1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:34,837 --> 00:03:36,187
Joaquim!
3
00:03:37,090 --> 00:03:38,809
Öğle yemeğine
yetişirim be kadın...
4
00:03:39,065 --> 00:03:42,253
Hani benim için pazara gidecektin,
sözünden niye dönüyorsun?
5
00:03:42,278 --> 00:03:44,397
Hayır, dönmedim. Sadece bir
arkadaşla konuşmam gerek.
6
00:03:44,422 --> 00:03:46,735
Senin ne muhabbeti yapacağını
biliyorum ben... Zıkkım!
7
00:03:46,760 --> 00:03:49,175
Dırdır etme artık, yerim
dedim ya yemeğimi...
8
00:03:49,276 --> 00:03:50,434
Kandırıyorsun beni!
9
00:03:50,535 --> 00:03:52,572
Bırak onu anne,
pazara ben giderim!
10
00:03:52,673 --> 00:03:54,138
Benim de alacaklarım var zaten.
11
00:03:54,239 --> 00:03:58,125
Bana biraz fasulye al. Ama sakın o diğer
markayla karıştırmalarına izin verme.
12
00:03:58,226 --> 00:03:59,915
Biliyorum, biliyorum.
13
00:04:00,223 --> 00:04:03,245
Aklını topla kızım. Aklın
bir karış havada senin!
14
00:04:03,462 --> 00:04:06,163
Biliyorum anne. Fasulyeleri
karıştırmasınlar.
15
00:04:06,264 --> 00:04:08,476
Tabii, yoksa içinden
böcekli çıkıyor.
16
00:04:08,577 --> 00:04:12,710
Bu fiyata ne bekliyordun
ki? Pirinç? Lazım değil mi?
17
00:04:12,811 --> 00:04:16,403
Ne? Aklını mı kaçırdın?
Daha yeni iki çuval aldım.
18
00:04:17,198 --> 00:04:18,865
İyi, ben de kendi
paramla alırım.
19
00:04:19,285 --> 00:04:22,678
Anlaşılan şu Alberto'ya
parti hazırlığındasın, ha?
20
00:04:22,821 --> 00:04:26,204
Parti falan değil. Sadece o geldiğinde
evde yiyecek bir şeyler olsun istiyorum.
21
00:04:26,305 --> 00:04:29,058
- Peki Valdomiro, o da mı geliyor?
- Hangi Valdomiro?
22
00:04:30,657 --> 00:04:32,462
Bu kızın bana dertten
başka getirdiği yok!
23
00:04:32,697 --> 00:04:34,434
Zeca! Su getir hadi, Zeca!
24
00:04:34,535 --> 00:04:36,333
Of anne, çalışmam lazım!
25
00:04:42,448 --> 00:04:44,881
- Dün 200 tane sattım!
- Saat kaçta çıktın ki?
26
00:04:44,982 --> 00:04:46,222
İkide!
27
00:04:46,323 --> 00:04:49,910
Aman ne büyük başarı! İddiaya girerim
on ikiye kadar ben de o kadar satarım!
28
00:04:50,011 --> 00:04:51,404
Tabii tabii...
29
00:04:51,505 --> 00:04:53,332
Sen Karnaval'da bile
satamazsın o kadar!
30
00:04:53,433 --> 00:04:56,253
- İddiaya var mısın?
- Ben iddiayı sevmem!
31
00:04:56,354 --> 00:04:58,650
Çok konuşuyorsun! Ver gazetemi.
32
00:04:59,146 --> 00:05:02,729
Arkadaşlar, hesapladım.
Her birimiz 50 bayılacak.
33
00:05:02,946 --> 00:05:06,278
Ne!? 50 mi!? Altın
top mu alacağız ne?
34
00:05:06,379 --> 00:05:08,156
- Ben sadece 20 veririm.
- Ben de.
35
00:05:08,257 --> 00:05:11,413
Dandik bir top mu almak
istiyorsunuz? İptal ediyorum bu işi!
36
00:05:12,041 --> 00:05:14,545
Ama 50 cruzeiro çok para!
37
00:05:14,742 --> 00:05:16,694
Bir sürü gazete
satmamız gerekecek!
38
00:05:16,795 --> 00:05:19,640
50 mi? Ben 50 vermem!
39
00:05:19,741 --> 00:05:23,430
- Böyle anlaşmamıştık!
- Bok yeme...
40
00:05:24,497 --> 00:05:27,314
- Ben 30 veririm.
- Hah, şöyle yola gel.
41
00:05:27,415 --> 00:05:28,515
Hadi gidelim o zaman.
42
00:05:28,714 --> 00:05:32,897
Haydi Corcovado'ya.
Orası Amerikalı dolu!
43
00:05:32,998 --> 00:05:36,952
Peki ya Sugar Loaf?
44
00:05:37,053 --> 00:05:40,274
Orada tanesini iki
cruzeiro'ya okuturuz!
45
00:05:40,507 --> 00:05:45,260
Teleferiğe binmekten korkuyor,
bir de tutturmuş Sugar Loaf diye!
46
00:05:45,783 --> 00:05:47,040
Jorge nerede?
47
00:05:47,532 --> 00:05:49,331
Jorge!
48
00:05:51,166 --> 00:05:53,300
- Sen gitmiyor musun?
- Biraz bekle.
49
00:06:00,951 --> 00:06:03,762
- İlaçların parasını getir.
- Ne kadar anne?
50
00:06:04,035 --> 00:06:08,934
80 kadar. Bak, Bayan Lourdes'in
verdiği etin kalanını da al.
51
00:06:15,151 --> 00:06:17,707
- Sen yemeyecek misin?
- Ben bir şeyler ayarlarım kendime.
52
00:06:27,095 --> 00:06:29,188
Allah'a emanet ol.
53
00:06:29,450 --> 00:06:33,208
Ben parka gidiyorum, tamam mı! Bakalım
o zaman parayı getirecek misin!
54
00:06:33,513 --> 00:06:34,709
Gidelim, Paulo!
55
00:06:35,957 --> 00:06:38,297
- Nereye gidiyoruz?
- Ben Corcovado tepesine gideceğim.
56
00:06:38,398 --> 00:06:39,852
Herkes kendi başının
çaresine baksın!
57
00:06:39,953 --> 00:06:42,759
- Sen nereye?
- Bilmiyorum. Anneme para bulacağım.
58
00:06:42,881 --> 00:06:45,758
Bana üç beş kuruş borç versene?
Copacabana'ya gitmem lazım.
59
00:06:45,859 --> 00:06:48,066
Veririm ama sen de bana
o kartı vereceksin.
60
00:06:48,167 --> 00:06:50,954
- Başka bir arzun var mıydı!?
- İşine gelirse!
61
00:06:56,063 --> 00:06:58,328
Bu öğleden sonra herkes
30 cruzeiro getirecek.
62
00:06:58,676 --> 00:07:00,694
- Biliyorum.
- Hadi gidelim!
63
00:07:12,223 --> 00:07:14,276
- Ablan nerede?
- Ne yapacaksın onu?
64
00:07:14,377 --> 00:07:16,940
- Söylesene lan!
- Söylemem. Önce parayı ver.
65
00:07:17,041 --> 00:07:19,733
Sonra. Söyle yoksa
kolunu kırarım. Evde mi?
66
00:07:19,758 --> 00:07:21,612
Hayır, değil. Şimdi
ver bir beşlik bakalım.
67
00:07:21,637 --> 00:07:22,641
Çabuk söyle!
68
00:07:22,687 --> 00:07:24,342
Tamam, söylüyorum!
69
00:07:24,945 --> 00:07:26,803
- Parayı verecek misin?
- Evet.
70
00:07:27,152 --> 00:07:28,867
Vanda'yla pazara gitti.
71
00:07:30,621 --> 00:07:33,215
Uyarıyorum bak! Paramı
versen iyi edersin!
72
00:07:37,707 --> 00:07:42,152
Hey, ezik! Seni soytarı!
73
00:07:47,805 --> 00:07:49,335
Alıyor musun?
74
00:07:51,039 --> 00:07:54,328
- Ne kadar?
- Ucuz. Yalnızca 20 cruzeiro.
75
00:07:54,629 --> 00:07:57,645
Benimki pert oldu. İki hafta
önce aldım, şimdiden dağıldı.
76
00:07:57,746 --> 00:07:59,809
O kadar yağın pasın içinde
çalışırsan olacağı o.
77
00:08:09,408 --> 00:08:12,208
Neyse ki Alberto bana
tahta bir tabanlık yapıyor.
78
00:08:12,309 --> 00:08:15,320
Kızım, sen bu Alberto'ya dikkat et!
Valdomiro'nun durumdan haberi var.
79
00:08:15,539 --> 00:08:18,172
Ne olmuş yani? Benim faturalarımı
Valdomiro ödemiyor ya.
80
00:08:18,273 --> 00:08:20,937
İyi de seni geçit
töreninin kraliçesi yaptı!
81
00:08:21,038 --> 00:08:25,779
Canı istedi de yaptı. Benim onunla
hiçbir zaman bir alakam olmadı.
82
00:08:27,169 --> 00:08:30,325
Söyle bakalım. Kim benim
hakkımda dedikodu yapıyor?
83
00:08:30,634 --> 00:08:33,954
Ben değilim. Fabrikada bir
tek ben çalışmıyorum ya.
84
00:08:34,268 --> 00:08:38,291
Zerre sikimde değil. Herkes bugün
Alberto'yla benim evimde tanışabilir!
85
00:08:47,328 --> 00:08:48,783
Seninle konuşmak istiyorum.
86
00:08:48,910 --> 00:08:51,096
Bu ne surat?
87
00:08:51,764 --> 00:08:53,972
- Beni aptal yerine koyma.
- Ver biraz.
88
00:08:55,990 --> 00:08:59,562
Sana bir borcum
mu var? Söylesene!
89
00:09:01,642 --> 00:09:04,266
Seni uyarıyorum! Sonra
pişman olacaksın!
90
00:09:04,791 --> 00:09:09,036
Bana ne yapacağımı söyleme!
Fabrikada bir patronum var zaten!
91
00:09:09,517 --> 00:09:12,162
Hanımefendi... Hanımefendi...
92
00:09:15,879 --> 00:09:17,501
Paramı ödemeyecek misiniz?
93
00:09:17,602 --> 00:09:19,479
Paranızı verdim ya!
94
00:09:19,596 --> 00:09:21,570
Benimle ya konuşursun
ya da sonu kötü olur.
95
00:09:21,671 --> 00:09:24,748
- Hadi, çıkarın parayı!
- Kes be, soygunculuğu!
96
00:09:24,849 --> 00:09:27,602
Bakın, para burada,
sebzelerin arasına düşmüş.
97
00:09:31,270 --> 00:09:33,841
Benimle konuşmak istiyorsan
bu gece meydana gel.
98
00:09:33,942 --> 00:09:36,694
Eğer o herifin yanındaysan
konuşmaya vakit kalmaz, bilesin.
99
00:09:36,719 --> 00:09:37,596
Hangi herif?
100
00:09:37,621 --> 00:09:38,992
Fabrikadaki!
101
00:09:40,706 --> 00:09:42,355
O yavşak!
102
00:09:43,024 --> 00:09:46,429
- O lafını geri al!
- O yavşak için kavga çıkarma şimdi!
103
00:10:28,637 --> 00:10:30,912
Ver şu parayı bakayım!
Hadi, ver şunu bana.
104
00:10:32,660 --> 00:10:33,801
Aman be!
105
00:10:34,843 --> 00:10:37,051
Sana o iğrenç şeyleri
rahat bırak demedim mi ben?
106
00:10:37,076 --> 00:10:39,514
Bir daha o yaratıkları eline
alırsan patlatırım bir tane.
