17,499 Nauèi ga preživjeti. 428 00:33:19,466 --> 00:33:20,834 Lei. 429 00:33:21,418 --> 00:33:23,392 Ostat æeš s zapovjednikom voda Leijem. 430 00:33:35,001 --> 00:33:36,500 Što me gledaš? 431 00:33:38,043 --> 00:33:39,250 Zašto ne? 432 00:33:39,501 --> 00:33:40,900 Jesi li sramežljiv? 433 00:33:41,585 --> 00:33:42,875 Zašto želiš biti vojnik? 434 00:33:43,168 --> 00:33:44,875 Da me moj brat poštuje. 435 00:33:45,210 --> 00:33:46,575 Kako to misliš? 436 00:33:47,917 --> 00:33:51,453 Možeš reæi da si jak ako te tvoj neprijatelj poštuje. 437 00:33:53,418 --> 00:33:54,750 Kad æu dobiti oružje? 438 00:33:55,792 --> 00:33:56,875 Želiš oružje? 439 00:33:57,084 --> 00:33:58,834 Odaberi jedno na bojnom polju. 440 00:33:58,876 --> 00:34:01,389 Nije li tako? -Da. 441 00:34:03,869 --> 00:34:05,099 Congrong. 442 00:34:05,293 --> 00:34:06,775 Ping He, uzmi ovo. 443 00:34:15,001 --> 00:34:17,691 Tvoja kæi? -Ima 8 godina. 444 00:34:19,042 --> 00:34:21,542 4 + 4 = 7, za nju. 445 00:34:22,585 --> 00:34:25,288 Zašto si donio sve svoje medalje? 446 00:34:28,710 --> 00:34:32,828 Bojiš li se da ih ne izgubiš? -Ako odem u Šangaj... 447 00:34:32,835 --> 00:34:34,709 mojoj obitelji æu jako nedostajati. 448 00:34:36,001 --> 00:34:38,875 Moja žena je vozila bicikl više od 100 km da doðe ovdje. 449 00:34:39,543 --> 00:34:41,167 Plakala je cijelim putem. 450 00:34:41,293 --> 00:34:42,584 Pitala je kad æu doæi kuæi. 451 00:34:43,418 --> 00:34:46,692 Roditelji me uopæe nisu nagovarali da ostanem. 452 00:34:47,376 --> 00:34:49,825 Obeæao sam im da æu se vratiti ovog proljeæa. 453 00:34:50,418 --> 00:34:52,300 Želim im sagraditi kuæu. 454 00:34:59,527 --> 00:35:01,669 Preozbiljno je. Prestani ga ismijavati. 455 00:35:01,835 --> 00:35:03,966 Hajde, derište. 456 00:35:06,335 --> 00:35:08,870 Dopusti da se predstavim. Zovem se Yu Congrong... 457 00:35:08,905 --> 00:35:11,405 Zapovjednik 1. voda 7. napadaèke satnije. 458 00:35:13,043 --> 00:35:15,123 Neprijatelji su obièno ispred kada drugi napadaju. 459 00:35:15,158 --> 00:35:17,631 Kad ja napadam, neprijatelji su naprijed, iza... 460 00:35:17,666 --> 00:35:19,776 i oko mene. 461 00:35:20,543 --> 00:35:21,952 Kako? 462 00:35:25,918 --> 00:35:27,250 Ne uzimaj oružje. 463 00:35:27,793 --> 00:35:31,034 Moraš povratiti èast koju si sam izgubio. 464 00:35:31,376 --> 00:35:33,417 Sljedeæa osoba koju æu predstaviti je... 465 00:35:33,460 --> 00:35:34,800 zapovjednik Topnièkog voda. 466 00:35:34,835 --> 00:35:37,167 Ja sam Lei. -Baili i Qianli... 467 00:35:37,210 --> 00:35:38,667 njih je on obuèavao. 468 00:35:41,251 --> 00:35:44,210 Zapamti, u 7. satniji bit æe ti otac. 469 00:35:44,251 --> 00:35:45,609 Otac Lei. 470 00:35:46,668 --> 00:35:48,375 Zovi ga otac Lei. 471 00:35:53,293 --> 00:35:54,625 Opet idemo u rat. 472 00:35:55,293 --> 00:35:56,585 O èemu razmišljaš? 473 00:35:58,376 --> 00:35:59,750 A ti? 474 00:36:02,375 --> 00:36:05,040 Povratak straha od bojnog polja... 475 00:36:05,075 --> 00:36:06,876 je baš kao što piše u knjigama. 476 00:36:08,168 --> 00:36:10,942 Strah, koji osjeæaš kao novi regrut. 477 00:36:11,044 --> 00:36:13,938 Osjeæaj je upravo takav. 478 00:36:26,211 --> 00:36:28,234 Ne bori se ako ne možeš pobijediti. -Pusti me! 479 00:36:28,461 --> 00:36:29,917 Ubit æu ga! 480 00:36:29,961 --> 00:36:32,250 Onaj iza tebe je naš snajperist, Ping He. 481 00:36:34,294 --> 00:36:35,542 Pozor! 482 00:36:39,460 --> 00:36:40,809 Tamo! 483 00:36:42,585 --> 00:36:43,835 Gdje se nalazimo? 484 00:36:43,877 --> 00:36:45,126 U 7. napadaèkoj satniji! 485 00:36:45,169 --> 00:36:47,667 7. satnija se ne bi trebala ovako ponašati. 486 00:36:48,460 --> 00:36:49,993 Jesam li u krivom vlaku? 487 00:36:50,085 --> 00:36:53,412 Rekao sam Yu Congrongu da testira njegovu osobnost. 488 00:36:53,447 --> 00:36:55,584 Qianli. -Zlostavljali su me. 489 00:36:55,627 --> 00:36:56,667 Zlostavljati te? 490 00:36:56,710 --> 00:36:58,917 Onda se brani! -Brojniji su. 491 00:36:59,085 --> 00:37:01,460 Svi neprijatelji s kojima se suoèava 7. satnija, 492 00:37:01,502 --> 00:37:03,484 èesto nas brojèano nadmašuju. 493 00:37:04,043 --> 00:37:05,610 Možeš li reæi neprijatelju... 494 00:37:06,502 --> 00:37:08,260 da si brojèano nadjaèan? 495 00:37:22,376 --> 00:37:25,756 Sada imamo ceremoniju novaèenja za druga Wu Wanlija. 496 00:37:32,086 --> 00:37:33,642 Pozdrav! 497 00:37:35,419 --> 00:37:37,711 Na mjestu odmor! -Yu Conrong. -Zapovjednièe! 498 00:37:37,751 --> 00:37:39,250 Ti si iskusan suborac. 499 00:37:39,293 --> 00:37:43,260 Reci Wu Wanliju kako je zapovjednik voda Wu Baili poginuo? 500 00:37:44,126 --> 00:37:45,151 Zapovjednièe. 501 00:37:47,794 --> 00:37:50,500 Zapovjednik Wu Baili aktivno je napadao neprijatelja 502 00:37:50,543 --> 00:37:52,810 s malom grupom vojnika u Huaihaiju. 503 00:37:52,960 --> 00:37:56,480 Nakon opkoljavanja neprijateljskih bunkera, on je poginuo... 504 00:37:56,515 --> 00:38:00,342 dok je štitio svoje suborce. 505 00:38:00,377 --> 00:38:03,100 Što je radila 7. satnija nakon njegove smrti? 506 00:38:03,368 --> 00:38:06,201 7. napadaèka satnija uništila je i zarobila 507 00:38:06,336 --> 00:38:08,172 neprijateljske vojnike koji su nas brojèano nadmašili šest puta. 508 00:38:08,207 --> 00:38:10,008 Neprijateljski bunkeri trebali su 509 00:38:10,043 --> 00:38:12,233 zaustaviti naše trupe na više od godinu dana, 510 00:38:12,268 --> 00:38:14,593 a 7. satniju zaustavili su samo pola dana. 511 00:38:14,628 --> 00:38:17,909 Naša prethodnica se nalazi na neprijateljskom obrambenom teritoriju. 512 00:38:17,955 --> 00:38:20,148 Možda æe biti mnogo žrtava, ali zbog tih žrtava, 513 00:38:20,183 --> 00:38:22,342 gubici u cijeloj vojsci biti æe svedeni na minimum. 514 00:38:22,377 --> 00:38:24,642 Ne bismo se trebali hvaliti s time. 515 00:38:25,334 --> 00:38:27,586 Najvažnije je oduprijeti se. 516 00:38:27,668 --> 00:38:29,357 Ne možemo biti nemarni. 517 00:38:29,394 --> 00:38:31,219 Amerièka vojska s kojom æemo se suoèiti 518 00:38:31,374 --> 00:38:34,757 ima najbolju opremu na svijetu. 519 00:38:36,460 --> 00:38:39,543 Ova æe borba biti vrlo teška. 520 00:38:39,919 --> 00:38:42,111 Ali moramo se boriti za pobjedu! 521 00:38:43,377 --> 00:38:46,543 Razumiješ li, Wu Wanli? 522 00:38:46,961 --> 00:38:48,517 Wu Wanli... 523 00:38:48,794 --> 00:38:53,167 sada si vojnik br. 677 7. napadaèke satnije. 524 00:38:53,794 --> 00:38:55,115 Moglo bi se reæi: 525 00:38:55,150 --> 00:38:56,781 ''Nema toliko ljudi. 526 00:38:57,417 --> 00:39:00,562 Ovdje ih ima samo više od 100." 527 00:39:02,779 --> 00:39:06,168 Brojimo svakog vojnika od osnivanja 7. satnije, 528 00:39:06,293 --> 00:39:08,318 ukljuèujuæi mrtve... 529 00:39:10,355 --> 00:39:11,884 ili stradale zbog ranjavanja. 530 00:39:11,919 --> 00:39:13,343 I sada si jedan od nas. 531 00:39:13,419 --> 00:39:16,418 Ja sam vojnik br. 135, 7. napadaèke satnije. 532 00:39:16,836 --> 00:39:20,707 Mei Sheng. -Vojnik br. 221, Yu Conrong. 533 00:39:20,742 --> 00:39:23,544 Vojnik br. 280, Pin He. 534 00:39:23,579 --> 00:39:26,384 Vojnik br. 335, El Changgui. 535 00:39:26,419 --> 00:39:28,659 Vojnik br. 572, Li Chizheng. 536 00:39:28,694 --> 00:39:30,844 Vojnik br. 657, Liu Zhiyi. 537 00:39:30,879 --> 00:39:33,158 Vojnik br. 533, Ba Long. 538 00:39:33,193 --> 00:39:35,543 Vojnik br. 565, Xuan Qiang. 539 00:39:35,578 --> 00:39:38,187 Vojnik br. 162, Wu Qianli. 540 00:39:38,222 --> 00:39:40,796 Vojnik br. 161, Wu Baili. 541 00:39:40,831 --> 00:39:44,159 Vojnik br. 17, Lei Suisheng. 542 00:39:44,194 --> 00:39:45,385 A ti? 543 00:39:46,711 --> 00:39:48,418 Reæi æu ti opet. -Nema potrebe. 544 00:39:48,752 --> 00:39:50,793 Sjetit æeš se kad za to doðe vrijeme. 545 00:39:50,836 --> 00:39:53,826 Samo se nadam da hoæe... -Ne želim ništa od njega. 546 00:39:54,169 --> 00:39:57,376 Wu Wanli, bojiš se da veteranske postrojbe te ne žele prihvatiti. 547 00:39:57,461 --> 00:39:58,501 Dozvoli mi da ti kažem nešto. 548 00:39:58,919 --> 00:40:02,918 Znat æeš jesu li te primili kad æeš biti na bojnom polju. 549 00:40:03,919 --> 00:40:07,500 Razbijeno jaje... predodreðeno je da bude pojedeno. 550 00:40:07,707 --> 00:40:10,370 Ako bi mogao razbiti jaje iznutra... 551 00:40:12,569 --> 00:40:15,057 mogao bi izaæi kao orao. 552 00:40:18,461 --> 00:40:19,818 Želim najaviti: 553 00:40:20,252 --> 00:40:22,418 zbog disciplinskog prekršaja drug Wu Wanli... 554 00:40:22,462 --> 00:40:23,876 i nereda koji je izazvao, 555 00:40:24,467 --> 00:40:27,288 izvorni plan za dogaðaj primopredaje oružja je otkazan. 556 00:40:27,698 --> 00:40:28,861 Otpust! 557 00:40:28,881 --> 00:40:31,292 Završio sam s tim. 558 00:40:31,336 --> 00:40:33,369 Ti stvarno ne želiš da budem vojnik. 559 00:40:33,377 --> 00:40:35,940 Dobro... idem! 560 00:40:36,794 --> 00:40:39,101 Wu Wanli... -Stani! 561 00:40:39,128 --> 00:40:40,543 Želiš li se ubiti? 562 00:40:40,877 --> 00:40:42,285 Stani! 563 00:41:19,919 --> 00:41:22,135 Stajat æeš ovdje za kaznu... 564 00:41:23,212 --> 00:41:24,851 do zore. 565 00:41:36,836 --> 00:41:38,093 Uzmi ovo. 566 00:41:38,378 --> 00:41:39,927 Tvoj brat se slaže. 567 00:41:44,836 --> 00:41:49,043 Upamti, nikada ne upiri oružje u svoje ljude. 568 00:41:52,169 --> 00:41:53,969 Idi spavati u moj krevet. 569 00:41:54,086 --> 00:41:55,086 Idemo. 570 00:41:55,919 --> 00:41:58,043 Zapovjednik mi je rekao da tu stojim do zore. 571 00:41:58,337 --> 00:41:59,885 Još nije vrijeme. 572 00:42:02,228 --> 00:42:05,322 Ti i tvoja dva brata ste tvrdoglavi! 573 00:42:27,111 --> 00:42:28,114 Dobro... 574 00:42:29,743 --> 00:42:30,950 Dobro. 575 00:42:32,544 --> 00:42:34,496 Jako dobro. 576 00:42:35,336 --> 00:42:36,644 Jako dobro. 577 00:42:38,295 --> 00:42:39,793 Vrijeme je za jelo! 578 00:42:46,794 --> 00:42:47,961 Hej, što radiš? 579 00:42:49,670 --> 00:42:50,961 Daj mi metke. 580 00:42:51,170 --> 00:42:52,464 Gubi se! 581 00:42:52,499 --> 00:42:53,986 Nisi mi dao metke. 582 00:43:16,712 --> 00:43:18,086 Gdje su zrna? 583 00:43:19,419 --> 00:43:21,836 Dat æu ti ih kad stignemo u Koreju. 584 00:43:26,253 --> 00:43:27,544 Ne zaboravi. 585 00:43:29,837 --> 00:43:33,126 Istoèna stanica Ji'an na kineskoj granici. 586 00:43:33,253 --> 00:43:37,770 Šefe stanice... gdje si izgubio ruku? -U Junzhou. 587 00:43:37,794 --> 00:43:39,172 Zapovjednièe! 588 00:43:39,207 --> 00:43:40,550 Prestani to raditi. 589 00:43:40,585 --> 00:43:41,669 Što trebaš? Samo reci. 590 00:43:42,502 --> 00:43:44,376 Èuo sam da je hladno s druge strane rijeke. 591 00:43:45,003 --> 00:43:46,996 Je li to sve što nosite? 592 00:43:47,031 --> 00:43:49,318 Zašto se ne presvuèete u podstavljenu odjeæu u Shenyangu? 593 00:43:49,353 --> 00:43:50,523 Nije je bilo dovoljno. 594 00:43:50,558 --> 00:43:52,336 Inaèe te ne bismo ometali. 595 00:43:53,837 --> 00:43:55,502 Sve su to znaèke i priznanja 596 00:43:55,545 --> 00:43:58,669 za èasnike i vojnike 7. napadaèke satnije. 597 00:43:59,212 --> 00:44:01,194 Isporuèili smo ih prema narudžbi. 598 00:44:02,377 --> 00:44:05,983 Kad bi mogao ostati još dva dana, stiæi æe 50.000 podstavljene odjeæe. 599 00:44:06,018 --> 00:44:07,576 Dopusti mi. 600 00:44:18,672 --> 00:44:22,282 7. satniji je zapovjeðeno da preveze 20 radio odašiljaèa u Koreju 601 00:44:22,317 --> 00:44:23,385 i tamo èeka zapovijedi. 602 00:44:23,420 --> 00:44:25,019 Mi smo spremni izvršiti misiju! 603 00:44:31,337 --> 00:44:32,673 Wu Wanli... 604 00:44:33,259 --> 00:44:34,689 vidi. 605 00:44:45,712 --> 00:44:48,127 Amerièki zrakoplov! Amerièki zrakoplov! 606 00:44:49,462 --> 00:44:50,977 Izviðaèki zrakoplov. 607 00:45:01,295 --> 00:45:02,406 Ukrcajte! 608 00:45:02,441 --> 00:45:03,518 Hvala, brate! 609 00:45:03,878 --> 00:45:05,669 Podstavljena odijela! Odnesite podstavljene uniforme! 610 00:45:06,035 --> 00:45:08,986 Yu! Uzmi podstavljenu odjeæu! -Idemo! 611 00:45:09,128 --> 00:45:10,737 Brzo! Uzmite svoju podstavljenu uniformu! 612 00:45:10,795 --> 00:45:12,169 Idemo! 613 00:45:12,170 --> 00:45:14,337 Brzo! -7. satnija, ukrcajte se! 614 00:45:15,128 --> 00:45:16,583 Odmah uði u vlak! 615 00:45:17,128 --> 00:45:18,282 Brzo, brzo! 616 00:45:18,317 --> 00:45:19,782 Gdje je Wu Wanli? 617 00:45:19,860 --> 00:45:22,832 Gdje je Wu Wanli? -Brzo! Ukrcajte se. Jesu li svi tamo? -Drugi vod prisutan! 618 00:45:22,867 --> 00:45:24,086 Treæi vod prisutan! 619 00:45:24,503 --> 00:45:25,586 Zapovjednièe, pogledajte! 620 00:45:25,628 --> 00:45:27,211 Zgrabite podstavljene uniforme! 621 00:45:27,253 --> 00:45:28,295 Èekaj! 622 00:45:29,421 --> 00:45:30,502 Podstavljene uniforme! 623 00:45:30,546 --> 00:45:31,944 Vrati se! 624 00:45:32,670 --> 00:45:34,729 Ne dolazite! To je opasno! 625 00:45:34,764 --> 00:45:35,789 Zgrabi odjeæu! 626 00:45:36,378 --> 00:45:37,777 Èuvaj se! 627 00:45:40,545 --> 00:45:42,236 To je dovoljno! Ne bacajte više odjeæu. 628 00:45:42,878 --> 00:45:44,115 Pazi! 629 00:45:47,087 --> 00:45:49,211 Pazi! -Podstavljene uniforme! 630 00:45:49,628 --> 00:45:50,795 Uzmi ih! 631 00:45:50,920 --> 00:45:52,919 Hvala vam! 632 00:45:53,670 --> 00:45:55,670 Èuvaj se. Vrati se! 633 00:45:55,879 --> 00:45:57,082 Hvala vam! 634 00:46:04,003 --> 00:46:07,462 Qianli, vidio sam nekoga ubijenog bombom. 635 00:46:10,420 --> 00:46:13,833 Bez radija ne možemo komunicirati s vladom... 636 00:46:13,868 --> 00:46:15,252 ili s prethodnicom. 637 00:46:15,379 --> 00:46:18,669 Kao da nemamo karte. Nema naèina da se vodi rat. 638 00:46:19,337 --> 00:46:23,661 Zapovjednièe Peng, dodatni radiji veæ su na putu s vlakom iz Ji'ana. 639 00:46:23,712 --> 00:46:26,919 Èuva ga 9. korpus s dobrovoljaèkom vojskom. 640 00:46:27,213 --> 00:46:29,926 Što je s kripto operaterima? -Stiæi æe u isto vrijeme. 641 00:46:29,961 --> 00:46:33,044 Most rijeke Yalu na kinesko-korejskoj granici. 642 00:46:45,670 --> 00:46:46,670 Zašto je vlak stao? 643 00:47:00,004 --> 00:47:04,436 Popravljaju prugu! Možete se odmoriti 30 minuta! 644 00:47:06,052 --> 00:47:08,687 Možemo protegnuti noge na pola sata, idemo. 645 00:47:13,970 --> 00:47:16,417 Drugovi, vrijeme je novac. 646 00:47:16,420 --> 00:47:17,680 Hajde! 647 00:47:19,253 --> 00:47:20,587 Brže. 648 00:47:37,420 --> 00:47:39,877 Tko je to? -Tan Ziwei, zapovjednik 3. bataljuna. 649 00:47:40,212 --> 00:47:42,628 Iz naše je satnije. Vojnik br. 160. 650 00:47:42,629 --> 00:47:46,246 Registriran je u isto vrijeme kad i Baili. -Baili? -Da. 651 00:47:46,754 --> 00:47:49,137 Bio sam snajperist u našoj satniji. 652 00:47:49,546 --> 00:47:50,919 On je nepobjedivi heroj. 653 00:47:51,338 --> 00:47:53,837 Zapovjednièe, zapovjednik Odsjeka vas želi vidjeti. 654 00:47:56,740 --> 00:47:59,246 Zapovjednièe voda, jesmo li veæ stigli? 655 00:47:59,296 --> 00:48:01,419 Da, upravo smo prešli rijeku Yalu. 656 00:48:03,046 --> 00:48:04,352 Što je? 657 00:48:04,420 --> 00:48:06,003 Zrna metaka. 658 00:48:07,129 --> 00:48:08,878 A, to. 659 00:48:09,379 --> 00:48:11,603 Donijet æu ti ih èim krenemo na bojno polje. 660 00:48:16,713 --> 00:48:18,737 Hajde, poði sa mnom. 661 00:48:30,754 --> 00:48:33,772 Svi su oni snajperisti. -Tko je smrtonosniji, on ili Ping? 662 00:48:34,000 --> 00:48:36,733 Tko je bolji, tvoj brat ili on? 663 00:48:36,768 --> 00:48:38,377 Gluposti, imam dva brata. 664 00:48:38,378 --> 00:48:39,670 Dva protiv jednog. 665 00:48:41,629 --> 00:48:43,220 Što je to? 666 00:48:43,713 --> 00:48:45,228 Neæu ti reæi. 667 00:49:45,796 --> 00:49:47,837 Upravo sam vidio vojni vlak. 668 00:49:49,254 --> 00:49:51,545 Timone, ovdje Verano 19. 669 00:49:51,546 --> 00:49:54,253 Vidimo natovaren vlak sa sjevernokorejskim trupama, 670 00:49:54,463 --> 00:49:55,838 zaustavljen usred doline. 671 00:49:56,254 --> 00:49:57,503 Brzo unutra! 672 00:49:57,643 --> 00:49:59,929 Sve jedinice popnite se. Ukrcajte se i opremite se! 673 00:49:59,964 --> 00:50:02,342 Sve satnije, zgrabite što možete i siðite s vlaka! 674 00:50:02,377 --> 00:50:04,628 Svi se rasporedite u bojne! 675 00:50:04,629 --> 00:50:09,654 Idite u planine Nangnim i naðimo se na jezeru Changjin! 676 00:50:09,685 --> 00:50:11,901 Prvo uzmite radio odašiljaèe. Operateri, izaðite iz vlaka! 677 00:50:11,936 --> 00:50:13,671 Kakvo ti je naoružanje? 678 00:50:13,672 --> 00:50:16,370 Imam još nekoliko bombi. 679 00:50:16,504 --> 00:50:19,003 Baci ih na vlak, uništi tu metu. 680 00:50:19,171 --> 00:50:21,587 Ostali A-26 se mogu vratiti u K-2. 681 00:50:46,297 --> 00:50:48,346 Wanli, uzmi obroke hrane! 682 00:50:58,089 --> 00:51:00,171 Izaðite! Izaðite iz vlaka! 683 00:51:00,504 --> 00:51:03,004 Izaðite iz vlaka! -Zaustavite preuzimanje! Izaðite! 684 00:51:10,004 --> 00:51:12,045 Brže! Brže! 685 00:51:13,254 --> 00:51:15,295 Shan, uzmi još! 686 00:51:16,421 --> 00:51:17,523 Wanli. 687 00:51:18,397 --> 00:51:19,958 Prestanite vuæi zalihe. Idemo! 688 00:51:19,993 --> 00:51:21,095 Wanli! 689 00:51:21,671 --> 00:51:22,880 Qianli! 690 00:51:23,296 --> 00:51:24,966 Kako æeš trèati i nositi toliki teret? 691 00:51:25,001 --> 00:51:26,174 Bacite sve! 692 00:51:27,005 --> 00:51:28,413 Odmah baci! 693 00:51:28,672 --> 00:51:30,487 Želite li biti meta? 694 00:51:33,296 --> 00:51:37,296 Smjer 185, visina 350. 695 00:51:37,421 --> 00:51:39,179 Marie je naoružana. 696 00:52:30,547 --> 00:52:31,628 Provjerite zupèanike. 697 00:52:46,547 --> 00:52:49,379 Instruktore, radio i naš novi tim su u redu. 698 00:52:49,380 --> 00:52:50,796 Super. 699 00:52:55,338 --> 00:52:57,759 Neprijateljski zrakoplovi svakako. Oni æe patrolirati ovim podruèjem. 700 00:52:57,977 --> 00:53:00,304 Malo je vegetacije, a u blizini nema skloništa. 701 00:53:00,339 --> 00:53:02,615 Moraš pronaæi gdje æemo se sakriti, a zatim marširati kroz noæ. 702 00:53:02,839 --> 00:53:05,654 Prelaskom ove rijeke, trebali bismo naæi skrovište. 703 00:53:06,005 --> 00:53:08,370 Moramo brzo hodati. To æe nam biti jedini izlaz. 704 00:53:13,275 --> 00:53:16,133 Na straži, 1. vod. Ostali neka se odmore. 705 00:53:16,755 --> 00:53:20,646 Wanli, zašto èuvaš toliko èahura? 706 00:53:20,880 --> 00:53:23,587 Zapovjednik æe mi dati zrna od metaka na bojnom polju. 707 00:53:23,588 --> 00:53:26,570 Lagao ti je. To su samo beskorisne èahure. 708 00:53:26,839 --> 00:53:29,254 Stvarno? -Zašto bih ti lagao? 709 00:53:49,797 --> 00:53:51,229 Dobro gaðaš! 710 00:53:51,672 --> 00:53:54,520 Ništa to nije. Nisi me vidio kako bacam kamenje. 711 00:53:55,339 --> 00:53:56,921 Opet smetaš zapovijedniku? 712 00:53:58,047 --> 00:54:00,588 Kad sam se pridružio satniji, dosta me je gnjavio. 713 00:54:00,589 --> 00:54:03,771 Reæi æu ti nešto. Na desno uho skoro je gluh od eksplozije. 714 00:54:03,839 --> 00:54:05,949 Uvijek moram vikati i kad sam blizu njega. 715 00:54:05,984 --> 00:54:07,354 Probaj. 716 00:54:12,839 --> 00:54:15,629 Ti si lažljivac. 717 00:54:16,172 --> 00:54:19,004 Nadam se da æeš se opeæi svojom cigaretom. 718 00:54:22,255 --> 00:54:23,754 Prokleto kopile! 719 00:54:23,755 --> 00:54:26,446 Zapovjednièe. Zapovjednik satnije vas treba. 720 00:54:26,464 --> 00:54:28,125 Èekaj me ovdje. 721 00:54:31,964 --> 00:54:34,254 Oprosti. To je moja krivnja. 722 00:54:34,797 --> 00:54:36,229 Bilo je to lijevo uho. 723 00:54:42,839 --> 00:54:44,272 Nemoj se više ljutiti. 724 00:54:48,880 --> 00:54:50,929 Stvarno si super. -Naravno. 725 00:55:25,047 --> 00:55:27,564 Svaki vod æe napredovati u borbenom rasporedu br. 466. 726 00:55:28,255 --> 00:55:31,271 Zaštitite radio ureðaje i njihove operatere izmeðu 2. i 3. voda. 727 00:56:08,840 --> 00:56:11,338 Borbeni zrakoplovi! -U kojem smjeru? 728 00:56:12,339 --> 00:56:16,022 Toèno ispred nas. 729 00:56:17,505 --> 00:56:19,215 Nemamo vremena! Zauzmite zaklon! 730 00:56:19,250 --> 00:56:20,672 Lezite! 731 00:56:48,590 --> 00:56:49,739 Ne mièite se... 732 00:56:51,173 --> 00:56:52,730 Ili æemo svi umrijeti! 733 00:57:29,256 --> 00:57:30,504 Vratili su se. 734 00:57:30,590 --> 00:57:32,297 Jesu li nas vidjeli? 735 00:57:34,340 --> 00:57:35,422 500 metara. 736 00:57:37,381 --> 00:57:38,588 350 metara. 737 00:57:40,381 --> 00:57:42,081 200 metara. 738 00:57:43,340 --> 00:57:44,789 Ne možemo ga upucati! 739 00:57:46,089 --> 00:57:50,224 S visinom od 30 m i sa sjevernim vjetrom, mogao bih ga skinuti. -Mislim. 740 00:57:50,589 --> 00:57:52,989 Ali onaj drugi je otišao. Tražit æe još pojaèanja. 741 00:57:58,131 --> 00:58:00,555 Nizozemac, gotovi smo. 742 00:58:00,756 --> 00:58:03,154 Ne vidim da se tamo dolje išta mièe. 743 00:58:03,381 --> 00:58:06,464 Brine me hrpa leda u mom topu. 744 00:58:06,465 --> 00:58:07,783 Slušaj. 745 00:58:07,839 --> 00:58:09,130 Vidiš li one ukoèene pse? 746 00:58:09,590 --> 00:58:10,630 Što ako pucam? 747 00:58:10,631 --> 00:58:15,130 10 dolara, da æu ih bolje otjerati! -U redu! 748 00:58:23,131 --> 00:58:24,964 Vraæaju se! 749 00:58:55,548 --> 00:58:57,463 Dužan si mi 10 dolara, Nizozemac. -Kvragu! 750 00:58:57,631 --> 00:58:59,472 Još jednom, ulog je 50! 751 00:59:33,256 --> 00:59:34,547 Dokle smo stigli? 752 00:59:34,548 --> 00:59:36,130 Ne možemo umrijeti ovdje! 753 00:59:36,756 --> 00:59:39,672 Hajde, pobijmo te gadove! 754 00:59:42,298 --> 00:59:43,547 Ubit æu ih. 755 00:59:43,603 --> 00:59:46,840 Idemo! Vodovi 1. i 2. desno. 3. i 4. vod, lijevo. 756 00:59:46,875 --> 00:59:49,339 Slijedite moje zapovijedi! Povedite operatore i radio odašiljaèe. 757 00:59:49,340 --> 00:59:50,868 Razumijemo! 758 01:00:26,548 --> 01:00:29,423 Mrmot 2, Mrmot 4. Ovdje voða Groundhog. 759 01:00:29,424 --> 01:00:30,590 Pažnja. 760 01:00:30,798 --> 01:00:35,880 TAC-P je prijavio koncentraciju trupa južno od 25-sjever. 761 01:00:36,382 --> 01:00:37,730 Primljeno. 762 01:00:38,466 --> 01:00:40,255 Ovaj put žive mete! 763 01:00:40,507 --> 01:00:41,631 Dokrajèimo ih! 764 01:00:41,673 --> 01:00:43,105 Razumio! 765 01:01:26,507 --> 01:01:28,365 Kako su operateri i radi odašiljaèi? 766 01:01:28,382 --> 01:01:30,781 8 i 12 su ošteæeni, ali se još uvijek mogu koristiti. 767 01:01:30,799 --> 01:01:33,280 Sreæom, svi operateri su u redu. 768 01:01:53,923 --> 01:01:56,148 Vojnik ne smije nikad ispustiti oružje. 769 01:02:04,465 --> 01:02:05,865 Što je to? 770 01:02:06,632 --> 01:02:08,115 Neæu ti reæi. 771 01:02:12,257 --> 01:02:16,173 Qianli, Zhang Xiaoshan je mrtav. 772 01:02:26,091 --> 01:02:27,981 Doživjet æeš ovakve stvari... 773 01:02:30,549 --> 01:02:32,348 vrlo èesto u buduænosti. 774 01:02:37,256 --> 01:02:38,556 Gdje je on živio? 775 01:02:39,715 --> 01:02:45,027 Na planini Yimeng u pokrajini Shandong, Linyi, grad Gu. 776 01:02:46,299 --> 01:02:48,190 Bio je dva mjeseca mlaði od tebe. 777 01:03:05,424 --> 01:03:06,530 Idemo dalje. 778 01:03:19,632 --> 01:03:21,798 Mogli bismo kasnije sresti neprijatelja. 779 01:03:23,341 --> 01:03:24,948 Ne šaljite dijelove. 780 01:03:29,174 --> 01:03:32,631 PLANINE NANGNIM 781 01:03:32,716 --> 01:03:36,090 Gospodine, ne mogu otkriti radio aktivnosti ovdje. 782 01:03:36,382 --> 01:03:37,465 Nemoguæe! 783 01:03:37,466 --> 01:03:42,090 S toliko kineskih vojnika koji se kreæu moraju meðusobno komunicirati. 784 01:03:42,114 --> 01:03:43,692 Znam da su dolje. 785 01:03:43,716 --> 01:03:46,131 Ovo je posljednji kvadrant, koji nismo pokrili. 786 01:04:13,091 --> 01:04:16,173 Na jedan sat. Leti niže i pogledaj. 787 01:04:16,591 --> 01:04:19,456 Ala 2, idite istoènom stranom doline. 788 01:04:32,007 --> 01:04:33,090 Otvori vrata. 789 01:04:33,466 --> 01:04:35,791 Gospodine, vjetar je prejak. 790 01:04:35,826 --> 01:04:37,481 Otvori vrata. 791 01:04:50,757 --> 01:04:52,465 Poruènièe, spusti nas niže! 792 01:04:52,924 --> 01:04:54,216 Negativno, gospodine! 793 01:04:54,217 --> 01:04:55,856 Preopasno je! 794 01:04:59,591 --> 01:05:01,006 Niže! 795 01:05:13,174 --> 01:05:14,340 Daj mi kameru. 796 01:05:26,882 --> 01:05:29,674 Poruènièe, odvedi nas do sljedeæeg podruèja! 797 01:05:53,049 --> 01:05:54,350 Stanite! 798 01:06:02,716 --> 01:06:05,492 Zapovjednièe, tu je strijelac s druge strane planine. 799 01:06:05,527 --> 01:06:07,488 Javi politièkom instruktoru. -Razumijem! 800 01:06:26,216 --> 01:06:27,632 Izgledaju kao naši drugovi. 801 01:06:33,633 --> 01:06:35,099 Zapravo, oni su naši suborci. 802 01:06:43,592 --> 01:06:45,791 Napadaju ih Amerikanci. 803 01:06:51,467 --> 01:06:53,466 Neprijatelj je jaèi. 804 01:06:53,467 --> 01:06:57,257 Ako im ne pomognemo neæe izdržati ni 20 minuta. 805 01:06:57,924 --> 01:07:00,428 Vas dvojica nastavite s radio odašiljaèem do Taeyu-donga. 806 01:07:00,463 --> 01:07:02,013 Pobrinite se da stignete na vrijeme. 807 01:07:02,049 --> 01:07:04,424 Yu Congrong, Ping He i 1. vod ostanite ovdje sa mnom. 808 01:07:04,466 --> 01:07:06,356 Daj mi jednu od vaših topnièkih jedinica. 809 01:07:06,425 --> 01:07:08,570 S vama æu zapovijedati 3. topnièkom. 810 01:07:08,605 --> 01:07:10,256 Pusti me da se pridružim borbi. 811 01:07:11,550 --> 01:07:14,240 Ovo je prvi put da se borim oèi u oèi s Amerikancima. 812 01:07:14,300 --> 01:07:16,115 Trebalo bi biti ovdje. 813 01:07:16,592 --> 01:07:19,416 Uostalom, uèio sam engleski dvije godine. 814 01:07:23,092 --> 01:07:24,623 Zahtjev odobren. 815 01:09:49,967 --> 01:09:51,066 Vatra! 816 01:09:59,676 --> 01:10:01,366 Povlaèenje! Povlaèenje! 817 01:10:20,550 --> 01:10:21,949 Napad! 818 01:10:24,051 --> 01:10:25,399 Pokrijte ih! 819 01:10:38,383 --> 01:10:40,453 Gdje je moj M20, dovraga? 820 01:10:40,488 --> 01:10:41,527 Vatra! 821 01:10:44,634 --> 01:10:47,883 Povuci se! Svi natrag! Povuci se! 822 01:10:47,884 --> 01:10:51,067 Pronaðite višu poziciju i donesi minobacaè! 823 01:10:58,509 --> 01:10:59,776 Napad! 824 01:11:06,593 --> 01:11:08,683 Ji Chungeng iz 6. satnije 172. pukovnije! 825 01:11:08,925 --> 01:11:11,774 Wu Qianli iz 7. satnije, 1. jurišna pukovnija. 826 01:11:11,967 --> 01:11:14,799 Naša misija je diæi u zrak amerièki signalni toranj. 827 01:11:15,218 --> 01:11:19,099 Presjeæi komunikaciju izmeðu amerièke bojišnice i stožera na jezeru Changjin! 828 01:11:19,884 --> 01:11:22,933 Neprijateljska vatrena moæ je demonska, a naših žrtava je mnogo! 829 01:11:22,968 --> 01:11:26,658 Naš saboter je ubijen baš u konjušnici ispred kule. 830 01:11:33,342 --> 01:11:35,675 Zapovjednièe voda, Wu Wanli je nestao! 831 01:11:37,300 --> 01:11:38,787 Reci onime ispred da stanu. -Da, zapovjednièe. 832 01:11:38,891 --> 01:11:40,050 Stanite svi! 833 01:11:41,093 --> 01:11:42,483 Zaostao je? 834 01:11:42,759 --> 01:11:45,603 Naravno da je zaostao! Taj mali gad! 835 01:11:50,634 --> 01:11:52,091 Lei, slušaj. 836 01:12:12,593 --> 01:12:14,767 To je pojaèanje. 837 01:12:14,802 --> 01:12:17,945 Što da radimo? -Ne možemo ih pustiti. 838 01:12:17,980 --> 01:12:19,450 Ovdje æemo ih zaustaviti. 839 01:12:21,175 --> 01:12:23,966 Postavite tim koji æe èuvati radio odašiljaè i operatera. 840 01:12:23,967 --> 01:12:25,592 Tenkovi imaju ogranièen vidokrug. 841 01:12:26,176 --> 01:12:27,300 Borit æemo se na najvišim pozicijama. 842 01:12:27,301 --> 01:12:28,841 Tamo nam tenkovi neæe moæi ništa. 843 01:12:29,259 --> 01:12:31,425 Naši minobacaèi æe trebati koncentrirati vatrenu moæ 844 01:12:31,426 --> 01:12:34,058 i prvo onesposobiti njihov transport trupa. 845 01:12:46,468 --> 01:12:48,417 Zašto si ovdje? Ne dolazi! 846 01:14:08,094 --> 01:14:10,425 Ima još jedan, upucaj ga! -Gdje? 847 01:14:10,426 --> 01:14:13,343 Na dva sata. Nastavi pucati! 848 01:14:50,426 --> 01:14:51,717 Tko ti je rekao da doðeš ovamo? 849 01:14:52,177 --> 01:14:53,575 Uði sada! 850 01:14:59,009 --> 01:15:00,325 Yu Conrong! -Da, zapovjednièe! 851 01:15:00,551 --> 01:15:02,468 Uzmi eksploziv! -Razumio! 852 01:15:04,218 --> 01:15:07,172 Neka ostali formiraju obranu i spase ranjene! 853 01:15:08,968 --> 01:15:10,568 Brzo! Odvedimo ga tamo! 854 01:15:40,801 --> 01:15:41,884 Hej, nož! 855 01:15:42,718 --> 01:15:43,825 Zapovjednik voda. 856 01:15:52,843 --> 01:15:54,317 U zaklon! 857 01:16:11,584 --> 01:16:12,985 Vatra! 858 01:16:15,469 --> 01:16:16,893 Zasjeda na brdu! 859 01:16:17,009 --> 01:16:18,350 Napad! 860 01:16:20,302 --> 01:16:21,718 Vatra! 861 01:16:40,385 --> 01:16:44,633 Naði zaklon i daj mi položaj onih kineskih minobacaèa! 862 01:16:45,427 --> 01:16:47,009 Brzo! Kreni! 863 01:16:48,469 --> 01:16:50,368 Povlaèenje! Povlaèenje! 864 01:16:50,719 --> 01:16:52,650 Namami ih na brdo! 865 01:17:01,052 --> 01:17:02,843 Granata! Bježi! 866 01:17:07,301 --> 01:17:08,389 Idemo! 867 01:17:10,844 --> 01:17:11,992 Yu Conrong! 868 01:17:12,384 --> 01:17:13,700 Dobro sam! 869 01:17:20,344 --> 01:17:21,793 Ne dolazi ovamo! 870 01:17:41,344 --> 01:17:42,383 Idi! 871 01:17:53,302 --> 01:17:54,459 Pokušat æu im odvratiti pažnju! 872 01:17:54,469 --> 01:17:56,566 Slušaj moj mitraljez! -Razumio! 873 01:18:04,052 --> 01:18:05,825 Pazi iza sebe! 874 01:18:09,135 --> 01:18:11,134 Instruktore, problem riješen. 875 01:19:33,552 --> 01:19:34,701 Ubodi ga! 876 01:19:40,135 --> 01:19:41,359 Zabij nož u njega! 877 01:19:43,219 --> 01:19:44,669 Ubodi ga! 878 01:20:12,053 --> 01:20:13,469 Yu Conrong! 879 01:21:03,595 --> 01:21:05,669 Pokrivaj me, idem po njega. 880 01:21:09,510 --> 01:21:10,844 Granata! 881 01:21:21,470 --> 01:21:22,635 Ovdje! 882 01:21:35,886 --> 01:21:37,344 Spusti se i ne mièi se! 883 01:21:41,136 --> 01:21:42,510 Brzo! 884 01:21:42,970 --> 01:21:44,002 Ovdje! 885 01:21:45,428 --> 01:21:46,835 Spustiti se. 886 01:21:51,220 --> 01:21:54,184 Stevens! Na devet, ubijte ih! -Razumio! 887 01:22:32,260 --> 01:22:33,663 Zapovjednièe! 888 01:22:38,136 --> 01:22:40,069 Ostani ovdje i ne izlazi. 889 01:22:40,636 --> 01:22:41,814 Zapamti! 890 01:22:41,970 --> 01:22:43,177 Uzmi granate. 891 01:22:44,345 --> 01:22:46,235 Broji do 5 i baci ih. 892 01:22:46,866 --> 01:22:47,968 Dogovoreno. 893 01:22:51,428 --> 01:22:53,385 Nastavite s vatrom! 894 01:23:17,511 --> 01:23:18,910 Pripremi se. 895 01:23:19,803 --> 01:23:21,685 Jedan, dva... tri! 896 01:24:02,386 --> 01:24:03,760 U zrak? 897 01:24:04,554 --> 01:24:05,719 Još jednom! 898 01:24:39,136 --> 01:24:41,902 Yu, dovedi svog struènjaka i raznesite signalni toranj! 899 01:25:07,012 --> 01:25:08,402 Yu Conrong! 900 01:25:10,929 --> 01:25:14,010 Vi iz Treæe, napadnite nasip! 901 01:25:14,011 --> 01:25:16,094 Napad, napad na nasip! 902 01:25:16,470 --> 01:25:17,860 Gore! Gore! 903 01:25:19,346 --> 01:25:22,302 Satnija Chaos, napad na zasjedu! 904 01:25:22,429 --> 01:25:25,677 Tenkovi 1-1 i 1-2 idite gore do tornja! 905 01:26:12,835 --> 01:26:14,307 Poslat æu ih kvragu! 906 01:26:19,882 --> 01:26:21,914 Idi kvragu! 907 01:26:26,221 --> 01:26:27,303 Kvragu! 908 01:26:27,304 --> 01:26:28,636 Cijev mi je zaglavila! 909 01:27:43,804 --> 01:27:44,844 Zapovjednièe! 910 01:28:20,304 --> 01:28:25,161 Zapovjednièe, dva amerièka tenka i desetak vojnika dolaze ovamo. 911 01:28:26,512 --> 01:28:29,320 Yu Congrong, tenk koji smo uzeli u bitci kod Southem Shandonga, 912 01:28:29,346 --> 01:28:31,704 sjeæaš li se još kako se koristi? -Sjeæam se! 913 01:28:44,305 --> 01:28:46,303 Sranje, ništa ne vidim! 914 01:28:46,721 --> 01:28:48,561 Ni ja, što je to bilo? 915 01:29:22,637 --> 01:29:24,036 Stani! 916 01:29:46,429 --> 01:29:47,636 Drži ga èvrsto! 917 01:29:47,637 --> 01:29:49,596 Ne mogu ga zaustaviti. 918 01:31:08,347 --> 01:31:09,454 Dobro si? 919 01:31:12,305 --> 01:31:13,396 Dobro sam. 920 01:31:13,721 --> 01:31:14,929 Izaðimo. 921 01:32:37,908 --> 01:32:38,864 36. 922 01:32:38,864 --> 01:32:39,977 37. 923 01:32:39,977 --> 01:32:40,912 38. 924 01:32:40,912 --> 01:32:42,255 39. 925 01:32:54,305 --> 01:32:55,537 Napad! 926 01:32:58,013 --> 01:32:59,137 Pazi! 927 01:33:05,055 --> 01:33:06,479 Bježimo! 928 01:33:20,347 --> 01:33:22,262 Sranje, moramo otiæi odavde! 929 01:33:22,263 --> 01:33:24,055 Idemo! Idemo! Idemo! 930 01:35:12,722 --> 01:35:14,221 Tata je kriv. 931 01:35:51,972 --> 01:35:53,747 Neka naše sljedeæe generacije... 932 01:35:55,973 --> 01:35:58,321 nikada više ne moraju proživljavati rat. 933 01:36:05,764 --> 01:36:07,972 Zašto ne slušaš zapovijedi? 934 01:36:08,431 --> 01:36:10,572 Zašto si ovdje? 935 01:36:13,722 --> 01:36:15,562 Želim biti s tobom. 936 01:36:17,181 --> 01:36:18,387 Je li to tvoj izgovor? 937 01:36:21,348 --> 01:36:23,087 Jer ti si moj brat. 938 01:36:34,389 --> 01:36:35,829 Gladan si? 939 01:36:48,431 --> 01:36:51,455 U vojsci, moraš slušati zapovijedi. 940 01:36:51,723 --> 01:36:56,738 Tvoji drugovi mogu poginuti ako pogriješiš djelujuæi sam. 941 01:36:57,597 --> 01:36:59,047 Razumiješ li? 942 01:37:08,848 --> 01:37:10,263 Idi i napiši samokritiku. 943 01:37:13,139 --> 01:37:14,980 Što je samokritika? 944 01:37:24,098 --> 01:37:30,138 Amerièka zraèna luka Hagaru-ri, istoèna bojišnica... 945 01:37:30,723 --> 01:37:33,222 Vojarna Hagaru-ri, 946 01:37:33,264 --> 01:37:34,680 Helikopter 1, prijem. 947 01:37:35,098 --> 01:37:36,513 Helikopter 1, izvoli. 948 01:37:37,098 --> 01:37:39,097 Gdje želiš da sletimo? Prijem. 949 01:37:39,348 --> 01:37:41,305 Na platformu 1, prijem. 950 01:37:41,431 --> 01:37:42,738 U redu, gotovo. 951 01:37:51,008 --> 01:37:53,025 Pozor! -Na mjestu odmor. 952 01:37:53,060 --> 01:37:55,042 Gospodine, evo izvješæa. 953 01:37:55,077 --> 01:37:57,355 Gospodine, general Almond je ovdje. 954 01:38:10,765 --> 01:38:12,122 Pozor! 955 01:38:12,223 --> 01:38:14,180 General Oliver Smith. 956 01:38:15,181 --> 01:38:17,755 Kakva je to, dovraga, pista za slijetanje? 957 01:38:18,139 --> 01:38:19,389 Gradimo zraènu luku. 958 01:38:19,431 --> 01:38:23,013 Jer je bitno ako æu biti odgovoran za sve živote ovdje. 959 01:38:23,056 --> 01:38:28,538 Kavu. -Ovo je kobna greška u ratu... bez imalo volje za osvajanjem i toèka! 960 01:38:29,306 --> 01:38:31,180 Pogledajte van, generale. 961 01:38:31,889 --> 01:38:34,638 Naši vojnici su zarobljeni izmeðu tih paklenih planina, 962 01:38:34,639 --> 01:38:36,197 a temperatura je ispod nule. 963 01:38:36,265 --> 01:38:40,138 A sada imamo izvješæa o neprijateljskim kineskim snagama u Yunshanu. 964 01:38:40,181 --> 01:38:42,763 Vaše zapovijedi su da se kreæete! 965 01:38:42,889 --> 01:38:46,138 Ovo neæe biti blitzkrieg, koji je MacArthur oèekivao. 966 01:38:46,181 --> 01:38:48,138 Ovaj rat je zakazao! 967 01:38:48,223 --> 01:38:51,238 A tvoj je posao da to središ, Smith! 968 01:38:51,265 --> 01:38:55,805 Što se tièe tih dužnosti, ja sam ovdje šef radne grupe... 969 01:38:55,806 --> 01:38:57,313 Edward. 970 01:38:57,889 --> 01:38:59,097 Gdje je moja kava? 971 01:39:01,306 --> 01:39:03,098 Kad sve ovo završi... 972 01:39:03,099 --> 01:39:06,623 suoèit æeš se s posljedicama. 973 01:39:08,764 --> 01:39:11,514 Da, svi æemo se suoèiti s tim, Edward. 974 01:39:12,474 --> 01:39:13,806 Svi æemo se suoèiti s njima. 975 01:39:15,682 --> 01:39:20,498 25. studenog moje æe trupe biti na zapadnoj liniji. 976 01:39:20,639 --> 01:39:24,380 A ako se ne pojaviš, skalpirat æu te! 977 01:39:24,514 --> 01:39:27,503 Skalpirat æu te vlastitim rukama! 978 01:39:36,474 --> 01:39:38,430 Mala kocka šeæera, gospodine? 979 01:39:52,514 --> 01:39:53,597 Ping He, Changgui. 980 01:39:54,348 --> 01:39:55,431 Odmorite se. 981 01:39:55,974 --> 01:39:57,139 Odmorite se. 982 01:39:57,181 --> 01:40:00,680 Jesi li gladan? -Naravno. 983 01:40:01,181 --> 01:40:02,663 Pokušaj izdržati. 984 01:40:14,264 --> 01:40:15,348 To su naši. 985 01:40:15,849 --> 01:40:17,222 Vidim. 986 01:40:21,515 --> 01:40:24,763 Viši èasnik, 7. napadaèke satnije. Donosimo vam 12 radio odašiljaèa... 987 01:40:25,099 --> 01:40:27,572 I 4 radiooperatera prema zahtjevu, provjerite ih. 988 01:40:28,474 --> 01:40:30,973 Liu, prvo uvedi operatere. -Na zapovijed. 989 01:40:31,008 --> 01:40:33,014 Drugovi, unesite radio odašiljaèe. -Na zapovijed. 990 01:40:33,049 --> 01:40:34,814 Deèki, poðite sa mnom. 991 01:40:43,474 --> 01:40:46,412 Liu, odvedi ih da se odmore. -Na zapovijed. 992 01:40:46,599 --> 01:40:48,114 Hvala vam, viši èasnièe. 993 01:40:49,974 --> 01:40:51,523 Wu, slijedite me. -Hvala. 994 01:40:51,724 --> 01:40:52,764 Idemo. 995 01:40:58,139 --> 01:40:59,472 Neæeš umrijeti. 996 01:41:07,139 --> 01:41:08,305 Što pišeš? 997 01:41:09,223 --> 01:41:10,538 Yu, Yu! 998 01:41:25,348 --> 01:41:28,722 Drugovi, dopustite mi da sve proèitam. 999 01:41:28,723 --> 01:41:31,087 Ovo je izvještaj o samokritici Wu Wanlija. 1000 01:41:31,265 --> 01:41:34,806 Ne, ne, ovo je samoizvještaj-0. 1001 01:41:36,390 --> 01:41:40,306 ''Ne slušam zapovijedi zapovjednika Leija - 0''. 1002 01:41:41,724 --> 01:41:43,331 ''Išao sam za bratom - 0''. 1003 01:41:44,265 --> 01:41:46,273 ''Ja - 0. Neæu to ponoviti''. 1004 01:41:49,432 --> 01:41:51,939 Politièki instruktore, naš mali drug odrasta. 1005 01:41:52,015 --> 01:41:55,039 Dobar stav, ali bez potpisa se odbija. 1006 01:41:55,931 --> 01:41:56,973 Moraš potpisati. 1007 01:41:59,015 --> 01:42:04,523 Ako jaje razbiješ iznutra, možda imaš priliku snijeti više jaja. 1008 01:42:05,140 --> 01:42:06,348 Odlazi! 1009 01:42:07,931 --> 01:42:09,206 I ti takoðer. 1010 01:42:10,931 --> 01:42:14,214 Malo kopile, tko si ti da ismijavaš druge? 1011 01:42:14,306 --> 01:42:17,139 Drugovi, drug Yu Congrong 1012 01:42:17,182 --> 01:42:20,389 bio je toliko uplašen da se popiškio u hlaèe u prvoj bitci. 1013 01:42:20,432 --> 01:42:22,056 Ja sam mu prao hlaèe. 1014 01:42:22,432 --> 01:42:24,456 To mogu posvjedoèiti. 1015 01:42:26,807 --> 01:42:31,073 Pažnja, ostavite ovdje poderanu ili prljavu odjeæu. 1016 01:42:31,108 --> 01:42:32,414 Obucite ovu èistu odjeæu. 1017 01:42:32,932 --> 01:42:34,373 Hvala na pažnji, drugovi. 1018 01:42:34,432 --> 01:42:36,639 Naporno ste radili. -Dachuan, donesi tri èiste uniforme 1019 01:42:36,807 --> 01:42:38,223 i uzmi pamuène zavoje za prvu pomoæ. 1020 01:42:38,265 --> 01:42:39,723 Podijeli ostatak našim drugovima. 1021 01:42:39,765 --> 01:42:41,348 Ranjeni vojnici imaju prednost. 1022 01:42:41,599 --> 01:42:43,806 Da, ranjeni vojnici imaju prednost. 1023 01:42:46,807 --> 01:42:48,556 Opet radiš na toj svojoj maloj kuæi? 1024 01:42:51,432 --> 01:42:55,514 ''Ako se ne vratim daj ovo mojim roditeljima.'' 1025 01:42:56,390 --> 01:43:01,390 ''Ne znaju èitati. Traži od uèitelja u gradu da im to proèita''. 1026 01:43:02,599 --> 01:43:05,856 Ali ovo je tabu. Promijeni to. Precrtaj. 1027 01:43:07,724 --> 01:43:10,139 Nisi imao taj mali trokutiæ na prethodnom crtežu. 1028 01:43:10,140 --> 01:43:11,198 Što to znaèi? 1029 01:43:15,515 --> 01:43:17,448 Tamo sam sahranio Bailija. 1030 01:43:25,890 --> 01:43:27,474 Daj da vidim. 1031 01:43:27,641 --> 01:43:32,056 Jako je dobro, jako dobro. 1032 01:43:35,224 --> 01:43:36,889 Drugovi, ima li dovoljno hrane? -Da. 1033 01:43:39,182 --> 01:43:41,114 Ovdje imamo puno hrane. 1034 01:43:58,390 --> 01:43:59,789 Yu... 1035 01:44:00,266 --> 01:44:03,323 koliko Amerikanaca moraš ubiti da bi te zvali herojem? 1036 01:44:04,391 --> 01:44:05,890 Samo dva? 1037 01:44:06,266 --> 01:44:07,974 Dodaj 0 iza. 1038 01:44:08,432 --> 01:44:11,014 Moram ubiti 20 da bih bio heroj. 1039 01:44:11,807 --> 01:44:15,389 Ti si veæ heroj ako si bio na bojnom polju. 1040 01:44:15,557 --> 01:44:16,974 Tko je on? 1041 01:44:24,724 --> 01:44:26,098 Želiš li ostati u mojoj kuæi ili ne? 1042 01:44:26,294 --> 01:44:27,448 Ne. 1043 01:44:27,599 --> 01:44:30,623 Uostalom, tvoja obitelj više nije na planini Yimeng, u tvom rodnom selu. 1044 01:44:30,683 --> 01:44:33,640 Ako odeš sa mnom možeš uzeti Bailijevu sobu. 1045 01:44:33,850 --> 01:44:39,307 Tamo se možeš oženiti i imati dvoje djece sa svojom buduæom ženom. 1046 01:44:40,975 --> 01:44:43,114 Ali izgleda kao svinjac. Ne želim iæi. 1047 01:44:43,140 --> 01:44:45,453 Dobro je ako je svinjac. 1048 01:44:45,802 --> 01:44:47,969 Ako uzgajaš svinje, možeš dobro živjeti. 1049 01:44:48,004 --> 01:44:50,811 Osim toga, tu je hrana i smještaj. 1050 01:44:50,846 --> 01:44:52,580 Sretno bi živio. 1051 01:44:53,268 --> 01:44:55,872 Pa, mogao bih iæi. 1052 01:44:58,975 --> 01:45:00,180 Politièki instruktore... 1053 01:45:00,215 --> 01:45:02,396 gdje je zapovjednik satnije Wu? 1054 01:45:03,641 --> 01:45:05,014 Doði. 1055 01:45:05,975 --> 01:45:08,165 Zapovjednièe Wu, traže te. 1056 01:45:09,932 --> 01:45:11,903 Zdravo, zapovjednièe Wu. -Zdravo. 1057 01:45:11,938 --> 01:45:13,640 Ja sam sekretar Liu iz stožera. 1058 01:45:13,641 --> 01:45:15,207 Imam tešku misiju za tebe. -To mi je dužnost. 1059 01:45:15,390 --> 01:45:17,549 Tvoja satnija opet odlazi. 1060 01:45:20,099 --> 01:45:21,389 Dobili smo telegram od naših nadreðenih. 1061 01:45:21,390 --> 01:45:23,770 Istoèna i zapadna bojišnica istovremeno æe pokrenuti masovne napade. 1062 01:45:23,805 --> 01:45:28,517 Traži se od 7. satnije da doðe do planine Sinhung-ni, iznad jezera Changjin. 1063 01:45:37,016 --> 01:45:38,899 Kada bismo trebali krenuti? 1064 01:45:46,766 --> 01:45:47,915 Pažnja svima. 1065 01:45:47,975 --> 01:45:51,050 Za 5 minuta kreæemo. Pripremite se za odlazak. -Da, zapovijednièe! 1066 01:46:01,600 --> 01:46:04,556 Tisuæe djeèaka ide u rat na prvi poziv vlade. 1067 01:46:04,850 --> 01:46:06,989 Zašto se ne mogu pridružiti? 1068 01:46:07,975 --> 01:46:11,349 Peng, dopusti... 1069 01:46:13,182 --> 01:46:14,881 da ide s tobom. 1070 01:46:24,183 --> 01:46:30,474 Deveti korpus odlazi na jezero Changjin. 1071 01:46:59,391 --> 01:47:03,932 Stožer 9. korpusa u Chengfang-dongu u Koreji. 1072 01:47:10,994 --> 01:47:12,980 -31°C. 1073 01:47:20,981 --> 01:47:22,570 Zapovijed glavnog stožera je 1074 01:47:22,605 --> 01:47:24,404 da prije dolaska na dogovoreno mjesto, 1075 01:47:24,439 --> 01:47:26,448 pokrenu se standardne procedure radijske tišine. 1076 01:47:31,058 --> 01:47:34,082 Jesmo li poslali podstavljenu odjeæu borbenim jedinicama? 1077 01:47:34,850 --> 01:47:36,249 Ne još. 1078 01:47:36,350 --> 01:47:40,330 Bez nadmoæi u zraku, vrlo je teško poslati logistièku pomoæ. 1079 01:47:40,365 --> 01:47:42,757 I naša flota je ošteæena nakon još jednog bombardiranja. 1080 01:47:44,142 --> 01:47:46,265 Svejedno moramo pronaæi naèin 1081 01:47:46,308 --> 01:47:49,570 da postrojbama pošaljemo kapute na bojišnicu što prije. 1082 01:47:52,407 --> 01:47:55,870 Neæemo dopustiti da se naše trupe smrznu na bojnom polju. 1083 01:47:57,433 --> 01:47:59,849 Koliko æe nam potrajati zaliha hrane? 1084 01:47:59,933 --> 01:48:03,402 Ako pojedemo jedan krumpir dnevno, može potrajati najviše do Sinhung-nija. 1085 01:48:03,437 --> 01:48:07,665 Moramo pronaæi naèin da je saèuvamo za naše ranjenike. 1086 01:48:08,726 --> 01:48:10,099 Uzmi ove krumpire. 1087 01:48:10,725 --> 01:48:12,100 Daj im. 1088 01:48:13,850 --> 01:48:17,474 23. STUDENOGA 1950. 1089 01:48:17,671 --> 01:48:22,800 Sretan Dan zahvalnosti 1090 01:48:25,401 --> 01:48:27,432 Smiri se, prièekaj svoj red. 1091 01:48:38,683 --> 01:48:39,932 Gubi se odavde. 1092 01:48:39,975 --> 01:48:42,024 Hajde, samo želim slaninu. 1093 01:48:53,184 --> 01:48:54,665 Proslijedi ih dalje. 1094 01:49:17,850 --> 01:49:19,258 Evo jednog mekog. 1095 01:49:27,266 --> 01:49:30,432 Toliko o Paško Patku kod kuæe za Dan zahvalnosti. 1096 01:49:30,517 --> 01:49:32,682 Umjesto toga, poslao je svoj popis božiænih želja. 1097 01:49:33,058 --> 01:49:36,932 Nemam na èemu biti zahvalan na ovaj Dan zahvalnosti. 1098 01:49:38,726 --> 01:49:39,974 Evo popisa... 1099 01:49:40,434 --> 01:49:42,916 ali sve što želim je otiæi kuæi. 1100 01:50:02,850 --> 01:50:07,349 Qianli, zašto si mi se uvijek rugao kad sam bio mali? 1101 01:50:09,266 --> 01:50:10,349 Iskreno? 1102 01:50:11,100 --> 01:50:12,350 Da. 1103 01:50:14,767 --> 01:50:16,316 Mama mi je uvijek davala... 1104 01:50:17,059 --> 01:50:18,308 ukusnu hranu. 1105 01:50:19,350 --> 01:50:20,600 Kad si se rodio... 1106 01:50:21,641 --> 01:50:23,391 to više nije bilo za mene. 1107 01:50:41,308 --> 01:50:45,108 Ping Hej, želiš li još uvijek reæi istinu o Bailiju? 1108 01:50:49,892 --> 01:50:51,891 Èuvaj to u svom srcu. 1109 01:51:07,016 --> 01:51:08,725 Budi oprezan, djede. 1110 01:51:24,601 --> 01:51:27,025 Gospodine, imamo informacije od zraènih snaga. 1111 01:51:30,851 --> 01:51:33,225 Moja obitelj je pravila brokulu sa sirom na Dan zahvalnosti. 1112 01:51:33,266 --> 01:51:35,225 Želiš li doæi k meni slijedeæe godine? 1113 01:51:35,726 --> 01:51:37,233 Hoæu, prijatelju. 1114 01:51:37,267 --> 01:51:38,850 Ako stignemo kuæi. 1115 01:51:40,083 --> 01:51:42,059 Pozor! -Na mjestu odmor. 1116 01:51:42,715 --> 01:51:44,095 Gospodine. 1117 01:51:49,016 --> 01:51:50,524 Bez traga o našem neprijatelju, 1118 01:51:50,559 --> 01:51:53,161 javili su naši piloti da je bilo smetnji u signalu 1119 01:51:53,196 --> 01:51:55,921 svaki put kad su letjeli preko ovog podruèja. 1120 01:51:57,101 --> 01:51:58,766 Ovdje. -Da, gospodine. 1121 01:51:59,087 --> 01:52:01,148 Taeyu-Dong 1122 01:52:14,934 --> 01:52:16,766 25. studenog 1950. 1123 01:52:16,976 --> 01:52:18,683 Ne mogu vjerovati! -Moraš otiæi! 1124 01:52:18,976 --> 01:52:20,064 Deng Hua! 1125 01:52:21,601 --> 01:52:22,869 Ugasi radio! -Da! 1126 01:52:22,904 --> 01:52:23,933 Iskljuèite sve radije! 1127 01:52:24,476 --> 01:52:25,725 Gao Ruixin! 1128 01:52:25,726 --> 01:52:27,299 Doði ovamo. Jeste li ponijeli kartu? 1129 01:52:27,334 --> 01:52:28,483 Da. -Idemo. 1130 01:52:28,518 --> 01:52:31,283 Neprijateljski zrakoplovi su ovdje! -Odmah se povucite! -Brzo! 1131 01:52:34,227 --> 01:52:35,958 Uðite u bunker. 1132 01:52:35,976 --> 01:52:37,725 Brže! 1133 01:52:38,434 --> 01:52:39,558 Sine. -Brzo! 1134 01:52:39,559 --> 01:52:41,349 Samo naprijed! -Idemo! 1135 01:52:42,726 --> 01:52:45,600 Požurite! 1136 01:52:46,767 --> 01:52:48,764 Nešto nije u redu? -Brže, brže! 1137 01:52:48,799 --> 01:52:49,933 Na zidu je još karta. 1138 01:52:49,934 --> 01:52:51,516 Nemamo mnogo karata u mjerilu. 1139 01:52:51,601 --> 01:52:53,033 Uzmi ovo! 1140 01:52:59,352 --> 01:53:02,575 Drugi vod, nastavite s misijom. 1141 01:54:15,518 --> 01:54:19,109 Zapovjednièe, naša komunikacija s Taeyu-dongom je presjeèena. 1142 01:54:33,976 --> 01:54:37,309 Zapovjednièe Peng, ovo je muèenik ostavio. 1143 01:54:37,685 --> 01:54:39,167 Sekretar Liu. 1144 01:55:21,434 --> 01:55:25,183 Zapovjednièe Deng, nemamo informacije o sekretaru Liu. 1145 01:55:25,643 --> 01:55:28,226 Tko je on bio? Kako mu je bilo puno ime? 1146 01:55:33,226 --> 01:55:34,609 Deng Hua. 1147 01:55:35,309 --> 01:55:39,976 Prekosutra, 27.11.1950. 1148 01:55:39,977 --> 01:55:42,976 9. korpus æe zapoèeti napad. u velikim razmjerima na jezeru Changjin. 1149 01:55:42,977 --> 01:55:44,226 Oni... 1150 01:55:45,018 --> 01:55:46,966 znaju li što im je èiniti? 1151 01:55:48,267 --> 01:55:49,663 Da, zapovjednièe. 1152 01:55:50,602 --> 01:55:52,684 Pripremite mi novo zapovjedno mjesto! 1153 01:55:53,309 --> 01:55:54,767 Da, zapovjednièe. 1154 01:56:16,435 --> 01:56:22,976 Trenutno... 38., 39. i 40. korpus veæ su okupljeni uz rijeku Chongchon. 1155 01:56:23,935 --> 01:56:27,559 Završite što je prije moguæe rasporeðivanje u ratnoj zoni jezera Changjin. 1156 01:56:27,560 --> 01:56:29,516 Za dva dana, istoèna i zapadna bojišnica poèet æe 1157 01:56:29,517 --> 01:56:31,309 istovremeno masivni napad. 1158 01:56:31,310 --> 01:56:34,226 Song Shilun, zapamti. 1159 01:56:34,227 --> 01:56:35,267 Zapamti! 1160 01:56:35,268 --> 01:56:37,809 Udari ih što jaèe možeš! 1161 01:56:41,560 --> 01:56:45,559 20. korpus razdvojit æe neprijatelje i okružiti ih u Koto-ri, Yudam-ni i Hagaru-ri. 1162 01:56:45,727 --> 01:56:47,517 Pobrinite se da 27. korpus koncentrira svoju vatrenu moæ 1163 01:56:47,518 --> 01:56:49,309 i uništiti Amerikance u Sinhung-niju. 1164 01:56:49,310 --> 01:56:50,667 Zapovjednièe! 1165 01:56:50,668 --> 01:56:52,467 Nakon što 27. korpus napadne 2 velike grupe neprijatelja 1166 01:56:52,518 --> 01:56:54,226 odmah treba uništiti zraènu luku Hagaru-ri 1167 01:56:54,227 --> 01:56:56,026 i prekinuti neprijateljsku zraènu komunikaciju. 1168 01:56:56,060 --> 01:56:59,226 Takoðer, zaustavite neprijatelja, koji jaèa na Sjeveru. -Razumio. 1169 01:56:59,227 --> 01:57:01,059 Gdje je sada 27. korpus? 1170 01:57:01,310 --> 01:57:03,457 Stigli su na navedenu lokaciju. 1171 01:57:03,492 --> 01:57:06,567 Zapovijedite 27. korpusu da se skloni i ostane na oprezu 1172 01:57:06,602 --> 01:57:08,914 tako da sprijeèimo neprijatelja da pobjegne na jug. 1173 01:57:08,949 --> 01:57:10,101 Gdje je sada 26. korpus? 1174 01:57:10,268 --> 01:57:13,351 Prema prvotnom planu udaljeni su 100 kilometara od Koto-ri. 1175 01:57:13,352 --> 01:57:16,434 Zapovijedite 26. korpusu da odmah napreduju 50 km prema jezeru Changjin. 1176 01:57:16,435 --> 01:57:17,659 Razumio. 1177 01:57:18,352 --> 01:57:22,809 Pripremite 20. i 27. korpus da djeluju istovremeno na zapadnoj bojišnici. 1178 01:57:22,810 --> 01:57:27,110 Zapoènite masovni napad u 16:30 sati. 27.! 1179 01:57:27,227 --> 01:57:28,634 Da, zapovjednièe! 1180 01:57:42,311 --> 01:57:44,434 Koliko æe veèeras biti temperatura? 1181 01:57:44,936 --> 01:57:46,392 40°C ispod nule. 1182 01:57:52,268 --> 01:57:54,809 Neæemo se boriti samo protiv Amerikanaca. 1183 01:57:56,728 --> 01:57:59,352 Borit æemo se i mi protiv Boga. 1184 01:58:00,312 --> 01:58:02,543 ZAPADNI STOŽER SAD-A Pjongjang, Koreja. 1185 01:58:02,977 --> 01:58:06,392 Generale, primamo izvješæa o jakom kineskom napadu 1186 01:58:06,393 --> 01:58:07,810 u Tokchonu i Nyongwonu. 1187 01:58:09,268 --> 01:58:11,976 To je puno više nego što je G2 oèekivao. 1188 01:58:12,227 --> 01:58:14,851 Èetiri druga tima su odluèno kompromitirana. 1189 01:58:15,060 --> 01:58:17,393 Cijela bojišnica æe biti pod teškim napadom, gospodine. 1190 01:58:17,665 --> 01:58:19,240 Dovraga! 1191 01:58:19,275 --> 01:58:20,601 Odakle dolaze? 1192 01:58:20,602 --> 01:58:23,309 Jesu li pali s neba? 1193 01:58:23,477 --> 01:58:26,709 Ne znamo, gospodine. Ali izvještaji i dalje stižu. 1194 01:58:30,686 --> 01:58:34,934 JEZERO CHANGJIN, Istoèna bojišnica 1195 01:58:46,037 --> 01:58:49,581 7. pješaèka vojna divizija 1196 01:58:49,616 --> 01:58:52,368 31. pješaèka pukovnija, ''Polarni medvjedi'' 1197 01:58:58,935 --> 01:59:00,518 Pokret, pokret, pokret! 1198 01:59:02,728 --> 01:59:04,810 Hej, stavi više svjetla vani. 1199 01:59:09,478 --> 01:59:13,602 9. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE 1200 01:59:17,102 --> 01:59:18,776 Jesmo li veæ dobili zapovijed? 1201 01:59:27,519 --> 01:59:29,841 Deèki, protegnite noge. Brže! 1202 01:59:30,768 --> 01:59:32,810 Donesi vreæu! 1203 01:59:32,811 --> 01:59:34,666 Brže! Uzmi opet! 1204 01:59:34,853 --> 01:59:36,901 Ovdje! Složite ovdje! 1205 01:59:37,560 --> 01:59:39,977 Hajde, pokupi! -Brže! 1206 01:59:40,185 --> 01:59:42,935 Ne, nisam vidio nikakve tragove neprijatelja. 1207 01:59:43,185 --> 01:59:45,560 Dovraga, vojnièe. Nismo više u Sjevernoj Koreji. 1208 01:59:45,561 --> 01:59:47,060 Ovo je Sjeverni pol. 1209 01:59:55,603 --> 01:59:59,768 7. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE 1210 02:00:11,893 --> 02:00:13,527 Pusti me da pridržim trenutak. 1211 02:00:18,353 --> 02:00:19,810 Što pjevaju? 1212 02:00:24,477 --> 02:00:26,393 Nemoj spavati. Probudi se. 1213 02:00:35,936 --> 02:00:39,893 Sretan Božiæ. 1214 02:00:40,269 --> 02:00:43,643 Što to znaèi? -To je amerièka zabava prije Nove godine. 1215 02:00:43,644 --> 02:00:44,717 Zovu je Božiæ. 1216 02:00:46,018 --> 02:00:47,185 Što je to? 1217 02:00:47,518 --> 02:00:49,143 To je kad si sretan. 1218 02:00:49,436 --> 02:00:51,518 Njihov život nije tako sretan nakon svega. 1219 02:00:52,103 --> 02:00:56,351 MacArthur je èak rekao da æe prijeæi rijeku Yalu prije Nove godine, 1220 02:00:56,811 --> 02:00:58,560 kako bi njegovi vojnici mogli otiæi kuæi za praznike. 1221 02:00:58,561 --> 02:00:59,892 Gluposti. 1222 02:01:00,102 --> 02:01:01,810 Žele iæi kuæi za praznike? 1223 02:01:02,186 --> 02:01:04,068 Dat æu im razlog da odu kuæi. 1224 02:01:13,811 --> 02:01:15,143 Nedostaje li ti mama? 1225 02:01:20,311 --> 02:01:27,310 Qianli, kada je Baili poginuo, jesi li bio pored njega? 1226 02:01:36,186 --> 02:01:38,310 Izgubio je donji dio tijela... 1227 02:01:40,394 --> 02:01:41,826 od eksplozije. 1228 02:01:42,936 --> 02:01:47,096 Nisam mu mogao vratiti utrobu... 1229 02:01:47,394 --> 02:01:49,177 ma koliko se trudio. 1230 02:01:52,978 --> 02:01:55,893 Rekao mi je da mu je hladno. 1231 02:01:57,311 --> 02:01:58,727 Držao sam ga u naruèju. 1232 02:02:02,436 --> 02:02:04,185 Njegove usne... 1233 02:02:07,811 --> 02:02:10,018 bile su ljubièaste. 1234 02:02:11,894 --> 02:02:13,477 Nisam mogao zaustaviti... 1235 02:02:14,311 --> 02:02:16,268 krvarenje. 1236 02:02:17,478 --> 02:02:18,977 Tražio je... 1237 02:02:20,103 --> 02:02:22,135 da mu pomognem ubiti se. 1238 02:02:38,562 --> 02:02:40,477 Qianli... 1239 02:02:41,202 --> 02:02:43,987 dopusti mi da ostanem kraj tebe. 1240 02:02:45,952 --> 02:02:47,486 Da. 1241 02:02:48,692 --> 02:02:51,620 Kad bih završio kao Baili... 1242 02:02:53,381 --> 02:02:55,785 ti bi meni trebao pomoæi. 1243 02:03:06,967 --> 02:03:08,587 Dogovoreno. 1244 02:03:24,603 --> 02:03:29,186 26. STUDENOGA 1950. 1245 02:04:29,604 --> 02:04:30,985 Što ima? 1246 02:04:31,603 --> 02:04:33,257 Tenkovi... 1247 02:04:34,161 --> 02:04:35,860 polugusjenièari... 1248 02:04:39,295 --> 02:04:40,889 i stožer. 1249 02:04:44,020 --> 02:04:49,269 Sudeæi po smjeru i ubrzanom kretanju 31. korpusa amerièkih trupa, 1250 02:04:49,437 --> 02:04:51,978 možemo predvidjeti da æe neprijateljska baza 1251 02:04:51,979 --> 02:04:57,144 biti podignuta u blizini planine 1.100. 1252 02:04:57,811 --> 02:05:00,728 Poznati su kao "Polarni medvjedi". 1253 02:05:00,979 --> 02:05:02,936 Borili su se u Sibiru u prvom svjetskom ratu... 1254 02:05:03,187 --> 02:05:06,118 a na Pacifiku tijekom drugog svjetskog rata. 1255 02:05:06,187 --> 02:05:07,768 To je njihov adut. 1256 02:05:08,020 --> 02:05:11,978 Pokazat æemo im koliko su nam šake teške. 1257 02:05:37,354 --> 02:05:39,311 Zašto se još ništa ne dogaða? 1258 02:05:41,645 --> 02:05:43,436 Misliš li da nešto nije u redu? 1259 02:05:53,854 --> 02:05:56,436 59., 79. i 89. divizije stigle su u Yudam-ni na vrijeme. 1260 02:05:56,895 --> 02:05:59,394 80. i 81. divizije su na položaju u Sinhung-ni. 1261 02:05:59,687 --> 02:06:02,281 Koliko brzo se kreæu Smithove trupe? 1262 02:06:02,479 --> 02:06:05,061 3 kilometra dnevno. Kreæu se vrlo sporo. 1263 02:06:08,604 --> 02:06:13,227 Prema njihovoj liniji marša i geografiji, Smithovo trupe spremaju se za napad. 1264 02:06:13,937 --> 02:06:16,311 Onda možemo podijeliti našu postavu u nekim dijelovima. 1265 02:06:16,354 --> 02:06:20,269 Moramo uništiti Smitha na jezeru Changjin. 1266 02:06:23,645 --> 02:06:25,194 Samo prièekajmo. 1267 02:06:39,562 --> 02:06:41,394 Planina 1.100 je toèno ispred nas. 1268 02:06:41,395 --> 02:06:45,394 Ako uspijemo stiæi prije zore, možemo odbiti amerièke trupe. 1269 02:06:47,729 --> 02:06:49,436 Nemojmo ovdje gubiti vrijeme. 1270 02:06:50,437 --> 02:06:52,353 Obavijestite sve trupe. Pripremite se za polazak. 1271 02:06:52,354 --> 02:06:53,978 Okupite svoj tim i spremite se za polazak. 1272 02:06:53,979 --> 02:06:56,003 Pažnja svima! Pripremite se za polazak. 1273 02:06:58,979 --> 02:07:00,384 Lei. 1274 02:07:00,645 --> 02:07:03,144 Saèuvao sam ovaj krumpir za tebe. 1275 02:07:05,854 --> 02:07:06,936 Za što? 1276 02:07:07,645 --> 02:07:10,019 Zašto imaš tako zle misli? 1277 02:07:11,854 --> 02:07:14,844 Bitka protiv ''Polarnih medvjeda'' bit æe teška. 1278 02:07:15,313 --> 02:07:16,953 Možeš li mi dati Wanlija? 1279 02:07:17,479 --> 02:07:19,686 Ti si bio taj koji mi ga je dao. 1280 02:07:20,145 --> 02:07:22,403 Sada ga želiš natrag. Što se dogaða? 1281 02:07:26,895 --> 02:07:29,663 Nepogrešivo pogaða. To mi je korisno. 1282 02:07:29,938 --> 02:07:31,645 Dobro ga èuvaj. 1283 02:07:32,354 --> 02:07:35,603 Kad ovaj rat završi usvojit æu ga kao svog sina. 1284 02:07:35,729 --> 02:07:37,770 Nadam se da æe se brinuti za mene kad ostarim. 1285 02:07:37,895 --> 02:07:43,044 Stari gade, ako ga usvojiš, kako da te zovem? 1286 02:07:45,854 --> 02:07:47,069 Zovi me tata. 1287 02:07:49,020 --> 02:07:51,003 Razbit æu ti preostale zube. 1288 02:07:57,854 --> 02:08:03,879 Upamti, kada bitka poène, drži se brata. 1289 02:08:03,979 --> 02:08:06,061 Pametniji je i lukaviji od zeca. 1290 02:08:06,270 --> 02:08:08,478 Meci ga obièno promaše. 1291 02:08:09,770 --> 02:08:12,564 Ne junaèi se. -U redu. 1292 02:08:12,599 --> 02:08:15,225 Pokušajmo svi voditi ovaj rat kako treba. 1293 02:08:15,260 --> 02:08:16,706 U redu. 1294 02:08:26,188 --> 02:08:27,520 Oni straga, požurite! 1295 02:08:43,229 --> 02:08:49,437 27. STUDENOGA 1950. 1296 02:08:55,480 --> 02:08:58,019 Zapovjednièe, Smithov korpus još nije stigao. 1297 02:09:02,271 --> 02:09:03,504 Nemojmo više èekati. 1298 02:09:06,062 --> 02:09:08,286 Neka masovni napad poène... za 5 minuta. 1299 02:09:10,480 --> 02:09:13,437 Sinhung-ni, jezero Changjin 1300 02:09:25,604 --> 02:09:27,185 Što? 1301 02:09:30,270 --> 02:09:31,479 Hoæe li nas otkriti? 1302 02:09:31,770 --> 02:09:34,606 Ne, sada poèinjemo napad. 1303 02:09:39,355 --> 02:09:41,795 Napad! 1304 02:09:49,730 --> 02:09:52,978 Napad! 1305 02:09:55,770 --> 02:09:57,303 Uðite u kamion! 1306 02:10:29,021 --> 02:10:30,979 Neprijateljski napad, šifra crveno! 1307 02:10:31,480 --> 02:10:33,311 Blokirajte neprijateljski napadni položaj. 1308 02:10:35,480 --> 02:10:37,978 Gospodine, dolaze odasvud! 1309 02:10:40,730 --> 02:10:43,729 Veèera je poslužena! 1310 02:10:43,855 --> 02:10:45,770 Napuni minobacaèe! -Punjenje minobacaèa! 1311 02:10:45,854 --> 02:10:47,104 Spreman. 1312 02:10:47,128 --> 02:10:49,128 Vatra! 1313 02:10:57,896 --> 02:11:01,187 Napad! 1314 02:11:48,813 --> 02:11:52,104 Napad! 1315 02:12:24,438 --> 02:12:25,687 Daj mi streljivo! 1316 02:12:26,063 --> 02:12:27,520 Pokret, pokret, pokret! 1317 02:12:28,146 --> 02:12:29,270 Trebamo više streljiva! 1318 02:12:29,355 --> 02:12:31,812 Nikad nisam trošio streljivo tako brzo! 1319 02:12:34,896 --> 02:12:36,146 Daj mi streljivo! 1320 02:12:42,980 --> 02:12:44,729 Moraš li ga podiæi, Glover. 1321 02:12:45,063 --> 02:12:46,437 Da, imam ga, veæ ga imam. 1322 02:12:47,938 --> 02:12:49,187 U redu je, moramo krenuti! 1323 02:12:49,438 --> 02:12:50,895 Pripremite drugo punjenje! 1324 02:12:51,230 --> 02:12:52,729 Oni dolaze! 1325 02:12:58,396 --> 02:13:00,829 Misliš li da æemo stiæi na veèeru? 1326 02:13:00,897 --> 02:13:01,937 Zaèepi, Costello! 1327 02:13:02,105 --> 02:13:05,170 Bit æemo sretni ako ne pojedu naše purice za veèeru. 1328 02:13:13,647 --> 02:13:15,079 Brzo! 1329 02:13:16,314 --> 02:13:17,771 Brzo! Ovdje! 1330 02:13:17,772 --> 02:13:19,754 Dva ispred i tri iza. Brzo! 1331 02:13:35,064 --> 02:13:36,812 Zauzmite zaklon! Odmah se sklonite! 1332 02:13:37,689 --> 02:13:39,645 Ciljajte na stražarnicu! 1333 02:13:39,813 --> 02:13:42,970 Razumio! -Spremni, pali! 1334 02:13:55,522 --> 02:13:58,062 Lei, gdje ti je minobacaè? 1335 02:14:10,438 --> 02:14:12,812 Èekaj. Prièekaj malo. 1336 02:14:15,646 --> 02:14:16,730 Èekaj. 1337 02:14:27,688 --> 02:14:30,688 Lei, dobar posao! 1338 02:14:33,022 --> 02:14:35,704 Tko me zvao? -Nisam ja. 1339 02:14:36,646 --> 02:14:37,688 Brzo! 1340 02:14:47,647 --> 02:14:50,313 Svim tenkovima, obranite stožer! 1341 02:15:04,230 --> 02:15:05,562 O moj Bože, Sunny. 1342 02:15:12,814 --> 02:15:14,396 Idemo! Pronaðite amerièku zastavu! 1343 02:15:14,397 --> 02:15:15,479 Uništite njihove vojarne. 1344 02:15:15,480 --> 02:15:16,929 Razumio. 1345 02:15:17,355 --> 02:15:19,188 Gospodine, zraène snage su na putu! 1346 02:15:19,189 --> 02:15:20,480 Neprijatelj dolazi! 1347 02:15:20,481 --> 02:15:22,480 Potrebna je hitna zapovijed, gospodine! 1348 02:15:23,814 --> 02:15:25,313 Ciljajte izravno u njih! 1349 02:15:35,772 --> 02:15:37,256 Brzo! 1350 02:15:37,291 --> 02:15:38,230 Pošalji im streljivo! 1351 02:15:38,397 --> 02:15:40,596 Brzo! -Da, zapovjednièe! 1352 02:16:00,606 --> 02:16:02,021 Tenkovi dolaze! Idi tamo! 1353 02:16:03,147 --> 02:16:04,505 Zauzmite zaklon! 1354 02:16:04,897 --> 02:16:06,605 Brzo, u zaklon! 1355 02:16:12,397 --> 02:16:13,712 Idemo! 1356 02:16:20,731 --> 02:16:21,913 Bazuka! 1357 02:16:21,981 --> 02:16:23,088 Uzmi! 1358 02:16:56,314 --> 02:16:57,421 Bježi! 1359 02:17:08,689 --> 02:17:10,813 Spusti me! -Èekaj! 1360 02:17:11,356 --> 02:17:12,747 Idemo! 1361 02:17:18,022 --> 02:17:19,272 Idemo! 1362 02:17:37,522 --> 02:17:40,513 Ne spavaj, prijatelju. Èekaj me. 1363 02:18:04,107 --> 02:18:09,855 Dachuan! Dachuan! 1364 02:18:10,315 --> 02:18:12,688 Napad! Napad! 1365 02:18:18,314 --> 02:18:20,606 Pazi. Tamo gore. 1366 02:18:24,398 --> 02:18:25,438 Raširi se! 1367 02:18:29,189 --> 02:18:31,021 Raširi se! 1368 02:20:50,190 --> 02:20:51,589 Granata! 1369 02:20:55,302 --> 02:20:58,114 1, 2, 3, pali! 1370 02:21:07,773 --> 02:21:08,856 Požuri! 1371 02:21:09,107 --> 02:21:10,572 Bori se! 1372 02:22:00,398 --> 02:22:01,789 Stariji brate! 1373 02:22:13,648 --> 02:22:15,732 Gubi se odatle! 1374 02:22:15,898 --> 02:22:17,731 Siði! 1375 02:22:18,023 --> 02:22:19,381 Brzo! 1376 02:22:26,066 --> 02:22:27,472 Granata! 1377 02:22:38,690 --> 02:22:41,098 Povlaèenje! Zauzmite zaklon! Idemo! Brzo! 1378 02:22:41,233 --> 02:22:43,189 Ulazite u kamion! Zaustavite ih! 1379 02:22:44,898 --> 02:22:48,139 Budala koja riskira život nikada neæe biti heroj! 1380 02:22:48,148 --> 02:22:49,772 Smiri se! 1381 02:22:49,773 --> 02:22:51,732 Trebao bi biti smireniji na bojnom polju! 1382 02:23:25,858 --> 02:23:27,272 Zapovijedam potpuno povlaèenje! 1383 02:23:27,733 --> 02:23:28,814 Zapovijedite! 1384 02:23:29,066 --> 02:23:31,934 Sve jedinice odstupite! -Spali sve! 1385 02:23:36,358 --> 02:23:37,732 Moramo otiæi odavde! 1386 02:23:38,190 --> 02:23:40,869 Idemo! -Povlaèe se! Zaustavite ih! 1387 02:23:40,904 --> 02:23:43,172 Povlaèenje! 1388 02:24:21,898 --> 02:24:23,914 Gospodine, vozilo je spremno! 1389 02:24:27,774 --> 02:24:29,190 Idemo! 1390 02:24:34,774 --> 02:24:35,857 Povlaèenje! 1391 02:24:36,608 --> 02:24:37,690 Povlaèenje! 1392 02:25:15,690 --> 02:25:16,690 Što si kanio uèiniti? 1393 02:25:17,649 --> 02:25:20,090 Ostalo mi je samo 8! Moram doæi do 20! 1394 02:25:26,274 --> 02:25:28,023 Moraju se ispaliti neki hitci. 1395 02:25:28,066 --> 02:25:30,107 A drugi se moraju spasiti. 1396 02:26:06,699 --> 02:26:09,521 Allan D. Maclean, Zapovjednik 31. pukovnije. 1397 02:26:12,024 --> 02:26:13,898 Svim jedinicama, promijeniti položaj. 1398 02:26:13,941 --> 02:26:15,273 Èekajte zapovijedi. 1399 02:26:15,316 --> 02:26:18,140 ZRAÈNA LUKA SAD-a Hagaru-ri, Istoèna bojišnica 1400 02:26:18,175 --> 02:26:19,640 Pokret, pokret, pokret! 1401 02:26:21,066 --> 02:26:22,858 Sve trupe, promijenite položaj. 1402 02:26:22,899 --> 02:26:24,232 Èekajte zapovijedi. 1403 02:26:24,274 --> 02:26:26,940 Ponavljam. Èekajte zapovijedi. 1404 02:26:30,149 --> 02:26:32,065 Gospodine, zovu iz Sinhung-nija. 1405 02:26:32,108 --> 02:26:33,773 Zatražite pomoæ što je prije moguæe. 1406 02:26:33,816 --> 02:26:35,940 U hitnom su povlaèenju. 1407 02:26:36,024 --> 02:26:39,507 Landman, dovedite pojaèanje u Sinhung-ni. Kreni! 1408 02:26:47,524 --> 02:26:50,523 Hagaru-ri 1409 02:26:50,941 --> 02:26:53,473 Skupiti sve jedinice i izvršiti inventuru. 1410 02:26:53,483 --> 02:26:55,065 2. satnija 3. bojne, ostanite na oprezu. 1411 02:26:55,109 --> 02:26:56,599 Gledajte na sve strane! 1412 02:26:56,691 --> 02:26:59,665 3. i 6. vod, braniti jugozapad. 1413 02:27:09,316 --> 02:27:10,773 Zovi ga bivši zapovjednik satnije. 1414 02:27:12,567 --> 02:27:13,932 Bivši zapovjednik satnije. 1415 02:27:14,609 --> 02:27:15,966 Ne ti. 1416 02:27:19,649 --> 02:27:21,191 Što sam ti rekao? 1417 02:27:21,774 --> 02:27:26,555 Znam... nepobjedivi heroj. 1418 02:27:31,692 --> 02:27:32,898 Wanli. 1419 02:27:37,484 --> 02:27:39,036 Koliko imaš godina? 1420 02:27:41,234 --> 02:27:42,440 19. 1421 02:28:03,734 --> 02:28:06,974 Malo kopile, jesi li vidio neprijateljske zrakoplove? 1422 02:28:08,191 --> 02:28:11,983 Zrakoplov je otvorio trbuh i sipao metke i bombe. 1423 02:28:12,234 --> 02:28:16,648 Nakon toga, naši ljudi u žutim uniformama padali su jedan za drugim. 1424 02:28:16,774 --> 02:28:20,890 Kako da nazovemo tu braæu, koji su žrtvovani? 1425 02:28:22,191 --> 02:28:24,107 Kako da nazovemo one koji su se smrznuli 1426 02:28:24,149 --> 02:28:26,241 nakon 6 dana i noæi hodanja? 1427 02:28:26,317 --> 02:28:28,640 Bez hrane i sna. 1428 02:28:31,109 --> 02:28:33,024 Što je s onima koji trèe do 10 metara pred neprijatelja 1429 02:28:33,067 --> 02:28:34,883 samo da bace svoje ruène bombe? 1430 02:28:34,900 --> 02:28:37,815 Ubijeni su. Kako da ih nazovemo? 1431 02:28:43,692 --> 02:28:47,066 Nema heroja koji se nikada neæe smrznuti, a kamoli onih koji nikada neæe biti ubijeni. 1432 02:28:47,109 --> 02:28:49,108 Vojnik samo živi za èast i slavu. 1433 02:28:52,734 --> 02:28:54,541 Kako želiš da te zovem? 1434 02:28:58,983 --> 02:29:00,890 Ja sam vojnik br. 677, 1435 02:29:01,400 --> 02:29:02,524 Wu Wanli. 1436 02:29:05,733 --> 02:29:07,758 "Wan" znaèi deset tisuæa. 1437 02:29:18,400 --> 02:29:19,524 Pazi. 1438 02:29:29,650 --> 02:29:31,073 Kako sofisticirano. 1439 02:29:40,775 --> 02:29:42,224 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1440 02:29:42,234 --> 02:29:43,358 Bazuka! 1441 02:29:45,234 --> 02:29:47,773 Amerièki zrakoplovi! 1442 02:29:48,234 --> 02:29:49,966 U zaklon! 1443 02:30:23,399 --> 02:30:24,399 Bože, saèuvaj nas! 1444 02:30:41,192 --> 02:30:42,541 U zaklon! 1445 02:30:42,734 --> 02:30:44,441 Amerièki bombarder! 1446 02:30:49,192 --> 02:30:50,641 Dobro si? 1447 02:31:03,317 --> 02:31:05,075 Kako se zoveš? 1448 02:31:05,110 --> 02:31:08,958 Ja sam vojnik br. 280 7. satnije, Ping He. 1449 02:31:12,525 --> 02:31:16,056 Fritz X-bomba! U zaklon! U zaklon! 1450 02:31:16,091 --> 02:31:18,447 Fritz X-bomba! Bombardirat æe nas! 1451 02:31:21,067 --> 02:31:22,149 Fritz X-bomba! 1452 02:31:22,150 --> 02:31:24,274 U zaklon! 1453 02:31:24,984 --> 02:31:26,774 IS je vidljiv, jasno vidljiv. 1454 02:31:26,817 --> 02:31:28,399 Spreman za ispuštanje. Prijem. 1455 02:31:48,193 --> 02:31:51,274 Neprijateljski zrakoplov! U zaklon! 1456 02:32:23,109 --> 02:32:26,133 Šaljem ti natrag tvoju Fritz X-bombu! 1457 02:33:00,275 --> 02:33:01,983 Gadovi. 1458 02:33:54,484 --> 02:34:00,275 # Svi oni to govore... # 1459 02:34:06,026 --> 02:34:08,274 # Svi oni to govore... # 1460 02:34:13,275 --> 02:34:20,150 #Ta planina Yimeng je najbolja. 1461 02:34:20,609 --> 02:34:26,608 # Krajolik je prekrasan. # 1462 02:34:26,818 --> 02:34:33,067 # Na planini Yimeng. # 1463 02:34:34,745 --> 02:34:36,006 Lei! 1464 02:34:36,041 --> 02:34:37,609 Podigni džip. 1465 02:35:15,610 --> 02:35:16,975 Boli. 1466 02:35:18,151 --> 02:35:19,942 Jako boli. 1467 02:35:44,068 --> 02:35:45,234 Ne... 1468 02:35:50,860 --> 02:35:52,984 Ne... 1469 02:35:55,485 --> 02:35:58,192 Ne ostavljaj me ovdje samog. 1470 02:36:37,276 --> 02:36:38,609 Zašto želiš postati vojnik? 1471 02:36:39,276 --> 02:36:41,150 Da me moj brat poštuje. 1472 02:36:42,651 --> 02:36:43,942 Što misliš? 1473 02:36:45,194 --> 02:36:46,859 Hoæeš li biti dovoljno èvrst da... 1474 02:36:46,902 --> 02:36:48,109 te tvoji neprijatelji shvate ozbiljno. 1475 02:37:41,401 --> 02:37:44,025 Lei Suisheng. 1476 02:38:35,177 --> 02:38:36,330 Lei... 1477 02:38:36,365 --> 02:38:38,151 neæe te više boljeti. 1478 02:38:42,819 --> 02:38:45,110 Neæe te više boljeti. 1479 02:38:54,693 --> 02:38:56,526 Dobro si prošao, Lei. 1480 02:39:06,735 --> 02:39:08,126 Pusti me. 1481 02:39:14,652 --> 02:39:16,235 Kad sam zadnji put bio kod kuæe, 1482 02:39:16,402 --> 02:39:18,726 svaki put kad sam izašao van... 1483 02:39:19,231 --> 02:39:22,323 ljudi su me pozdravljali i smješkali mi se. 1484 02:39:26,486 --> 02:39:27,943 Tada ih nisam ni poznavao. 1485 02:39:32,069 --> 02:39:34,776 Ali su prepoznali moju vojnièku uniformu. 1486 02:39:38,069 --> 02:39:41,110 Prije odlaska od kuæe kæi me pitala, 1487 02:39:42,694 --> 02:39:45,401 "Tatice, zašto moraš iæi u rat?" 1488 02:39:45,986 --> 02:39:48,435 Ako se ne borimo 1489 02:39:48,777 --> 02:39:51,443 naša sljedeæa generacija æe iæi u rat. 1490 02:39:54,069 --> 02:39:56,076 Riskiramo svoje živote... 1491 02:39:59,277 --> 02:40:01,735 boreæi se za miran život za njih. 1492 02:40:03,902 --> 02:40:05,735 Mama me gledala... 1493 02:40:06,819 --> 02:40:08,776 bez rijeèi... 1494 02:40:09,986 --> 02:40:12,085 kad sam odlazio. 1495 02:40:13,902 --> 02:40:15,235 Znao sam... 1496 02:40:17,027 --> 02:40:18,776 da nije htjela da odem. 1497 02:40:20,319 --> 02:40:21,943 Moja žena je rekla... 1498 02:40:22,111 --> 02:40:23,818 kada se vratim, 1499 02:40:24,986 --> 02:40:28,743 moram našu kæer nauèiti brojati. 1500 02:40:43,027 --> 02:40:46,993 Moramo dobiti rat i odvesti ih kuæi. 1501 02:41:04,152 --> 02:41:07,276 Amerièka zraèna luka Hagaru-ri. Veliko povlaèenje amerièke vojske. 1502 02:41:08,194 --> 02:41:10,951 Helikopter je stigao. Možete otiæi bilo kada. 1503 02:41:12,527 --> 02:41:16,943 5. i 7. pukovnija još nisu stigli, a ovo je važan put za evakuaciju. 1504 02:41:20,027 --> 02:41:23,035 Zalihe su veæ na brodu. -Dobro, spremi se. 1505 02:41:30,861 --> 02:41:33,235 Zauzmite taj helikopter za evakuaciju ozlijeðenih. 1506 02:41:33,236 --> 02:41:35,610 Ti muškarci još uvijek nisu izvan životne opasnosti! 1507 02:41:38,569 --> 02:41:40,026 Hej, rašèisti! Rašèisti! 1508 02:41:47,070 --> 02:41:48,577 Idemo odavde! 1509 02:41:59,194 --> 02:42:01,068 Amerièki marinci se povlaèe od Hagaru-rija do mosta Sumun, 1510 02:42:01,111 --> 02:42:05,601 i na putu im je planina 1.071. 1511 02:42:05,611 --> 02:42:07,401 3. satnija 58. divizije dobrovoljaèke vojske, 1512 02:42:07,444 --> 02:42:10,651 izbjegavajuæi bijesnu vatru amerièkih marinaca. 1513 02:42:22,153 --> 02:42:24,986 Povucite se! Neprijatelj dolazi! 1514 02:42:32,986 --> 02:42:34,401 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1515 02:42:34,903 --> 02:42:36,151 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1516 02:42:36,152 --> 02:42:37,526 Dolje! 1517 02:42:42,445 --> 02:42:43,898 Sagnite se! 1518 02:42:59,994 --> 02:43:01,964 Yang Gensi, zapovjednik 3. voda. 1519 02:43:01,999 --> 02:43:04,005 Drugovi, oduprite se! 1520 02:43:06,403 --> 02:43:10,152 Zapovjednièe bojne, ponovo smo odbili neprijateljski napad. 1521 02:43:11,777 --> 02:43:14,461 Zapovjednik naše satnije nam je rekao: Moramo se boriti! 1522 02:43:20,236 --> 02:43:23,010 Granate! Tko ih još ima? 1523 02:43:46,486 --> 02:43:50,243 Drugovi. Èvrsto se držimo 24 sata. 1524 02:43:50,320 --> 02:43:52,069 Blokirali smo 7 neprijateljskih napada. 1525 02:43:52,320 --> 02:43:54,151 Iako smo zadnji... 1526 02:43:54,653 --> 02:43:57,701 neæemo dopustiti neprijatelju da proðe! 1527 02:43:57,987 --> 02:43:59,939 Borite se do smrti za obranu bojišnice! 1528 02:44:00,139 --> 02:44:02,850 Borite se do smrti za obranu bojišnice! 1529 02:44:35,695 --> 02:44:37,761 Ne vjerujem u misije koje je nemoguæe ispuniti. 1530 02:44:37,796 --> 02:44:39,459 Ne vjerujem da je poteškoæe nemoguæe pobijediti. 1531 02:44:39,494 --> 02:44:41,123 Ne vjerujem u neprijatelje koje je nemoguæe poraziti. 1532 02:44:41,158 --> 02:44:42,711 Yang Gensi. 1533 02:44:42,746 --> 02:44:44,235 1. mornarièka divizija amerièke vojske 1534 02:44:44,236 --> 02:44:47,027 Povlaèenje u luku Hungnam. 1535 02:44:47,028 --> 02:44:50,111 Gospodine, ovo morate vidjeti. 1536 02:44:51,820 --> 02:44:53,027 Pokaži mi. 1537 02:45:41,445 --> 02:45:48,527 Uz ovako uporan otpor naroda neæe nam biti suðeno da pobijedimo. 1538 02:46:07,741 --> 02:46:09,164 24. prosinca 1950. 1539 02:46:09,199 --> 02:46:13,602 105.000 vojnika iz amerièkog 10. korpusa. evakuirano je u luku Hungnam. 1540 02:46:13,637 --> 02:46:17,380 9. korpus zauzima luku Hungnam. 1541 02:46:22,189 --> 02:46:25,779 Bitka kod jezera Changjin bila je savršen primjer 1542 02:46:25,803 --> 02:46:29,503 kako se može uništiti pojaèana pukovnija SAD-a. 1543 02:46:30,973 --> 02:46:33,433 Tijekom rata otpor amerièkoj agresiji i pomoæ Koreji, 1544 02:46:33,450 --> 02:46:37,231 uzrok su da glavne amerièke snage na istoènoj bojišnici dožive 1545 02:46:37,240 --> 02:46:39,621 najveæi neuspjeh u povijesti marinaca. 1546 02:46:58,394 --> 02:47:01,719 Tijekom druge bitke rata, u odbijanju amerièke agresije i pomaganju Koreji, 1547 02:47:01,769 --> 02:47:05,270 9. korpus postigao je znaèajne strateške rezultate na glavnom bojištu 1548 02:47:05,294 --> 02:47:08,294 na istoènoj fronti tijekom bitke kod jezera Changjin. 1549 02:47:08,355 --> 02:47:13,056 Dok su djelovali u suradnji s našom vojskom na zapadnoj bojišnici... 1550 02:47:16,820 --> 02:47:21,844 ovi hrabri vojnici srušili su plan MacArthura "završiti rat prije Božiæa" i 1551 02:47:21,903 --> 02:47:27,111 potisnuli su "Zapovjedništvo UN-a" predvoðeno SAD-om od rijeke Yalu do druge strane 38. paralele. 1552 02:47:27,477 --> 02:47:30,930 Bitka je preokrenula Korejski rat i postavila temelje za konaènu pobjedu u ratu 1553 02:47:30,932 --> 02:47:34,200 protiv amerièkog agresora i pomoæi Koreji. 1554 02:47:50,025 --> 02:47:54,026 Vše od 197.000 kineskih heroja dalo je svoje živote tijekom rata. 1555 02:47:54,029 --> 02:47:56,553 Više od 300.000 heroja, ukljuèujuæi Yang Gensija, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, itd. 1556 02:47:56,588 --> 02:47:58,695 kao i oko 6000 zaslužnih vojnika. 1557 02:47:58,735 --> 02:48:00,534 Veliki duh ratnih trupa ostat æe za vjeènost! 1558 02:48:00,558 --> 02:48:05,058 Velikomuèenici Bitke kod jezera Changjin nikad neæe biti zaboravljeni! 1559 02:48:05,700 --> 02:48:08,700 Prijevod: Bakica47 1560 02:48:11,700 --> 02:48:15,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 1561 02:48:16,305 --> 02:49:16,821 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm