1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:34,837 --> 00:03:36,187 Joaquim! 3 00:03:37,090 --> 00:03:38,809 Öğle yemeğine yetişirim be kadın... 4 00:03:39,065 --> 00:03:42,253 Hani benim için pazara gidecektin, sözünden niye dönüyorsun? 5 00:03:42,278 --> 00:03:44,397 Hayır, dönmedim. Sadece bir arkadaşla konuşmam gerek. 6 00:03:44,422 --> 00:03:46,735 Senin ne muhabbeti yapacağını biliyorum ben... Zıkkım! 7 00:03:46,760 --> 00:03:49,175 Dırdır etme artık, yerim dedim ya yemeğimi... 8 00:03:49,276 --> 00:03:50,434 Kandırıyorsun beni! 9 00:03:50,535 --> 00:03:52,572 Bırak onu anne, pazara ben giderim! 10 00:03:52,673 --> 00:03:54,138 Benim de alacaklarım var zaten. 11 00:03:54,239 --> 00:03:58,125 Bana biraz fasulye al. Ama sakın o diğer markayla karıştırmalarına izin verme. 12 00:03:58,226 --> 00:03:59,915 Biliyorum, biliyorum. 13 00:04:00,223 --> 00:04:03,245 Aklını topla kızım. Aklın bir karış havada senin! 14 00:04:03,462 --> 00:04:06,163 Biliyorum anne. Fasulyeleri karıştırmasınlar. 15 00:04:06,264 --> 00:04:08,476 Tabii, yoksa içinden böcekli çıkıyor. 16 00:04:08,577 --> 00:04:12,710 Bu fiyata ne bekliyordun ki? Pirinç? Lazım değil mi? 17 00:04:12,811 --> 00:04:16,403 Ne? Aklını mı kaçırdın? Daha yeni iki çuval aldım. 18 00:04:17,198 --> 00:04:18,865 İyi, ben de kendi paramla alırım. 19 00:04:19,285 --> 00:04:22,678 Anlaşılan şu Alberto'ya parti hazırlığındasın, ha? 20 00:04:22,821 --> 00:04:26,204 Parti falan değil. Sadece o geldiğinde evde yiyecek bir şeyler olsun istiyorum. 21 00:04:26,305 --> 00:04:29,058 - Peki Valdomiro, o da mı geliyor? - Hangi Valdomiro? 22 00:04:30,657 --> 00:04:32,462 Bu kızın bana dertten başka getirdiği yok! 23 00:04:32,697 --> 00:04:34,434 Zeca! Su getir hadi, Zeca! 24 00:04:34,535 --> 00:04:36,333 Of anne, çalışmam lazım! 25 00:04:42,448 --> 00:04:44,881 - Dün 200 tane sattım! - Saat kaçta çıktın ki? 26 00:04:44,982 --> 00:04:46,222 İkide! 27 00:04:46,323 --> 00:04:49,910 Aman ne büyük başarı! İddiaya girerim on ikiye kadar ben de o kadar satarım! 28 00:04:50,011 --> 00:04:51,404 Tabii tabii... 29 00:04:51,505 --> 00:04:53,332 Sen Karnaval'da bile satamazsın o kadar! 30 00:04:53,433 --> 00:04:56,253 - İddiaya var mısın? - Ben iddiayı sevmem! 31 00:04:56,354 --> 00:04:58,650 Çok konuşuyorsun! Ver gazetemi. 32 00:04:59,146 --> 00:05:02,729 Arkadaşlar, hesapladım. Her birimiz 50 bayılacak. 33 00:05:02,946 --> 00:05:06,278 Ne!? 50 mi!? Altın top mu alacağız ne? 34 00:05:06,379 --> 00:05:08,156 - Ben sadece 20 veririm. - Ben de. 35 00:05:08,257 --> 00:05:11,413 Dandik bir top mu almak istiyorsunuz? İptal ediyorum bu işi! 36 00:05:12,041 --> 00:05:14,545 Ama 50 cruzeiro çok para! 37 00:05:14,742 --> 00:05:16,694 Bir sürü gazete satmamız gerekecek! 38 00:05:16,795 --> 00:05:19,640 50 mi? Ben 50 vermem! 39 00:05:19,741 --> 00:05:23,430 - Böyle anlaşmamıştık! - Bok yeme... 40 00:05:24,497 --> 00:05:27,314 - Ben 30 veririm. - Hah, şöyle yola gel. 41 00:05:27,415 --> 00:05:28,515 Hadi gidelim o zaman. 42 00:05:28,714 --> 00:05:32,897 Haydi Corcovado'ya. Orası Amerikalı dolu! 43 00:05:32,998 --> 00:05:36,952 Peki ya Sugar Loaf? 44 00:05:37,053 --> 00:05:40,274 Orada tanesini iki cruzeiro'ya okuturuz! 45 00:05:40,507 --> 00:05:45,260 Teleferiğe binmekten korkuyor, bir de tutturmuş Sugar Loaf diye! 46 00:05:45,783 --> 00:05:47,040 Jorge nerede? 47 00:05:47,532 --> 00:05:49,331 Jorge! 48 00:05:51,166 --> 00:05:53,300 - Sen gitmiyor musun? - Biraz bekle. 49 00:06:00,951 --> 00:06:03,762 - İlaçların parasını getir. - Ne kadar anne? 50 00:06:04,035 --> 00:06:08,934 80 kadar. Bak, Bayan Lourdes'in verdiği etin kalanını da al. 51 00:06:15,151 --> 00:06:17,707 - Sen yemeyecek misin? - Ben bir şeyler ayarlarım kendime. 52 00:06:27,095 --> 00:06:29,188 Allah'a emanet ol. 53 00:06:29,450 --> 00:06:33,208 Ben parka gidiyorum, tamam mı! Bakalım o zaman parayı getirecek misin! 54 00:06:33,513 --> 00:06:34,709 Gidelim, Paulo! 55 00:06:35,957 --> 00:06:38,297 - Nereye gidiyoruz? - Ben Corcovado tepesine gideceğim. 56 00:06:38,398 --> 00:06:39,852 Herkes kendi başının çaresine baksın! 57 00:06:39,953 --> 00:06:42,759 - Sen nereye? - Bilmiyorum. Anneme para bulacağım. 58 00:06:42,881 --> 00:06:45,758 Bana üç beş kuruş borç versene? Copacabana'ya gitmem lazım. 59 00:06:45,859 --> 00:06:48,066 Veririm ama sen de bana o kartı vereceksin. 60 00:06:48,167 --> 00:06:50,954 - Başka bir arzun var mıydı!? - İşine gelirse! 61 00:06:56,063 --> 00:06:58,328 Bu öğleden sonra herkes 30 cruzeiro getirecek. 62 00:06:58,676 --> 00:07:00,694 - Biliyorum. - Hadi gidelim! 63 00:07:12,223 --> 00:07:14,276 - Ablan nerede? - Ne yapacaksın onu? 64 00:07:14,377 --> 00:07:16,940 - Söylesene lan! - Söylemem. Önce parayı ver. 65 00:07:17,041 --> 00:07:19,733 Sonra. Söyle yoksa kolunu kırarım. Evde mi? 66 00:07:19,758 --> 00:07:21,612 Hayır, değil. Şimdi ver bir beşlik bakalım. 67 00:07:21,637 --> 00:07:22,641 Çabuk söyle! 68 00:07:22,687 --> 00:07:24,342 Tamam, söylüyorum! 69 00:07:24,945 --> 00:07:26,803 - Parayı verecek misin? - Evet. 70 00:07:27,152 --> 00:07:28,867 Vanda'yla pazara gitti. 71 00:07:30,621 --> 00:07:33,215 Uyarıyorum bak! Paramı versen iyi edersin! 72 00:07:37,707 --> 00:07:42,152 Hey, ezik! Seni soytarı! 73 00:07:47,805 --> 00:07:49,335 Alıyor musun? 74 00:07:51,039 --> 00:07:54,328 - Ne kadar? - Ucuz. Yalnızca 20 cruzeiro. 75 00:07:54,629 --> 00:07:57,645 Benimki pert oldu. İki hafta önce aldım, şimdiden dağıldı. 76 00:07:57,746 --> 00:07:59,809 O kadar yağın pasın içinde çalışırsan olacağı o. 77 00:08:09,408 --> 00:08:12,208 Neyse ki Alberto bana tahta bir tabanlık yapıyor. 78 00:08:12,309 --> 00:08:15,320 Kızım, sen bu Alberto'ya dikkat et! Valdomiro'nun durumdan haberi var. 79 00:08:15,539 --> 00:08:18,172 Ne olmuş yani? Benim faturalarımı Valdomiro ödemiyor ya. 80 00:08:18,273 --> 00:08:20,937 İyi de seni geçit töreninin kraliçesi yaptı! 81 00:08:21,038 --> 00:08:25,779 Canı istedi de yaptı. Benim onunla hiçbir zaman bir alakam olmadı. 82 00:08:27,169 --> 00:08:30,325 Söyle bakalım. Kim benim hakkımda dedikodu yapıyor? 83 00:08:30,634 --> 00:08:33,954 Ben değilim. Fabrikada bir tek ben çalışmıyorum ya. 84 00:08:34,268 --> 00:08:38,291 Zerre sikimde değil. Herkes bugün Alberto'yla benim evimde tanışabilir! 85 00:08:47,328 --> 00:08:48,783 Seninle konuşmak istiyorum. 86 00:08:48,910 --> 00:08:51,096 Bu ne surat? 87 00:08:51,764 --> 00:08:53,972 - Beni aptal yerine koyma. - Ver biraz. 88 00:08:55,990 --> 00:08:59,562 Sana bir borcum mu var? Söylesene! 89 00:09:01,642 --> 00:09:04,266 Seni uyarıyorum! Sonra pişman olacaksın! 90 00:09:04,791 --> 00:09:09,036 Bana ne yapacağımı söyleme! Fabrikada bir patronum var zaten! 91 00:09:09,517 --> 00:09:12,162 Hanımefendi... Hanımefendi... 92 00:09:15,879 --> 00:09:17,501 Paramı ödemeyecek misiniz? 93 00:09:17,602 --> 00:09:19,479 Paranızı verdim ya! 94 00:09:19,596 --> 00:09:21,570 Benimle ya konuşursun ya da sonu kötü olur. 95 00:09:21,671 --> 00:09:24,748 - Hadi, çıkarın parayı! - Kes be, soygunculuğu! 96 00:09:24,849 --> 00:09:27,602 Bakın, para burada, sebzelerin arasına düşmüş. 97 00:09:31,270 --> 00:09:33,841 Benimle konuşmak istiyorsan bu gece meydana gel. 98 00:09:33,942 --> 00:09:36,694 Eğer o herifin yanındaysan konuşmaya vakit kalmaz, bilesin. 99 00:09:36,719 --> 00:09:37,596 Hangi herif? 100 00:09:37,621 --> 00:09:38,992 Fabrikadaki! 101 00:09:40,706 --> 00:09:42,355 O yavşak! 102 00:09:43,024 --> 00:09:46,429 - O lafını geri al! - O yavşak için kavga çıkarma şimdi! 103 00:10:28,637 --> 00:10:30,912 Ver şu parayı bakayım! Hadi, ver şunu bana. 104 00:10:32,660 --> 00:10:33,801 Aman be! 105 00:10:34,843 --> 00:10:37,051 Sana o iğrenç şeyleri rahat bırak demedim mi ben? 106 00:10:37,076 --> 00:10:39,514 Bir daha o yaratıkları eline alırsan patlatırım bir tane. 107 00:10:39,539 --> 00:10:40,991 Topla şu parayı yerden. 108 00:10:51,884 --> 00:10:53,753 Burada kal! 109 00:11:14,781 --> 00:11:15,998 Catarina! 110 00:11:48,986 --> 00:11:50,086 Catarina! 111 00:11:50,461 --> 00:11:52,482 Neyin var senin, Catarina? 112 00:12:06,131 --> 00:12:08,793 Catarina! Catarina! 113 00:14:02,855 --> 00:14:04,180 Ne arıyorsun burada? 114 00:14:04,205 --> 00:14:05,605 O elindeki ne? 115 00:14:27,741 --> 00:14:29,892 Bir daha gelirsen, ben sana gösteririm gününü! 116 00:14:51,887 --> 00:14:53,207 Bugün şanslı günümdeyim! 117 00:14:53,232 --> 00:14:57,656 - Sana beş tane veririm, tamam mı? - Takas mı edelim diyorsun? 118 00:14:58,368 --> 00:14:59,839 Sekiz veririm, ne dersin? 119 00:15:13,027 --> 00:15:16,314 Hayır! Böyle yaparsam oyundan düşerim! 120 00:15:26,303 --> 00:15:29,740 - Dokuzda burada olacağını söyledi. - Ya gelmezse? 121 00:15:30,711 --> 00:15:34,679 Bu işi halletmeliyim yoksa başım belaya girer. 122 00:15:34,704 --> 00:15:37,684 Ama çabuk ol, Rosinha bizi öğle yemeğine bekliyor. 123 00:15:38,006 --> 00:15:40,590 Bir şişe de şarabı varmış! 124 00:15:41,268 --> 00:15:45,393 Merak etme, şipşak hallederim! İsterse Piskopos'a şikayet etsin! 125 00:15:51,044 --> 00:15:52,711 - Nasılsın? - Her şey yolunda! 126 00:15:52,736 --> 00:15:54,848 - Ahbabım! - Ne demek! 127 00:15:55,126 --> 00:15:56,610 Köşede bekliyorum, uzun sürer mi? 128 00:15:56,634 --> 00:15:58,110 Hayır, hemen oradayım. 129 00:16:03,558 --> 00:16:05,367 Bırak bu saçmalıkları. Sorun ne? 130 00:16:05,392 --> 00:16:08,662 Asıl benim sana sormam lazım. Gerçeği öğrendiğinden beri ortalıktan kayboldun. 131 00:16:08,687 --> 00:16:09,824 Bütün hafta işim vardı. 132 00:16:09,849 --> 00:16:12,125 Peki ya bugün? Neden Copacabana'ya gelmedin? 133 00:16:12,141 --> 00:16:13,617 Kardeşimden mi korkuyorsun? 134 00:16:13,994 --> 00:16:15,617 Gelemedim işte, o kadar! 135 00:16:16,106 --> 00:16:17,309 Hadi canım sen de! 136 00:16:21,824 --> 00:16:23,820 Çok akıllısın, değil mi? 137 00:16:24,076 --> 00:16:26,906 Sen bir karıncayı bile incitemezsin! 138 00:16:30,422 --> 00:16:32,974 Senin kardeşinle konuşmam! Çok şey istiyorsun! 139 00:16:33,098 --> 00:16:36,117 - Bu işi tek başıma tezgahlamadım ya! - O zaman defol git, alçak herif! 140 00:16:36,281 --> 00:16:38,740 Çalışıp kendime bakabilirim! 141 00:16:39,495 --> 00:16:41,221 Bir çocuğa da bakabilirim! 142 00:16:41,322 --> 00:16:43,359 Bunu bir daha ağzına alma, yoksa çeker giderim! 143 00:16:43,522 --> 00:16:48,268 İşte bu kadar! Git hadi! İstediğini aldın, değil mi? 144 00:16:48,957 --> 00:16:51,352 Artık bana yaranmana gerek kalmadı. 145 00:17:08,681 --> 00:17:10,727 Gidelim, o iş tamam... 146 00:17:10,907 --> 00:17:13,788 Ah, Rosinha bir şişe de içki istemişti... 147 00:17:49,391 --> 00:17:53,651 - Neden geri döndün? - Boş ver... 148 00:17:54,026 --> 00:17:57,231 - Neden korkuyorsun? - Umurunda değilse, sormana da gerek yok. 149 00:17:58,033 --> 00:18:02,229 - Hadi ama. Gülümse! - Ah Pedro, korkuyorum! 150 00:18:03,072 --> 00:18:05,111 Ama kardeşin canavar değil ya! 151 00:18:05,253 --> 00:18:06,756 Ama o bir kuzeyli! 152 00:18:07,601 --> 00:18:09,680 Şu evlilik işini halledelim mi? 153 00:18:11,784 --> 00:18:13,294 Bu benim için çok zor olacak. 154 00:18:16,688 --> 00:18:20,831 Sana söyledim, seninle evlenemem. Elimde olsa, evlenirdim. 155 00:18:22,845 --> 00:18:26,003 - Kardeşinin haberi var mı? - Bir şeylerden şüpheleniyor... 156 00:18:26,462 --> 00:18:28,178 Peki ya gidip onunla konuşsan? 157 00:18:28,628 --> 00:18:30,055 - Bugün mü? - Evet. 158 00:18:30,538 --> 00:18:32,386 Ona her şeyi açıklayabilirdin. 159 00:18:32,640 --> 00:18:34,314 Bir ay içinde evlenirdik. 160 00:18:35,388 --> 00:18:36,949 Peki nerede yaşayacaktık? 161 00:18:37,997 --> 00:18:42,520 - Sakin ol, acele etmemeliyiz. - Asıl aceleci davranan sendin. 162 00:18:50,403 --> 00:18:52,362 Benimle pazarlık edemezsin! 163 00:18:52,890 --> 00:18:55,875 - İstersen sana satarım! - Kaça? 164 00:18:55,989 --> 00:18:57,089 On papel! 165 00:18:57,368 --> 00:18:58,326 Yedi! 166 00:18:58,427 --> 00:19:00,083 On! Ne bir eksik ne bir fazla! 167 00:19:02,225 --> 00:19:03,325 Ver o zaman! 168 00:19:03,886 --> 00:19:05,472 - Kaplan sende mi? - On papel! 169 00:19:05,573 --> 00:19:07,505 - Dokuz! - Dokuz olsun! 170 00:19:12,299 --> 00:19:15,315 Şu Gringo'ların bolluğuna bak! Hadi biraz Amerikan sigarası içelim! 171 00:19:39,032 --> 00:19:41,328 - Bende bozuk yok! - O zaman sonra uğra! 172 00:19:59,912 --> 00:20:04,132 Bunlar bugün çekilmez olmuş! Varoştan gelmiş gibiler! 173 00:20:05,027 --> 00:20:10,227 - Ne de güzel çalıp söylüyor! - Ah... gençliğim... 174 00:20:10,928 --> 00:20:13,758 Hadi ama Eduardo. Anılara mı daldın? 175 00:20:13,859 --> 00:20:20,622 Hayır canım. Dalmadım! Ben günü yaşarım! 176 00:20:21,053 --> 00:20:24,163 Ama pek yaşadığın söylenemez, sen çılgınlık yapıyorsun! 177 00:20:24,983 --> 00:20:29,585 Ah, o lezzetli şeyler! İşte bu yüzden asla yaşlanmayacağım! 178 00:20:30,338 --> 00:20:32,585 Bu şeyler insanı gittikçe gençleştiriyor! 179 00:20:33,026 --> 00:20:36,526 Bak Maria Helena'ya ve onun Bebeto'yla olan macerasına... 180 00:20:36,990 --> 00:20:38,997 O benim ne kadar haklı olduğumun kanıtı! 181 00:20:39,456 --> 00:20:42,077 Hayat uzun ve macera dolu bir serüven! 182 00:20:43,599 --> 00:20:47,056 Hmm, bu tür bir felsefe ancak senden çıkardı zaten! 183 00:20:48,053 --> 00:20:52,191 Kim bu delikanlı? Tanıyor musun onu, Eduardo? 184 00:20:52,755 --> 00:20:55,822 Ben Copacabana'daki herkesi tanırım! 185 00:20:56,316 --> 00:20:59,121 Herkesi mi, yoksa her delikanlıyı mı? 186 00:21:00,241 --> 00:21:04,870 Neyse, hepinizin ağzının suyu aka aka baktığı bu çocuğun tüm sicili bende. 187 00:21:05,871 --> 00:21:10,300 Beni o işe karıştırma! Bir plaj futbolcusuyla ilgilenmiyorum! 188 00:21:11,848 --> 00:21:16,766 Evet, harika fiziksel özelliklere sahip bir çocuktan bahsediyoruz... 189 00:21:16,867 --> 00:21:18,075 Peki ya karakteri? 190 00:21:18,176 --> 00:21:20,697 Valla, o kısmı beni enterese etmez! 191 00:21:20,907 --> 00:21:25,099 Bırak şimdi, o sadece Maria Helena'yı tavlamaya çalışan bir uyanık o kadar. 192 00:21:25,211 --> 00:21:28,204 Evlenmek için mi? Acıdım valla haline! 193 00:21:28,727 --> 00:21:30,818 Başını fena yakacak! 194 00:21:30,919 --> 00:21:32,890 Onun derdi evlilik falan değil... 195 00:21:32,991 --> 00:21:36,450 Tek istediği rahat bir hayat yaşamak. 196 00:21:36,824 --> 00:21:42,199 Bebeto hoş ve yakışıklı bir çocuk; hoş ve yakışıklı olmanın kıymetini de biliyor! 197 00:21:42,509 --> 00:21:45,870 Senin o maceralı hayat felsefenle nasıl başa çıkacağını da iyi biliyor. 198 00:21:47,252 --> 00:21:49,832 Maria Helena beyazlar içinde bir başka görünüyor, değil mi? 199 00:21:50,272 --> 00:21:52,978 Doğru, ama mayosu da üzerine tam oturuyor hani! 200 00:21:53,424 --> 00:21:56,473 Eee, Eduardo. Anlat bakalım şu kahramanımızın dosyasını. 201 00:21:56,574 --> 00:21:59,532 Eskiden olsa, ona servet avcısı derlerdi. 202 00:21:59,751 --> 00:22:01,969 Şimdilerde ise viski avcısı! 203 00:22:02,737 --> 00:22:04,827 Ona neden bu kadar takmış durumdasın? 204 00:22:05,093 --> 00:22:07,624 Pek de nazik olduğu söylenemez! 205 00:22:07,733 --> 00:22:10,529 Ben onunla Paula'nın partisinde tanışmıştım. 206 00:22:10,852 --> 00:22:14,502 Beni ağına düşürebileceğini sanarak yılışıkça kur yapmaya çalıştı. 207 00:22:14,716 --> 00:22:19,565 Hoşuna gitmedi mi yoksa? Onu benden daha iyi tanıyor. 208 00:22:20,010 --> 00:22:24,492 Elbette! Ben ayakları yere basan biriyim! O, bir kurttan başka bir şey değil. 209 00:22:25,232 --> 00:22:30,219 Ve eğer kızın arkadaşıysan, çok geç olmadan onu uyarmalısın. 210 00:22:30,565 --> 00:22:34,376 Merak etme, Maria Helena ne yaptığını bilir! O klas bir kadındır! 211 00:22:36,911 --> 00:22:40,058 - Merhaba, nasılsın canım? - İyiyim, sen nasılsın? 212 00:22:42,167 --> 00:22:45,057 - Ne kadar da sevimsiz! - Evet, Yvone'un tayfasını bilirim. 213 00:22:45,158 --> 00:22:48,641 - Özellikle de Yvone'u, değil mi? - Hayır, benim tipim değil. 214 00:22:48,666 --> 00:22:51,901 Senin tipin değil ama Paula'nın partisinde yanından bir an olsun ayrılamadın. 215 00:22:51,926 --> 00:22:54,605 Hiç de öyle değil. Asıl o benim peşimi bırakmadı. 216 00:22:54,921 --> 00:22:59,985 Senin genç, bekar ve bağımsız bir kızla işin olmazdı zaten... 217 00:23:00,314 --> 00:23:02,451 Haklısın! Ben bir kurdum. 218 00:23:02,475 --> 00:23:05,237 Ama yakında emekli oluyorum, diskoya bile gitmeyeceğim artık. 219 00:23:05,338 --> 00:23:07,374 Peki sen ne yapacaksın hayatının geri kalanında? 220 00:23:07,475 --> 00:23:08,717 Seninle olacağım. 221 00:23:09,244 --> 00:23:11,053 Hmm... Ne kadar da klas! 222 00:23:14,309 --> 00:23:16,945 Gidelim mi Bebeto? Arpoador plajına gitmek istiyorum. 223 00:23:18,576 --> 00:23:22,979 - Peki bu öğleden sonra, program ne? - Ailemle bir yere gitmem lazım. 224 00:23:38,039 --> 00:23:39,775 Hey, beyefendi! 225 00:23:41,120 --> 00:23:44,571 Beyefendi, paramı verin. Fıstık kutumu devirdiniz. 226 00:23:44,625 --> 00:23:47,279 - Neden bahsettiğini anlamıyorum. - Ama paramı ödemek zorundasınız. 227 00:23:47,304 --> 00:23:48,432 Benim ne alakam var bununla? 228 00:23:48,457 --> 00:23:50,814 - Ama ödemelisiniz! - Git başımdan, velet! 229 00:23:50,839 --> 00:23:52,712 Ama kutumu suya devirdiniz! 230 00:23:52,813 --> 00:23:55,249 Bir daha yanıma yaklaşırsan seni polise veririm! 231 00:23:56,135 --> 00:23:59,044 - Ne oldu? - Bu uyanık beni dolandırmaya çalışıyor. 232 00:23:59,297 --> 00:24:02,548 Bu çocukları sokaklara salan ana babalar suçlu aslında! 233 00:24:14,597 --> 00:24:16,770 - İyileşiyor musun, Judite? - Biraz. 234 00:24:16,911 --> 00:24:20,884 - Sana çorba getirdim. - Sağ ol ama zahmet etmeseydin. 235 00:24:21,767 --> 00:24:24,087 - Canım bir şey istemiyor! - Ama bir şeyler yemen lazım! 236 00:24:24,444 --> 00:24:26,871 Bu hiç iyiye işaret değil. 237 00:24:27,274 --> 00:24:30,773 Çay içtin mi? Göğsüne iyi gelir! 238 00:24:31,338 --> 00:24:34,175 Jorge'nin oğlunu iyileştiren şu ilaçtan alıyorum. 239 00:24:34,828 --> 00:24:39,260 Şişeyle satılan ilaçları kullanmamak lazım. İçinde ne olduğu belli olmuyor. 240 00:24:39,418 --> 00:24:41,575 Biz evde sadece şifalı ot kullanırız. 241 00:24:41,676 --> 00:24:43,635 Ben de otları tercih ederim. 242 00:24:43,922 --> 00:24:48,765 Kendime gelince Viridiana'ya gidip kuvvetli bir ilaç alacağım. 243 00:24:49,084 --> 00:24:51,497 Bayan Viridiana'da şifa gücü var. 244 00:24:51,669 --> 00:24:55,283 Hatta diyorlar ki bir ayağı çukurda olan Alexandre'ı bile o iyileştirmiş. 245 00:24:55,426 --> 00:24:59,463 Dün uğradım yanına, turp gibi maşallah. 246 00:24:59,572 --> 00:25:02,502 Gece gündüz demeden çalışıyor, hastalığından da eser kalmamış. 247 00:25:02,603 --> 00:25:05,402 Mavi gömleğinin çoktan yırtıldığını söyledin mi ona? 248 00:25:05,601 --> 00:25:09,036 Söyledim. Ama asıl zorlu müşteri şu apartmandaki! 249 00:25:09,137 --> 00:25:11,899 Bütün bu insanlara nasıl katlandığını aklım almıyor! 250 00:25:12,017 --> 00:25:14,270 Çok dırdır ediyorlar ama parası iyi. 251 00:25:14,717 --> 00:25:19,917 Diğer müşterileri merak etme sen. Ben hepsiyle ilgilenirim. 252 00:25:20,749 --> 00:25:25,949 Artık dayanamayacak gibi olursan söyle bana. İşine karışmak gibi olmasın. 253 00:25:26,292 --> 00:25:29,786 Aman, alıştım ben. Fazladan bir müşteri her zaman iyidir. 254 00:25:29,887 --> 00:25:32,761 Ayrıca, bir el bir eli yıkar, bir el de döner yüzü yıkar. 255 00:25:32,862 --> 00:25:35,892 Günün birinde benim de sana ihtiyacım olur. 256 00:25:36,160 --> 00:25:39,732 Doğru valla, yarının ne getireceği hiç belli olmaz. 257 00:25:39,840 --> 00:25:46,066 Asla. Ve yapayalnızız, çünkü çocuklarımızdan zerre yardım görmüyoruz. 258 00:25:46,537 --> 00:25:50,877 Onlara bel bağlamak, piyangonun çıkmasını beklemek gibi bir şey! 259 00:25:51,101 --> 00:25:56,301 - Ama yine de kocan var. - Quinca mı? O yaşlı, işsiz bir adam. 260 00:25:57,102 --> 00:26:01,213 Onu hatırlattığın iyi oldu. Peşine düşmem lazım. 261 00:26:01,917 --> 00:26:04,711 Sen de çayını içmeyi unutma sakın. 262 00:26:05,181 --> 00:26:08,658 Sakın cereyanda kalma. Hadi hoşça kal. 263 00:26:09,852 --> 00:26:11,830 Hoşça kal, sağ ol. 264 00:26:14,356 --> 00:26:17,171 İşte karşınızda, hilesiz hurdasız Kız ve Papaz. 265 00:26:17,467 --> 00:26:19,997 - Ben 30'u Kıza basıyorum. - Ben Papazı alırım. 266 00:26:20,022 --> 00:26:22,792 Ben de Kralı istiyorum. Hiç fakir bir adamın kral olduğunu gördün mü? 267 00:26:22,817 --> 00:26:28,569 - Hey, ben dürüst oyun isterim. - Ben de, ama bugün... 268 00:26:28,765 --> 00:26:30,121 Quinca burada mı? 269 00:26:34,662 --> 00:26:35,885 Nerede bu Quinca? 270 00:26:36,071 --> 00:26:40,461 Buradaydı. Bir el oynadı, sonra da horoz dövüşü için horoz almaya gitti. 271 00:26:41,911 --> 00:26:44,556 - Beni unuttun mu yoksa? - Bugün ayın beşi değil ki. 272 00:26:44,657 --> 00:26:48,993 Biliyorum, biliyorum. Geçen sefer kirayı ödemeyi unutmuştun. 273 00:26:49,018 --> 00:26:51,758 Tamam, Bay Nagib. Biz sizi hiç unutmayız. 274 00:26:52,021 --> 00:26:57,931 Ah, o insanlar hep unutuyor zaten. Biz yerimizde kalmalıyız. 275 00:26:57,993 --> 00:27:00,105 Bugün ödemen lazım, bahane istemiyorum. 276 00:27:00,129 --> 00:27:01,938 Bay Nagib, buradaki işler kesat. 277 00:27:02,252 --> 00:27:05,630 Bir yolunu bulun, yoksa dansta ışıksız kalırsınız. 278 00:27:05,731 --> 00:27:09,389 Yarına kadar beklerseniz, bira parasıyla öderim. 279 00:27:09,490 --> 00:27:12,988 Olmaz, olmaz. Işıklara dikkat edin! 280 00:27:14,442 --> 00:27:16,992 Beyler, işler iyice sarpa sarıyor! 281 00:27:17,825 --> 00:27:22,552 Şu para evimin elektriği için. Ama önce bunu biraz katlamayı deneyeceğim! 282 00:27:22,653 --> 00:27:25,056 - Neden sen de aynısını yapmıyorsun? - Çıldırdın mı sen? 283 00:27:25,081 --> 00:27:29,504 Bu para kutsal. Bunu rüya tabirleri kitabıyla halletmem lazım. 284 00:27:30,519 --> 00:27:32,509 - Miro'yu gördün mü? - Onu bekliyorum. 285 00:27:32,799 --> 00:27:35,830 - Boşuna bekleme, hapiste. - Hapiste mi? Neden? 286 00:27:35,931 --> 00:27:38,018 Haberim yok mu? Tutuklandı. 287 00:27:38,042 --> 00:27:40,015 Sen burada kal, ben karakola gidiyorum. 288 00:27:40,723 --> 00:27:43,853 - Miro yakında cezasını çeker... - Hiç sanmıyorum. 289 00:27:43,954 --> 00:27:45,817 Miro hayatı boyunca dövüştü. 290 00:27:45,841 --> 00:27:48,482 Ve dövüşenler her zaman kazanmaya hazırdır. 291 00:27:48,583 --> 00:27:50,674 Doğru. Vava'yı hatırlıyor musun? 292 00:27:51,006 --> 00:27:55,310 Sert bir herifti. Ama Miro onun işini anında bitirmişti. 293 00:27:55,897 --> 00:27:58,054 - Miro'nun en iyi dövüşüydü, değil mi? - Ne? 294 00:27:58,155 --> 00:28:04,184 Miro'nun en büyük kavgası o grevdeydi. Aynı anda üç polisle birden kapıştı. 295 00:28:04,348 --> 00:28:07,726 Birinin çenesini dağıttı, diğer ikisi de topukladı. 296 00:28:07,980 --> 00:28:12,942 Benim de dediğim o işte... Sürekli dövüşenler daha güçlü olur. 297 00:28:13,043 --> 00:28:14,923 Peki pazarda neden kavga çıkarmış? 298 00:28:15,259 --> 00:28:18,395 Herifin teki Alice hakkında atıp tutmuş. Miro da ona yanıktır. 299 00:28:18,496 --> 00:28:19,910 Polis geliyor! 300 00:28:24,268 --> 00:28:26,118 İyi günler beyler. 301 00:28:26,219 --> 00:28:28,315 Durun bir dakika, bu adam polise benzemiyor. 302 00:28:28,416 --> 00:28:30,357 Alice'in nerede oturduğunu biliyor musunuz? 303 00:28:30,857 --> 00:28:32,317 İleride. 304 00:28:33,316 --> 00:28:36,077 - Şu çiçekli olan. - Çok sağ olun. 305 00:28:36,738 --> 00:28:38,210 Bu çocuk yandı. 306 00:28:38,311 --> 00:28:40,829 - Kim bu herif? - Alice'in sevgilisi olmalı. 307 00:28:41,493 --> 00:28:43,829 Buraya böyle gelmek mangal gibi yürek ister. 308 00:28:44,106 --> 00:28:46,534 Umarım Miro'yu yarına kadar içeride tutarlar. 309 00:28:46,558 --> 00:28:48,834 Bir baş ağrısı eksik olur. 310 00:29:00,316 --> 00:29:02,394 Selam Flor. Fasulye pişti mi? 311 00:29:02,418 --> 00:29:04,433 Bugün tıka basa doyacaksın! 312 00:29:06,825 --> 00:29:10,585 - Bırak yakamı. Ver parayı. - Hayır. Bu horozdan bir cacık olmaz. 313 00:29:10,799 --> 00:29:13,567 - Anne, bak, Alberto geldi. - Kusura bakmayın Beyefendi. 314 00:29:15,344 --> 00:29:17,591 O horozu geri vereceksin, sana metelik koklatmam. 315 00:29:17,692 --> 00:29:20,488 Bu kadar keçi inadı etme. Görmüyor musun ne kadar güçlü bir horoz? 316 00:29:20,589 --> 00:29:22,524 Bununla hayatımı kurtaracağım. 317 00:29:22,549 --> 00:29:24,498 Hayır, kurtaramayacaksın. Vermiyorum sana parayı. 318 00:29:24,523 --> 00:29:27,733 - O parayı ver bana, ihtiyar karı. - Nereye sakladığımı bilmiyorsun ki. 319 00:29:27,834 --> 00:29:30,181 - Bırak beni! - O benim, hayır! 320 00:29:30,282 --> 00:29:32,477 Aptallık etme! 321 00:29:33,266 --> 00:29:35,601 O para benim. Alın terimle kazandım! 322 00:29:35,778 --> 00:29:37,965 Daha çok para kazanacağım, daha çok! 323 00:29:38,337 --> 00:29:41,792 - Horoz kaçtı! - Yakalayın! 324 00:29:57,026 --> 00:30:00,672 Miro... Miro! Nasıl oldu bu iş? 325 00:30:01,036 --> 00:30:02,369 Kolaydı. Hadi gidelim. 326 00:30:02,470 --> 00:30:05,481 - Şimdi mi? - Evet, o sürtükle konuşmam lazım. 327 00:30:05,597 --> 00:30:08,628 İyi de Miro, maç ne olacak? 328 00:30:10,331 --> 00:30:14,544 - Saat kaç? - Vakit tamam. 329 00:30:14,997 --> 00:30:17,572 - Paran var mı? - Evet, ikimize de yeter. 330 00:30:17,673 --> 00:30:20,861 O zaman gidelim. Onunla bu gece konuşurum. 331 00:30:26,647 --> 00:30:29,745 Sen tam burada bekle! Kutunun başından ayrılma. 332 00:30:32,201 --> 00:30:36,780 Yazıyor, yazıyor! Takımların son kadrolarını yazıyor! 333 00:30:37,024 --> 00:30:39,920 Foguinho, Daniel'in yerine oyunda. 334 00:31:09,772 --> 00:31:11,610 Bir dahaki sefere dikkatli ol, anlaştık mı? 335 00:31:11,711 --> 00:31:14,283 Geri geri gitmeyi öğrenmen lazım. 336 00:31:15,110 --> 00:31:17,521 Hadi Carlos, bir şey olmadı! 337 00:31:55,780 --> 00:31:58,153 Hayır, hayır... Sorun takımın taraftarlarıyla ilgili değil. 338 00:31:58,178 --> 00:32:00,795 Ama Daniel'in son on yıldır Pengo'da oynadığını unutmamalısınız. 339 00:32:00,820 --> 00:32:05,145 Kulübünüz şartlarımı kabul ederse, bu anlaşmayı durdurmaz. 340 00:32:05,246 --> 00:32:09,159 Çok pahalı. Yedek kulübesinde oturtulacak bir oyuncuya bir milyon ödemeyiz. 341 00:32:09,184 --> 00:32:10,488 Eğer Daniel'i istiyorlarsa... 342 00:32:10,512 --> 00:32:13,266 bu onun Sao Paulo'da fırtına gibi eseceğini bildikleri içindir. 343 00:32:13,414 --> 00:32:15,730 Birkaç maçta yatırılan parayı misliyle geri getirir. 344 00:32:15,831 --> 00:32:18,887 - O halde, oyuncuları takas edebiliriz. - Mümkündür. 345 00:32:18,988 --> 00:32:20,313 Ama taraftarları hesaba katın. 346 00:32:20,414 --> 00:32:22,163 Şuradaki adam taraftar meselesini halleder. 347 00:32:22,264 --> 00:32:25,324 Bir haftaya kalmaz, kimse Daniel'in adını bile anmaz. 348 00:32:56,027 --> 00:32:58,421 Kör müsün be, aptal herif? 349 00:33:01,341 --> 00:33:03,439 Sen Pengo'yu tutuyorsun, değil mi? 350 00:33:08,635 --> 00:33:11,219 Foguinho'dan bir cacık olmaz... 351 00:33:11,545 --> 00:33:13,111 Göreceksiniz... Göreceksiniz... 352 00:33:13,249 --> 00:33:16,090 - Neyi? - Foguinho oynarsa ne olacağını. 353 00:33:16,351 --> 00:33:19,507 Ne olmuş yani? Pengo bu yüzden mi kaybedecek maçı? 354 00:33:27,445 --> 00:33:29,990 Ama Pengo'nun hezimetini izlemek için bu sıcakta oturmaya değer. 355 00:33:30,740 --> 00:33:33,802 Hem de farklı kaybedecek. Daniel olmadan katliam olur. 356 00:33:33,994 --> 00:33:36,799 Ne katliamı? Daniel'in oynamadığını da kim söyledi sana? 357 00:33:37,163 --> 00:33:40,475 Bunu sağır sultan bile duydu. Yerine Foguinho oynayacak. 358 00:33:40,576 --> 00:33:42,210 Apaçık ortada! 359 00:33:43,001 --> 00:33:45,772 Bana bak, sahada oynayan takım Pengo Futbol Kulübü, anladın mı? 360 00:33:45,797 --> 00:33:49,438 Pengo demek Daniel demektir! Topun yüzünü göremeyeceksiniz! 361 00:33:49,539 --> 00:33:51,567 Topun yüzünü niye görecekmişiz ki? 362 00:33:51,668 --> 00:33:53,264 Zırva! 363 00:33:53,389 --> 00:33:55,407 Ne zırvası be!? 364 00:34:13,216 --> 00:34:17,495 Bence sen oynayacaksın. Hava Daniel için fazla sıcak. 365 00:34:17,756 --> 00:34:20,107 Yüzümü kara çıkarma. Benim de adım ortada. 366 00:34:20,208 --> 00:34:22,979 - Bay Mario, kararınızı verdiniz mi? - Neredeyse, evlat. 367 00:34:23,353 --> 00:34:28,553 Üzerinde büyük bir sorumluluk var. Final maçından bahsediyoruz burada. 368 00:34:28,860 --> 00:34:30,809 Kulübün bir şampiyonluk kazanması gerek. 369 00:34:31,134 --> 00:34:32,218 Müsaadenizle. 370 00:34:35,513 --> 00:34:38,565 Çocuk oynamalı, hem de iyi oynamalı. Bunun olacağından emin misin? 371 00:34:38,590 --> 00:34:40,030 Evet, eğer sorumluluk bende olsaydı. 372 00:34:40,055 --> 00:34:42,723 Ama her şey çocuğa bağlı ve o da çok gergin. 373 00:34:43,223 --> 00:34:44,606 Pekala, bu iş karara bağlanmıştır. 374 00:34:45,440 --> 00:34:46,677 Ona iyi bir maç dilerim. 375 00:34:46,701 --> 00:34:49,811 Siz de böylece Daniel'in huysuzluğundan kurtulmuş olursunuz. 376 00:34:51,216 --> 00:34:52,687 Daniel'in oynamayacağını biliyor mu? 377 00:34:52,711 --> 00:34:54,676 Bilmiyorum. Doktor Pires onunla ilgileniyor. 378 00:34:54,777 --> 00:34:59,977 Pengo, Baronesa'ya karşı, 1949.2-1. 379 00:35:00,622 --> 00:35:02,657 Ayak bileğimi kırmıştım. 380 00:35:04,863 --> 00:35:09,530 Güney Amerika Şampiyonası, 1952. 381 00:35:13,013 --> 00:35:16,679 Brezilya Milli Takımı, 1954. 382 00:35:22,294 --> 00:35:27,494 On yıllık şampiyonluklar, kavgalar. Uluslararası kupalar. 383 00:35:28,293 --> 00:35:30,936 En büyük takım Pengo'da geçen on yıl. 384 00:35:33,372 --> 00:35:36,974 Devam edin Doktor. Büyük bir oyuncunun geçmişini yad etmek güzeldir. 385 00:35:37,428 --> 00:35:39,612 Kariyerimden daha nice anılar var aklımda. 386 00:35:39,819 --> 00:35:42,660 Ben sadece sizin sağlık durumunuzla ilgileniyorum. 387 00:35:43,319 --> 00:35:44,782 Oynayıp oynayamayacağımı... 388 00:35:44,806 --> 00:35:48,234 ve bu sıcakta sakatlanma riskim olup olmadığını bilmek istiyorlar. 389 00:35:48,335 --> 00:35:50,477 Bu sıcak sizin için çok fazla, orası kesin. 390 00:35:50,578 --> 00:35:53,321 Yapmayın Doktor! Sıcak herkes için sıcak. 391 00:35:57,066 --> 00:36:01,335 Pek sayılmaz. Maç sert geçecek ve hava sıcaklığı çok yüksek. 392 00:36:02,058 --> 00:36:03,937 Oynamanıza izin veremem. 393 00:36:04,280 --> 00:36:08,707 Her şeyin farkındayım, maça daha genç birini sürmeniz gerekiyor. 394 00:36:08,731 --> 00:36:10,339 Bu kadar tantana niye? 395 00:36:10,440 --> 00:36:13,570 Bu kadar yeter, Daniel. Size karşı dürüst olacağım. 396 00:36:13,908 --> 00:36:17,759 Bu meslekte olsa olsa bir yılınız kaldı. Gerçeklerle yüzleşin. 397 00:36:17,860 --> 00:36:19,614 Gerçeklerin farkındayım, doktor. 398 00:36:19,715 --> 00:36:24,603 Evet, anlaşıldı mı? Diziliş aynı kalıyor. Sol kanat hariç... 399 00:36:25,652 --> 00:36:27,106 ...orada Foguinho oynayacak. 400 00:36:27,207 --> 00:36:29,570 Maç için kayıt yaptırabilirsiniz. 401 00:36:44,934 --> 00:36:48,391 Fark etmez. Pengo, Foguinho'yla da onsuz da kazanır. 402 00:36:48,492 --> 00:36:50,618 Kapa çeneni, sen gerçek bir taraftar bile değilsin. 403 00:36:50,643 --> 00:36:52,629 Hadi be oradan, ben sonuna kadar Pengo'luyum! 404 00:37:03,928 --> 00:37:06,546 Kavganızı dışarıda edin, serseriler! 405 00:37:19,900 --> 00:37:22,713 Yaylanın buradan yoksa sizi içeri tıkarım. 406 00:37:27,644 --> 00:37:31,297 - Palyaço! Hiç paran kaldı mı? - Hepsini bitirdim. 407 00:37:53,887 --> 00:37:57,424 Paulinho, Trigo'yla mısın? Bana biraz borç veriyorsun, tamam mı? 408 00:38:03,541 --> 00:38:05,838 Sadece yedi var. 409 00:38:22,429 --> 00:38:26,744 Sıcak fıstık, sadece bir Cruzeiro. Sıcak fıstık, sadece bir Cruzeiro. 410 00:38:31,537 --> 00:38:35,825 Hey, ben yakında ayrılıyorum. Ve artık Bay Peixoto için çalışmıyorum. 411 00:38:35,850 --> 00:38:37,890 Beni burada yakalarsa, yandığımın resmidir. 412 00:38:37,915 --> 00:38:40,742 Ben kendime çalışıyorum, kimseden korkum yok. 413 00:38:40,774 --> 00:38:43,151 Bay Peixoto'yu tanımadığın için böyle rahat konuşuyorsun. 414 00:38:43,252 --> 00:38:44,918 O yaşlı bir canavardır... 415 00:38:45,019 --> 00:38:48,372 - Kadınların çalışmasına bile izin vermez. - Gözlerim yaşardı bak... 416 00:39:09,762 --> 00:39:12,455 - Kimin için çalışıyorsun? - Sana ne? 417 00:39:12,707 --> 00:39:15,165 - Annen için mi? - Seni ilgilendirmez! 418 00:39:15,844 --> 00:39:18,841 Neco için mi çalışıyorsun? Dökül! 419 00:39:19,005 --> 00:39:23,267 Neco için mi çalışıyorsun? Neco'yu da bütün çetesini de gebertirim! 420 00:39:23,659 --> 00:39:25,817 Defol git! Git Neco'ya söyle! 421 00:39:25,918 --> 00:39:28,753 - Ben Neco falan tanımıyorum. - Defol git! 422 00:39:51,156 --> 00:39:56,729 Hey, bırak çocuğu rahat! Koca adam küçücük çocuğun peşine düşmüş! 423 00:39:56,943 --> 00:39:58,043 Bana borcu var! 424 00:39:58,144 --> 00:40:00,495 Yalan söylüyor, fıstık tepsime tekme atmak istiyor. 425 00:40:00,644 --> 00:40:04,393 O ne demek? Deli misin sen? Çocuğun tepsisini mi kıracaksın? 426 00:40:05,296 --> 00:40:07,947 Toz ol buradan yoksa ben senin o suratını dağıtırım. 427 00:40:14,483 --> 00:40:16,699 Anlat bakalım, neden senin tepsini kırmak istesin ki? 428 00:40:17,313 --> 00:40:22,695 Çünkü tek başıma çalışıyorum, onun derdi de bu. Kazandığımın yarısını istiyor. 429 00:40:23,017 --> 00:40:24,790 Neden polisi çağırmıyorsun? 430 00:40:24,891 --> 00:40:27,566 Çünkü bizi de götürebilirler. 431 00:40:27,667 --> 00:40:30,107 Bu şekilde seyyar satıcılık yapmak yasak. 432 00:41:21,246 --> 00:41:23,520 Bak, şu binanın tepesini görebiliyorum! 433 00:41:28,873 --> 00:41:34,557 - Baksana, ne kadar da yüksek! - Sakin ol, Nino. 434 00:41:36,086 --> 00:41:37,982 Gina, şu oğluna biraz çeki düzen ver. 435 00:41:38,083 --> 00:41:40,915 Neden sen vermiyorsun? Sendeki terbiye bitti mi yoksa? 436 00:41:42,424 --> 00:41:43,956 Senin derdin ne? 437 00:41:46,266 --> 00:41:49,750 - Ne kadar? - 60 Cruzeiro. 438 00:41:49,851 --> 00:41:54,228 - Peki Amerikan malı mı? - Elbette, karaborsadan aldım. 439 00:41:55,248 --> 00:41:57,319 Nino, annenin yanından ayrılma! 440 00:42:02,353 --> 00:42:04,906 - Nerede oturuyorsun? - Gecekonduda. 441 00:42:05,465 --> 00:42:08,128 - Hangisinde? - Cabuçu Tepesi'nde. 442 00:42:08,742 --> 00:42:12,956 - Cabuçu mu? Peki annen nerede? - O öldü. 443 00:42:13,721 --> 00:42:16,416 - Ama baban çalışıyordur. - Benim babam yok. 444 00:42:16,704 --> 00:42:19,836 - Peki nasıl geçiniyorsun? - Gecekonduda işte. 445 00:42:22,593 --> 00:42:24,450 Vah yavrum. 446 00:42:44,915 --> 00:42:47,010 Şuraya geçin millet. 447 00:42:48,808 --> 00:42:50,392 Burası çok aydınlık oldu. 448 00:42:51,083 --> 00:42:55,149 O zaman bu tarafa gelin, şöyle. 449 00:43:15,818 --> 00:43:16,918 İşte böyle, arkadaşlar. 450 00:43:18,951 --> 00:43:21,058 - Tamamdır. - Şimdi sen de gel. 451 00:43:21,159 --> 00:43:23,804 - Ben çekeyim fotoğrafı. - Hayır, hepimiz bir arada çıkalım. 452 00:43:23,905 --> 00:43:25,737 İyi de fotoğrafı kim çekecek? 453 00:43:27,044 --> 00:43:34,552 Hey, ufaklık. Sıkı tut. Şuradan bakıp şu düğmeye basacaksın. 454 00:43:41,299 --> 00:43:42,399 Çektim! 455 00:44:04,786 --> 00:44:06,345 Burada duramazsın. 456 00:44:08,628 --> 00:44:10,609 Hey, sıcak fıstık! 457 00:44:12,046 --> 00:44:13,281 İki mi? 458 00:45:07,951 --> 00:45:10,357 Bak... Ben daha büyük bir şey sanmıştım! 459 00:45:14,619 --> 00:45:19,407 - Lütfen kemerinizi takın. - Çoktan taktım, hanımefendi. 460 00:45:22,625 --> 00:45:25,412 Bir milletvekili yedeği için kopan bu tantanayı anlamıyorum. 461 00:45:25,621 --> 00:45:28,310 Evet ama her yedek de Bakana bu kadar yakın olmaz. 462 00:45:28,335 --> 00:45:30,418 Benim daha Maracana Stadyumu'na gitmem gerekiyor. 463 00:45:30,443 --> 00:45:34,914 - Bak, Bay Francisco ne kadar da mutlu. - Evet, olmalı tabii. 464 00:45:35,015 --> 00:45:38,256 Garanti veriyorum, soruşturma delil yetersizliğinden rafa kaldırılacak. 465 00:45:38,357 --> 00:45:40,959 Merhaba, nasılsınız? 466 00:45:41,103 --> 00:45:44,884 - Acaba adımı hatırlar mı? - Benim yerime o mu geçecek? 467 00:45:44,985 --> 00:45:46,396 Hey, hepiniz çıldırmışsınız. 468 00:45:46,497 --> 00:45:49,922 Eğer Duron bizim yerimize geçerse, ona durumu izah etmek zor olacak. 469 00:46:00,963 --> 00:46:03,587 Ona şimdi ulaşsak iyi olur, yoksa sırra kadem basar. 470 00:46:11,594 --> 00:46:13,188 Hey benim vekilim, gel bir sarılayım. 471 00:46:13,289 --> 00:46:16,570 Yapmayın Bay Chico, bana vekil demeyin. 472 00:46:16,671 --> 00:46:19,074 Siz doğuştan vekilsiniz, Albayım. 473 00:46:19,175 --> 00:46:22,191 - Benim yerime geçeceksiniz, değil mi? - Bilmiyorum efendim. 474 00:46:22,216 --> 00:46:25,801 Halletmem gereken bazı işler var... 475 00:46:27,715 --> 00:46:31,522 - Ekselansları... - Nasılsınız? 476 00:46:31,674 --> 00:46:34,017 Ekselansları, Sayın Bakan sizi sevgiyle selamlıyor. 477 00:46:34,118 --> 00:46:37,246 - Emrinizdeyiz. - Bakan gelemedi. 478 00:46:37,347 --> 00:46:39,762 Güneye seyahat etmesi gerekti. 479 00:46:39,863 --> 00:46:44,045 Öyleyse gelir gelmez benim yanıma uğramasını söyleyin. 480 00:46:46,501 --> 00:46:50,160 Ekselansları, sizin için her şeyi hazırlattık. 481 00:46:57,171 --> 00:47:00,304 Ekselansları, Bakanlık Reformu hakkındaki görüşlerinizi merak ediyorum. 482 00:47:00,329 --> 00:47:04,512 Çok yerinde. Arkadaşım Bakan oldukça, Brezilya daha iyiye gidecektir. 483 00:47:06,097 --> 00:47:08,882 Yani, Ekselansları, reformu desteklediğinizi mi söylüyorsunuz? 484 00:47:09,767 --> 00:47:17,371 Ah, evet. Ama bu sefer en önemli bakanlığı kurmayı akıl edememişler. 485 00:47:17,782 --> 00:47:19,808 Büyükbaş Hayvan ve Mahsul Bakanlığı. 486 00:47:20,152 --> 00:47:25,822 Sayın Vekil, Tarım Bakanlığı'nın bölünmesinden bahsediyor. 487 00:47:27,700 --> 00:47:31,254 Sayın Vekilim. Sizi Fernando ile tanıştırmak isterim. 488 00:47:31,278 --> 00:47:33,255 Kendisi sekreteriniz olacak. 489 00:47:33,356 --> 00:47:36,662 Sekreter mi? Hayır, olmaz, benim zaten bir tane var. 490 00:47:36,977 --> 00:47:40,098 Ama Bay Fernando Tarım alanında bir uzmandır. 491 00:47:40,199 --> 00:47:41,643 Kendisi Temsilciler Meclisi'nde... 492 00:47:41,667 --> 00:47:44,054 size yardımcı olması için parti tarafından görevlendirildi. 493 00:47:44,155 --> 00:47:47,575 Benim buradaki sekreterimden daha becerikli olamaz, orası kesin. 494 00:47:47,761 --> 00:47:49,928 Özellikle de arazi meseleleri söz konusu olduğunda. 495 00:47:50,029 --> 00:47:53,403 - Ama Sayın Vekilim... - Neyse, yarın bir gönderin bakalım. 496 00:47:55,101 --> 00:47:57,907 - Bu eşim, Sayın Vekilim. - Memnun oldum. 497 00:47:58,376 --> 00:48:02,542 - Bu da kızınız mı? - Tanıştığıma memnun oldum. 498 00:48:05,215 --> 00:48:08,448 - Karar verdim, onun evinde kalacağım. - Elbette, Ekselansları. 499 00:48:08,549 --> 00:48:10,495 O zaman gidelim, valizlerinizi aldım. 500 00:48:10,700 --> 00:48:15,900 Harika adamsın, Chico! Hadi gidelim. 501 00:48:26,549 --> 00:48:31,223 Her şeyden önce, halletmem gereken bir mesele var. 502 00:48:31,584 --> 00:48:33,691 Kurtarıcı İsa Heykeli'ni ziyaret etmeliyim. 503 00:48:33,716 --> 00:48:35,828 İşte bu yüzden burada bir arabamız hazır bekliyor. 504 00:48:36,072 --> 00:48:39,035 - Sakin ol! - Bırak beni... 505 00:48:47,320 --> 00:48:49,950 Hanımefendi, biraz para verir misiniz? 506 00:48:53,609 --> 00:48:55,664 Bizde bir şey yok. 507 00:48:59,318 --> 00:49:01,962 - Biraz para verir misin? - Git çalış! 508 00:49:10,067 --> 00:49:11,983 Biraz para verir misiniz? 509 00:49:17,353 --> 00:49:20,481 - Ne o? - Sen dilenmeyi bilmiyorsun. 510 00:49:21,612 --> 00:49:25,079 Dilenmiyorum. Sadece eve gitmek için paraya ihtiyacım var. 511 00:49:25,402 --> 00:49:28,059 Bu insanlardan nasıl para koparılır öğrenmek ister misin? 512 00:49:30,659 --> 00:49:33,955 Biraz para verir misiniz? Annem çok hasta. 513 00:49:37,498 --> 00:49:38,624 Teşekkür ederim. 514 00:49:44,451 --> 00:49:49,651 Gördün mü? Kendin için isteyemezsin. Zavallı annen için isteyeceksin. 515 00:49:50,235 --> 00:49:52,926 Sadece hasta olduğunu söyle, gerisi gelir. 516 00:50:12,052 --> 00:50:13,414 Burası, Pedro. 517 00:50:33,171 --> 00:50:35,848 - Kardeşim burada mı? - Adı ne? 518 00:50:47,270 --> 00:50:49,862 Ne işin var burada, kız kardeş? 519 00:50:52,529 --> 00:50:55,533 Annemden mektup gelmiş mi diye bakmaya geldim sadece. 520 00:50:59,261 --> 00:51:01,748 Bayağıdır gelmiyor. 521 00:51:03,302 --> 00:51:05,969 Peki senden ne haber? 522 00:51:07,898 --> 00:51:09,632 Bu da Pedro. 523 00:51:11,840 --> 00:51:13,862 - Memnun oldum. - Ben de. 524 00:51:20,367 --> 00:51:22,436 Pedro seninle konuşmak istiyor, Tonho. 525 00:51:25,394 --> 00:51:27,774 - Eee? - Judite ile evlenmek istiyorum. 526 00:51:27,894 --> 00:51:29,239 Ne zaman? 527 00:51:30,110 --> 00:51:31,746 Buradan çıkar çıkmaz. 528 00:51:34,176 --> 00:51:37,701 - Abla, sen onu seviyor musun? - Seviyorum, Tonho. 529 00:51:38,903 --> 00:51:41,860 Tamam o zaman, nikah işlerini halledebilirsiniz. 530 00:51:47,923 --> 00:51:50,881 - Başka bir şey daha var, Tonho. - Nedir? 531 00:51:53,111 --> 00:51:54,927 Sen bizi şurada bekle. 532 00:52:04,722 --> 00:52:07,068 Onun bir suçu yok... 533 00:52:07,981 --> 00:52:09,608 Kötü bir niyetimiz yoktu... 534 00:52:09,651 --> 00:52:11,502 Keşke şimdi Maracana Stadyumu'nda olsam. 535 00:52:11,527 --> 00:52:14,496 Süpermen olsam, bir zıplasam sahanın ortasındayım. 536 00:52:14,521 --> 00:52:16,129 Bak, bir Cadillac! 537 00:52:23,114 --> 00:52:25,438 - Hava sıcak, ister misin? - Defol git! Yaylan! 538 00:52:26,630 --> 00:52:29,378 Bir adağımı daha yerine getireyim, sonra tamamdır! 539 00:52:29,625 --> 00:52:32,503 - Peki ya fıstıklar? - Yaylan! Ben fıstıkçı değilim! 540 00:52:34,072 --> 00:52:36,329 Bay Duron, kaç çalışanınız var? 541 00:52:36,430 --> 00:52:40,077 Tam olarak bilmiyorum. Geçen yıl sanırım... 542 00:52:40,472 --> 00:52:46,011 ...çiftliğin kahyaları hariç 1200 çalışanım vardı. 543 00:52:46,112 --> 00:52:50,596 Francisco, ben merdiven çıkamam. Biliyorsun, değil mi? 544 00:52:56,614 --> 00:52:58,746 Sanırım kalbinizden, değil mi canım? 545 00:52:58,847 --> 00:53:03,164 - Leninha vekili yukarı çıkarır. - Ah, evet. 546 00:53:03,265 --> 00:53:08,155 Tamam babacığım, sen burada kal. Ben Doktor Duron ile ilgilenirim. 547 00:53:17,407 --> 00:53:18,507 Hadi gidelim! 548 00:53:22,014 --> 00:53:23,991 Neredeyse her şeyi mahvediyordun! 549 00:53:24,016 --> 00:53:26,544 Ya sen? Öyle bir söyledin ki, adam neredeyse her şeyi çakacaktı. 550 00:53:26,569 --> 00:53:30,016 Ne olmuş yani? Görmüyor musun, ihtiyar kıza abayı yakmış? 551 00:53:30,513 --> 00:53:32,596 Merak etme, o şimdi her şeyi halleder. 552 00:53:32,621 --> 00:53:35,053 Benim kızım cennetten gelme bir melektir... 553 00:54:31,824 --> 00:54:33,528 Rio de Janeiro'ya alışabilecek misiniz? 554 00:54:33,629 --> 00:54:36,145 Bu yaştan sonra bana her yer birdir. 555 00:54:37,505 --> 00:54:40,138 Ama efendim, siz hiç Minas Gerais'ten ayrılmadınız ki... 556 00:54:40,162 --> 00:54:41,953 Bana efendim deme. 557 00:54:42,054 --> 00:54:45,864 Laf aramızda, ben merasimden, resmiyetten pek hazzetmem. 558 00:54:46,650 --> 00:54:50,496 Ben de. Görüyorum ki çok iyi anlaşacağız. 559 00:54:50,597 --> 00:54:53,585 O konuda, benim gönlüm boldur. 560 00:54:54,440 --> 00:54:59,267 Ama söyle bakalım, güzel kızım. Babanın benden istediği nedir? 561 00:55:00,093 --> 00:55:05,617 - Ooo... Çok zekisiniz! - Longelino, hadi sen şöyle geç... 562 00:55:08,116 --> 00:55:11,678 - Beni dünkü çocuk mu sandın? - Zeki, hem de pek bir şirinsiniz! 563 00:55:12,409 --> 00:55:15,887 O zaman ne olduğunu anlat. Dökül bakalım. 564 00:55:16,670 --> 00:55:20,128 Şey, babam bir işe bulaştı da, şimdi içinden nasıl çıkacağını bilemiyor. 565 00:55:20,504 --> 00:55:23,379 Al bakalım, bir Cruzeiro'ya fıstık. 566 00:55:26,635 --> 00:55:30,517 Bir Cruzeiro, al şunu. 567 00:55:34,605 --> 00:55:38,651 Neredeyse geldik. Fıstık var, fıstık! 568 00:55:53,106 --> 00:55:55,074 Siz burada bekleyin, ben biletleri alıp geliyorum. 569 00:56:16,780 --> 00:56:17,950 Koş, Paulinho! 570 00:56:25,848 --> 00:56:29,159 Bir şey söyle, Tonho. Yardım et bana! 571 00:56:31,096 --> 00:56:33,538 Aklını mı yitirdin sen? 572 00:56:34,072 --> 00:56:36,883 Bağışla beni, Tonho. Bağışla. 573 00:56:37,487 --> 00:56:41,647 Eğer bu bizim memlekette olsaydı, ikiniz de cezanızı çekerdiniz. 574 00:56:42,023 --> 00:56:43,123 O da çekerdi. 575 00:56:43,552 --> 00:56:45,680 Ama burada insanlar başka türlü düşünüyor. 576 00:56:45,842 --> 00:56:48,234 Hem burası bizim oradaki gibi kabadayı kaynamıyor! 577 00:56:48,623 --> 00:56:49,934 Ama evleneceğiz. 578 00:56:49,958 --> 00:56:52,285 Yardım et, Tonho. Senden başka kimsemiz yok. 579 00:56:52,386 --> 00:56:54,757 Size köstek olmayarak yardım edeceğim. 580 00:56:55,035 --> 00:56:59,226 Ve sakın anama bir şey söyleme. Kaderin buymuş, kız kardeş. 581 00:57:24,449 --> 00:57:27,256 Sana söyledim, bu sondu. 582 00:57:28,176 --> 00:57:30,423 Hey, Cadinho orada. Cadinho! 583 00:57:38,020 --> 00:57:41,167 Nasılsın Cadinho? Dün görünmedin hiç. 584 00:57:41,671 --> 00:57:44,645 Ben artık uslu bir adam oldum. Yuva bile kuruyorum. 585 00:57:45,610 --> 00:57:48,113 - Nişanlandın mı? - Kızı kaptım sayılır... 586 00:57:49,531 --> 00:57:54,253 Merak etme sen, güzelim. Ben Chico'nun meselesini hallederim. 587 00:57:54,949 --> 00:57:57,887 Ben de sizi taş kalpli bir ihtiyar sanmıştım. 588 00:57:57,988 --> 00:58:02,569 Yanılmışsın. Ben buralardaki çoğu delikanlıdan daha gencimdir. 589 00:58:02,802 --> 00:58:04,064 Peki neden evli değilsiniz? 590 00:58:04,165 --> 00:58:09,365 Ben mi? Bu at eyer tutmaz. 591 00:58:10,635 --> 00:58:17,418 Bak. Ben artık burada, Rio'da olacağım. Ve bir sekretere ihtiyacım olabilir. 592 00:58:17,790 --> 00:58:21,904 Zeki, güzel... Ve çok çalışmaya gönüllü birine. 593 00:58:22,155 --> 00:58:24,830 Haftada üç gün falan! 594 00:58:25,667 --> 00:58:26,524 Sadece üç mü? 595 00:58:26,625 --> 00:58:31,025 Evet. Eğer hoşuna gittiyse, bir deneyebiliriz. 596 00:58:31,715 --> 00:58:33,989 Bazen, işe yarar! 597 00:58:34,903 --> 00:58:37,354 Longelino! İlerle. 598 00:58:37,863 --> 00:58:42,535 Peki ya yakında evlenmek isterse? Bence şahane bir parti vermeliyiz! 599 00:58:42,900 --> 00:58:45,251 Önce Bakan'la konuşman lazım. 600 00:58:45,352 --> 00:58:47,366 Hadi ama, o sorun çoktan çözüldü. 601 00:58:47,467 --> 00:58:50,734 Gelen parayla Jacarepagua'daki o araziyi alırız. 602 00:58:50,835 --> 00:58:53,504 Peki Enstitü'nün oraya bina dikeceği garanti mi? 603 00:58:53,605 --> 00:58:55,050 Orası kesin! 604 00:58:59,290 --> 00:59:02,934 - Eee, Duron, beğendin mi? - Rio ne kadar da küçükmüş, değil mi? 605 00:59:03,035 --> 00:59:06,063 Artık hiç yeşil alan kalmamış. 606 00:59:06,164 --> 00:59:09,254 Gördüğüm tek şey binalar ve tepeler! 607 00:59:11,734 --> 00:59:15,078 Maça Pengo başlıyor! Top Henrique'de... 608 00:59:16,854 --> 00:59:21,307 ...şutunu çekiyor. Armenio topu kontrol ediyor... 609 01:00:00,480 --> 01:00:03,026 Vurmak için hiç açısı yoktu ki! 610 01:00:28,981 --> 01:00:33,568 - Güzel şut! - Defans da armut topluyor! 611 01:00:44,965 --> 01:00:47,158 Ne soytarı ama! Böyle vuruş mu olur! 612 01:00:47,259 --> 01:00:50,794 Ben size diyorum! Daniel olmadan bu takım bir hiç! 613 01:00:51,042 --> 01:00:54,895 Hadi Foguinho! Hadi Foguinho! 614 01:01:03,517 --> 01:01:05,231 Hergele! 615 01:01:08,035 --> 01:01:10,547 Orada bomboştu! 616 01:01:12,112 --> 01:01:14,330 Daniel nerede? 617 01:01:38,962 --> 01:01:42,091 Açısı yoktu ki! 618 01:01:48,908 --> 01:01:55,038 DANİEL! DANİEL! DANİEL! 619 01:01:55,187 --> 01:01:58,569 Bu adam beş para etmez! DANİEL! DANİEL! 620 01:02:16,817 --> 01:02:21,321 - Bu hakem şikeci! - Kes sesini, bücür! 621 01:02:25,548 --> 01:02:29,880 GOOOOOOL! 622 01:02:54,039 --> 01:02:55,858 DANİEL! DANİEL! 623 01:03:03,510 --> 01:03:07,651 DANİEL! DANİEL! 624 01:03:19,591 --> 01:03:23,285 DANİEL! DANİEL! DANİEL! DANİEL! 625 01:03:38,658 --> 01:03:43,858 - Kapat şu zımbırtıyı! - Yapma dede, sabret biraz! 626 01:03:44,858 --> 01:03:49,186 - Bu ihtiyar amma baş ağrısı! - Bırak onu... 627 01:03:49,287 --> 01:03:50,957 Gelin, efkarı birlikte dağıtalım... 628 01:03:51,058 --> 01:03:54,185 - Kıza sulanma! - İyi de hesabı nasıl ödeyeceğiz? 629 01:03:54,286 --> 01:03:56,673 Bilmiyorum. Git gecekonduya da parayı al gel. 630 01:03:56,808 --> 01:04:00,446 Hadi ama, kız dünden razı. Hem ben maçı dinliyorum. 631 01:04:01,815 --> 01:04:04,518 Sen git, ben sana sonra kimin kazandığını söylerim. 632 01:04:07,783 --> 01:04:12,983 "Sayın dinleyiciler, Foguinho ayağına gelen sayısız fırsatı tepti..." 633 01:04:16,381 --> 01:04:18,003 Bana bir tane daha getir, buz gibi olsun! 634 01:04:18,028 --> 01:04:21,536 Faydası yok! Kederler içince geçmiyor. 635 01:04:27,859 --> 01:04:33,059 - Vaktiyle ne çalardım be! - Sen bu işin erbabısın! 636 01:04:34,110 --> 01:04:38,242 Bandonun şefi bendim... 637 01:04:54,835 --> 01:04:57,858 Ama şimdi, nefesim yetmiyor... 638 01:04:58,037 --> 01:05:01,313 - Yok canım... Göğsün hala sağlam... - Öyle ama eskiden... 639 01:05:03,576 --> 01:05:07,409 Bando çalmaya başladığında, herkes sadece benim trombonumu duyardı. 640 01:05:17,116 --> 01:05:20,083 Bugün buraya kızı kaçırmaya geldim. 641 01:05:20,108 --> 01:05:21,993 Onunla evlenmek istiyorum, Joaquim Bey. 642 01:05:24,356 --> 01:05:28,031 Ben razıyım! Tanrı sizi mesut etsin, evlatlarım. 643 01:05:30,570 --> 01:05:33,360 Bak hanım, yüzük bile getirmiş! 644 01:05:33,524 --> 01:05:36,302 - Kiliseyi de ayarladım. - Hadi kutlayalım o zaman hanım! 645 01:05:36,403 --> 01:05:40,871 Kutlayacağınız kadar kutladınız. Bırakın da işimi yapayım şimdi! 646 01:05:42,558 --> 01:05:45,353 - Aşağı inelim mi? - Affedersiniz, Joaquim Bey. 647 01:05:50,929 --> 01:05:54,092 Elinizi usulünce istemek isterdim ama olmadı. 648 01:05:54,117 --> 01:05:55,813 Benimle evlenmeye gerçekten razı mısın? 649 01:05:55,837 --> 01:05:56,660 Evet, razıyım Flor. 650 01:05:56,685 --> 01:05:58,715 Burası bana memleketimi hatırlatıyor. 651 01:05:58,740 --> 01:06:02,950 Çocukken bir tepede durur, şehri ve denizi izlerdim. 652 01:06:03,051 --> 01:06:05,211 Geceleri de ışıklarını. 653 01:06:05,787 --> 01:06:07,901 Şimdi ne oldu peki? 654 01:06:08,002 --> 01:06:12,318 Bugün senin günün. Balonun kraliçesisin, nişanlandın... 655 01:06:13,068 --> 01:06:14,559 Babam yüzünden... 656 01:06:14,981 --> 01:06:19,748 İki yıldır işsiz, ben de gidersem annem yapayalnız kalacak. 657 01:06:20,033 --> 01:06:22,895 - Biraz bekleyelim mi, Alberto? - Ne kadar? 658 01:06:23,002 --> 01:06:27,215 İşler düzelene kadar. Güzel bir evliliğim olsun, iyi bir yerde yaşayalım istiyorum. 659 01:06:28,007 --> 01:06:31,052 İşler düzelecek, ama sadece ikimiz için değil ki. 660 01:06:31,469 --> 01:06:34,417 Bu insanların da bizim gibi dert çektiğini görmüyor musun? 661 01:06:34,441 --> 01:06:36,455 Onlar üç beş kuruşla bir yere varamaz. 662 01:06:36,958 --> 01:06:41,422 Sadece annemin sahip olduğu gibi güzel, derli toplu bir evim olsun istemiştim. 663 01:06:41,646 --> 01:06:44,611 Paramızı birleştirsek bile, ancak burada, bu tepede yaşayabiliriz. 664 01:06:44,816 --> 01:06:47,733 Ne olmuş yani? Burada bir sürü iyi insan var. 665 01:06:48,361 --> 01:06:50,242 Evet, bunu kabullenmeliyiz. 666 01:06:50,266 --> 01:06:53,199 Kabullenmek değil. Gerçeklerle yüzleşmeliyiz! 667 01:07:18,939 --> 01:07:22,895 Demek Alberto sensin! Adını çok duymuştum. 668 01:07:24,157 --> 01:07:29,101 Benden sana tavsiye. Bu ahbabı bu gece meydana indirme. 669 01:07:29,429 --> 01:07:34,043 - Waldomiro'nun ne mal olduğunu bilirsin... - Waldomiro'dan mı korkuyorsun? 670 01:07:34,733 --> 01:07:38,726 - Selam birader! - Ooo, Jose gelmiş! 671 01:07:38,907 --> 01:07:43,287 - Biliyorum! Samba'nın lideri sensin! - Elbette! Ben her zaman başı çekerim! 672 01:07:43,425 --> 01:07:46,131 - Hala orada mı çalışıyorsun? - Tabii, asgari ücret bile aldım! 673 01:07:46,156 --> 01:07:47,908 - Ya sen? - Yuvarlanıp gidiyoruz işte... 674 01:07:47,933 --> 01:07:49,518 Seni Alcebiades ile tanıştırayım. 675 01:07:49,619 --> 01:07:52,075 Ama Alcebiades yabancı değil ki, benim eniştem olur... 676 01:07:52,176 --> 01:07:54,688 Neyse, sen kendi hayatına bak... 677 01:07:54,789 --> 01:07:56,536 Alcebiades, bu da bizim "baiano". 678 01:07:56,637 --> 01:07:58,414 - Rahatına bak! - Sağ ol! 679 01:08:00,890 --> 01:08:04,646 Bana 50 papel borç verir misin? Miro için, sonra ödeyecek. 680 01:08:09,228 --> 01:08:12,632 - Alice'in yanındaki herif kim? - Nişanlısı olduğunu söyle. 681 01:08:24,560 --> 01:08:25,735 Buraya gel. 682 01:08:29,291 --> 01:08:31,629 - Ne oldu? - Çocuğun ödü patlamış. 683 01:08:32,720 --> 01:08:34,199 Ama benim kabahatim değil. 684 01:08:34,224 --> 01:08:36,373 Nasıl değil? Bana oynamaya hazır olduğunu söylemiştin. 685 01:08:36,398 --> 01:08:38,240 - Hayır, o kelimelerle değil. - Evet, söyledin. 686 01:08:38,265 --> 01:08:39,924 Harfi harfine söyledin. 687 01:08:39,949 --> 01:08:42,565 Beni taraftarlara ve yöneticilere karşı rezil ettin. 688 01:08:42,666 --> 01:08:45,160 Ben onun oynamasını istemedim. Siz ısrar ettiniz efendim. 689 01:08:45,261 --> 01:08:47,831 İyi bir oyuncu ama Daniel'in ayarında değil. 690 01:08:47,932 --> 01:08:50,459 Ama bugün olmak zorunda. Artık hata yapma lüksü yok. 691 01:08:50,560 --> 01:08:54,779 Onunla konuş, bir şeyler vaat et. Yeter ki ikinci yarıda iyi oynasın. 692 01:08:55,237 --> 01:08:58,734 Basın onu kahraman ilan etmeye dünden hazır. 693 01:08:59,093 --> 01:09:03,413 Ve bir şey daha. Eğer Foguinho iyi oynarsa, sözleşmen yenilenecek. 694 01:09:03,438 --> 01:09:05,773 Bizimle bir yıl daha kalacaksın. 695 01:09:18,225 --> 01:09:22,338 Gayret millet! Hala bir şansımız var. Bu maçı alabiliriz! 696 01:09:23,685 --> 01:09:28,370 Fark ettiniz mi, defansları zayıf? Sağ kanatları çok zayıf. 697 01:09:28,704 --> 01:09:30,332 Kaleye giden yol buradan geçiyor. 698 01:09:30,602 --> 01:09:36,929 Foguinho'nun açılamayacağını umarak bu kanadı zayıf bırakacaklar. 699 01:09:37,149 --> 01:09:40,009 Ama biz onların en beklemediği şeyi yapacağız. 700 01:09:40,127 --> 01:09:42,221 Foguinho'yu ana gol silahımız olarak kullanacağız. 701 01:09:42,322 --> 01:09:45,901 Bu da demek oluyor ki, tüm ataklar onun üzerinden şekillenecek. 702 01:09:46,002 --> 01:09:50,387 İşte bu! Hepimize bol şans ve kuvvet! 703 01:09:50,688 --> 01:09:52,726 Allah'a emanet olun ve haydi bakalım! 704 01:09:56,214 --> 01:09:58,435 Sorumluluğun şimdi daha da büyük. 705 01:09:58,587 --> 01:10:03,185 Bay Mario, gözüm pek seçmiyor. Sahaya dönmesem daha iyi olacak sanki. 706 01:10:03,286 --> 01:10:06,997 Öyle söyleme. Seni izledim, beklentilerimi boşa çıkarmayacaksın. 707 01:10:07,098 --> 01:10:08,883 Tasayı, kaygıyı bir kenara bırak. 708 01:10:11,065 --> 01:10:15,349 - Gergin olman normal. - Taraftarlar bana düşman. 709 01:10:15,450 --> 01:10:19,583 Onları kafana takma. Futboldan anlayan gazeteciler seni tutuyor. 710 01:10:19,684 --> 01:10:23,682 Bak, zengin bir taraftar, eğer bir gol atarsan sana para teklif etmemi söyledi. 711 01:10:23,783 --> 01:10:28,983 Hadi evlat. Eminim kulübümüzün geleneğini koruyacak güçtesin! 712 01:10:35,696 --> 01:10:40,634 Bak evlat. Onların dedikleri doğru ama bilmen gereken bir şey daha var. 713 01:10:41,001 --> 01:10:45,529 Güçlü olmalı ve yerini savunmalısın. Kendi yerini ve mesleğini. 714 01:10:45,932 --> 01:10:48,019 Bunun yerine başka bir şey yapmak ister miydin? 715 01:10:48,043 --> 01:10:48,868 Hayır. 716 01:10:49,074 --> 01:10:51,379 O zaman çık sahaya ve göster kendini. 717 01:10:51,685 --> 01:10:55,648 Eğer bunu şimdi yapmazsan, eline başka fırsat geçmez. 718 01:10:55,878 --> 01:10:57,601 Hala korkuyor musun? 719 01:10:59,751 --> 01:11:02,600 - Keşke çok uzakta olsaydım. - Artık çok geç. 720 01:11:02,701 --> 01:11:06,757 Taraftarları düşün. Sadece onları değil, kendini de düşün. 721 01:11:07,034 --> 01:11:10,251 Onlar iyi ve dürüst bir oyuncunun karşılığını vermeyi bilirler. 722 01:11:10,352 --> 01:11:12,671 Hala neden senin yerine oynattıklarını anlamıyorum. 723 01:11:12,695 --> 01:11:14,874 O başka bir hikaye. 724 01:11:15,167 --> 01:11:17,176 Belki de yaşlandığım içindir. 725 01:11:17,200 --> 01:11:20,216 Ama bir gün gelecek, artık alınıp satılan bir mal olmaktan çıkacağız. 726 01:11:24,607 --> 01:11:29,327 FOGUINHO! 727 01:11:30,285 --> 01:11:32,781 - Ben sana ne demiştim? - Sakin ol, maç daha bitmedi. 728 01:11:32,882 --> 01:11:36,016 - Daniel'i satacağınız doğru mu? - Asla. 729 01:11:36,117 --> 01:11:39,482 Daniel'in kariyerinin sonuna kadar Pengo için oynamasını istiyoruz. 730 01:12:03,200 --> 01:12:08,149 GOOOOOOL! Demiştim size! Foguinho! 731 01:12:11,865 --> 01:12:13,236 Gördünüz mü? 732 01:12:14,312 --> 01:12:15,850 İşte benim dediğim bu. 733 01:12:20,202 --> 01:12:24,554 İşte bu kadar. Foguinho oyununu nasıl da geliştirdi. 734 01:12:28,013 --> 01:12:30,547 Ben size dememiş miydim? Çocuk çok daha iyi oynuyor! 735 01:12:30,760 --> 01:12:34,381 - Şansına oldu! - Foguinho! 736 01:12:47,279 --> 01:12:48,444 Gidelim mi? 737 01:12:49,138 --> 01:12:50,723 Ne zaman tekrar görüşeceğiz? 738 01:12:51,182 --> 01:12:53,397 Belki Pazar günü... 739 01:12:55,227 --> 01:12:56,270 Olur mu? 740 01:12:56,958 --> 01:12:58,112 Olur. 741 01:13:04,759 --> 01:13:07,907 - Nerede? - Aynı yerde, tamam mı? 742 01:13:16,941 --> 01:13:19,839 - Sana uymaz mı? - Uyar. 743 01:13:20,070 --> 01:13:23,240 - Öyleyse, haftaya Pazara. - Görüşürüz. 744 01:13:28,055 --> 01:13:30,762 - Pedro! - Ne oldu? 745 01:13:33,428 --> 01:13:35,105 Yok bir şey. 746 01:13:37,019 --> 01:13:39,063 Gerçekten o yerde buluşacağız, değil mi? 747 01:13:39,814 --> 01:13:42,566 Evet, doğru. Hoşça kal. 748 01:15:04,551 --> 01:15:05,966 Bak, işte orada. 749 01:15:07,228 --> 01:15:09,572 - Sen de kimsin? - Neden sordun? 750 01:15:49,809 --> 01:15:51,538 GOOOOOOOOL! 751 01:15:51,639 --> 01:15:54,357 Ben demiştim! O en büyüğü! 752 01:15:55,469 --> 01:16:01,372 Harika! Maçın son dakikasında, Foguinho galibiyeti getiren golü atıyor! 753 01:16:40,443 --> 01:16:43,118 Şimdi de Foguinho'nun ağzından dinleyelim! 754 01:16:43,219 --> 01:16:47,374 - Sadece biraz şanslıydım... - Foguinho'nun sözlerini duydunuz... 755 01:16:47,475 --> 01:16:49,102 ...Pengo'nun gizli silahı. 756 01:16:50,154 --> 01:16:53,368 Şimdi de Foguinho'yu bu kader maçına süren... 757 01:16:53,392 --> 01:16:55,817 antrenör Mario Almeida'yı dinleyelim. 758 01:16:55,918 --> 01:16:59,013 Zafere inancımız tamdı. Bu yüzden başardık. 759 01:17:18,098 --> 01:17:21,035 Neden beklemedin? Para nerede? 760 01:17:23,236 --> 01:17:25,235 Ne? Demek kaybettin... 761 01:17:25,956 --> 01:17:28,884 - Hey çocuk, gel buraya. - Gidiyorum. 762 01:17:29,633 --> 01:17:32,288 Evine git! O parayı bana ödeyeceksin. 763 01:17:33,349 --> 01:17:35,951 - Ne oldu, Elvira Hanım? - Jorge'yi gördünüz mü? 764 01:17:36,339 --> 01:17:39,929 - Copacabana'ya gideceğini söylemişti. - Çok oyalandı... 765 01:17:40,766 --> 01:17:44,183 - Hey Zeca! - Bak, top parası! 766 01:17:47,194 --> 01:17:49,711 - Jorge nerede? - Bilmiyorum, Elvira Hanım. 767 01:17:50,083 --> 01:17:52,229 Bugün işler tıkırındaydı, ya senin için? 768 01:17:52,253 --> 01:17:54,881 Ben çok çalıştım ama Paulo parayı kaybetti. 769 01:17:54,982 --> 01:17:58,657 - Yalan söylüyorsun, göster parayı! - Sana diyorum, Paulo kaybetti! 770 01:17:58,758 --> 01:18:01,039 O parayı bana ödeyecek, göreceksin. 771 01:18:01,140 --> 01:18:04,203 - Hey, bak Sujinho geliyor! - Ne oldu? 772 01:18:10,988 --> 01:18:13,165 Bu çocuğun babası nerede oturuyor? 773 01:18:20,617 --> 01:18:24,223 - Şey, o benimle geliyor. - Onu burada bırakın, memur bey. 774 01:18:25,054 --> 01:18:28,142 Bırakamam. Komiser, anne babası olup olmadığını öğrenmek istiyor. 775 01:18:28,604 --> 01:18:32,564 Onun kimsesi yok. Burada benimle ve oğlumla kalıyor. 776 01:18:33,378 --> 01:18:35,135 Biz ona bakıyoruz. 777 01:18:45,393 --> 01:18:48,525 Tamam velet, toz ol ve bir daha da gözüme görünme! 778 01:18:49,610 --> 01:18:51,285 Sağ olun, memur bey! 779 01:19:06,658 --> 01:19:09,702 - Hala orada mı? - Evet. Ve pek bir keyif alıyor. 780 01:19:16,586 --> 01:19:18,213 Ben bu işe bir son vereceğim! 781 01:20:41,154 --> 01:20:43,118 Ne de güzel şakıyorlar! 782 01:20:43,219 --> 01:20:45,629 Hadi gidelim. Sen gelmiyor musun? 783 01:20:46,199 --> 01:20:47,591 Nasıl geleyim? 784 01:20:48,020 --> 01:20:50,007 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 785 01:20:54,736 --> 01:20:59,936 Dikkat, dikkat. Şimdi de şanlı Samba Okulu Portela'dan dostlarımız bizlerle. 786 01:22:53,334 --> 01:22:54,819 Mikrofon sizde. 787 01:22:55,728 --> 01:22:58,286 Birleşik Cabuçu'nun Saygıdeğer Yöneticileri. 788 01:22:58,520 --> 01:23:01,560 Bizlere lütfedip gönderdiğiniz bu nazik davet için teşekkür ederim... 789 01:23:01,585 --> 01:23:05,189 Ve ilan ediyorum ki, Portela ile Cabuau United arasındaki... 790 01:23:05,213 --> 01:23:08,031 dostluğu pekiştirmekten mutluluk duyuyoruz. 791 01:23:08,267 --> 01:23:13,151 Ayrıca hepinize gelecek yıl için mutlu bir Karnaval dilerim. 792 01:23:13,948 --> 01:23:15,648 Teşekkür ederim! 793 01:23:19,877 --> 01:23:25,077 Ve şimdi, gelecek Karnaval için bestemizin provasını ilk kez yapacağız. 794 01:23:27,924 --> 01:23:32,440 Kazanan: "Antik Rio'nun Yadigarları"! 795 01:25:49,957 --> 01:25:56,125 Dikkat! Birleşik Cabuçu'nun kraliçesi teşrif ettiler! 796 01:26:48,352 --> 01:26:54,906 Cabuau halkı olarak, güzel kraliçemizi taçlandırması için Portela'dan dostumuzu... 797 01:26:54,930 --> 01:26:59,133 onur konuğumuz olarak davet etmekten şeref duyuyoruz. 798 01:27:13,600 --> 01:27:17,596 Teşekkür ederim, Cabuçu'lu dostlarım! 799 01:27:33,412 --> 01:27:37,544 - Hey ahbap, ne işin var burada? - Nişanlım Alice için geldim. 800 01:27:37,645 --> 01:27:38,745 Alice mi?! 801 01:28:02,746 --> 01:28:08,765 Ne tesadüf ama! Ben "baiano" yu tanırım, iyi çocuktur! 802 01:28:09,013 --> 01:28:13,700 Ya sen Miro? Sen olmasaydın o grevde hapı yutmuştum. 803 01:28:17,379 --> 01:28:22,350 - Peki kafan, hala sızlıyor mu? - Bir darbe daha yemeye hazırım. 804 01:28:43,402 --> 01:28:47,487 Ben Samba'yım... 805 01:28:47,588 --> 01:28:51,615 Tepelerin sesiyim, işte o benim... 806 01:28:52,052 --> 01:28:56,193 Değerimi göstermek isterim tüm dünyaya... 807 01:28:56,294 --> 01:28:59,962 Meydanların kralı benim... 808 01:29:00,063 --> 01:29:03,520 Ben Samba'yım... 809 01:29:03,621 --> 01:29:08,229 Ben Rio de Janeiro'dan doğdum... 810 01:29:08,369 --> 01:29:11,486 Neşeyi getiren benim... 811 01:29:11,587 --> 01:29:17,925 Milyonlarca Brezilyalının kalbine. 812 01:30:24,002 --> 01:30:27,686 Ben Samba'yım... 813 01:30:27,787 --> 01:30:31,447 Tepelerin sesiyim, işte o benim... 814 01:30:31,823 --> 01:30:35,558 Değerimi göstermek isterim tüm dünyaya... 815 01:30:35,659 --> 01:30:38,966 Meydanların kralı benim... 816 01:30:39,067 --> 01:30:42,183 Ben Samba'yım... 817 01:30:42,284 --> 01:30:46,470 Ben Rio de Janeiro'dan doğdum... 818 01:30:46,577 --> 01:30:49,386 Neşeyi getiren benim... 819 01:30:49,487 --> 01:30:55,237 Milyonlarca Brezilyalının kalbine. 820 01:30:59,892 --> 01:31:02,395 Çeviri: nutuzar 820 01:31:03,305 --> 01:32:03,532