107
00:10:39,539 --> 00:10:40,991
Topla şu parayı yerden.
108
00:10:51,884 --> 00:10:53,753
Burada kal!
109
00:11:14,781 --> 00:11:15,998
Catarina!
110
00:11:48,986 --> 00:11:50,086
Catarina!
111
00:11:50,461 --> 00:11:52,482
Neyin var senin, Catarina?
112
00:12:06,131 --> 00:12:08,793
Catarina! Catarina!
113
00:14:02,855 --> 00:14:04,180
Ne arıyorsun burada?
114
00:14:04,205 --> 00:14:05,605
O elindeki ne?
115
00:14:27,741 --> 00:14:29,892
Bir daha gelirsen, ben
sana gösteririm gününü!
116
00:14:51,887 --> 00:14:53,207
Bugün şanslı günümdeyim!
117
00:14:53,232 --> 00:14:57,656
- Sana beş tane veririm, tamam mı?
- Takas mı edelim diyorsun?
118
00:14:58,368 --> 00:14:59,839
Sekiz veririm, ne dersin?
119
00:15:13,027 --> 00:15:16,314
Hayır! Böyle yaparsam
oyundan düşerim!
120
00:15:26,303 --> 00:15:29,740
- Dokuzda burada olacağını söyledi.
- Ya gelmezse?
121
00:15:30,711 --> 00:15:34,679
Bu işi halletmeliyim
yoksa başım belaya girer.
122
00:15:34,704 --> 00:15:37,684
Ama çabuk ol, Rosinha bizi
öğle yemeğine bekliyor.
123
00:15:38,006 --> 00:15:40,590
Bir şişe de şarabı varmış!
124
00:15:41,268 --> 00:15:45,393
Merak etme, şipşak hallederim!
İsterse Piskopos'a şikayet etsin!
125
00:15:51,044 --> 00:15:52,711
- Nasılsın?
- Her şey yolunda!
126
00:15:52,736 --> 00:15:54,848
- Ahbabım!
- Ne demek!
127
00:15:55,126 --> 00:15:56,610
Köşede bekliyorum,
uzun sürer mi?
128
00:15:56,634 --> 00:15:58,110
Hayır, hemen oradayım.
129
00:16:03,558 --> 00:16:05,367
Bırak bu saçmalıkları. Sorun ne?
130
00:16:05,392 --> 00:16:08,662
Asıl benim sana sormam lazım. Gerçeği
öğrendiğinden beri ortalıktan kayboldun.
131
00:16:08,687 --> 00:16:09,824
Bütün hafta işim vardı.
132
00:16:09,849 --> 00:16:12,125
Peki ya bugün? Neden
Copacabana'ya gelmedin?
133
00:16:12,141 --> 00:16:13,617
Kardeşimden mi korkuyorsun?
134
00:16:13,994 --> 00:16:15,617
Gelemedim işte, o kadar!
135
00:16:16,106 --> 00:16:17,309
Hadi canım sen de!
136
00:16:21,824 --> 00:16:23,820
Çok akıllısın, değil mi?
137
00:16:24,076 --> 00:16:26,906
Sen bir karıncayı
bile incitemezsin!
138
00:16:30,422 --> 00:16:32,974
Senin kardeşinle konuşmam!
Çok şey istiyorsun!
139
00:16:33,098 --> 00:16:36,117
- Bu işi tek başıma tezgahlamadım ya!
- O zaman defol git, alçak herif!
140
00:16:36,281 --> 00:16:38,740
Çalışıp kendime bakabilirim!
141
00:16:39,495 --> 00:16:41,221
Bir çocuğa da bakabilirim!
142
00:16:41,322 --> 00:16:43,359
Bunu bir daha ağzına
alma, yoksa çeker giderim!
143
00:16:43,522 --> 00:16:48,268
İşte bu kadar! Git hadi!
İstediğini aldın, değil mi?
144
00:16:48,957 --> 00:16:51,352
Artık bana yaranmana
gerek kalmadı.
145
00:17:08,681 --> 00:17:10,727
Gidelim, o iş tamam...
146
00:17:10,907 --> 00:17:13,788
Ah, Rosinha bir şişe
de içki istemişti...
147
00:17:49,391 --> 00:17:53,651
- Neden geri döndün?
- Boş ver...
148
00:17:54,026 --> 00:17:57,231
- Neden korkuyorsun?
- Umurunda değilse, sormana da gerek yok.
149
00:17:58,033 --> 00:18:02,229
- Hadi ama. Gülümse!
- Ah Pedro, korkuyorum!
150
00:18:03,072 --> 00:18:05,111
Ama kardeşin canavar değil ya!
151
00:18:05,253 --> 00:18:06,756
Ama o bir kuzeyli!
152
00:18:07,601 --> 00:18:09,680
Şu evlilik işini halledelim mi?
153
00:18:11,784 --> 00:18:13,294
Bu benim için çok zor olacak.
154
00:18:16,688 --> 00:18:20,831
Sana söyledim, seninle evlenemem.
Elimde olsa, evlenirdim.
155
00:18:22,845 --> 00:18:26,003
- Kardeşinin haberi var mı?
- Bir şeylerden şüpheleniyor...
156
00:18:26,462 --> 00:18:28,178
Peki ya gidip onunla konuşsan?
157
00:18:28,628 --> 00:18:30,055
- Bugün mü?
- Evet.
158
00:18:30,538 --> 00:18:32,386
Ona her şeyi açıklayabilirdin.
159
00:18:32,640 --> 00:18:34,314
Bir ay içinde evlenirdik.
160
00:18:35,388 --> 00:18:36,949
Peki nerede yaşayacaktık?
161
00:18:37,997 --> 00:18:42,520
- Sakin ol, acele etmemeliyiz.
- Asıl aceleci davranan sendin.
162
00:18:50,403 --> 00:18:52,362
Benimle pazarlık edemezsin!
163
00:18:52,890 --> 00:18:55,875
- İstersen sana satarım!
- Kaça?
164
00:18:55,989 --> 00:18:57,089
On papel!
165
00:18:57,368 --> 00:18:58,326
Yedi!
166
00:18:58,427 --> 00:19:00,083
On! Ne bir eksik ne bir fazla!
167
00:19:02,225 --> 00:19:03,325
Ver o zaman!
168
00:19:03,886 --> 00:19:05,472
- Kaplan sende mi?
- On papel!
169
00:19:05,573 --> 00:19:07,505
- Dokuz!
- Dokuz olsun!
170
00:19:12,299 --> 00:19:15,315
Şu Gringo'ların bolluğuna bak! Hadi
biraz Amerikan sigarası içelim!
171
00:19:39,032 --> 00:19:41,328
- Bende bozuk yok!
- O zaman sonra uğra!
172
00:19:59,912 --> 00:20:04,132
Bunlar bugün çekilmez olmuş!
Varoştan gelmiş gibiler!
173
00:20:05,027 --> 00:20:10,227
- Ne de güzel çalıp söylüyor!
- Ah... gençliğim...
174
00:20:10,928 --> 00:20:13,758
Hadi ama Eduardo.
Anılara mı daldın?
175
00:20:13,859 --> 00:20:20,622
Hayır canım. Dalmadım!
Ben günü yaşarım!
176
00:20:21,053 --> 00:20:24,163
Ama pek yaşadığın söylenemez,
sen çılgınlık yapıyorsun!
177
00:20:24,983 --> 00:20:29,585
Ah, o lezzetli şeyler! İşte bu
yüzden asla yaşlanmayacağım!
178
00:20:30,338 --> 00:20:32,585
Bu şeyler insanı
gittikçe gençleştiriyor!
179
00:20:33,026 --> 00:20:36,526
Bak Maria Helena'ya ve onun
Bebeto'yla olan macerasına...
180
00:20:36,990 --> 00:20:38,997
O benim ne kadar haklı
olduğumun kanıtı!
181
00:20:39,456 --> 00:20:42,077
Hayat uzun ve macera
dolu bir serüven!
182
00:20:43,599 --> 00:20:47,056
Hmm, bu tür bir felsefe
ancak senden çıkardı zaten!
183
00:20:48,053 --> 00:20:52,191
Kim bu delikanlı? Tanıyor
musun onu, Eduardo?
184
00:20:52,755 --> 00:20:55,822
Ben Copacabana'daki
herkesi tanırım!
185
00:20:56,316 --> 00:20:59,121
Herkesi mi, yoksa
her delikanlıyı mı?
186
00:21:00,241 --> 00:21:04,870
Neyse, hepinizin ağzının suyu aka aka
baktığı bu çocuğun tüm sicili bende.
187
00:21:05,871 --> 00:21:10,300
Beni o işe karıştırma! Bir plaj
futbolcusuyla ilgilenmiyorum!
188
00:21:11,848 --> 00:21:16,766
Evet, harika fiziksel özelliklere
sahip bir çocuktan bahsediyoruz...
189
00:21:16,867 --> 00:21:18,075
Peki ya karakteri?
190
00:21:18,176 --> 00:21:20,697
Valla, o kısmı beni
enterese etmez!
191
00:21:20,907 --> 00:21:25,099
Bırak şimdi, o sadece Maria Helena'yı
tavlamaya çalışan bir uyanık o kadar.
192
00:21:25,211 --> 00:21:28,204
Evlenmek için mi?
Acıdım valla haline!
193
00:21:28,727 --> 00:21:30,818
Başını fena yakacak!
194
00:21:30,919 --> 00:21:32,890
Onun derdi evlilik
falan değil...
195
00:21:32,991 --> 00:21:36,450
Tek istediği rahat
bir hayat yaşamak.
196
00:21:36,824 --> 00:21:42,199
Bebeto hoş ve yakışıklı bir çocuk; hoş ve
yakışıklı olmanın kıymetini de biliyor!
197
00:21:42,509 --> 00:21:45,870
Senin o maceralı hayat felsefenle
nasıl başa çıkacağını da iyi biliyor.
198
00:21:47,252 --> 00:21:49,832
Maria Helena beyazlar içinde
bir başka görünüyor, değil mi?
199
00:21:50,272 --> 00:21:52,978
Doğru, ama mayosu da
üzerine tam oturuyor hani!
200
00:21:53,424 --> 00:21:56,473
Eee, Eduardo. Anlat bakalım
şu kahramanımızın dosyasını.
201
00:21:56,574 --> 00:21:59,532
Eskiden olsa, ona
servet avcısı derlerdi.
202
00:21:59,751 --> 00:22:01,969
Şimdilerde ise viski avcısı!
203
00:22:02,737 --> 00:22:04,827
Ona neden bu kadar
takmış durumdasın?
204
00:22:05,093 --> 00:22:07,624
Pek de nazik olduğu söylenemez!
205
00:22:07,733 --> 00:22:10,529
Ben onunla Paula'nın
partisinde tanışmıştım.
206
00:22:10,852 --> 00:22:14,502
Beni ağına düşürebileceğini sanarak
yılışıkça kur yapmaya çalıştı.
207
00:22:14,716 --> 00:22:19,565
Hoşuna gitmedi mi yoksa?
Onu benden daha iyi tanıyor.
208
00:22:20,010 --> 00:22:24,492
Elbette! Ben ayakları yere basan biriyim!
O, bir kurttan başka bir şey değil.
209
00:22:25,232 --> 00:22:30,219
Ve eğer kızın arkadaşıysan, çok
geç olmadan onu uyarmalısın.
210
00:22:30,565 --> 00:22:34,376
Merak etme, Maria Helena ne
yaptığını bilir! O klas bir kadındır!
211
00:22:36,911 --> 00:22:40,058
- Merhaba, nasılsın canım?
- İyiyim, sen nasılsın?
212
00:22:42,167 --> 00:22:45,057
- Ne kadar da sevimsiz!
- Evet, Yvone'un tayfasını bilirim.
213
00:22:45,158 --> 00:22:48,641
- Özellikle de Yvone'u, değil mi?
- Hayır, benim tipim değil.
214
00:22:48,666 --> 00:22:51,901
Senin tipin değil ama Paula'nın partisinde
yanından bir an olsun ayrılamadın.
215
00:22:51,926 --> 00:22:54,605
Hiç de öyle değil. Asıl
o benim peşimi bırakmadı.
216
00:22:54,921 --> 00:22:59,985
Senin genç, bekar ve bağımsız
bir kızla işin olmazdı zaten...
217
00:23:00,314 --> 00:23:02,451
Haklısın! Ben bir kurdum.
218
00:23:02,475 --> 00:23:05,237
Ama yakında emekli oluyorum,
diskoya bile gitmeyeceğim artık.
219
00:23:05,338 --> 00:23:07,374
Peki sen ne yapacaksın
hayatının geri kalanında?
220
00:23:07,475 --> 00:23:08,717
Seninle olacağım.
221
00:23:09,244 --> 00:23:11,053
Hmm... Ne kadar da klas!
222
00:23:14,309 --> 00:23:16,945
Gidelim mi Bebeto? Arpoador
plajına gitmek istiyorum.
223
00:23:18,576 --> 00:23:22,979
- Peki bu öğleden sonra, program ne?
- Ailemle bir yere gitmem lazım.
224
00:23:38,039 --> 00:23:39,775
Hey, beyefendi!
225
00:23:41,120 --> 00:23:44,571
Beyefendi, paramı verin.
Fıstık kutumu devirdiniz.
226
00:23:44,625 --> 00:23:47,279
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Ama paramı ödemek zorundasınız.
227
00:23:47,304 --> 00:23:48,432
Benim ne alakam var bununla?
228
00:23:48,457 --> 00:23:50,814
- Ama ödemelisiniz!
- Git başımdan, velet!
229
00:23:50,839 --> 00:23:52,712
Ama kutumu suya devirdiniz!
230
00:23:52,813 --> 00:23:55,249
Bir daha yanıma yaklaşırsan
seni polise veririm!
231
00:23:56,135 --> 00:23:59,044
- Ne oldu?
- Bu uyanık beni dolandırmaya çalışıyor.
232
00:23:59,297 --> 00:24:02,548
Bu çocukları sokaklara salan
ana babalar suçlu aslında!
233
00:24:14,597 --> 00:24:16,770
- İyileşiyor musun, Judite?
- Biraz.
234
00:24:16,911 --> 00:24:20,884
- Sana çorba getirdim.
- Sağ ol ama zahmet etmeseydin.
235
00:24:21,767 --> 00:24:24,087
- Canım bir şey istemiyor!
- Ama bir şeyler yemen lazım!
236
00:24:24,444 --> 00:24:26,871
Bu hiç iyiye işaret değil.
237
00:24:27,274 --> 00:24:30,773
Çay içtin mi? Göğsüne iyi gelir!
238
00:24:31,338 --> 00:24:34,175
Jorge'nin oğlunu iyileştiren
şu ilaçtan alıyorum.
239
00:24:34,828 --> 00:24:39,260
Şişeyle satılan ilaçları kullanmamak
lazım. İçinde ne olduğu belli olmuyor.
240
00:24:39,418 --> 00:24:41,575
Biz evde sadece
şifalı ot kullanırız.
241
00:24:41,676 --> 00:24:43,635
Ben de otları tercih ederim.
242
00:24:43,922 --> 00:24:48,765
Kendime gelince Viridiana'ya
gidip kuvvetli bir ilaç alacağım.
243
00:24:49,084 --> 00:24:51,497
Bayan Viridiana'da
şifa gücü var.
244
00:24:51,669 --> 00:24:55,283
Hatta diyorlar ki bir ayağı çukurda
olan Alexandre'ı bile o iyileştirmiş.
245
00:24:55,426 --> 00:24:59,463
Dün uğradım yanına,
turp gibi maşallah.
246
00:24:59,572 --> 00:25:02,502
Gece gündüz demeden çalışıyor,
hastalığından da eser kalmamış.
247
00:25:02,603 --> 00:25:05,402
Mavi gömleğinin çoktan
yırtıldığını söyledin mi ona?
248
00:25:05,601 --> 00:25:09,036
Söyledim. Ama asıl zorlu
müşteri şu apartmandaki!
249
00:25:09,137 --> 00:25:11,899
Bütün bu insanlara nasıl
katlandığını aklım almıyor!
250
00:25:12,017 --> 00:25:14,270
Çok dırdır ediyorlar
ama parası iyi.
251
00:25:14,717 --> 00:25:19,917
Diğer müşterileri merak etme
sen. Ben hepsiyle ilgilenirim.
252
00:25:20,749 --> 00:25:25,949
Artık dayanamayacak gibi olursan söyle
bana. İşine karışmak gibi olmasın.
253
00:25:26,292 --> 00:25:29,786
Aman, alıştım ben. Fazladan
bir müşteri her zaman iyidir.
254
00:25:29,887 --> 00:25:32,761
Ayrıca, bir el bir eli yıkar,
bir el de döner yüzü yıkar.
255
00:25:32,862 --> 00:25:35,892
Günün birinde benim de
sana ihtiyacım olur.
256
00:25:36,160 --> 00:25:39,732
Doğru valla, yarının ne
getireceği hiç belli olmaz.
257
00:25:39,840 --> 00:25:46,066
Asla. Ve yapayalnızız, çünkü
çocuklarımızdan zerre yardım görmüyoruz.
258
00:25:46,537 --> 00:25:50,877
Onlara bel bağlamak, piyangonun
çıkmasını beklemek gibi bir şey!
259
00:25:51,101 --> 00:25:56,301
- Ama yine de kocan var.
- Quinca mı? O yaşlı, işsiz bir adam.
260
00:25:57,102 --> 00:26:01,213
Onu hatırlattığın iyi
oldu. Peşine düşmem lazım.
261
00:26:01,917 --> 00:26:04,711
Sen de çayını
içmeyi unutma sakın.
262
00:26:05,181 --> 00:26:08,658
Sakın cereyanda
kalma. Hadi hoşça kal.
263
00:26:09,852 --> 00:26:11,830
Hoşça kal, sağ ol.
264
00:26:14,356 --> 00:26:17,171
İşte karşınızda, hilesiz
hurdasız Kız ve Papaz.
265
00:26:17,467 --> 00:26:19,997
- Ben 30'u Kıza basıyorum.
- Ben Papazı alırım.
266
00:26:20,022 --> 00:26:22,792
Ben de Kralı istiyorum. Hiç fakir
bir adamın kral olduğunu gördün mü?
267
00:26:22,817 --> 00:26:28,569
- Hey, ben dürüst oyun isterim.
- Ben de, ama bugün...
268
00:26:28,765 --> 00:26:30,121
Quinca burada mı?
269
00:26:34,662 --> 00:26:35,885
Nerede bu Quinca?
270
00:26:36,071 --> 00:26:40,461
Buradaydı. Bir el oynadı, sonra da
horoz dövüşü için horoz almaya gitti.
271
00:26:41,911 --> 00:26:44,556
- Beni unuttun mu yoksa?
- Bugün ayın beşi değil ki.
272
00:26:44,657 --> 00:26:48,993
Biliyorum, biliyorum. Geçen
sefer kirayı ödemeyi unutmuştun.
273
00:26:49,018 --> 00:26:51,758
Tamam, Bay Nagib. Biz
sizi hiç unutmayız.
274
00:26:52,021 --> 00:26:57,931
Ah, o insanlar hep unutuyor
zaten. Biz yerimizde kalmalıyız.
275
00:26:57,993 --> 00:27:00,105
Bugün ödemen lazım,
bahane istemiyorum.
276
00:27:00,129 --> 00:27:01,938
Bay Nagib, buradaki işler kesat.
277
00:27:02,252 --> 00:27:05,630
Bir yolunu bulun, yoksa
dansta ışıksız kalırsınız.
278
00:27:05,731 --> 00:27:09,389
Yarına kadar beklerseniz,
bira parasıyla öderim.
279
00:27:09,490 --> 00:27:12,988
Olmaz, olmaz.
Işıklara dikkat edin!
280
00:27:14,442 --> 00:27:16,992
Beyler, işler iyice
sarpa sarıyor!
281
00:27:17,825 --> 00:27:22,552
Şu para evimin elektriği için. Ama
önce bunu biraz katlamayı deneyeceğim!
282
00:27:22,653 --> 00:27:25,056
- Neden sen de aynısını yapmıyorsun?
- Çıldırdın mı sen?
283
00:27:25,081 --> 00:27:29,504
Bu para kutsal. Bunu rüya tabirleri
kitabıyla halletmem lazım.
284
00:27:30,519 --> 00:27:32,509
- Miro'yu gördün mü?
- Onu bekliyorum.
285
00:27:32,799 --> 00:27:35,830
- Boşuna bekleme, hapiste.
- Hapiste mi? Neden?
286
00:27:35,931 --> 00:27:38,018
Haberim yok mu? Tutuklandı.
287
00:27:38,042 --> 00:27:40,015
Sen burada kal, ben
karakola gidiyorum.
288
00:27:40,723 --> 00:27:43,853
- Miro yakında cezasını çeker...
- Hiç sanmıyorum.
289
00:27:43,954 --> 00:27:45,817
Miro hayatı boyunca dövüştü.
290
00:27:45,841 --> 00:27:48,482
Ve dövüşenler her zaman
kazanmaya hazırdır.
291
00:27:48,583 --> 00:27:50,674
Doğru. Vava'yı hatırlıyor musun?
292
00:27:51,006 --> 00:27:55,310
Sert bir herifti. Ama Miro
onun işini anında bitirmişti.
293
00:27:55,897 --> 00:27:58,054
- Miro'nun en iyi dövüşüydü, değil mi?
- Ne?
294
00:27:58,155 --> 00:28:04,184
Miro'nun en büyük kavgası o grevdeydi.
Aynı anda üç polisle birden kapıştı.
295
00:28:04,348 --> 00:28:07,726
Birinin çenesini dağıttı,
diğer ikisi de topukladı.
296
00:28:07,980 --> 00:28:12,942
Benim de dediğim o işte... Sürekli
dövüşenler daha güçlü olur.
297
00:28:13,043 --> 00:28:14,923
Peki pazarda neden
kavga çıkarmış?
298
00:28:15,259 --> 00:28:18,395
Herifin teki Alice hakkında atıp
tutmuş. Miro da ona yanıktır.
299
00:28:18,496 --> 00:28:19,910
Polis geliyor!
300
00:28:24,268 --> 00:28:26,118
İyi günler beyler.
301
00:28:26,219 --> 00:28:28,315
Durun bir dakika, bu
adam polise benzemiyor.
302
00:28:28,416 --> 00:28:30,357
Alice'in nerede oturduğunu
biliyor musunuz?
303
00:28:30,857 --> 00:28:32,317
İleride.
304
00:28:33,316 --> 00:28:36,077
- Şu çiçekli olan.
- Çok sağ olun.
305
00:28:36,738 --> 00:28:38,210
Bu çocuk yandı.
306
00:28:38,311 --> 00:28:40,829
- Kim bu herif?
- Alice'in sevgilisi olmalı.
307
00:28:41,493 --> 00:28:43,829
Buraya böyle gelmek
mangal gibi yürek ister.
308
00:28:44,106 --> 00:28:46,534
Umarım Miro'yu yarına
kadar içeride tutarlar.
309
00:28:46,558 --> 00:28:48,834
Bir baş ağrısı eksik olur.
310
00:29:00,316 --> 00:29:02,394
Selam Flor. Fasulye pişti mi?
311
00:29:02,418 --> 00:29:04,433
Bugün tıka basa doyacaksın!
312
00:29:06,825 --> 00:29:10,585
- Bırak yakamı. Ver parayı.
- Hayır. Bu horozdan bir cacık olmaz.
313
00:29:10,799 --> 00:29:13,567
- Anne, bak, Alberto geldi.
- Kusura bakmayın Beyefendi.
314
00:29:15,344 --> 00:29:17,591
O horozu geri vereceksin,
sana metelik koklatmam.
315
00:29:17,692 --> 00:29:20,488
Bu kadar keçi inadı etme. Görmüyor
musun ne kadar güçlü bir horoz?
316
00:29:20,589 --> 00:29:22,524
Bununla hayatımı kurtaracağım.
317
00:29:22,549 --> 00:29:24,498
Hayır, kurtaramayacaksın.
Vermiyorum sana parayı.
318
00:29:24,523 --> 00:29:27,733
- O parayı ver bana, ihtiyar karı.
- Nereye sakladığımı bilmiyorsun ki.
319
00:29:27,834 --> 00:29:30,181
- Bırak beni!
- O benim, hayır!
320
00:29:30,282 --> 00:29:32,477
Aptallık etme!
321
00:29:33,266 --> 00:29:35,601
O para benim. Alın
terimle kazandım!
322
00:29:35,778 --> 00:29:37,965
Daha çok para
kazanacağım, daha çok!
323
00:29:38,337 --> 00:29:41,792
- Horoz kaçtı!
- Yakalayın!
324
00:29:57,026 --> 00:30:00,672
Miro... Miro! Nasıl oldu bu iş?
325
00:30:01,036 --> 00:30:02,369
Kolaydı. Hadi gidelim.
326
00:30:02,470 --> 00:30:05,481
- Şimdi mi?
- Evet, o sürtükle konuşmam lazım.
327
00:30:05,597 --> 00:30:08,628
İyi de Miro, maç ne olacak?
328
00:30:10,331 --> 00:30:14,544
- Saat kaç?
- Vakit tamam.
329
00:30:14,997 --> 00:30:17,572
- Paran var mı?
- Evet, ikimize de yeter.
330
00:30:17,673 --> 00:30:20,861
O zaman gidelim. Onunla
bu gece konuşurum.
331
00:30:26,647 --> 00:30:29,745
Sen tam burada bekle!
Kutunun başından ayrılma.
332
00:30:32,201 --> 00:30:36,780
Yazıyor, yazıyor! Takımların
son kadrolarını yazıyor!
333
00:30:37,024 --> 00:30:39,920
Foguinho, Daniel'in
yerine oyunda.
334
00:31:09,772 --> 00:31:11,610
Bir dahaki sefere
dikkatli ol, anlaştık mı?
335
00:31:11,711 --> 00:31:14,283
Geri geri gitmeyi
öğrenmen lazım.
336
00:31:15,110 --> 00:31:17,521
Hadi Carlos, bir şey olmadı!
337
00:31:55,780 --> 00:31:58,153
Hayır, hayır... Sorun takımın
taraftarlarıyla ilgili değil.
338
00:31:58,178 --> 00:32:00,795
Ama Daniel'in son on yıldır
Pengo'da oynadığını unutmamalısınız.
339
00:32:00,820 --> 00:32:05,145
Kulübünüz şartlarımı kabul
ederse, bu anlaşmayı durdurmaz.
340
00:32:05,246 --> 00:32:09,159
Çok pahalı. Yedek kulübesinde oturtulacak
bir oyuncuya bir milyon ödemeyiz.
341
00:32:09,184 --> 00:32:10,488
Eğer Daniel'i istiyorlarsa...
342
00:32:10,512 --> 00:32:13,266
bu onun Sao Paulo'da fırtına gibi
eseceğini bildikleri içindir.
343
00:32:13,414 --> 00:32:15,730
Birkaç maçta yatırılan
parayı misliyle geri getirir.
344
00:32:15,831 --> 00:32:18,887
- O halde, oyuncuları takas edebiliriz.
- Mümkündür.
345
00:32:18,988 --> 00:32:20,313
Ama taraftarları hesaba katın.
346
00:32:20,414 --> 00:32:22,163
Şuradaki adam taraftar
meselesini halleder.
347
00:32:22,264 --> 00:32:25,324
Bir haftaya kalmaz, kimse
Daniel'in adını bile anmaz.
348
00:32:56,027 --> 00:32:58,421
Kör müsün be, aptal herif?
349
00:33:01,341 --> 00:33:03,439
Sen Pengo'yu
tutuyorsun, değil mi?
350
00:33:08,635 --> 00:33:11,219
Foguinho'dan bir cacık olmaz...
351
00:33:11,545 --> 00:33:13,111
Göreceksiniz... Göreceksiniz...
352
00:33:13,249 --> 00:33:16,090
- Neyi?
- Foguinho oynarsa ne olacağını.
353
00:33:16,351 --> 00:33:19,507
Ne olmuş yani? Pengo bu
yüzden mi kaybedecek maçı?
354
00:33:27,445 --> 00:33:29,990
Ama Pengo'nun hezimetini izlemek
için bu sıcakta oturmaya değer.
355
00:33:30,740 --> 00:33:33,802
Hem de farklı kaybedecek.
Daniel olmadan katliam olur.
356
00:33:33,994 --> 00:33:36,799
Ne katliamı? Daniel'in
oynamadığını da kim söyledi sana?
357
00:33:37,163 --> 00:33:40,475
Bunu sağır sultan bile duydu.
Yerine Foguinho oynayacak.
358
00:33:40,576 --> 00:33:42,210
Apaçık ortada!
359
00:33:43,001 --> 00:33:45,772
Bana bak, sahada oynayan takım
Pengo Futbol Kulübü, anladın mı?
360
00:33:45,797 --> 00:33:49,438
Pengo demek Daniel demektir!
Topun yüzünü göremeyeceksiniz!
361
00:33:49,539 --> 00:33:51,567
Topun yüzünü niye
görecekmişiz ki?
362
00:33:51,668 --> 00:33:53,264
Zırva!
363
00:33:53,389 --> 00:33:55,407
Ne zırvası be!?
364
00:34:13,216 --> 00:34:17,495
Bence sen oynayacaksın. Hava
Daniel için fazla sıcak.
365
00:34:17,756 --> 00:34:20,107
Yüzümü kara çıkarma.
Benim de adım ortada.
366
00:34:20,208 --> 00:34:22,979
- Bay Mario, kararınızı verdiniz mi?
- Neredeyse, evlat.
367
00:34:23,353 --> 00:34:28,553
Üzerinde büyük bir sorumluluk var.
Final maçından bahsediyoruz burada.
368
00:34:28,860 --> 00:34:30,809
Kulübün bir şampiyonluk
kazanması gerek.
369
00:34:31,134 --> 00:34:32,218
Müsaadenizle.
370
00:34:35,513 --> 00:34:38,565
Çocuk oynamalı, hem de iyi oynamalı.
Bunun olacağından emin misin?
371
00:34:38,590 --> 00:34:40,030
Evet, eğer sorumluluk
bende olsaydı.
372
00:34:40,055 --> 00:34:42,723
Ama her şey çocuğa bağlı
ve o da çok gergin.
373
00:34:43,223 --> 00:34:44,606
Pekala, bu iş
karara bağlanmıştır.
374
00:34:45,440 --> 00:34:46,677
Ona iyi bir maç dilerim.
375
00:34:46,701 --> 00:34:49,811
Siz de böylece Daniel'in
huysuzluğundan kurtulmuş olursunuz.
376
00:34:51,216 --> 00:34:52,687
Daniel'in oynamayacağını
biliyor mu?
377
00:34:52,711 --> 00:34:54,676
Bilmiyorum. Doktor Pires
onunla ilgileniyor.
378
00:34:54,777 --> 00:34:59,977
Pengo, Baronesa'ya
karşı, 1949.2-1.
379
00:35:00,622 --> 00:35:02,657
Ayak bileğimi kırmıştım.
380
00:35:04,863 --> 00:35:09,530
Güney Amerika Şampiyonası, 1952.
381
00:35:13,013 --> 00:35:16,679
Brezilya Milli Takımı, 1954.
382
00:35:22,294 --> 00:35:27,494
On yıllık şampiyonluklar,
kavgalar. Uluslararası kupalar.
383
00:35:28,293 --> 00:35:30,936
En büyük takım
Pengo'da geçen on yıl.
384
00:35:33,372 --> 00:35:36,974
Devam edin Doktor. Büyük bir oyuncunun
geçmişini yad etmek güzeldir.
385
00:35:37,428 --> 00:35:39,612
Kariyerimden daha nice
anılar var aklımda.
386
00:35:39,819 --> 00:35:42,660
Ben sadece sizin sağlık
durumunuzla ilgileniyorum.
387
00:35:43,319 --> 00:35:44,782
Oynayıp oynayamayacağımı...
388
00:35:44,806 --> 00:35:48,234
ve bu sıcakta sakatlanma riskim
olup olmadığını bilmek istiyorlar.
389
00:35:48,335 --> 00:35:50,477
Bu sıcak sizin için
çok fazla, orası kesin.
390
00:35:50,578 --> 00:35:53,321
Yapmayın Doktor! Sıcak
herkes için sıcak.
391
00:35:57,066 --> 00:36:01,335
Pek sayılmaz. Maç sert geçecek
ve hava sıcaklığı çok yüksek.
392
00:36:02,058 --> 00:36:03,937
Oynamanıza izin veremem.
393
00:36:04,280 --> 00:36:08,707
Her şeyin farkındayım, maça daha
genç birini sürmeniz gerekiyor.
394
00:36:08,731 --> 00:36:10,339
Bu kadar tantana niye?
395
00:36:10,440 --> 00:36:13,570
Bu kadar yeter, Daniel.
Size karşı dürüst olacağım.
396
00:36:13,908 --> 00:36:17,759
Bu meslekte olsa olsa bir yılınız
kaldı. Gerçeklerle yüzleşin.
397
00:36:17,860 --> 00:36:19,614
Gerçeklerin farkındayım, doktor.
398
00:36:19,715 --> 00:36:24,603
Evet, anlaşıldı mı? Diziliş
aynı kalıyor. Sol kanat hariç...
399
00:36:25,652 --> 00:36:27,106
...orada Foguinho oynayacak.
400
00:36:27,207 --> 00:36:29,570
Maç için kayıt
yaptırabilirsiniz.
401
00:36:44,934 --> 00:36:48,391
Fark etmez. Pengo, Foguinho'yla
da onsuz da kazanır.
402
00:36:48,492 --> 00:36:50,618
Kapa çeneni, sen gerçek
bir taraftar bile değilsin.
403
00:36:50,643 --> 00:36:52,629
Hadi be oradan, ben
sonuna kadar Pengo'luyum!
404
00:37:03,928 --> 00:37:06,546
Kavganızı dışarıda
edin, serseriler!
405
00:37:19,900 --> 00:37:22,713
Yaylanın buradan yoksa
sizi içeri tıkarım.
406
00:37:27,644 --> 00:37:31,297
- Palyaço! Hiç paran kaldı mı?
- Hepsini bitirdim.
407
00:37:53,887 --> 00:37:57,424
Paulinho, Trigo'yla mısın? Bana
biraz borç veriyorsun, tamam mı?
408
00:38:03,541 --> 00:38:05,838
Sadece yedi var.
409
00:38:22,429 --> 00:38:26,744
Sıcak fıstık, sadece bir Cruzeiro.
Sıcak fıstık, sadece bir Cruzeiro.
410
00:38:31,537 --> 00:38:35,825
Hey, ben yakında ayrılıyorum. Ve
artık Bay Peixoto için çalışmıyorum.
411
00:38:35,850 --> 00:38:37,890
Beni burada yakalarsa,
yandığımın resmidir.
412
00:38:37,915 --> 00:38:40,742
Ben kendime çalışıyorum,
kimseden korkum yok.
413
00:38:40,774 --> 00:38:43,151
Bay Peixoto'yu tanımadığın
için böyle rahat konuşuyorsun.
414
00:38:43,252 --> 00:38:44,918
O yaşlı bir canavardır...
415
00:38:45,019 --> 00:38:48,372
- Kadınların çalışmasına bile izin vermez.
- Gözlerim yaşardı bak...
416
00:39:09,762 --> 00:39:12,455
- Kimin için çalışıyorsun?
- Sana ne?
417
00:39:12,707 --> 00:39:15,165
- Annen için mi?
- Seni ilgilendirmez!
418
00:39:15,844 --> 00:39:18,841
Neco için mi
çalışıyorsun? Dökül!
419
00:39:19,005 --> 00:39:23,267
Neco için mi çalışıyorsun? Neco'yu
da bütün çetesini de gebertirim!
420
00:39:23,659 --> 00:39:25,817
Defol git! Git Neco'ya söyle!
421
00:39:25,918 --> 00:39:28,753
- Ben Neco falan tanımıyorum.
- Defol git!
422
00:39:51,156 --> 00:39:56,729
Hey, bırak çocuğu rahat! Koca adam
küçücük çocuğun peşine düşmüş!
423
00:39:56,943 --> 00:39:58,043
Bana borcu var!
424
00:39:58,144 --> 00:40:00,495
Yalan söylüyor, fıstık
tepsime tekme atmak istiyor.
425
00:40:00,644 --> 00:40:04,393
O ne demek? Deli misin sen?
Çocuğun tepsisini mi kıracaksın?
426
00:40:05,296 --> 00:40:07,947
Toz ol buradan yoksa ben
senin o suratını dağıtırım.
427
00:40:14,483 --> 00:40:16,699
Anlat bakalım, neden senin
tepsini kırmak istesin ki?
428
00:40:17,313 --> 00:40:22,695
Çünkü tek başıma çalışıyorum, onun derdi
de bu. Kazandığımın yarısını istiyor.
429
00:40:23,017 --> 00:40:24,790
Neden polisi çağırmıyorsun?
430
00:40:24,891 --> 00:40:27,566
Çünkü bizi de götürebilirler.
431
00:40:27,667 --> 00:40:30,107
Bu şekilde seyyar
satıcılık yapmak yasak.
432
00:41:21,246 --> 00:41:23,520
Bak, şu binanın
tepesini görebiliyorum!
433
00:41:28,873 --> 00:41:34,557
- Baksana, ne kadar da yüksek!
- Sakin ol, Nino.
434
00:41:36,086 --> 00:41:37,982
Gina, şu oğluna
biraz çeki düzen ver.
435
00:41:38,083 --> 00:41:40,915
Neden sen vermiyorsun? Sendeki
terbiye bitti mi yoksa?
436
00:41:42,424 --> 00:41:43,956
Senin derdin ne?
437
00:41:46,266 --> 00:41:49,750
- Ne kadar?
- 60 Cruzeiro.
438
00:41:49,851 --> 00:41:54,228
- Peki Amerikan malı mı?
- Elbette, karaborsadan aldım.
439
00:41:55,248 --> 00:41:57,319
Nino, annenin yanından ayrılma!
440
00:42:02,353 --> 00:42:04,906
- Nerede oturuyorsun?
- Gecekonduda.
441
00:42:05,465 --> 00:42:08,128
- Hangisinde?
- Cabuçu Tepesi'nde.
442
00:42:08,742 --> 00:42:12,956
- Cabuçu mu? Peki annen nerede?
- O öldü.
443
00:42:13,721 --> 00:42:16,416
- Ama baban çalışıyordur.
- Benim babam yok.
444
00:42:16,704 --> 00:42:19,836
- Peki nasıl geçiniyorsun?
- Gecekonduda işte.
445
00:42:22,593 --> 00:42:24,450
Vah yavrum.
446
00:42:44,915 --> 00:42:47,010
Şuraya geçin millet.
447
00:42:48,808 --> 00:42:50,392
Burası çok aydınlık oldu.
448
00:42:51,083 --> 00:42:55,149
O zaman bu tarafa gelin, şöyle.
449
00:43:15,818 --> 00:43:16,918
İşte böyle, arkadaşlar.
450
00:43:18,951 --> 00:43:21,058
- Tamamdır.
- Şimdi sen de gel.
451
00:43:21,159 --> 00:43:23,804
- Ben çekeyim fotoğrafı.
- Hayır, hepimiz bir arada çıkalım.
452
00:43:23,905 --> 00:43:25,737
İyi de fotoğrafı kim çekecek?
453
00:43:27,044 --> 00:43:34,552
Hey, ufaklık. Sıkı tut. Şuradan
bakıp şu düğmeye basacaksın.
454
00:43:41,299 --> 00:43:42,399
Çektim!
455
00:44:04,786 --> 00:44:06,345
Burada duramazsın.
456
00:44:08,628 --> 00:44:10,609
Hey, sıcak fıstık!
457
00:44:12,046 --> 00:44:13,281
İki mi?
458
00:45:07,951 --> 00:45:10,357
Bak... Ben daha büyük
bir şey sanmıştım!
459
00:45:14,619 --> 00:45:19,407
- Lütfen kemerinizi takın.
- Çoktan taktım, hanımefendi.
460
00:45:22,625 --> 00:45:25,412
Bir milletvekili yedeği için
kopan bu tantanayı anlamıyorum.
461
00:45:25,621 --> 00:45:28,310
Evet ama her yedek de
Bakana bu kadar yakın olmaz.
462
00:45:28,335 --> 00:45:30,418
Benim daha Maracana
Stadyumu'na gitmem gerekiyor.
463
00:45:30,443 --> 00:45:34,914
- Bak, Bay Francisco ne kadar da mutlu.
- Evet, olmalı tabii.
464
00:45:35,015 --> 00:45:38,256
Garanti veriyorum, soruşturma delil
yetersizliğinden rafa kaldırılacak.
465
00:45:38,357 --> 00:45:40,959
Merhaba, nasılsınız?
466
00:45:41,103 --> 00:45:44,884
- Acaba adımı hatırlar mı?
- Benim yerime o mu geçecek?
467
00:45:44,985 --> 00:45:46,396
Hey, hepiniz çıldırmışsınız.
468
00:45:46,497 --> 00:45:49,922
Eğer Duron bizim yerimize geçerse,
ona durumu izah etmek zor olacak.
469
00:46:00,963 --> 00:46:03,587
Ona şimdi ulaşsak iyi olur,
yoksa sırra kadem basar.
470
00:46:11,594 --> 00:46:13,188
Hey benim vekilim,
gel bir sarılayım.
471
00:46:13,289 --> 00:46:16,570
Yapmayın Bay Chico,
bana vekil demeyin.
472
00:46:16,671 --> 00:46:19,074
Siz doğuştan
vekilsiniz, Albayım.
473
00:46:19,175 --> 00:46:22,191
- Benim yerime geçeceksiniz, değil mi?
- Bilmiyorum efendim.
474
00:46:22,216 --> 00:46:25,801
Halletmem gereken
bazı işler var...
475
00:46:27,715 --> 00:46:31,522
- Ekselansları...
- Nasılsınız?
476
00:46:31,674 --> 00:46:34,017
Ekselansları, Sayın Bakan
sizi sevgiyle selamlıyor.
477
00:46:34,118 --> 00:46:37,246
- Emrinizdeyiz.
- Bakan gelemedi.
478
00:46:37,347 --> 00:46:39,762
Güneye seyahat etmesi gerekti.
479
00:46:39,863 --> 00:46:44,045
Öyleyse gelir gelmez benim
yanıma uğramasını söyleyin.
480
00:46:46,501 --> 00:46:50,160
Ekselansları, sizin için
her şeyi hazırlattık.
481
00:46:57,171 --> 00:47:00,304
Ekselansları, Bakanlık Reformu
hakkındaki görüşlerinizi merak ediyorum.
482
00:47:00,329 --> 00:47:04,512
Çok yerinde. Arkadaşım Bakan oldukça,
Brezilya daha iyiye gidecektir.
483
00:47:06,097 --> 00:47:08,882
Yani, Ekselansları, reformu
desteklediğinizi mi söylüyorsunuz?
484
00:47:09,767 --> 00:47:17,371
Ah, evet. Ama bu sefer en önemli
bakanlığı kurmayı akıl edememişler.
485
00:47:17,782 --> 00:47:19,808
Büyükbaş Hayvan ve
Mahsul Bakanlığı.
486
00:47:20,152 --> 00:47:25,822
Sayın Vekil, Tarım Bakanlığı'nın
bölünmesinden bahsediyor.
487
00:47:27,700 --> 00:47:31,254
Sayın Vekilim. Sizi Fernando
ile tanıştırmak isterim.
488
00:47:31,278 --> 00:47:33,255
Kendisi sekreteriniz olacak.
489
00:47:33,356 --> 00:47:36,662
Sekreter mi? Hayır, olmaz,
benim zaten bir tane var.
490
00:47:36,977 --> 00:47:40,098
Ama Bay Fernando Tarım
alanında bir uzmandır.
491
00:47:40,199 --> 00:47:41,643
Kendisi Temsilciler
Meclisi'nde...
492
00:47:41,667 --> 00:47:44,054
size yardımcı olması için parti
tarafından görevlendirildi.
493
00:47:44,155 --> 00:47:47,575
Benim buradaki sekreterimden daha
becerikli olamaz, orası kesin.
494
00:47:47,761 --> 00:47:49,928
Özellikle de arazi meseleleri
söz konusu olduğunda.
495
00:47:50,029 --> 00:47:53,403
- Ama Sayın Vekilim...
- Neyse, yarın bir gönderin bakalım.
496
00:47:55,101 --> 00:47:57,907
- Bu eşim, Sayın Vekilim.
- Memnun oldum.
497
00:47:58,376 --> 00:48:02,542
- Bu da kızınız mı?
- Tanıştığıma memnun oldum.
498
00:48:05,215 --> 00:48:08,448
- Karar verdim, onun evinde kalacağım.
- Elbette, Ekselansları.
499
00:48:08,549 --> 00:48:10,495
O zaman gidelim,
valizlerinizi aldım.
500
00:48:10,700 --> 00:48:15,900
Harika adamsın,
Chico! Hadi gidelim.
501
00:48:26,549 --> 00:48:31,223
Her şeyden önce, halletmem
gereken bir mesele var.
502
00:48:31,584 --> 00:48:33,691
Kurtarıcı İsa Heykeli'ni
ziyaret etmeliyim.
503
00:48:33,716 --> 00:48:35,828
İşte bu yüzden burada bir
arabamız hazır bekliyor.
504
00:48:36,072 --> 00:48:39,035
- Sakin ol!
- Bırak beni...
505
00:48:47,320 --> 00:48:49,950
Hanımefendi, biraz
para verir misiniz?
506
00:48:53,609 --> 00:48:55,664
Bizde bir şey yok.
507
00:48:59,318 --> 00:49:01,962
- Biraz para verir misin?
- Git çalış!
508
00:49:10,067 --> 00:49:11,983
Biraz para verir misiniz?
509
00:49:17,353 --> 00:49:20,481
- Ne o?
- Sen dilenmeyi bilmiyorsun.
510
00:49:21,612 --> 00:49:25,079
Dilenmiyorum. Sadece eve gitmek
için paraya ihtiyacım var.
511
00:49:25,402 --> 00:49:28,059
Bu insanlardan nasıl para
koparılır öğrenmek ister misin?
512
00:49:30,659 --> 00:49:33,955
Biraz para verir
misiniz? Annem çok hasta.
513
00:49:37,498 --> 00:49:38,624
Teşekkür ederim.
514
00:49:44,451 --> 00:49:49,651
Gördün mü? Kendin için isteyemezsin.
Zavallı annen için isteyeceksin.
515
00:49:50,235 --> 00:49:52,926
Sadece hasta olduğunu
söyle, gerisi gelir.
516
00:50:12,052 --> 00:50:13,414
Burası, Pedro.
517
00:50:33,171 --> 00:50:35,848
- Kardeşim burada mı?
- Adı ne?
518
00:50:47,270 --> 00:50:49,862
Ne işin var burada, kız kardeş?
519
00:50:52,529 --> 00:50:55,533
Annemden mektup gelmiş mi
diye bakmaya geldim sadece.
520
00:50:59,261 --> 00:51:01,748
Bayağıdır gelmiyor.
521
00:51:03,302 --> 00:51:05,969
Peki senden ne haber?
522
00:51:07,898 --> 00:51:09,632
Bu da Pedro.
523
00:51:11,840 --> 00:51:13,862
- Memnun oldum.
- Ben de.
524
00:51:20,367 --> 00:51:22,436
Pedro seninle konuşmak
istiyor, Tonho.
525
00:51:25,394 --> 00:51:27,774
- Eee?
- Judite ile evlenmek istiyorum.
526
00:51:27,894 --> 00:51:29,239
Ne zaman?
527
00:51:30,110 --> 00:51:31,746
Buradan çıkar çıkmaz.
528
00:51:34,176 --> 00:51:37,701
- Abla, sen onu seviyor musun?
- Seviyorum, Tonho.
529
00:51:38,903 --> 00:51:41,860
Tamam o zaman, nikah
işlerini halledebilirsiniz.
530
00:51:47,923 --> 00:51:50,881
- Başka bir şey daha var, Tonho.
- Nedir?
531
00:51:53,111 --> 00:51:54,927
Sen bizi şurada bekle.
532
00:52:04,722 --> 00:52:07,068
Onun bir suçu yok...
533
00:52:07,981 --> 00:52:09,608
Kötü bir niyetimiz yoktu...
534
00:52:09,651 --> 00:52:11,502
Keşke şimdi Maracana
Stadyumu'nda olsam.
535
00:52:11,527 --> 00:52:14,496
Süpermen olsam, bir zıplasam
sahanın ortasındayım.
536
00:52:14,521 --> 00:52:16,129
Bak, bir Cadillac!
537
00:52:23,114 --> 00:52:25,438
- Hava sıcak, ister misin?
- Defol git! Yaylan!
538
00:52:26,630 --> 00:52:29,378
Bir adağımı daha yerine
getireyim, sonra tamamdır!
539
00:52:29,625 --> 00:52:32,503
- Peki ya fıstıklar?
- Yaylan! Ben fıstıkçı değilim!
540
00:52:34,072 --> 00:52:36,329
Bay Duron, kaç çalışanınız var?
541
00:52:36,430 --> 00:52:40,077
Tam olarak bilmiyorum.
Geçen yıl sanırım...
542
00:52:40,472 --> 00:52:46,011
...çiftliğin kahyaları
hariç 1200 çalışanım vardı.
543
00:52:46,112 --> 00:52:50,596
Francisco, ben merdiven
çıkamam. Biliyorsun, değil mi?
544
00:52:56,614 --> 00:52:58,746
Sanırım kalbinizden,
değil mi canım?
545
00:52:58,847 --> 00:53:03,164
- Leninha vekili yukarı çıkarır.
- Ah, evet.
546
00:53:03,265 --> 00:53:08,155
Tamam babacığım, sen burada kal.
Ben Doktor Duron ile ilgilenirim.
547
00:53:17,407 --> 00:53:18,507
Hadi gidelim!
548
00:53:22,014 --> 00:53:23,991
Neredeyse her şeyi
mahvediyordun!
549
00:53:24,016 --> 00:53:26,544
Ya sen? Öyle bir söyledin ki,
adam neredeyse her şeyi çakacaktı.
550
00:53:26,569 --> 00:53:30,016
Ne olmuş yani? Görmüyor musun,
ihtiyar kıza abayı yakmış?
551
00:53:30,513 --> 00:53:32,596
Merak etme, o şimdi
her şeyi halleder.
552
00:53:32,621 --> 00:53:35,053
Benim kızım cennetten
gelme bir melektir...
553
00:54:31,824 --> 00:54:33,528
Rio de Janeiro'ya
alışabilecek misiniz?
554
00:54:33,629 --> 00:54:36,145
Bu yaştan sonra
bana her yer birdir.
555
00:54:37,505 --> 00:54:40,138
Ama efendim, siz hiç Minas
Gerais'ten ayrılmadınız ki...
556
00:54:40,162 --> 00:54:41,953
Bana efendim deme.
557
00:54:42,054 --> 00:54:45,864
Laf aramızda, ben merasimden,
resmiyetten pek hazzetmem.
558
00:54:46,650 --> 00:54:50,496
Ben de. Görüyorum ki
çok iyi anlaşacağız.
559
00:54:50,597 --> 00:54:53,585
O konuda, benim gönlüm boldur.
560
00:54:54,440 --> 00:54:59,267
Ama söyle bakalım, güzel kızım.
Babanın benden istediği nedir?
561
00:55:00,093 --> 00:55:05,617
- Ooo... Çok zekisiniz!
- Longelino, hadi sen şöyle geç...
562
00:55:08,116 --> 00:55:11,678
- Beni dünkü çocuk mu sandın?
- Zeki, hem de pek bir şirinsiniz!
563
00:55:12,409 --> 00:55:15,887
O zaman ne olduğunu
anlat. Dökül bakalım.
564
00:55:16,670 --> 00:55:20,128
Şey, babam bir işe bulaştı da, şimdi
içinden nasıl çıkacağını bilemiyor.
565
00:55:20,504 --> 00:55:23,379
Al bakalım, bir
Cruzeiro'ya fıstık.
566
00:55:26,635 --> 00:55:30,517
Bir Cruzeiro, al şunu.
567
00:55:34,605 --> 00:55:38,651
Neredeyse geldik.
Fıstık var, fıstık!
568
00:55:53,106 --> 00:55:55,074
Siz burada bekleyin, ben
biletleri alıp geliyorum.
569
00:56:16,780 --> 00:56:17,950
Koş, Paulinho!
570
00:56:25,848 --> 00:56:29,159
Bir şey söyle, Tonho.
Yardım et bana!
571
00:56:31,096 --> 00:56:33,538
Aklını mı yitirdin sen?
572
00:56:34,072 --> 00:56:36,883
Bağışla beni, Tonho. Bağışla.
573
00:56:37,487 --> 00:56:41,647
Eğer bu bizim memlekette olsaydı,
ikiniz de cezanızı çekerdiniz.
574
00:56:42,023 --> 00:56:43,123
O da çekerdi.
575
00:56:43,552 --> 00:56:45,680
Ama burada insanlar
başka türlü düşünüyor.
576
00:56:45,842 --> 00:56:48,234
Hem burası bizim oradaki
gibi kabadayı kaynamıyor!
577
00:56:48,623 --> 00:56:49,934
Ama evleneceğiz.
578
00:56:49,958 --> 00:56:52,285
Yardım et, Tonho. Senden
başka kimsemiz yok.
579
00:56:52,386 --> 00:56:54,757
Size köstek olmayarak
yardım edeceğim.
580
00:56:55,035 --> 00:56:59,226
Ve sakın anama bir şey söyleme.
Kaderin buymuş, kız kardeş.
581
00:57:24,449 --> 00:57:27,256
Sana söyledim, bu sondu.
582
00:57:28,176 --> 00:57:30,423
Hey, Cadinho orada. Cadinho!
583
00:57:38,020 --> 00:57:41,167
Nasılsın Cadinho?
Dün görünmedin hiç.
584
00:57:41,671 --> 00:57:44,645
Ben artık uslu bir adam
oldum. Yuva bile kuruyorum.
585
00:57:45,610 --> 00:57:48,113
- Nişanlandın mı?
- Kızı kaptım sayılır...
586
00:57:49,531 --> 00:57:54,253
Merak etme sen, güzelim. Ben
Chico'nun meselesini hallederim.
587
00:57:54,949 --> 00:57:57,887
Ben de sizi taş kalpli
bir ihtiyar sanmıştım.
588
00:57:57,988 --> 00:58:02,569
Yanılmışsın. Ben buralardaki
çoğu delikanlıdan daha gencimdir.
589
00:58:02,802 --> 00:58:04,064
Peki neden evli değilsiniz?
590
00:58:04,165 --> 00:58:09,365
Ben mi? Bu at eyer tutmaz.
591
00:58:10,635 --> 00:58:17,418
Bak. Ben artık burada, Rio'da olacağım.
Ve bir sekretere ihtiyacım olabilir.
592
00:58:17,790 --> 00:58:21,904
Zeki, güzel... Ve çok
çalışmaya gönüllü birine.
593
00:58:22,155 --> 00:58:24,830
Haftada üç gün falan!
594
00:58:25,667 --> 00:58:26,524
Sadece üç mü?
595
00:58:26,625 --> 00:58:31,025
Evet. Eğer hoşuna gittiyse,
bir deneyebiliriz.
596
00:58:31,715 --> 00:58:33,989
Bazen, işe yarar!
597
00:58:34,903 --> 00:58:37,354
Longelino! İlerle.
598
00:58:37,863 --> 00:58:42,535
Peki ya yakında evlenmek isterse?
Bence şahane bir parti vermeliyiz!
599
00:58:42,900 --> 00:58:45,251
Önce Bakan'la konuşman lazım.
600
00:58:45,352 --> 00:58:47,366
Hadi ama, o sorun
çoktan çözüldü.
601
00:58:47,467 --> 00:58:50,734
Gelen parayla Jacarepagua'daki
o araziyi alırız.
602
00:58:50,835 --> 00:58:53,504
Peki Enstitü'nün oraya
bina dikeceği garanti mi?
603
00:58:53,605 --> 00:58:55,050
Orası kesin!
604
00:58:59,290 --> 00:59:02,934
- Eee, Duron, beğendin mi?
- Rio ne kadar da küçükmüş, değil mi?
605
00:59:03,035 --> 00:59:06,063
Artık hiç yeşil alan kalmamış.
606
00:59:06,164 --> 00:59:09,254
Gördüğüm tek şey
binalar ve tepeler!
607
00:59:11,734 --> 00:59:15,078
Maça Pengo başlıyor!
Top Henrique'de...
608
00:59:16,854 --> 00:59:21,307
...şutunu çekiyor. Armenio
topu kontrol ediyor...
609
01:00:00,480 --> 01:00:03,026
Vurmak için hiç açısı yoktu ki!
610
01:00:28,981 --> 01:00:33,568
- Güzel şut!
- Defans da armut topluyor!
611
01:00:44,965 --> 01:00:47,158
Ne soytarı ama!
Böyle vuruş mu olur!
612
01:00:47,259 --> 01:00:50,794
Ben size diyorum! Daniel
olmadan bu takım bir hiç!
613
01:00:51,042 --> 01:00:54,895
Hadi Foguinho! Hadi Foguinho!
614
01:01:03,517 --> 01:01:05,231
Hergele!
615
01:01:08,035 --> 01:01:10,547
Orada bomboştu!
616
01:01:12,112 --> 01:01:14,330
Daniel nerede?
617
01:01:38,962 --> 01:01:42,091
Açısı yoktu ki!
618
01:01:48,908 --> 01:01:55,038
DANİEL! DANİEL! DANİEL!
619
01:01:55,187 --> 01:01:58,569
Bu adam beş para
etmez! DANİEL! DANİEL!
620
01:02:16,817 --> 01:02:21,321
- Bu hakem şikeci!
- Kes sesini, bücür!
621
01:02:25,548 --> 01:02:29,880
GOOOOOOL!
622
01:02:54,039 --> 01:02:55,858
DANİEL! DANİEL!
623
01:03:03,510 --> 01:03:07,651
DANİEL! DANİEL!
624
01:03:19,591 --> 01:03:23,285
DANİEL! DANİEL! DANİEL! DANİEL!
625
01:03:38,658 --> 01:03:43,858
- Kapat şu zımbırtıyı!
- Yapma dede, sabret biraz!
626
01:03:44,858 --> 01:03:49,186
- Bu ihtiyar amma baş ağrısı!
- Bırak onu...
627
01:03:49,287 --> 01:03:50,957
Gelin, efkarı
birlikte dağıtalım...
628
01:03:51,058 --> 01:03:54,185
- Kıza sulanma!
- İyi de hesabı nasıl ödeyeceğiz?
629
01:03:54,286 --> 01:03:56,673
Bilmiyorum. Git gecekonduya
da parayı al gel.
630
01:03:56,808 --> 01:04:00,446
Hadi ama, kız dünden razı.
Hem ben maçı dinliyorum.
631
01:04:01,815 --> 01:04:04,518
Sen git, ben sana sonra
kimin kazandığını söylerim.
632
01:04:07,783 --> 01:04:12,983
"Sayın dinleyiciler, Foguinho ayağına
gelen sayısız fırsatı tepti..."
633
01:04:16,381 --> 01:04:18,003
Bana bir tane daha
getir, buz gibi olsun!
634
01:04:18,028 --> 01:04:21,536
Faydası yok! Kederler
içince geçmiyor.
635
01:04:27,859 --> 01:04:33,059
- Vaktiyle ne çalardım be!
- Sen bu işin erbabısın!
636
01:04:34,110 --> 01:04:38,242
Bandonun şefi bendim...
637
01:04:54,835 --> 01:04:57,858
Ama şimdi, nefesim yetmiyor...
638
01:04:58,037 --> 01:05:01,313
- Yok canım... Göğsün hala sağlam...
- Öyle ama eskiden...
639
01:05:03,576 --> 01:05:07,409
Bando çalmaya başladığında, herkes
sadece benim trombonumu duyardı.
640
01:05:17,116 --> 01:05:20,083
Bugün buraya kızı
kaçırmaya geldim.
641
01:05:20,108 --> 01:05:21,993
Onunla evlenmek
istiyorum, Joaquim Bey.
642
01:05:24,356 --> 01:05:28,031
Ben razıyım! Tanrı sizi
mesut etsin, evlatlarım.
643
01:05:30,570 --> 01:05:33,360
Bak hanım, yüzük bile getirmiş!
644
01:05:33,524 --> 01:05:36,302
- Kiliseyi de ayarladım.
- Hadi kutlayalım o zaman hanım!
645
01:05:36,403 --> 01:05:40,871
Kutlayacağınız kadar kutladınız.
Bırakın da işimi yapayım şimdi!
646
01:05:42,558 --> 01:05:45,353
- Aşağı inelim mi?
- Affedersiniz, Joaquim Bey.
647
01:05:50,929 --> 01:05:54,092
Elinizi usulünce istemek
isterdim ama olmadı.
648
01:05:54,117 --> 01:05:55,813
Benimle evlenmeye
gerçekten razı mısın?
649
01:05:55,837 --> 01:05:56,660
Evet, razıyım Flor.
650
01:05:56,685 --> 01:05:58,715
Burası bana memleketimi
hatırlatıyor.
651
01:05:58,740 --> 01:06:02,950
Çocukken bir tepede durur,
şehri ve denizi izlerdim.
652
01:06:03,051 --> 01:06:05,211
Geceleri de ışıklarını.
653
01:06:05,787 --> 01:06:07,901
Şimdi ne oldu peki?
654
01:06:08,002 --> 01:06:12,318
Bugün senin günün. Balonun
kraliçesisin, nişanlandın...
655
01:06:13,068 --> 01:06:14,559
Babam yüzünden...
656
01:06:14,981 --> 01:06:19,748
İki yıldır işsiz, ben de gidersem
annem yapayalnız kalacak.
657
01:06:20,033 --> 01:06:22,895
- Biraz bekleyelim mi, Alberto?
- Ne kadar?
658
01:06:23,002 --> 01:06:27,215
İşler düzelene kadar. Güzel bir evliliğim
olsun, iyi bir yerde yaşayalım istiyorum.
659
01:06:28,007 --> 01:06:31,052
İşler düzelecek, ama sadece
ikimiz için değil ki.
660
01:06:31,469 --> 01:06:34,417
Bu insanların da bizim gibi
dert çektiğini görmüyor musun?
661
01:06:34,441 --> 01:06:36,455
Onlar üç beş kuruşla
bir yere varamaz.
662
01:06:36,958 --> 01:06:41,422
Sadece annemin sahip olduğu gibi güzel,
derli toplu bir evim olsun istemiştim.
663
01:06:41,646 --> 01:06:44,611
Paramızı birleştirsek bile, ancak
burada, bu tepede yaşayabiliriz.
664
01:06:44,816 --> 01:06:47,733
Ne olmuş yani? Burada
bir sürü iyi insan var.
665
01:06:48,361 --> 01:06:50,242
Evet, bunu kabullenmeliyiz.
666
01:06:50,266 --> 01:06:53,199
Kabullenmek değil.
Gerçeklerle yüzleşmeliyiz!
667
01:07:18,939 --> 01:07:22,895
Demek Alberto sensin!
Adını çok duymuştum.
668
01:07:24,157 --> 01:07:29,101
Benden sana tavsiye. Bu ahbabı
bu gece meydana indirme.
669
01:07:29,429 --> 01:07:34,043
- Waldomiro'nun ne mal olduğunu bilirsin...
- Waldomiro'dan mı korkuyorsun?
670
01:07:34,733 --> 01:07:38,726
- Selam birader!
- Ooo, Jose gelmiş!
671
01:07:38,907 --> 01:07:43,287
- Biliyorum! Samba'nın lideri sensin!
- Elbette! Ben her zaman başı çekerim!
672
01:07:43,425 --> 01:07:46,131
- Hala orada mı çalışıyorsun?
- Tabii, asgari ücret bile aldım!
673
01:07:46,156 --> 01:07:47,908
- Ya sen?
- Yuvarlanıp gidiyoruz işte...
674
01:07:47,933 --> 01:07:49,518
Seni Alcebiades
ile tanıştırayım.
675
01:07:49,619 --> 01:07:52,075
Ama Alcebiades yabancı değil
ki, benim eniştem olur...
676
01:07:52,176 --> 01:07:54,688
Neyse, sen kendi hayatına bak...
677
01:07:54,789 --> 01:07:56,536
Alcebiades, bu da
bizim "baiano".
678
01:07:56,637 --> 01:07:58,414
- Rahatına bak!
- Sağ ol!
679
01:08:00,890 --> 01:08:04,646
Bana 50 papel borç verir misin?
Miro için, sonra ödeyecek.
680
01:08:09,228 --> 01:08:12,632
- Alice'in yanındaki herif kim?
- Nişanlısı olduğunu söyle.
681
01:08:24,560 --> 01:08:25,735
Buraya gel.
682
01:08:29,291 --> 01:08:31,629
- Ne oldu?
- Çocuğun ödü patlamış.
683
01:08:32,720 --> 01:08:34,199
Ama benim kabahatim değil.
684
01:08:34,224 --> 01:08:36,373
Nasıl değil? Bana oynamaya
hazır olduğunu söylemiştin.
685
01:08:36,398 --> 01:08:38,240
- Hayır, o kelimelerle değil.
- Evet, söyledin.
686
01:08:38,265 --> 01:08:39,924
Harfi harfine söyledin.
687
01:08:39,949 --> 01:08:42,565
Beni taraftarlara ve
yöneticilere karşı rezil ettin.
688
01:08:42,666 --> 01:08:45,160
Ben onun oynamasını istemedim.
Siz ısrar ettiniz efendim.
689
01:08:45,261 --> 01:08:47,831
İyi bir oyuncu ama
Daniel'in ayarında değil.
690
01:08:47,932 --> 01:08:50,459
Ama bugün olmak zorunda.
Artık hata yapma lüksü yok.
691
01:08:50,560 --> 01:08:54,779
Onunla konuş, bir şeyler vaat et.
Yeter ki ikinci yarıda iyi oynasın.
692
01:08:55,237 --> 01:08:58,734
Basın onu kahraman ilan
etmeye dünden hazır.
693
01:08:59,093 --> 01:09:03,413
Ve bir şey daha. Eğer Foguinho iyi
oynarsa, sözleşmen yenilenecek.
694
01:09:03,438 --> 01:09:05,773
Bizimle bir yıl daha kalacaksın.
695
01:09:18,225 --> 01:09:22,338
Gayret millet! Hala bir şansımız
var. Bu maçı alabiliriz!
696
01:09:23,685 --> 01:09:28,370
Fark ettiniz mi, defansları
zayıf? Sağ kanatları çok zayıf.
697
01:09:28,704 --> 01:09:30,332
Kaleye giden yol
buradan geçiyor.
698
01:09:30,602 --> 01:09:36,929
Foguinho'nun açılamayacağını umarak
bu kanadı zayıf bırakacaklar.
699
01:09:37,149 --> 01:09:40,009
Ama biz onların en
beklemediği şeyi yapacağız.
700
01:09:40,127 --> 01:09:42,221
Foguinho'yu ana gol silahımız
olarak kullanacağız.
701
01:09:42,322 --> 01:09:45,901
Bu da demek oluyor ki, tüm ataklar
onun üzerinden şekillenecek.
702
01:09:46,002 --> 01:09:50,387
İşte bu! Hepimize
bol şans ve kuvvet!
703
01:09:50,688 --> 01:09:52,726
Allah'a emanet olun
ve haydi bakalım!
704
01:09:56,214 --> 01:09:58,435
Sorumluluğun şimdi
daha da büyük.
705
01:09:58,587 --> 01:10:03,185
Bay Mario, gözüm pek seçmiyor. Sahaya
dönmesem daha iyi olacak sanki.
706
01:10:03,286 --> 01:10:06,997
Öyle söyleme. Seni izledim,
beklentilerimi boşa çıkarmayacaksın.
707
01:10:07,098 --> 01:10:08,883
Tasayı, kaygıyı
bir kenara bırak.
708
01:10:11,065 --> 01:10:15,349
- Gergin olman normal.
- Taraftarlar bana düşman.
709
01:10:15,450 --> 01:10:19,583
Onları kafana takma. Futboldan
anlayan gazeteciler seni tutuyor.
710
01:10:19,684 --> 01:10:23,682
Bak, zengin bir taraftar, eğer bir gol
atarsan sana para teklif etmemi söyledi.
711
01:10:23,783 --> 01:10:28,983
Hadi evlat. Eminim kulübümüzün
geleneğini koruyacak güçtesin!
712
01:10:35,696 --> 01:10:40,634
Bak evlat. Onların dedikleri doğru
ama bilmen gereken bir şey daha var.
713
01:10:41,001 --> 01:10:45,529
Güçlü olmalı ve yerini savunmalısın.
Kendi yerini ve mesleğini.
714
01:10:45,932 --> 01:10:48,019
Bunun yerine başka bir
şey yapmak ister miydin?
715
01:10:48,043 --> 01:10:48,868
Hayır.
716
01:10:49,074 --> 01:10:51,379
O zaman çık sahaya
ve göster kendini.
717
01:10:51,685 --> 01:10:55,648
Eğer bunu şimdi yapmazsan,
eline başka fırsat geçmez.
718
01:10:55,878 --> 01:10:57,601
Hala korkuyor musun?
719
01:10:59,751 --> 01:11:02,600
- Keşke çok uzakta olsaydım.
- Artık çok geç.
720
01:11:02,701 --> 01:11:06,757
Taraftarları düşün. Sadece
onları değil, kendini de düşün.
721
01:11:07,034 --> 01:11:10,251
Onlar iyi ve dürüst bir oyuncunun
karşılığını vermeyi bilirler.
722
01:11:10,352 --> 01:11:12,671
Hala neden senin yerine
oynattıklarını anlamıyorum.
723
01:11:12,695 --> 01:11:14,874
O başka bir hikaye.
724
01:11:15,167 --> 01:11:17,176
Belki de yaşlandığım içindir.
725
01:11:17,200 --> 01:11:20,216
Ama bir gün gelecek, artık alınıp
satılan bir mal olmaktan çıkacağız.
726
01:11:24,607 --> 01:11:29,327
FOGUINHO!
727
01:11:30,285 --> 01:11:32,781
- Ben sana ne demiştim?
- Sakin ol, maç daha bitmedi.
728
01:11:32,882 --> 01:11:36,016
- Daniel'i satacağınız doğru mu?
- Asla.
729
01:11:36,117 --> 01:11:39,482
Daniel'in kariyerinin sonuna kadar
Pengo için oynamasını istiyoruz.
730
01:12:03,200 --> 01:12:08,149
GOOOOOOL! Demiştim
size! Foguinho!
731
01:12:11,865 --> 01:12:13,236
Gördünüz mü?
732
01:12:14,312 --> 01:12:15,850
İşte benim dediğim bu.
733
01:12:20,202 --> 01:12:24,554
İşte bu kadar. Foguinho
oyununu nasıl da geliştirdi.
734
01:12:28,013 --> 01:12:30,547
Ben size dememiş miydim?
Çocuk çok daha iyi oynuyor!
735
01:12:30,760 --> 01:12:34,381
- Şansına oldu!
- Foguinho!
736
01:12:47,279 --> 01:12:48,444
Gidelim mi?
737
01:12:49,138 --> 01:12:50,723
Ne zaman tekrar görüşeceğiz?
738
01:12:51,182 --> 01:12:53,397
Belki Pazar günü...
739
01:12:55,227 --> 01:12:56,270
Olur mu?
740
01:12:56,958 --> 01:12:58,112
Olur.
741
01:13:04,759 --> 01:13:07,907
- Nerede?
- Aynı yerde, tamam mı?
742
01:13:16,941 --> 01:13:19,839
- Sana uymaz mı?
- Uyar.
743
01:13:20,070 --> 01:13:23,240
- Öyleyse, haftaya Pazara.
- Görüşürüz.
744
01:13:28,055 --> 01:13:30,762
- Pedro!
- Ne oldu?
745
01:13:33,428 --> 01:13:35,105
Yok bir şey.
746
01:13:37,019 --> 01:13:39,063
Gerçekten o yerde
buluşacağız, değil mi?
747
01:13:39,814 --> 01:13:42,566
Evet, doğru. Hoşça kal.
748
01:15:04,551 --> 01:15:05,966
Bak, işte orada.
749
01:15:07,228 --> 01:15:09,572
- Sen de kimsin?
- Neden sordun?
750
01:15:49,809 --> 01:15:51,538
GOOOOOOOOL!
751
01:15:51,639 --> 01:15:54,357
Ben demiştim! O en büyüğü!
752
01:15:55,469 --> 01:16:01,372
Harika! Maçın son dakikasında, Foguinho
galibiyeti getiren golü atıyor!
753
01:16:40,443 --> 01:16:43,118
Şimdi de Foguinho'nun
ağzından dinleyelim!
754
01:16:43,219 --> 01:16:47,374
- Sadece biraz şanslıydım...
- Foguinho'nun sözlerini duydunuz...
755
01:16:47,475 --> 01:16:49,102
...Pengo'nun gizli silahı.
756
01:16:50,154 --> 01:16:53,368
Şimdi de Foguinho'yu bu
kader maçına süren...
757
01:16:53,392 --> 01:16:55,817
antrenör Mario
Almeida'yı dinleyelim.
758
01:16:55,918 --> 01:16:59,013
Zafere inancımız tamdı.
Bu yüzden başardık.
759
01:17:18,098 --> 01:17:21,035
Neden beklemedin? Para nerede?
760
01:17:23,236 --> 01:17:25,235
Ne? Demek kaybettin...
761
01:17:25,956 --> 01:17:28,884
- Hey çocuk, gel buraya.
- Gidiyorum.
762
01:17:29,633 --> 01:17:32,288
Evine git! O parayı
bana ödeyeceksin.
763
01:17:33,349 --> 01:17:35,951
- Ne oldu, Elvira Hanım?
- Jorge'yi gördünüz mü?
764
01:17:36,339 --> 01:17:39,929
- Copacabana'ya gideceğini söylemişti.
- Çok oyalandı...
765
01:17:40,766 --> 01:17:44,183
- Hey Zeca!
- Bak, top parası!
766
01:17:47,194 --> 01:17:49,711
- Jorge nerede?
- Bilmiyorum, Elvira Hanım.
767
01:17:50,083 --> 01:17:52,229
Bugün işler tıkırındaydı,
ya senin için?
768
01:17:52,253 --> 01:17:54,881
Ben çok çalıştım ama
Paulo parayı kaybetti.
769
01:17:54,982 --> 01:17:58,657
- Yalan söylüyorsun, göster parayı!
- Sana diyorum, Paulo kaybetti!
770
01:17:58,758 --> 01:18:01,039
O parayı bana
ödeyecek, göreceksin.
771
01:18:01,140 --> 01:18:04,203
- Hey, bak Sujinho geliyor!
- Ne oldu?
772
01:18:10,988 --> 01:18:13,165
Bu çocuğun babası
nerede oturuyor?
773
01:18:20,617 --> 01:18:24,223
- Şey, o benimle geliyor.
- Onu burada bırakın, memur bey.
774
01:18:25,054 --> 01:18:28,142
Bırakamam. Komiser, anne babası
olup olmadığını öğrenmek istiyor.
775
01:18:28,604 --> 01:18:32,564
Onun kimsesi yok. Burada
benimle ve oğlumla kalıyor.
776
01:18:33,378 --> 01:18:35,135
Biz ona bakıyoruz.
777
01:18:45,393 --> 01:18:48,525
Tamam velet, toz ol ve bir
daha da gözüme görünme!
778
01:18:49,610 --> 01:18:51,285
Sağ olun, memur bey!
779
01:19:06,658 --> 01:19:09,702
- Hala orada mı?
- Evet. Ve pek bir keyif alıyor.
780
01:19:16,586 --> 01:19:18,213
Ben bu işe bir son vereceğim!
781
01:20:41,154 --> 01:20:43,118
Ne de güzel şakıyorlar!
782
01:20:43,219 --> 01:20:45,629
Hadi gidelim. Sen
gelmiyor musun?
783
01:20:46,199 --> 01:20:47,591
Nasıl geleyim?
784
01:20:48,020 --> 01:20:50,007
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
785
01:20:54,736 --> 01:20:59,936
Dikkat, dikkat. Şimdi de şanlı Samba
Okulu Portela'dan dostlarımız bizlerle.
786
01:22:53,334 --> 01:22:54,819
Mikrofon sizde.
787
01:22:55,728 --> 01:22:58,286
Birleşik Cabuçu'nun
Saygıdeğer Yöneticileri.
788
01:22:58,520 --> 01:23:01,560
Bizlere lütfedip gönderdiğiniz bu
nazik davet için teşekkür ederim...
789
01:23:01,585 --> 01:23:05,189
Ve ilan ediyorum ki, Portela
ile Cabuau United arasındaki...
790
01:23:05,213 --> 01:23:08,031
dostluğu pekiştirmekten
mutluluk duyuyoruz.
791
01:23:08,267 --> 01:23:13,151
Ayrıca hepinize gelecek yıl
için mutlu bir Karnaval dilerim.
792
01:23:13,948 --> 01:23:15,648
Teşekkür ederim!
793
01:23:19,877 --> 01:23:25,077
Ve şimdi, gelecek Karnaval için
bestemizin provasını ilk kez yapacağız.
794
01:23:27,924 --> 01:23:32,440
Kazanan: "Antik
Rio'nun Yadigarları"!
795
01:25:49,957 --> 01:25:56,125
Dikkat! Birleşik Cabuçu'nun
kraliçesi teşrif ettiler!
796
01:26:48,352 --> 01:26:54,906
Cabuau halkı olarak, güzel kraliçemizi
taçlandırması için Portela'dan dostumuzu...
797
01:26:54,930 --> 01:26:59,133
onur konuğumuz olarak davet
etmekten şeref duyuyoruz.
798
01:27:13,600 --> 01:27:17,596
Teşekkür ederim,
Cabuçu'lu dostlarım!
799
01:27:33,412 --> 01:27:37,544
- Hey ahbap, ne işin var burada?
- Nişanlım Alice için geldim.
800
01:27:37,645 --> 01:27:38,745
Alice mi?!
801
01:28:02,746 --> 01:28:08,765
Ne tesadüf ama! Ben "baiano"
yu tanırım, iyi çocuktur!
802
01:28:09,013 --> 01:28:13,700
Ya sen Miro? Sen olmasaydın
o grevde hapı yutmuştum.
803
01:28:17,379 --> 01:28:22,350
- Peki kafan, hala sızlıyor mu?
- Bir darbe daha yemeye hazırım.
804
01:28:43,402 --> 01:28:47,487
Ben Samba'yım...
805
01:28:47,588 --> 01:28:51,615
Tepelerin sesiyim,
işte o benim...
806
01:28:52,052 --> 01:28:56,193
Değerimi göstermek
isterim tüm dünyaya...
807
01:28:56,294 --> 01:28:59,962
Meydanların kralı benim...
808
01:29:00,063 --> 01:29:03,520
Ben Samba'yım...
809
01:29:03,621 --> 01:29:08,229
Ben Rio de Janeiro'dan doğdum...
810
01:29:08,369 --> 01:29:11,486
Neşeyi getiren benim...
811
01:29:11,587 --> 01:29:17,925
Milyonlarca
Brezilyalının kalbine.
812
01:30:24,002 --> 01:30:27,686
Ben Samba'yım...
813
01:30:27,787 --> 01:30:31,447
Tepelerin sesiyim,
işte o benim...
814
01:30:31,823 --> 01:30:35,558
Değerimi göstermek
isterim tüm dünyaya...
815
01:30:35,659 --> 01:30:38,966
Meydanların kralı benim...
816
01:30:39,067 --> 01:30:42,183
Ben Samba'yım...
817
01:30:42,284 --> 01:30:46,470
Ben Rio de Janeiro'dan doğdum...
818
01:30:46,577 --> 01:30:49,386
Neşeyi getiren benim...
819
01:30:49,487 --> 01:30:55,237
Milyonlarca
Brezilyalının kalbine.
820
01:30:59,892 --> 01:31:02,395
Çeviri: nutuzar
820
01:31:03,305 --> 01:32:03,532