1 00:00:06,048 --> 00:00:07,716 Prije.. 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,592 –Poruènik Francis Xavier Quinn. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,302 Pokupio je extra novac prodajom vojnih tajni neprijatelju. 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,304 I sada ga želiš pronaæi. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,515 –Da. –Možda si možemo pomoæi. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,267 Moja obavještajka Teresa Daniel. 7 00:00:17,268 --> 00:00:20,603 Vjerojatno su je uhvatili dok je špijunirala Becka i nešto joj se dogodilo. 8 00:00:20,604 --> 00:00:21,700 Moraš pronaæi Quinna. 9 00:00:21,701 --> 00:00:24,065 U isto vrijeme možeš mi pomoæi da pronaðem Teresu. 10 00:00:24,066 --> 00:00:26,192 Kljuèevi su u autu i unutra je navigacija. 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,863 - Oèekuju te tamo za šest sati. –Nema problema. 12 00:00:31,741 --> 00:00:34,784 Suho kao nedjeljom u Utahu. Nema droge. 13 00:00:34,785 --> 00:00:36,161 –Èak ni tijela. 14 00:00:36,162 --> 00:00:37,245 To je test lojalnosti. 15 00:00:37,246 --> 00:00:39,539 Dostava dokazuje da mi mogu vjerovati. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,708 Neagley. 17 00:00:41,709 --> 00:00:43,501 –Možeš li provjeriti neka imena? 18 00:00:43,502 --> 00:00:45,045 Paul Van Hoven... 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,381 ... Chapman Duke 20 00:00:48,382 --> 00:00:51,009 - i Angel Dole. - Sumnjiv si. 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,344 Policajac si. 22 00:00:53,429 --> 00:00:55,346 Što te zadržalo? 23 00:00:55,347 --> 00:00:57,057 –Angel previše govori. 24 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:16,702 --> 00:01:19,162 Je li ti Angel nešto rekao? 26 00:01:19,163 --> 00:01:21,289 –Puno toga. 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,083 Ne zna se utišati. 28 00:01:24,084 --> 00:01:27,462 Je li ti spomenuo nešto što je upravo otkrio? 29 00:01:27,463 --> 00:01:29,548 Nešto važno? 30 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 Ne. Zašto? 31 00:01:35,179 --> 00:01:38,473 Rekao mi je da ima vijesti... 32 00:01:38,474 --> 00:01:40,099 ..ali mi nije htio reæi. 33 00:01:40,100 --> 00:01:44,354 Zvao je Becka direktno da samo on sazna. 34 00:01:44,355 --> 00:01:48,108 Picka je oduvijek željela brzo napredovati. . 35 00:02:20,891 --> 00:02:23,101 Izaði, završio si sa poslom. 36 00:02:23,102 --> 00:02:25,103 –A ti? - Èeka me sranje za obaviti.. 37 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 ..pa te lijepo molim da odjebeš. 38 00:02:49,003 --> 00:02:50,336 I kožu æeš skinuti. 39 00:02:50,337 --> 00:02:51,546 Pomakni se. 40 00:02:51,547 --> 00:02:53,923 Rusty ima sredstvo za èišæenje ispod sudopera. 41 00:02:53,924 --> 00:02:56,302 S njim možeš sve operati.. Evo. 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,519 Mogu li dobiti od ovog što je ostalo? 43 00:03:06,520 --> 00:03:10,315 Varivo se kuha. Kava je na štednjaku. 44 00:03:10,316 --> 00:03:12,400 Lijepo miriše. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 Hvala. 46 00:03:15,404 --> 00:03:16,780 Dakle … 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 ...Tko je Rusty? 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,575 –Mehanièar. 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Masne ruke pere u sudoperu. 50 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 Beckovi automobili su prilièno novi i ti.. 51 00:03:26,332 --> 00:03:29,918 ..terenci u garaži ne izgledaju previše rabljeni. 52 00:03:29,919 --> 00:03:33,046 Èudno je imati redovno zaposlenog mehanièara. 53 00:03:33,047 --> 00:03:36,341 Ne pitam ništa, samo … 54 00:03:36,342 --> 00:03:38,676 Kako se to kaže? 55 00:03:38,677 --> 00:03:41,095 Perem podove. 56 00:03:41,096 --> 00:03:43,389 –Velika je kuæa.. 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,933 ..nije lako sve oèistiti. 58 00:03:44,934 --> 00:03:46,643 –Govoriš francuski? 59 00:03:46,644 --> 00:03:49,520 Mama je iz Pariza. A ti? 60 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Nije tako lijepo kao u Parizu. 61 00:03:54,193 --> 00:03:55,902 Štote je dovelo u Main? 62 00:03:55,903 --> 00:03:59,072 Odrasla sam uz more i želim studirati morsku biologiju. 63 00:03:59,073 --> 00:04:01,491 Nova Engleska ima najbolje škole za to.. 64 00:04:01,492 --> 00:04:04,410 ..zato štedim kako bi studirala ovdje. 65 00:04:04,411 --> 00:04:07,455 To je puno novca. –Gospodin Beck dobro plaæa. 66 00:04:07,456 --> 00:04:08,957 Jedini razlog zbog kojeg sam ovdje.. 67 00:04:08,958 --> 00:04:12,794 ..tako kasno, radim naporno da pripremim veliku proslavu... 68 00:04:12,795 --> 00:04:15,214 ..za bogataša koji nikada nije rekao hvala. 69 00:04:17,758 --> 00:04:18,968 Idemo. 70 00:04:20,970 --> 00:04:22,804 Mislio sam da sam gotov za veèeras. 71 00:04:22,805 --> 00:04:24,514 –Beck ima pitanja. 72 00:04:24,515 --> 00:04:28,018 Nešto se ne poklapa s Angelovom porukom. 73 00:04:30,980 --> 00:04:34,315 Onda neka pita njega. –Ne javlja se. 74 00:04:34,316 --> 00:04:36,651 Veæ sam ti rekao, ništa mi nije rekao. 75 00:04:36,652 --> 00:04:38,278 Reci to Becku. 76 00:04:47,121 --> 00:04:48,871 Jesi li napravljen od prokletog olova? 77 00:04:48,872 --> 00:04:50,416 Mièi dupe. 78 00:05:01,635 --> 00:05:04,888 Angel je istražio tipa koji je pokušao oteti Richarda. 79 00:05:05,931 --> 00:05:07,265 U redu. 80 00:05:07,266 --> 00:05:10,601 Provjerio je registarsku oznaku vozila koje je vozio taj idiot. 81 00:05:10,602 --> 00:05:14,064 Oèito pripada grupi ljudi s kojima smo veæ poslovali. 82 00:05:15,274 --> 00:05:17,400 Kupci tepiha? 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,360 Ne brini za posao. 84 00:05:19,361 --> 00:05:22,363 Radije brini zašto se tvoj opis otmièara.. 85 00:05:22,364 --> 00:05:24,699 ..ne poklapa ni s jednim od momaka koji su koristili taj auto. 86 00:05:24,700 --> 00:05:26,242 Niti jednim! 87 00:05:26,243 --> 00:05:28,286 Ili je njihov auto ukraden.. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,371 ..ili si nepouzdani svjedok? 89 00:05:30,372 --> 00:05:33,499 Znate da sam godinama vodio odjel za posebne istrage. 90 00:05:33,500 --> 00:05:35,710 Moje sposobnosti opažanja su izvrsne. 91 00:05:35,711 --> 00:05:37,795 – Onda kažeš da je ovaj auto ukraden? 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,840 Ne misliš li da bi to bila prokleta sluèajnosti? 93 00:05:40,841 --> 00:05:43,634 Oni deèki s kojima ste poslovali.. 94 00:05:43,635 --> 00:05:45,678 ..vjerojatno su zaposlili nove ljude. Šire se. 95 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Vjerojatno su htjeli pokazati.. 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,223 ..svoju moæ i napali su Richarda. 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,476 Htjeli su poslali neku vrstu poruke. 98 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 Posao s tepisima. 99 00:05:56,690 --> 00:05:59,025 Jesi li siguran da je imao uzi? 100 00:05:59,026 --> 00:06:00,610 Ne MP5K. 101 00:06:00,611 --> 00:06:03,404 Bio sam u vojsci. Poznajem oružje. 102 00:06:03,405 --> 00:06:05,698 – Primljeno na znanje. 103 00:06:05,699 --> 00:06:07,658 Ali teško im mogu odgovoriti. 104 00:06:07,659 --> 00:06:09,035 Ne mogu stupiti u kontakt s njima. 105 00:06:09,036 --> 00:06:11,162 Kao da su isparili s lica zemlje. 106 00:06:11,163 --> 00:06:14,248 - Nema nikakvog smisla. Potpuno je logièno. 107 00:06:14,249 --> 00:06:18,044 Zaigrali su na vašeg sina, sad se skrivaju. 108 00:06:18,045 --> 00:06:20,546 Ali neæe zauvijek, ponovno æe napasti. 109 00:06:20,547 --> 00:06:22,575 Moramo ih pronaæi i eliminirati.. 110 00:06:22,576 --> 00:06:24,133 ..prije nego naprave sljedeæi korak. 111 00:06:24,134 --> 00:06:26,010 Ja to mogu.. 112 00:06:26,011 --> 00:06:28,805 ..ali morate mi reæi sve što znate o njima. 113 00:06:28,806 --> 00:06:30,807 Moraš ostati tih i obavljati svoj posao. 114 00:06:30,808 --> 00:06:33,059 – Moj posao je zaštititi vas i vašeg sina. 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,645 Kako da to uèinim ako mi ništa ne kažete? 116 00:06:35,646 --> 00:06:37,438 Vjerujte mi ili me otpustite. 117 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 Ja radim što želim, kad želim. 118 00:06:41,652 --> 00:06:43,153 Završili smo! 119 00:06:51,912 --> 00:06:53,621 Jesi li saznala nešto? 120 00:06:53,622 --> 00:06:55,039 – Više nego nešto. 121 00:06:55,040 --> 00:06:57,500 Zakaèio si se s nekim prilièno bolesnim pojedincima. 122 00:06:57,501 --> 00:06:58,751 – Samo reci. 123 00:06:58,752 --> 00:07:01,212 Paul Van Hoven. 124 00:07:01,213 --> 00:07:02,958 Izbacili su ga iz vojske.. 125 00:07:02,959 --> 00:07:04,757 ..jer je satniku iskopao oko. 126 00:07:04,758 --> 00:07:06,259 Dobio je 18 mjeseci u Leavenworthu. 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,678 Odslužio je još toliko.. 128 00:07:08,679 --> 00:07:11,430 ..kada je zapovjedniku golim rukama otkinuo prst. 129 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 Hoæeš li se sukobiti s njim? 130 00:07:13,267 --> 00:07:16,519 Nadam se da neæu morati. Tip je dvostruko veæi od mene. 131 00:07:16,520 --> 00:07:19,397 Posljednji put sam takvog vidjela na planini Rushmore. 132 00:07:19,398 --> 00:07:24,110 Što je s druga dva? – Angel Dole bio je Paulijev prijatelj iz zatvora. 133 00:07:24,111 --> 00:07:27,697 Odslužio je osam godina zbog seksualnog napada na policajku poruènicu. 134 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Stvarno dobrica deèko. 135 00:07:29,158 --> 00:07:31,993 – Stvarno mrtav tip. Kapa dolje. 136 00:07:31,994 --> 00:07:35,288 I šeæer na kraju, Chapman Duke. 137 00:07:35,289 --> 00:07:38,833 Bivši policajac zagovornik kriminalaca. Njegov dosje je duži od moje noge. 138 00:07:38,834 --> 00:07:41,210 Zanimaju li te detalji? - Ne. 139 00:07:41,211 --> 00:07:43,754 Imam što trebam. 140 00:07:43,755 --> 00:07:47,301 Kod takvih skauta trebat æeš pomoæ. 141 00:07:48,635 --> 00:07:50,553 Imam ih pod nadzorom. 142 00:07:50,554 --> 00:07:53,890 Ne znam kako su moje mete ukljuèene u ovo, ali... 143 00:07:53,891 --> 00:07:56,684 ..èinjenica da je potpuno ukljuèen u to ne želim te u ovom. 144 00:07:56,685 --> 00:07:58,686 Reacher, tko je taj tip? 145 00:08:02,107 --> 00:08:04,568 Netko s kim sam mislio da više neæu imati posla. 146 00:08:07,029 --> 00:08:08,739 Quinn? 147 00:08:10,032 --> 00:08:11,365 Reci mi gdje si. 148 00:08:11,366 --> 00:08:12,783 – Poslao sam ti svoj broj. 149 00:08:12,784 --> 00:08:15,036 Ne pokušavaj pratiti lokaciju telefona. Neæe ti upaliti. 150 00:08:15,037 --> 00:08:16,787 - Ovo je sigurna linija. Reacher, èekaj … 151 00:08:16,788 --> 00:08:18,832 –Zbogom, Neagley. 152 00:08:24,755 --> 00:08:26,672 Što je? –U ponoæ neka auto bude spreman.. 153 00:08:26,673 --> 00:08:28,341 ..1,5 km južno od dvorca. 154 00:08:28,342 --> 00:08:30,218 Ostavi vrata otvorena s ruènikom i novom odjeæom. 155 00:08:30,219 --> 00:08:31,928 –Zašto? 156 00:08:31,929 --> 00:08:34,430 Moram se vratiti u Bizarre Bazaar.. 157 00:08:34,431 --> 00:08:36,307 ..da sredim nered koji sam ostavio. 158 00:08:36,308 --> 00:08:38,142 Oko kuæe je ograda. 159 00:08:38,143 --> 00:08:40,478 Moram improvizirati izlaz. 160 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 Auto æu vratiti gdje je i bio prije zore. 161 00:08:42,564 --> 00:08:45,191 Dobro. Što æeš raditi u meðuvremenu? 162 00:08:45,192 --> 00:08:47,193 –Spavat æu dok mogu. 163 00:11:00,619 --> 00:11:01,869 Jebi... 164 00:11:16,009 --> 00:11:17,802 Rekao sam da ostaviš auto. 165 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 Ne trebaš biti ovdje. 166 00:11:20,972 --> 00:11:23,015 Ako ideš u Bizarre Bazaar.. 167 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 ..idem s tobom tražiti Teresu. 168 00:11:27,187 --> 00:11:28,771 Kako hoæeš. 169 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 Reci mi nešto o Becku. 170 00:11:46,164 --> 00:11:47,456 Smeæe je. 171 00:11:47,457 --> 00:11:49,500 Ali oèito mu je stalo do sina. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,253 Hoæe pošto-poto saznati tko ga napada. 173 00:11:52,254 --> 00:11:53,796 Razumna reakcija. 174 00:11:53,797 --> 00:11:54,880 –Da. 175 00:11:54,881 --> 00:11:57,091 Što više istražuje, veæa je vjerojatnost.. 176 00:11:57,092 --> 00:11:58,927 ..da æe otkriti da je to bila prevara. 177 00:11:59,928 --> 00:12:02,680 Moramo ga uvjeriti da otmièari više ne predstavljaju opasnost. 178 00:12:02,681 --> 00:12:05,766 Uvjerit æemo Beck'a da netko tko uopæe ne postoji.. 179 00:12:05,767 --> 00:12:07,560 ..neæe ponovno napasti! 180 00:12:07,561 --> 00:12:09,186 Kako? 181 00:12:09,187 --> 00:12:10,729 –Ne znam još. 182 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 Taj tip kojeg tražiš … Quinn. 183 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Imas li ikakvu ideju kakvu ulogu on ima u tome? 184 00:12:20,282 --> 00:12:21,741 Još utvrðujem. 185 00:12:22,826 --> 00:12:25,119 Brinem se za Teresu. 186 00:12:25,120 --> 00:12:26,621 Što ti je taj tip napravio? 187 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 Meni ništa. 188 00:12:37,924 --> 00:12:39,759 Mome prijatelju je. 189 00:12:40,844 --> 00:12:42,888 Višem naredniku Dominiqueu Kohlu. 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,559 Tamo naprijed je. 191 00:12:48,560 --> 00:12:51,146 Parkiraj straga. 192 00:13:56,044 --> 00:13:57,378 Što radiš? 193 00:13:57,379 --> 00:13:58,463 –Obijam bravu. 194 00:14:00,340 --> 00:14:02,092 Angel Doll nije zakljuèao. 195 00:14:03,134 --> 00:14:05,387 –Tko, dovraga, je Angel? 196 00:14:07,305 --> 00:14:10,392 Susan Duffy upoznaj Angel Doll. 197 00:14:13,728 --> 00:14:15,896 Razotkrio bi me. 198 00:14:15,897 --> 00:14:17,982 Ubili bi me. 199 00:14:17,983 --> 00:14:19,859 Možda i Teresu. 200 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 –Èini mi se kao poštena razmjena. 201 00:14:22,404 --> 00:14:25,115 To moramo iskoristiti najbolje što možemo. 202 00:14:30,996 --> 00:14:32,914 Hvala na pomoæi Angel Doll. 203 00:14:34,249 --> 00:14:36,083 Dobro. 204 00:14:36,084 --> 00:14:38,335 Promijenimo lozinku. 205 00:14:38,336 --> 00:14:40,714 Iskljuèi otisak prsta. 206 00:14:42,007 --> 00:14:43,257 Nova lozinka. 207 00:14:43,258 --> 00:14:46,468 "Nomar-4-Eva." 208 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Ponovno upiši lozinku. 209 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Tako. 210 00:14:51,850 --> 00:14:53,601 Dobro. 211 00:14:53,602 --> 00:14:55,311 Puno posla nas èeka. 212 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 –Što je s njim? 213 00:14:58,481 --> 00:15:01,025 Bit æe ovdje dok se ne vratimo. 214 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Provjeri sve kutije i sanduke, labave podnice.. 215 00:15:03,612 --> 00:15:05,446 ..èak i neravnine na zidovima. 216 00:15:05,447 --> 00:15:07,239 Moglo bi biti skriveno bilo gdje. 217 00:15:07,240 --> 00:15:10,159 Ali sve ostavljamo onako kako smo našli. 218 00:15:10,160 --> 00:15:11,410 –Razumijem. 219 00:16:17,936 --> 00:16:21,230 Cijelu noæ smo ovdje i ništa! 220 00:16:21,231 --> 00:16:22,606 Zauvijek je izgubljena. 221 00:16:22,607 --> 00:16:24,733 Znamo da nije ovdje.. 222 00:16:24,734 --> 00:16:27,070 ..i to je napredak. 223 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Duffy... 224 00:16:34,244 --> 00:16:35,577 Što? 225 00:16:35,578 --> 00:16:38,331 Moramo otvoriti kontejner br. 13. 226 00:16:53,888 --> 00:16:55,014 Neæe ga više koristiti. 227 00:17:02,272 --> 00:17:04,231 Teresa bi mogla biti u jednom od njih. 228 00:17:04,232 --> 00:17:05,399 - Nije. 229 00:17:05,400 --> 00:17:08,026 Nema struje niti na jednom za ventilaciju. 230 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 Ne žele da se uguši. 231 00:17:09,320 --> 00:17:11,697 Koliko misliš da æe proæi dok ga ne pronaðu? 232 00:17:11,698 --> 00:17:14,324 - Ti kontejneri su za smeæe. 233 00:17:14,325 --> 00:17:15,952 Nitko ih neæe otvarati. 234 00:17:24,878 --> 00:17:26,336 Krv je uvijek jebada za oèisti. 235 00:17:26,337 --> 00:17:28,756 - Kako èesto to radiš? 236 00:17:41,352 --> 00:17:42,644 Dvojica Beckovih vozaèa se vratila .. 237 00:17:42,645 --> 00:17:44,188 ..s kamionom koji su uzeli juæer. 238 00:17:44,189 --> 00:17:46,315 Ako nas vide, ubit æe nas. 239 00:17:46,316 --> 00:17:47,983 - Onda ih moramo preteæi. 240 00:17:47,984 --> 00:17:50,152 Ne smijemo. Radnici dolaze za par sati. 241 00:17:50,153 --> 00:17:52,321 Jedan zalutali metak ili èahura na tlu.. 242 00:17:52,322 --> 00:17:54,615 ..i Beck æe znati da mu je netko na tragu. 243 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Novajlija æe biti prvi prvi osumnjièeni. 244 00:17:58,703 --> 00:17:59,912 Kog ðavla? 245 00:17:59,913 --> 00:18:01,330 Angel je rekao da æe nas èekati ovdje. 246 00:18:01,331 --> 00:18:04,208 Automobila nema. Možda mu je dojadilo èekanje. 247 00:18:04,209 --> 00:18:06,627 Ne mogu utjecati na promet, Bellinger. 248 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Pogledaj, ovdje je. 249 00:18:09,631 --> 00:18:12,132 Stari! Gdje je dovraga tvoj auto? 250 00:18:12,133 --> 00:18:15,136 Trebao bi nas odvesti natrag... 251 00:18:16,971 --> 00:18:18,765 Gdje je dovraga? 252 00:18:20,809 --> 00:18:22,101 A.D.? 253 00:18:26,189 --> 00:18:28,023 Je li to krv? 254 00:18:56,261 --> 00:18:57,594 Skidaj ruke s moje prijateljice.. 255 00:18:57,595 --> 00:18:59,931 ..a ja æu iz tebe izvaditi polugu. 256 00:19:09,357 --> 00:19:12,526 Trebat æemo otvoriti kontejner 14. 257 00:19:21,578 --> 00:19:24,079 Hvala što si mi pomogao potražiti Teresu. 258 00:19:24,080 --> 00:19:26,331 Hvala za pomoæ u èišæenju smeæa. 259 00:19:26,332 --> 00:19:27,959 - Nemam pojma o èemu prièaš. 260 00:19:29,544 --> 00:19:32,379 Ako te opaze s Angelovim pištoljem èeka te ista sudbina. 261 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 - Sakrit æu ga. 262 00:19:39,721 --> 00:19:41,305 Ujutro æemo s ekipom.. 263 00:19:41,306 --> 00:19:42,973 ..pregledati raèunalo. 264 00:19:42,974 --> 00:19:45,267 Javim ti što smo otkriti. 265 00:19:45,268 --> 00:19:46,936 - Dogovoreno. 266 00:19:53,943 --> 00:19:55,986 - Duffy? Da. 267 00:19:55,987 --> 00:19:57,529 Odjeæa. 268 00:19:58,615 --> 00:19:59,948 Da. 269 00:19:59,949 --> 00:20:01,159 Hvala. 270 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 U redu. - U redu. 271 00:20:07,457 --> 00:20:09,041 Laku noæ Duffy. 272 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 - Laku noæ. 273 00:21:16,484 --> 00:21:18,440 Zašto, kamioni su spremni.. 274 00:21:18,441 --> 00:21:20,871 ..i mogu krenuti kad god. - Što nam to vrijedi.. 275 00:21:20,872 --> 00:21:22,489 ..ako nemamo dovoljno ljudi? 276 00:21:22,490 --> 00:21:23,858 Jesam li ja jedini koji shvaæa.. 277 00:21:23,859 --> 00:21:25,575 ..koliko je ovo važno za nas? 278 00:21:25,576 --> 00:21:27,119 Pogledaj tko je došao. 279 00:21:27,120 --> 00:21:28,495 Bar si se pojavio na posao. 280 00:21:28,496 --> 00:21:29,955 Što se dogaða? 281 00:21:29,956 --> 00:21:31,790 - Velika pošiljka dolazi. Svi moramo pomoæi. 282 00:21:31,791 --> 00:21:34,167 Osim dvojice vozaèa kojih nema. 283 00:21:34,168 --> 00:21:36,004 Koja dvojica? 284 00:21:37,046 --> 00:21:38,296 Bellinger i Sklar. 285 00:21:38,297 --> 00:21:41,466 Božiæ je a jebeni vilenjaci su nestali u akciji. 286 00:21:41,467 --> 00:21:43,093 Ako zajebemo ovaj posao glave æe padati, Duke. 287 00:21:43,094 --> 00:21:45,137 Nazvat æu braæu Nichols iz Portsmoutha. 288 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Oni æe to uèiniti za pet tisuæa. 289 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Dajte meni. 290 00:21:49,559 --> 00:21:52,144 Mogu obaviti posao dvojice a i tako sam na platnom spisku. 291 00:21:52,145 --> 00:21:54,104 Plaæam te da uèiniš ono što ti kažem. 292 00:21:54,105 --> 00:21:55,897 I danas æeš odvesti Richieja u grad. 293 00:21:55,898 --> 00:21:57,607 Hoæe iæi u kupovinu ili nešto slièno. 294 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Pazi na njega i pobrini se da veæinu dana bude tamo. 295 00:22:01,112 --> 00:22:02,363 Razumiješ? 296 00:22:03,364 --> 00:22:04,614 Razumijem. 297 00:22:18,254 --> 00:22:21,256 Ne bi se trebao zajebavati s Pauliejem. 298 00:22:21,257 --> 00:22:22,674 Èuo sam što si mu napravio u teretani. 299 00:22:22,675 --> 00:22:24,886 Bila je to greška, tip je psihopat. 300 00:22:27,096 --> 00:22:29,724 Ako je takav psihopat zašto tvoj otac dopušta da živi u kuæi? 301 00:22:31,392 --> 00:22:33,268 Ne dopušta mu. 302 00:22:33,269 --> 00:22:35,520 Julius McCabe mu dopušta. 303 00:22:35,521 --> 00:22:37,147 Tko je Julius McCabe? 304 00:22:37,148 --> 00:22:38,274 –Šef mog oca. 305 00:22:40,359 --> 00:22:41,993 Paulie naspram njega izgleda kao mirotvorac.. 306 00:22:41,994 --> 00:22:44,196 ..zato bolje moli da ga ne sretneš. 307 00:22:44,197 --> 00:22:46,657 Zato je tvoj otac danas bio tako nervozan. 308 00:22:48,159 --> 00:22:51,203 Kad je rekao da æe padati glave vjerojatno je mislio na svoju. 309 00:22:51,204 --> 00:22:53,205 Kakav posao on ima sa McCabeom.. 310 00:22:53,206 --> 00:22:54,874 da se toliko boji? 311 00:22:56,042 --> 00:22:58,211 Veæ sam ti rekao. Tepisi. 312 00:22:59,253 --> 00:23:02,506 Richard, ubio sam policajca i uništio si život da bi spasio tvoj.. 313 00:23:02,507 --> 00:23:05,676 Možeš mi barem reæi u što sam se upleo. 314 00:23:08,137 --> 00:23:11,515 Slušaj… Zaraðujem lovu kako znam.. 315 00:23:11,516 --> 00:23:13,683 ..ali ne želim umrijeti zbog toga. 316 00:23:13,684 --> 00:23:17,938 Zato mi pomozi. 317 00:23:17,939 --> 00:23:20,942 Koliko je opasan ovaj posao? 318 00:23:22,443 --> 00:23:23,861 Oni… 319 00:23:26,948 --> 00:23:28,366 ..prodaju tepihe. 320 00:24:03,776 --> 00:24:06,278 Èuo sam da vaša generacija ne želi odrasti. 321 00:24:06,279 --> 00:24:08,572 –Nije za mene. 322 00:24:08,573 --> 00:24:10,073 Tražim poklon za svog oca. 323 00:24:10,074 --> 00:24:11,741 Slavi 50. roðendan. 324 00:24:11,742 --> 00:24:13,910 Èuo sam. 325 00:24:13,911 --> 00:24:16,329 Velika proslava i sve to. 326 00:24:16,330 --> 00:24:18,624 Zar tvoj otac nije prestar za igraèke? 327 00:24:21,419 --> 00:24:23,253 Samo trenutak! 328 00:24:23,254 --> 00:24:26,923 Uvijek je govorio o plastiènom pištolju Roya Rogersa.. 329 00:24:26,924 --> 00:24:28,175 ..kojeg je imao kao djeèak. 330 00:24:28,176 --> 00:24:30,261 Dobio ga je od djeda. 331 00:24:31,262 --> 00:24:33,430 Rekao je da ga je nosio sa sobom gdje god je išao. 332 00:24:33,431 --> 00:24:36,099 Švrljao je gradom i pucao na sve strane. 333 00:24:37,351 --> 00:24:40,061 Onda mu je oduzela uèiteljica u nedjeljnoj školi.. 334 00:24:40,062 --> 00:24:42,815 ..trebala ga je vratiti ali ga je izgubila. 335 00:24:44,525 --> 00:24:45,740 O tom pištolju je prièao.. 336 00:24:45,741 --> 00:24:48,570 na naèin kao o izgubljenom psu. 337 00:24:48,571 --> 00:24:52,324 To je vjerojatno bio poèetak njegove opsesije oružjem. 338 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 Prošli tjedan me nazvao vlasnik i rekao da je našao jedan u stvarno odliènom stanju. 339 00:24:57,788 --> 00:24:59,998 Vau! Tu je. 340 00:25:05,379 --> 00:25:07,450 Sigurno je teško pronaæi poklon.. 341 00:25:07,451 --> 00:25:08,925 ..za milijunaša koji veæ ima sve. 342 00:25:11,385 --> 00:25:14,388 Jedinu stvar koju nema je vrijeme. 343 00:25:16,807 --> 00:25:19,309 Ni za sebe, ni za mene.. 344 00:25:19,310 --> 00:25:22,103 ..sigurno ne za traženje starog plastiènog pištolja. 345 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Nadam se da æe mu se svidjeti. 346 00:25:25,483 --> 00:25:27,901 –Ne sumnjam. 347 00:25:27,902 --> 00:25:29,527 Našao si ga. 348 00:25:29,528 --> 00:25:32,281 Nije li lijep? 349 00:25:33,658 --> 00:25:35,784 Samo se vi dogovorite ja æu na toalet. 350 00:25:35,785 --> 00:25:37,327 Naravno, vidimo se vani. 351 00:25:37,328 --> 00:25:39,246 Gore je manja ogrebotina.. 352 00:25:39,247 --> 00:25:40,789 ..ali mogu je popraviti. 353 00:25:48,714 --> 00:25:50,298 Hej. Što imaš? 354 00:25:50,299 --> 00:25:51,716 –Danas se priprema nešto veliko. 355 00:25:51,717 --> 00:25:53,635 Beck je sav nervozan. 356 00:25:53,636 --> 00:25:55,428 Htio sam iæi u skladište ali su me dodijelili djetetu.. 357 00:25:55,429 --> 00:25:56,930 ..a on mi ništa ne govori. 358 00:25:56,931 --> 00:25:58,974 Jesi pronašla nešto na tom laptopu? 359 00:25:58,975 --> 00:26:00,517 –Samo to što si mi sada spomenuo. 360 00:26:00,518 --> 00:26:02,560 Pošiljka bi trebala stiæi danas poslijepodne.. 361 00:26:02,561 --> 00:26:04,020 ..ali je prilièno nejasno. 362 00:26:04,021 --> 00:26:06,022 Bez raèuna, bez otpremnice. 363 00:26:06,023 --> 00:26:07,941 Angelu nije išlo najbolje na poslu. 364 00:26:07,942 --> 00:26:10,110 Ili mu nisu sve rekli. 365 00:26:10,111 --> 00:26:12,862 Ja sam unutra a znam otprilike koliko i ti. 366 00:26:12,863 --> 00:26:14,364 Nitko mi ništa ne otkriva. 367 00:26:14,365 --> 00:26:15,699 U redu, za sad.. 368 00:26:15,700 --> 00:26:18,159 ..S Willyjem æu otiæi u izviðanje te pošiljke. 369 00:26:18,160 --> 00:26:19,619 Vidjet æemo što budemo mogli vidjeti. 370 00:26:19,620 --> 00:26:22,080 –Opet tražimo naslijepo kao neku veæer. 371 00:26:22,081 --> 00:26:23,748 Svaki put kada nešto tražimo... 372 00:26:23,749 --> 00:26:28,086 ..Quinna, Teresu, dokaze.. uvijek se vraæamo praznih ruku, zašto? 373 00:26:28,087 --> 00:26:29,715 Jer sve važnije detalje.. 374 00:26:29,716 --> 00:26:31,631 zadržavaju prvi redovi... 375 00:26:31,632 --> 00:26:35,844 Beck, Duke i neki tip po imenu Julius McCabe … 376 00:26:35,845 --> 00:26:37,470 Tko je taj? 377 00:26:37,471 --> 00:26:39,055 –Oèito Beckov šef. 378 00:26:39,056 --> 00:26:41,016 Jedina nova stvar koju sam saznao i to još od djeteta. 379 00:26:41,017 --> 00:26:43,643 –Provjerit æu. 380 00:26:43,644 --> 00:26:45,687 Imaš li još nešto osim imena? 381 00:26:45,688 --> 00:26:48,356 –Sreæom pa imam barem to. 382 00:26:48,357 --> 00:26:51,026 Nema smisla biti obavještajac ako ne dobijem informacije. 383 00:26:51,027 --> 00:26:53,611 Spasio si Beckovog klinca ali si još uvijek novak. 384 00:26:53,612 --> 00:26:55,697 Neæe te tako lako strpati u bliži krug. 385 00:26:55,698 --> 00:26:57,324 Onda se moram sam ubaciti. 386 00:26:57,325 --> 00:26:58,992 Kako æeš to uspjeti? 387 00:26:58,993 --> 00:27:01,411 –Napredovanjem u Beckovu desnu ruku. 388 00:27:01,412 --> 00:27:04,289 To ne mogu uèiniti dok se mjesto ne oslobodi. 389 00:27:04,290 --> 00:27:06,124 Moram smisliti kako se riješiti Dukea. 390 00:27:06,125 --> 00:27:08,376 Obièno bih bila protiv toga ali s ovim šupcima.. 391 00:27:08,377 --> 00:27:09,837 ..svijetu bi uèinio uslugu. 392 00:27:12,214 --> 00:27:13,590 Angelov laptop.. 393 00:27:13,591 --> 00:27:15,717 ..možeš li pristupiti pošti? 394 00:27:15,718 --> 00:27:17,677 Da, ostavio je otvoreno. 395 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 –Dobro. Trebat æe nam prazna kuæa. 396 00:27:20,264 --> 00:27:22,640 Nešto napušteno, bez mreže. 397 00:27:22,641 --> 00:27:25,977 DEA ima sigurnu kuæu u šumi blizu Hartforda. 398 00:27:25,978 --> 00:27:27,437 Savršeno. 399 00:27:27,438 --> 00:27:30,398 Pošalji Becku njezinu adresu s Angelovog raèuna. 400 00:27:30,399 --> 00:27:32,240 Napiši da je to posljednja poznata lokacija.. 401 00:27:32,241 --> 00:27:33,569 ..grupe ljudi koja je koristila kamion. 402 00:27:39,241 --> 00:27:41,242 Možeš li iskljuèiti to staro-sranje? 403 00:27:41,243 --> 00:27:43,661 Zadaje mi glavobolje. 404 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Na lijevoj strani imaš aspirine. 405 00:27:48,376 --> 00:27:49,959 Daj mali, ovo sigurno ne može biti da ti se sviða. 406 00:27:49,960 --> 00:27:51,920 –Ne pretjerano. 407 00:27:53,547 --> 00:27:55,673 Moramo iæi. –Kuda? 408 00:27:55,674 --> 00:27:57,759 –Ti nikamo rezerva. Villy, pokreni se. 409 00:27:57,760 --> 00:27:59,511 –Ozbiljno? –Gospoðice. 410 00:27:59,512 --> 00:28:00,800 … Vaše ponašanje prema meni.. 411 00:28:00,801 --> 00:28:02,639 ..je u suprotno mojim ustavnim pravima. 412 00:28:02,640 --> 00:28:05,725 Kada odem odavde nazvat æu svog zastupnika. 413 00:28:07,853 --> 00:28:09,354 Ako ponovno otvoriš usta.. 414 00:28:09,355 --> 00:28:12,649 ..razgovarat æeš samo s Teddyjem prokletim Kennedyjem. 415 00:28:12,650 --> 00:28:17,154 Jer æu te zakopati pod zemlju i ostaviti tamo. 416 00:28:24,078 --> 00:28:25,328 Ne šali se. 417 00:28:25,329 --> 00:28:27,456 Zaèepi.. 418 00:28:38,592 --> 00:28:40,803 Sranje! Richie Rich. 419 00:28:42,430 --> 00:28:44,598 Iznenaðen sam da te vidim vani, van Gogh. 420 00:28:46,809 --> 00:28:47,892 Ozbiljno, deèki? 421 00:28:47,893 --> 00:28:49,227 Nismo više u srednjoj školi. 422 00:28:49,228 --> 00:28:51,146 Da, prièaj nam. 423 00:28:51,147 --> 00:28:53,148 Da smo još uvijek u srednjoj školi.. 424 00:28:53,149 --> 00:28:55,984 ..moj otac bi imao posao i ne bismo ostali bez kuæe. 425 00:28:55,985 --> 00:28:58,945 Ali tvoj bogati tata je kupio kamenolom u Pondici.. 426 00:28:58,946 --> 00:29:00,755 .. i zatvorio ga, da bi mogao sagraditi još jedno skladište.. 427 00:29:00,756 --> 00:29:02,241 ..za svoje uvezene tepihe. 428 00:29:04,660 --> 00:29:05,994 Nisi me èuo.. 429 00:29:05,995 --> 00:29:08,706 ..ili si gluh? 430 00:29:24,054 --> 00:29:26,181 Dok se igraš na svom imanju.. 431 00:29:26,182 --> 00:29:28,892 ..moja obitelj živi u prikolici Carson Creeka. 432 00:29:28,893 --> 00:29:30,226 Kako je to pošteno? 433 00:29:30,227 --> 00:29:31,979 Nije. 434 00:29:32,980 --> 00:29:35,273 Tako kao što nije pošteno da si ružan. 435 00:29:35,274 --> 00:29:37,650 Ponekad moramo igrati s kartama koje su nam podijeljene. 436 00:29:37,651 --> 00:29:39,527 Tko si ti dovraga? 437 00:29:39,528 --> 00:29:41,779 –Richardov prijatelj. 438 00:29:41,780 --> 00:29:44,240 Ako si pametan, otiæi æeš prije nego te ozljedim. 439 00:29:45,701 --> 00:29:48,453 Nabavio si babysitericu! 440 00:29:54,168 --> 00:29:55,877 Onda si ružan i glup. 441 00:29:57,463 --> 00:29:59,005 Hej. 442 00:30:14,688 --> 00:30:17,858 Kada sljedeæi put vidiš Richarda šetaj u drugom smjeru. 443 00:30:42,091 --> 00:30:43,341 Posljednja dva kamiona odlaze. 444 00:30:43,342 --> 00:30:44,801 Oba s rampe broj sedam. 445 00:30:44,802 --> 00:30:46,928 Spomenuti su u svim tim datotekama. 446 00:30:46,929 --> 00:30:48,179 To mora biti Beckovo. 447 00:30:48,180 --> 00:30:50,473 Osim toga, nema ništa drugo o pošiljci? 448 00:30:50,474 --> 00:30:52,392 Izvor, težina tereta! 449 00:30:52,393 --> 00:30:53,893 Bilo što korisno. 450 00:30:53,894 --> 00:30:55,603 Samo broj kutija. 451 00:30:55,604 --> 00:30:58,690 Dvostruko je veæi od prethodnih narudžbi, to je sve što sam pronašla. 452 00:30:58,691 --> 00:31:01,526 Na ovom dokumentu ima još manje nego na ostalima. 453 00:31:01,527 --> 00:31:03,570 –Beck zadržava detalje za sebe. 454 00:31:03,571 --> 00:31:05,488 Možda. 455 00:31:05,489 --> 00:31:08,284 Ili Angel nije imao vremena da ga ispuni prije nego ga je Reacher ubio. 456 00:31:09,326 --> 00:31:10,578 Što? 457 00:31:11,620 --> 00:31:13,371 –Nije imao izbora. 458 00:31:13,372 --> 00:31:16,165 Imamo razdaljinu, idemo. 459 00:31:16,166 --> 00:31:18,251 –Trebao bi u mirovinu. 460 00:31:30,973 --> 00:31:34,892 Pukla je na sredini. Ništa što ljepilo ne može popraviti. 461 00:31:34,893 --> 00:31:36,687 U redu. Dobro. 462 00:31:41,191 --> 00:31:42,442 Kakav je to okus? 463 00:31:42,443 --> 00:31:44,862 –Današnji specijalitet: infuzija lavande. 464 00:31:47,031 --> 00:31:49,491 Zbog ovoga te ljudi prebiju na ploèniku. 465 00:31:50,701 --> 00:31:54,370 Zafrkavaju me veæ od osnovne škole. 466 00:31:54,371 --> 00:31:59,584 Zadirkivali su me jer nemam prijatelja, mame … 467 00:31:59,585 --> 00:32:01,586 ..nikog osim bogatog oca. 468 00:32:01,587 --> 00:32:03,713 –Koga briga što ti šupci misle! 469 00:32:03,714 --> 00:32:06,258 Ali nisu u krivu, moj otac je stvarno seronja. 470 00:32:08,218 --> 00:32:11,262 Ali iz nekog razloga ga... 471 00:32:11,263 --> 00:32:13,181 ... i dalje volim …ne znam... 472 00:32:13,182 --> 00:32:15,017 ..zbunjujuæe je. 473 00:32:16,185 --> 00:32:17,268 Znaš li kako je to? 474 00:32:17,269 --> 00:32:20,814 –Ne, moj otac je bio dobar. 475 00:32:23,692 --> 00:32:25,777 Glupo je. Ja … 476 00:32:25,778 --> 00:32:28,905 Zamišljam da æu jednog dana samo uzeti kljuèeve... 477 00:32:28,906 --> 00:32:31,658 ..ukrasti auto iz oèeve garaže.. 478 00:32:31,659 --> 00:32:34,410 ..protutnjati kroz vrata i nestati. 479 00:32:34,411 --> 00:32:37,163 Nema ništa posebno u tome. 480 00:32:37,164 --> 00:32:40,708 Idem i radim što hoæu, nitko mi ne govori što da radim. 481 00:32:40,709 --> 00:32:42,960 Kada se prašina slegne spremim nekoliko dolara u džep.. 482 00:32:42,961 --> 00:32:44,337 ..i natrag sam na cesti. 483 00:32:44,338 --> 00:32:46,840 Ako želiš takav život mogu ti pomoæi. 484 00:32:48,384 --> 00:32:49,759 Ali ne mogu ako mi ne kažeš.. 485 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 ..što je zapravo posao tvog oca. 486 00:32:56,183 --> 00:32:58,351 Veæ sam ti dva puta spasio dupe. 487 00:32:58,352 --> 00:33:00,104 Kada æeš mi poèeti vjerovati? 488 00:33:01,689 --> 00:33:04,023 Ako otkriju da sam progovorio krenut æe na mene. 489 00:33:04,024 --> 00:33:06,151 Onda æu te spasiti po treæi put. 490 00:33:11,115 --> 00:33:12,282 U redu. 491 00:33:13,617 --> 00:33:15,451 To nije oèev posao. 492 00:33:15,452 --> 00:33:17,870 Ne više. 493 00:33:17,871 --> 00:33:20,415 Sada sve vodi Julius McCabe. 494 00:33:20,416 --> 00:33:23,501 Svaki aspekt našeg života èak i to gdje idem na koledž. 495 00:33:23,502 --> 00:33:26,504 Želio me je blizu da bi mogao do mene lakše. 496 00:33:26,505 --> 00:33:27,797 Oca drži pod kontrolom. 497 00:33:27,798 --> 00:33:30,049 –Znaèi, tjelohranitelj nije bio tu da te zaštiti. 498 00:33:30,050 --> 00:33:32,760 On je moja sjena! 499 00:33:32,761 --> 00:33:34,887 McCabe uvijek zna gdje smo otac i ja.. 500 00:33:34,888 --> 00:33:36,431 ..za sve njegove namjere. 501 00:33:36,432 --> 00:33:39,476 Da li te McCabe oteo i odrezao uho? 502 00:33:41,228 --> 00:33:42,729 Da. 503 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 Za prljavi posao bio je zadužen Paulie. 504 00:33:45,941 --> 00:33:48,401 To je bilo nakon što … 505 00:33:48,402 --> 00:33:51,571 ..me je istukao i držao zatvorenog u prtljažniku danima. 506 00:33:51,572 --> 00:33:53,990 Sve po McCabeovim zapovjedima. 507 00:33:53,991 --> 00:33:56,993 Da bi otac uèinio sve što traži. 508 00:33:56,994 --> 00:33:58,953 Kao predaja svog posla. 509 00:33:58,954 --> 00:34:01,205 –Više kao njegov naèin rada. 510 00:34:01,206 --> 00:34:04,834 Otac je prodavao tepihe mnogo prije McCabea. 511 00:34:04,835 --> 00:34:07,587 Neprestano se žalio na birokraciju, povezanu s prijevozom.. 512 00:34:07,588 --> 00:34:11,090 ..volio se hvalisati kako je pronašao naèin oko toga. 513 00:34:11,091 --> 00:34:13,801 Podmièivanje upravitelja luka, carinika… 514 00:34:13,802 --> 00:34:17,180 ..umrežio je cijeli meðunarodni sustav. 515 00:34:17,181 --> 00:34:20,099 Kako je on to nazivao, "Podmazivanje kotaèa posla". 516 00:34:20,100 --> 00:34:22,728 Previše se hvalisao pred previše ljudi. 517 00:34:23,729 --> 00:34:26,105 Na kraju je Julius McCabe saznao. 518 00:34:26,106 --> 00:34:28,941 –Trebale su mu te rute, preèice.. 519 00:34:28,942 --> 00:34:32,195 ..ali ih nije htio platiti pa je napravio veliki iskorak. 520 00:34:32,196 --> 00:34:35,364 Tvoju otmicu i muèenje! –Da preuzme oèev sustav. 521 00:34:35,365 --> 00:34:37,575 I sada ga koristi za krijumèarenje droga. 522 00:34:37,576 --> 00:34:39,076 Droga! 523 00:34:39,077 --> 00:34:42,538 Možda. Ne znam što krijumèari. 524 00:34:42,539 --> 00:34:43,790 Niti moj otac. 525 00:34:43,791 --> 00:34:45,404 Stvari šverca u tepisima.. 526 00:34:45,405 --> 00:34:47,168 ..i dostavlja ih kamo god treba.. 527 00:34:47,169 --> 00:34:50,881 ...sada nas ima zauvijek u šaci. 528 00:34:53,592 --> 00:34:56,553 Jesu li McCabe ili tvoj otac ikada spomenuli Xaviera Quinna? 529 00:34:57,971 --> 00:34:59,388 Koliko znam, ne. 530 00:34:59,389 --> 00:35:01,641 Zašto? Tko je Quinn? 531 00:35:01,642 --> 00:35:03,393 –Netko koga sam znao. 532 00:35:04,520 --> 00:35:06,437 Mislio sam da radi za tvog oca. 533 00:35:08,649 --> 00:35:10,900 Zašto ne može imati normalan posao kao.. 534 00:35:10,901 --> 00:35:12,903 ..vodoinstalater ili elektrièar? 535 00:35:14,029 --> 00:35:16,572 Moramo li iæi kuæi? Mrzim to mjesto. 536 00:35:16,573 --> 00:35:19,909 Možemo li samo ostati u gradu do kraja dana? 537 00:35:19,910 --> 00:35:21,869 Zapovjedili su mi da pazim na tebe.. 538 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 ..ne da ti govorim kamo moraš iæi. 539 00:35:27,793 --> 00:35:29,294 Hvala, Reacher. 540 00:35:35,092 --> 00:35:36,467 U pravu si. Grozno je. 541 00:35:39,429 --> 00:35:42,391 Bilo što drugo osim èokolade ili vanilije je glupost. 542 00:35:46,812 --> 00:35:49,313 Što s jagodom? 543 00:35:49,314 --> 00:35:51,108 Samo u nuždi. 544 00:36:09,376 --> 00:36:10,751 Moj Bože... 545 00:36:10,752 --> 00:36:12,962 Gdje su uzgojili tu prokletu zvijer? 546 00:36:12,963 --> 00:36:14,590 –U laboratoriju? 547 00:36:24,266 --> 00:36:25,808 Tko je to? 548 00:36:28,854 --> 00:36:31,105 Osobni vozaè. 549 00:36:31,106 --> 00:36:33,400 Svi gledaju u njega. 550 00:36:34,484 --> 00:36:37,237 Nasmiješi se kameri, Julius McCabe. 551 00:36:40,991 --> 00:36:43,701 Hrpetinu? Jeste li ih sve pregledali? 552 00:36:43,702 --> 00:36:45,411 –Da ali nemam pojma što je u njima. 553 00:36:45,412 --> 00:36:47,538 Svaka kutija je bila peèatirana. 554 00:36:47,539 --> 00:36:49,749 Ali imamo dobre fotke McCabea. 555 00:36:49,750 --> 00:36:51,001 Ozbiljno? 556 00:36:53,253 --> 00:36:54,671 Samo trenutak. 557 00:37:25,702 --> 00:37:27,036 Razumijem. Vidimo se. 558 00:37:27,037 --> 00:37:28,329 Prokletstvo! 559 00:37:28,330 --> 00:37:30,748 –Što je? –Opet me ubola prokleta stolica. 560 00:37:30,749 --> 00:37:31,832 Pomiri se s tim. 561 00:37:31,833 --> 00:37:34,378 –Ozbiljno. Krvarim. 562 00:37:36,880 --> 00:37:38,631 Što si napravio? - Kako to misliš što sam napravio? 563 00:37:38,632 --> 00:37:41,050 –Samo sam se pokušao istegnuti na ovoj spravi za muèenje.. 564 00:37:41,051 --> 00:37:42,718 - na kojoj sam zapeo. - Rekao sam ti , neæu te pomicati. 565 00:37:42,719 --> 00:37:45,054 A sranje! Možeš li me barem zakrpati? 566 00:37:45,055 --> 00:37:47,682 – Ozbiljno mislim! Ne želim dobiti infekciju. 567 00:37:47,683 --> 00:37:50,851 Bog zna kakve su životinje puzale u ovoj rupèagi. 568 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 Cijenim to. 569 00:38:09,121 --> 00:38:11,706 Znaš, nisam prvi put u ovakvom pritvoru.. 570 00:38:11,707 --> 00:38:12,957 ..èuj to. 571 00:38:15,961 --> 00:38:18,337 Policajce obièno boli ona stvar.. 572 00:38:18,338 --> 00:38:19,650 ..briga ih ako si ozljeðen.. 573 00:38:19,651 --> 00:38:21,882 ..krvariš ili se smrzavaš. 574 00:38:21,883 --> 00:38:24,177 Samo kažem da cijenim to. 575 00:38:25,262 --> 00:38:28,889 Stari... 576 00:38:31,184 --> 00:38:33,352 Suosjeæam s tobom. 577 00:38:33,353 --> 00:38:35,229 Nisko na ljestvici. 578 00:38:35,230 --> 00:38:37,314 Zapeo kao dadilja. 579 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 Razumijem to. 580 00:38:39,276 --> 00:38:41,861 Dadiljam nad Beckovim klincem svaki dan. 581 00:38:41,862 --> 00:38:43,904 Moj bože. 582 00:38:43,905 --> 00:38:47,408 Kladim se da nitko od nas dvojice nije zamišljao takvu karijeru. 583 00:38:47,409 --> 00:38:49,869 Ali na kraju… –Znam što radiš. 584 00:38:49,870 --> 00:38:51,579 Pokušavaš mi se uvuæi.. 585 00:38:51,580 --> 00:38:53,956 ..jer nešto želiš. Ispljuni. 586 00:38:55,542 --> 00:38:57,418 Kriv sam. 587 00:38:57,419 --> 00:38:59,253 Èovjeæe. 588 00:38:59,254 --> 00:39:02,340 OK, gle... Htio bih samo jednu zapaliti. 589 00:39:03,592 --> 00:39:05,385 Daj, tamo su. 590 00:39:06,428 --> 00:39:09,096 Protiv pravila. Zaboravi. 591 00:39:09,097 --> 00:39:11,682 –Daj, no… –Opet si kao nov. 592 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Trola nema na ulazu. 593 00:39:44,049 --> 00:39:45,716 Sigurno je nešto važno dok je napustio.. 594 00:39:45,717 --> 00:39:47,886 štiæenje McCabe'ove najvažnije imovine. 595 00:39:48,887 --> 00:39:51,306 U redu sam s bilo èime što ga drži dalje od mene. 596 00:40:05,737 --> 00:40:08,155 Kako je bilo u gradu? 597 00:40:08,156 --> 00:40:09,658 –U redu. 598 00:40:12,536 --> 00:40:14,037 Otvori prtljažnik. 599 00:40:16,289 --> 00:40:17,289 Ideš na odmor? 600 00:40:17,290 --> 00:40:19,291 –Angel je poslao e-mail. 601 00:40:19,292 --> 00:40:22,211 Preprodavaèi koji su lovili Richieja sada su u Hartfordu. 602 00:40:22,212 --> 00:40:24,672 Nas trojica æemo se pobrinuti za njih. 603 00:40:26,299 --> 00:40:28,342 Ulazi. 604 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 –Moram pustiti vodu. 605 00:40:31,513 --> 00:40:33,223 Imaš dvije minute. 606 00:41:30,614 --> 00:41:33,074 Hej! Što je to? 607 00:41:35,911 --> 00:41:37,954 Oèisti cipele prije nego ulaziš u moju kuhinju. 608 00:41:48,924 --> 00:41:50,633 To je veæ bolje. 609 00:41:59,142 --> 00:42:00,809 Dugo ti je trebalo. 610 00:42:00,810 --> 00:42:02,853 Danas mi možeš dokazati da zaslužuješ ostati, Reacher. 611 00:42:02,854 --> 00:42:05,064 Ostati? Još mi niste platili! 612 00:42:05,065 --> 00:42:08,818 Jesam li ti obeæao pet tisuæa? Ako se pokažeš, dobit æeš deset. 613 00:42:10,362 --> 00:42:11,905 Dogovoreno. 614 00:42:39,599 --> 00:42:40,975 Je li cesta uopæe asfaltirana? 615 00:42:40,976 --> 00:42:43,395 Kuæa je u šumi. Što si oèekivao? 616 00:42:44,396 --> 00:42:45,897 Skoro smo tamo. 617 00:42:48,275 --> 00:42:51,360 Ti deèki su dileri. 618 00:42:51,361 --> 00:42:53,070 Prodaju drogu iz laboratorija. 619 00:42:53,071 --> 00:42:55,698 Imaš li iskustva s takvim tipovima? 620 00:42:55,699 --> 00:42:57,283 –Ne sjeæam se. 621 00:42:57,284 --> 00:42:59,702 Znao bi da jesi, svi su isti. 622 00:42:59,703 --> 00:43:02,288 Prate sve što je u modi. 623 00:43:02,289 --> 00:43:03,622 Od svog posla do tenisica. 624 00:43:03,623 --> 00:43:04,832 Jedan tjedan nose samo Nike.. 625 00:43:04,833 --> 00:43:06,292 ..sljedeæi tjedan samo Adidas. 626 00:43:06,293 --> 00:43:07,377 Zašto je to tako? 627 00:43:09,254 --> 00:43:10,921 –Ja ne nosim tenisice. 628 00:43:10,922 --> 00:43:13,674 Jedini razlog je da im brzo dojadi.. 629 00:43:13,675 --> 00:43:15,384 ..i imaju novca ko slame. 630 00:43:15,385 --> 00:43:17,011 Promjena zbog promjene. 631 00:43:17,012 --> 00:43:19,305 Èak i što se oružja tièe, uvijek su koristili MP5K.. 632 00:43:19,306 --> 00:43:22,349 ..sad ti kažeš koriste uzi. 633 00:43:22,350 --> 00:43:25,269 Nikome i nièem nisu vjerni. 634 00:43:25,270 --> 00:43:28,480 Jebeni divljaci su krenuli na mog sina. 635 00:43:29,983 --> 00:43:32,568 Kad veæ spominjemo... Earl Mattingly me nazvao danas. 636 00:43:32,569 --> 00:43:34,862 Vlasnik je slastièarnice. 637 00:43:34,863 --> 00:43:36,864 Želiš li mi nešto reæi? 638 00:43:36,865 --> 00:43:39,576 Da, sladoled mu je pušiona. 639 00:43:40,869 --> 00:43:42,328 Što se tièe onog premlaæivanja. 640 00:43:42,329 --> 00:43:44,079 Èuo sam da si slomio neke kosti. 641 00:43:44,080 --> 00:43:45,874 Zaslužili su svi do jednog. 642 00:43:46,875 --> 00:43:48,208 To je rekao i Earl. 643 00:43:48,209 --> 00:43:49,710 Zlostavljali su Richieja. 644 00:43:49,711 --> 00:43:52,296 Kao što sam rekao. Zaslužili su. 645 00:43:52,297 --> 00:43:55,424 Ako mene pitaš, Richie bi trebao jednom dobiti po dupetu. 646 00:43:55,425 --> 00:43:57,384 Netko ga mora oèvrsnuti. 647 00:43:57,385 --> 00:43:58,970 Mali je pickica. 648 00:44:06,478 --> 00:44:08,021 Nitko te nije pitao. 649 00:44:17,655 --> 00:44:19,532 Ugasi svjetla. 650 00:44:48,103 --> 00:44:50,563 Tamo bi morali biti, 400 metara kroz šumu. 651 00:44:53,316 --> 00:44:55,692 Svi do zadnjeg moraju umrijeti. 652 00:44:55,693 --> 00:44:58,404 U face im ispraznite cijeli okvir. 653 00:44:59,697 --> 00:45:03,075 Pošaljite poruku, nema zajebancije s mojim sinom. 654 00:45:03,076 --> 00:45:04,994 Nitko se ne zajebava s McCabeovim poslom. 655 00:45:06,496 --> 00:45:08,206 Idemo, supak. 656 00:45:39,195 --> 00:45:42,072 Izgleda kao da nema nikoga kod kuæe. Divno. 657 00:45:42,073 --> 00:45:44,199 Možda znaju da dolazimo i èekaju u zasjedi. 658 00:45:44,200 --> 00:45:46,201 Ako su tamo. –Gdje im je onda auto? 659 00:45:46,202 --> 00:45:47,411 Skriven. 660 00:45:47,412 --> 00:45:49,204 Da bi izgledalo kao da nikoga nema. 661 00:45:49,205 --> 00:45:51,331 Da sam ja htio oteti Beckovog deèka.. 662 00:45:51,332 --> 00:45:53,459 ..ovo bi bilo pravo mjesto gdje bih èekao akciju. 663 00:45:53,460 --> 00:45:56,170 Nisam idiot da samo tako upadnem u zamku. 664 00:45:56,171 --> 00:45:58,005 - Ja æu obaviti svoj posao. 665 00:45:58,006 --> 00:46:00,883 Ako želiš šefu reæi da te je previše strah, izvoli. 666 00:46:00,884 --> 00:46:02,260 Ali ja æu zaraditi svojih deset tisuæa. 667 00:46:18,401 --> 00:46:20,944 Šest ih je u dnevnoj sobi, nadrogirani. 668 00:46:20,945 --> 00:46:23,530 Puno oružja ali niti jedno na dohvat. 669 00:46:23,531 --> 00:46:25,157 Idem prvi, pokrivaj me. 670 00:46:25,158 --> 00:46:27,576 Dobar pokušaj. Kada se trznu.. 671 00:46:27,577 --> 00:46:29,536 ..uvijek nastrada onaj tko ide iza. 672 00:46:29,537 --> 00:46:31,915 Ja idem prvi ti me slijedi. 673 00:46:51,976 --> 00:46:53,685 Skini prst s okidaèa. 674 00:46:53,686 --> 00:46:55,270 S lijevom rukom držeæi za cijev predaj mi pušku. 675 00:46:55,271 --> 00:46:56,522 Za ruèku, okrenutom prema dolje. 676 00:46:56,523 --> 00:46:59,566 Okreni se lijevo. –Što do vraga radiš? 677 00:46:59,567 --> 00:47:01,736 Iznenadio sam kretena. 678 00:47:03,655 --> 00:47:05,364 Sad, reci mi gdje je Teresa Daniel? 679 00:47:05,365 --> 00:47:07,491 Agent si. 680 00:47:07,492 --> 00:47:08,992 Znao sam da ti ne mogu vjerovati. 681 00:47:08,993 --> 00:47:11,787 Reci mi, gdje je Teresa Daniel pa æu te pustiti živog. 682 00:47:11,788 --> 00:47:13,914 O, Teresa joj je pravo ime! 683 00:47:13,915 --> 00:47:15,165 –Zadnja prilika. 684 00:47:15,166 --> 00:47:17,334 Misliš da æu progovoriti? 685 00:47:17,335 --> 00:47:20,337 McCabe je hladnokrvni ubojica ako ga prevarim mrtav sam. 686 00:47:20,338 --> 00:47:21,797 Prevarim tebe, ti si policajac. 687 00:47:21,798 --> 00:47:24,675 Najgore što možeš je uhititi me zato neæu reæi ništa. 688 00:47:24,676 --> 00:47:26,970 Odigrao si na posljednju kartu, budalo. 689 00:48:42,962 --> 00:48:44,839 Jb.. ti. 690 00:48:54,641 --> 00:48:56,266 Bježimo. 691 00:48:56,267 --> 00:48:58,101 U redu. 692 00:49:00,563 --> 00:49:01,856 Gdje je Duke? 693 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 –Mrtav. 694 00:49:12,158 --> 00:49:14,493 Osam ih je bilo i èekali su nas u zasjedi. 695 00:49:14,494 --> 00:49:16,662 Posljednji je bacio granatu, sliènu onoj.. 696 00:49:16,663 --> 00:49:18,497 ..koju je dobio i Richard'ov tjelohranitelj. 697 00:49:18,498 --> 00:49:21,166 Uspio sam pronaæi zaklon, Duke nije. 698 00:49:21,167 --> 00:49:22,584 Jesi li ih uspio vidjeti? 699 00:49:22,585 --> 00:49:24,461 –Bilo je previše mraèno. 700 00:49:24,462 --> 00:49:26,589 Jednom je ispalo ovo. 701 00:49:27,882 --> 00:49:31,009 Ne mogu vjerovati! To je Angelovo oružje. 702 00:49:31,010 --> 00:49:33,303 Kako znaš? - To je H&K P7. 703 00:49:33,304 --> 00:49:35,097 Njemaèko policijsko oružje iz 70-ih. 704 00:49:35,098 --> 00:49:36,765 U ovoj zemlji je prava rijetkost. 705 00:49:36,766 --> 00:49:38,183 Ja sam mu ga dao. 706 00:49:38,184 --> 00:49:39,643 Ne razumijem. 707 00:49:39,644 --> 00:49:41,144 Zar nas nije Angel poslao ovamo? 708 00:49:41,145 --> 00:49:43,355 Kurvin sin! 709 00:49:43,356 --> 00:49:45,023 Cijelo vrijeme je radio za njih. 710 00:49:45,024 --> 00:49:48,068 Kada otmica nije uspjela promijenili su taktiku. 711 00:49:48,069 --> 00:49:50,655 Podkupili su Angela a on nas je usmjerio direktno k njima. 712 00:49:52,949 --> 00:49:55,952 Uzmi, sad je tvoj. 713 00:49:57,036 --> 00:50:00,456 Misliš da je bio samo on ili imamo još štakora u gnijezdu? 714 00:50:01,874 --> 00:50:03,792 Kad malo razmislim… 715 00:50:03,793 --> 00:50:06,086 ..dvojica su mi se èinila poznata. 716 00:50:06,087 --> 00:50:09,089 Podsjetili su me na onu dvojicu s kojima smo zamijenili kamion. 717 00:50:09,090 --> 00:50:11,967 Zato se jutros nisu pojavili. 718 00:50:11,968 --> 00:50:13,385 Mislim da smo najebali! 719 00:50:13,386 --> 00:50:16,179 Mislim da mojih deset tisuæa stiže. 720 00:50:16,180 --> 00:50:18,140 –Dobit æeš i više od novca. 721 00:50:18,141 --> 00:50:22,061 Nešto mi govori da æeš ti biti moja nova desna ruka. 722 00:50:28,473 --> 00:50:35,873 Sinkronizacija i prijevod: ---Eli-AKA-sisak1--- 723 00:50:38,873 --> 00:50:42,873 Preuzeto sa www.titlovi.com 724 00:50:43,305 --> 00:51:43,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm