1 00:00:06,240 --> 00:00:11,280 25 JAAR GELEDEN 2 00:00:18,240 --> 00:00:19,600 Hallo? -Hallo, papa? 3 00:00:19,680 --> 00:00:24,640 Zulfi, mijn zoon. Assalaam valekum. Je zult niet geloven hoe koud het hier is. 4 00:00:24,720 --> 00:00:29,560 Min 10 graden is hier normaal. Vorige week daalde het tot min 24. 5 00:00:29,640 --> 00:00:31,560 Zelfs telefooncellen werkten niet. -Papa… 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Pas na een maand vond ik een telefoon. 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,440 Papa… -Vertel eens. 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 Je examens zijn nu wel voorbij? 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,920 Papa. -Ja, zoon? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 Mama is dood. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 Nu al 20 dagen. 12 00:00:49,120 --> 00:00:55,240 Heb je eindelijk tijd voor je gezin? Mijn zus is al 20 dagen dood. Waar zit je? 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,360 Hoe kunnen we je bereiken? 14 00:00:57,440 --> 00:00:59,040 Hij heeft een vader… 15 00:00:59,720 --> 00:01:02,320 …maar moest de baar van zijn moeder zelf dragen. 16 00:01:02,960 --> 00:01:04,800 Waarom trouwen als je wilt zwerven? 17 00:01:04,880 --> 00:01:08,240 Het boeit me niet of je terugkomt. 18 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 Ik neem Zulfi mee naar Ghazipur. 19 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,760 Hé, Kaivalya. Wie is dat meisje? 21 00:01:45,240 --> 00:01:47,480 Je kleindochter, Noor. 22 00:01:50,640 --> 00:01:54,440 Na de dood van Zulfi en Jennifer is ze jouw verantwoordelijkheid. 23 00:01:57,760 --> 00:01:58,880 Noor. 24 00:02:02,480 --> 00:02:06,240 Je kon geen goede vader zijn. Probeer een goede opa te zijn. 25 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 Mag ik dat zien? 26 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 Vind je die foto mooi? 27 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 Weet je wat? 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,080 Zie je dat? 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,760 Ik heb net zo'n foto als jij. 30 00:02:34,760 --> 00:02:37,120 Deze. Zie je? 31 00:02:38,760 --> 00:02:40,400 Je vader Zulfi, daar… 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,760 …is mijn zoon hier. 33 00:02:47,520 --> 00:02:49,600 Je bent m'n kleindochter, Noor. 34 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 Je bent m'n kleindochter, Noor. 35 00:02:53,400 --> 00:02:55,240 Je bent m'n kleindochter. 36 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 Je bent m'n kleindochter. 37 00:04:25,680 --> 00:04:29,040 Ja, Jimmy ji? -Rea, ik heb nog een symbool gekraakt. 38 00:04:29,560 --> 00:04:32,640 Het volgende symbool is baal hruday. 39 00:04:33,760 --> 00:04:35,560 Een kinderhart. 40 00:04:41,920 --> 00:04:43,400 Wat doe je? 41 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 Wat doe je? 42 00:04:45,920 --> 00:04:47,800 Wat is dit? -Kavita's ketting. 43 00:04:48,400 --> 00:04:52,160 Je knop blijft bij mijn hart. -Geweldig. Wat mooi. 44 00:04:52,240 --> 00:04:54,960 Maak er een voor mij. -Draag deze maar. 45 00:05:42,160 --> 00:05:43,240 Kavi… 46 00:05:56,240 --> 00:05:58,960 Ik wist het niet, Vikram. 47 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 Je hebt de ontslagpapieren getekend. 48 00:06:09,760 --> 00:06:14,280 Vyankat laat me dagelijks zo veel tekenen. 49 00:06:16,120 --> 00:06:19,080 Al die jaren was er geen probleem. 50 00:06:19,160 --> 00:06:23,000 Ik gaf deze ketting aan Kavita. 51 00:06:23,080 --> 00:06:26,280 Hij verdween die nacht. Hij was bij Vyankat. 52 00:06:30,200 --> 00:06:34,280 Lag Kavita in coma vanwege Vyankat? 53 00:06:36,240 --> 00:06:38,680 Hij is van jongs af aan al gek op Kavita. 54 00:06:39,520 --> 00:06:42,440 Misschien zit Vyankat achter al die moorden. 55 00:06:43,600 --> 00:06:44,680 NIET SPUGEN 56 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Mevrouw. 57 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 Mevrouw, Ritwik baba… 58 00:06:48,160 --> 00:06:50,320 Ritwik baba wordt vermist. 59 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 Zag je dat, Vikram? 60 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 Hij liep met Ritwik weg op klaarlichte dag. 61 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 Waar was iedereen? 62 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 Waar was de politie? 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,800 En de beveiliging? 64 00:07:21,880 --> 00:07:23,840 Hoe is dit mogelijk? 65 00:07:23,920 --> 00:07:25,680 Vyankat zit hierachter. 66 00:07:27,040 --> 00:07:28,160 Vyankat… 67 00:07:29,160 --> 00:07:30,320 Hoe kan hij… 68 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Ananya, luister naar me. 69 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 Het komt goed met Ritwik. 70 00:07:35,720 --> 00:07:39,880 We hebben het hoofd van de politie ingelicht. De hele politiemacht werkt mee. 71 00:07:41,480 --> 00:07:42,680 Ik beloof het. 72 00:07:42,760 --> 00:07:44,680 Weet Jimmy Khan het volgende symbool? 73 00:07:51,920 --> 00:07:53,640 Het volgende symbool? 74 00:07:56,680 --> 00:07:59,680 Ananya… -Wat betekent dat? 75 00:07:59,760 --> 00:08:00,680 Niets, het is… 76 00:08:07,480 --> 00:08:09,840 Zeg wat het volgende symbool is. 77 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 Volgens hem… 78 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 …is het een kinderhart. 79 00:08:17,360 --> 00:08:19,000 De erfgenaam van de Bharadwajs… 80 00:08:19,080 --> 00:08:21,280 …zoon van Jairaj Singhs vrouw, Ananya Bharadwaj… 81 00:08:21,360 --> 00:08:24,160 Waarom duurt het CIB-onderzoek zo lang? 82 00:08:24,240 --> 00:08:28,200 CIB werkt samen met de politie in dit onderzoek. 83 00:08:28,280 --> 00:08:30,240 Er wordt actie ondernomen. 84 00:08:30,320 --> 00:08:32,520 We vinden de daders wel. -Mevrouw? 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,520 Is er bewijs… -Geen vragen meer. 86 00:08:35,600 --> 00:08:36,840 We hebben een doorbraak. 87 00:08:36,920 --> 00:08:39,760 Een ooggetuige. Een vrouw zag de ontvoerder vertrekken. 88 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 Waar is ze? -Anupam bracht haar naar kantoor. 89 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 VENKY TROUWT KAVITA OOST, WEST… 90 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 NU BOEKEN 91 00:10:30,880 --> 00:10:35,160 Toen ik klein was, werkte er een jongen in ons huis. 92 00:10:35,240 --> 00:10:38,800 Hij was 12 en vroeg me ten huwelijk. 93 00:10:38,880 --> 00:10:43,320 Hij zei: 'Als je met me trouwt, bouw ik een groot huis aan de vijver.' 94 00:10:55,200 --> 00:10:59,600 Gisteren rond middernacht kwam er een ambulance langs de Bharadwaj Niwas. 95 00:10:59,680 --> 00:11:02,160 Welke kant ging die op? -Naar Harkishan. 96 00:11:02,240 --> 00:11:06,000 Ze zag de ambulance hierheen gaan. Dus ergens hier. 97 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 Voor hij vertrekt, moeten jullie je in teams verdelen. 98 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 Check elke ambulance, elke straat, elke hoek. 99 00:11:12,400 --> 00:11:16,480 Ritwik kan in elke ambulance zitten. Het volgende doelwit is een kind. 100 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 Ritwiks leven is in gevaar. 101 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 Dit is mijn kind. 102 00:11:20,240 --> 00:11:24,120 Hoeveel ambulances zijn er? Ontbreekt er eentje? 103 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 Meneer. Pardon. -Ja? 104 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 Is er een ambulance weg? 105 00:11:27,280 --> 00:11:30,280 Nee. Een is aan het werk en de andere is op dit terrein. 106 00:11:37,320 --> 00:11:38,800 Kom op. 107 00:11:40,920 --> 00:11:44,000 U had drie ambulances, zei u. Waar is de derde? 108 00:11:45,520 --> 00:11:47,560 Anil. Waar is de derde ambulance? -Meneer? 109 00:11:47,640 --> 00:11:50,600 Die kwam gisteren niet terug. De chauffeur Dinesh ook niet. 110 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 GEWELD LEIDT TOT DODEN IN CHARANDASPUR 111 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 27 VROUWEN EN 12 MANNEN DOOD BIJ BRAND 112 00:12:17,440 --> 00:12:20,440 MACABERE HERINNERINGEN AAN INDIA ROBERT MCCAULEY 113 00:12:22,320 --> 00:12:24,200 GEWELD LEIDT TOT DODEN IN CHARANDASPUR 114 00:12:33,520 --> 00:12:34,920 Hé, stop. 115 00:12:36,080 --> 00:12:40,840 POLITIE 116 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Is dit die ambulance? 117 00:12:43,080 --> 00:12:44,760 Zo te zien wel. 118 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 Ja, ga maar. -Toe maar. 119 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 Mallik, al nieuws? 120 00:12:55,360 --> 00:12:57,160 Nee, mevrouw. Geen updates. 121 00:12:57,240 --> 00:13:00,040 We gaan ook de wegen bij Talaabgunj controleren. 122 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 Ik zie je daar. 123 00:13:01,800 --> 00:13:06,200 Ik kwam naar uw locatie voor debriefing. -Debriefing? Welke debriefing? 124 00:13:06,280 --> 00:13:09,200 Ik heb bevel gekregen. -Van wie? 125 00:13:09,280 --> 00:13:10,120 Van mij.. 126 00:13:11,560 --> 00:13:12,400 Pradyut. 127 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 Heeft Naveen het niet gezegd? 128 00:13:17,760 --> 00:13:20,520 Hij stuurde me hierheen om de leiding te nemen. 129 00:13:22,480 --> 00:13:24,840 Luister, Rea, ik volg alleen bevelen op. 130 00:13:24,920 --> 00:13:27,240 Maar je hoeft niet terug naar Delhi. 131 00:13:28,200 --> 00:13:31,280 Ik heb duidelijk gemaakt dat ik jou op deze zaak wil. 132 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 Je rapporteert aan mij. 133 00:13:33,960 --> 00:13:35,520 Waarom zou ik rapporteren? 134 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 Dit is mijn zaak. Ik handel hem af. 135 00:13:37,880 --> 00:13:40,880 Je maakt het moeilijk voor jezelf. Ik moet… 136 00:13:40,960 --> 00:13:42,080 Wat moet je? 137 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 We hebben de ambulance gevonden. 138 00:14:14,360 --> 00:14:17,280 Er is een agent ernstig gewond. We moeten ons haasten. 139 00:14:17,360 --> 00:14:18,480 Kom, we gaan. 140 00:14:21,320 --> 00:14:22,160 Vooruit. 141 00:14:35,200 --> 00:14:38,760 Controleer de olie. Is die goed? 142 00:14:38,840 --> 00:14:39,760 Komijn erbij. 143 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 Welke is jeera? 144 00:14:45,280 --> 00:14:46,760 Kijk. Dit? 145 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 Ja, dat is het. 146 00:14:49,360 --> 00:14:50,600 Twee lepels? 147 00:14:50,680 --> 00:14:53,120 Nee, niet twee lepels. 148 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 Zal ik alles erin doen? 149 00:14:56,040 --> 00:14:58,480 Het is zwart van kleur. Oké? 150 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 Wat moeten we doen? 151 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 Anupam, de Special Force is onderweg. -Geen tijd voor. 152 00:15:28,640 --> 00:15:30,720 We hebben al een man verloren, Rea. 153 00:15:30,800 --> 00:15:32,960 En we kunnen niet inbreken. -Mee eens. 154 00:15:33,040 --> 00:15:35,360 Er is een kinderleven in gevaar. 155 00:15:35,440 --> 00:15:36,800 We moeten het doen. 156 00:15:36,880 --> 00:15:38,760 Geen actie tot de Special Force er is. 157 00:15:39,400 --> 00:15:42,280 Blijven we hier zo staan met onze wapens? 158 00:15:43,160 --> 00:15:46,520 Je bent in de war door dat meisje dat twee jaar geleden stierf. 159 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 Weet je wat? 160 00:15:48,960 --> 00:15:50,920 Je kunt niet in het veld werken. 161 00:15:51,000 --> 00:15:54,240 Je raakte in paniek en stopte met vuren tijdens de zaak-Yadav. 162 00:15:54,320 --> 00:15:57,360 Het spijt me. Ik heb vandaag de leiding. 163 00:15:58,080 --> 00:15:59,360 Ik neem geen risico. 164 00:16:00,120 --> 00:16:03,520 Geen actie tot de Special Force er is. 165 00:16:03,600 --> 00:16:04,960 Dat is een bevel. 166 00:16:28,960 --> 00:16:30,800 Waarom vermoord je iedereen? 167 00:16:34,000 --> 00:16:35,680 Waarom heb je Kavita gedood? 168 00:16:42,760 --> 00:16:45,360 Dus je zegt niets? 169 00:16:51,240 --> 00:16:52,240 Nog steeds niet? 170 00:17:04,960 --> 00:17:06,640 Zeg iets voor ik je vermoord. 171 00:17:06,720 --> 00:17:09,320 Oké, ik vertel alles. 172 00:17:14,800 --> 00:17:17,080 Genoeg. Ik kan niet meer wachten. 173 00:17:17,760 --> 00:17:19,640 Mallik? -Ja, mevrouw? 174 00:17:19,720 --> 00:17:22,320 Ik ga erheen. -Rea. 175 00:17:25,800 --> 00:17:29,400 Er is een kind bij betrokken. Een familie met politieke connecties. 176 00:17:29,480 --> 00:17:34,760 Hun eerste vraag zal zijn waarom we niets deden op locatie. 177 00:17:34,840 --> 00:17:36,040 Denk eens na. 178 00:18:02,680 --> 00:18:04,200 Al van jongs af aan… 179 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 …wilde ik met Kavita trouwen. 180 00:18:15,240 --> 00:18:16,920 Ik was verliefd op haar. 181 00:18:18,480 --> 00:18:21,480 Ik ging voor Kavita's vader werken… 182 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 …zodat ik haar waard zou zijn. 183 00:18:26,880 --> 00:18:28,800 Zodat ik haar kon zeggen: 184 00:18:29,800 --> 00:18:31,840 'Kavita, ik hou van je.' 185 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Mallik, kom mee. 186 00:18:40,120 --> 00:18:41,840 De rest bewaakt de perimeter. 187 00:18:49,320 --> 00:18:50,840 Ze komen hiervandaan. 188 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 Wacht. Ik ga kijken. 189 00:19:15,040 --> 00:19:16,480 Toen ik dit huis kocht… 190 00:19:18,320 --> 00:19:20,120 …vond ik het tijd… 191 00:19:21,040 --> 00:19:24,240 …om mijn gevoelens te uiten. 192 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 En toen zag ik haar met jou. 193 00:19:32,160 --> 00:19:37,960 Als een bloedzuiger klampte je je aan haar vast. 194 00:19:42,080 --> 00:19:46,520 Ik kon mijn geliefde niet alleen laten met zo'n bloedzuiger. 195 00:19:48,120 --> 00:19:53,400 Ik loog tegen haar huisbaas en kwam haar huis binnen. 196 00:20:05,120 --> 00:20:08,640 Ik heb camera's in al haar kamers geïnstalleerd. 197 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 Wat is dit moeilijk. 198 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 Wiens shirt is dat? 199 00:20:14,000 --> 00:20:16,040 Ik keek elke dag naar haar. 200 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 Ja. 201 00:20:19,000 --> 00:20:23,880 Ik had geen idee dat ik iets zou ontdekken… 202 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 …dat al onze levens zou veranderen. 203 00:20:27,120 --> 00:20:29,240 Weet je van wie DDK is? 204 00:20:29,320 --> 00:20:32,600 Telecomminister Sumer Rana. -In plaats van een moordzaak… 205 00:20:32,680 --> 00:20:37,320 Toen vertelde ik Sumer Rana over de harde schijf. 206 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 Het plan was simpel. 207 00:20:39,440 --> 00:20:41,640 Sumer Rana's mannen zouden jou doden. 208 00:20:44,360 --> 00:20:46,280 En Kavita zou voor altijd van mij zijn. 209 00:20:47,320 --> 00:20:48,560 Maar, jij klootzak… 210 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 …jij overleefde het, en mijn Kavita… 211 00:21:14,040 --> 00:21:14,920 Wie is daar? 212 00:21:16,600 --> 00:21:18,280 Red me. 213 00:21:18,360 --> 00:21:20,680 Ik laat je niets overkomen. 214 00:21:20,760 --> 00:21:22,160 Beweeg je niet. 215 00:21:23,400 --> 00:21:26,360 Ik heb Ritwik, maar het zit hier vol automatische pijlen. 216 00:21:26,440 --> 00:21:28,280 Doe de achterdeur niet open. -Oké. 217 00:21:57,760 --> 00:21:59,960 Mallik, doe de deur open. 218 00:22:06,040 --> 00:22:08,000 Ritwik. -Mevrouw, gaat het? 219 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 Bedankt. -Geen probleem. 220 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 Mevrouw. 221 00:23:47,920 --> 00:23:49,000 Gaat het? 222 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Het gaat wel. 223 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 Het gaat wel. 224 00:24:12,920 --> 00:24:15,320 Als je zoveel van Kavita hield… 225 00:24:17,320 --> 00:24:18,880 …waarom heb je haar dan gedood? 226 00:24:20,480 --> 00:24:22,520 Ik heb Kavita niet gedood. 227 00:24:22,600 --> 00:24:25,840 Jij was het, bloedzuiger. 228 00:24:29,200 --> 00:24:31,080 Wie haalde haar van de ventilator? 229 00:24:31,720 --> 00:24:34,560 Zeg op. Wie heeft haar hierheen gebracht? 230 00:24:35,720 --> 00:24:36,840 Jouw Kavita? 231 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 Jouw Kavita? 232 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 Jouw Kavita? 233 00:24:43,360 --> 00:24:45,400 Vikram, hou op. 234 00:24:47,040 --> 00:24:48,480 Wat doe je, man? 235 00:24:49,200 --> 00:24:51,440 Waarom word je zo emotioneel? 236 00:24:54,960 --> 00:24:57,760 Nu lijkt het juist, maar later heb je spijt. 237 00:24:57,840 --> 00:24:59,640 Mijn Kavita. -Ga nu. 238 00:25:01,320 --> 00:25:03,200 Hoe kun je altijd gelijk hebben? 239 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Ze is niet jouw Kavita, maar de mijne. 240 00:25:14,480 --> 00:25:16,040 Ik wil niet weggaan. 241 00:25:17,360 --> 00:25:19,160 Maar je hebt een vergadering. 242 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 Kom op, ga nu. 243 00:25:21,160 --> 00:25:22,120 Vooruit. 244 00:25:22,200 --> 00:25:23,320 Goed, ik ga al. 245 00:25:25,600 --> 00:25:26,920 Ik ben over twee dagen terug. 246 00:25:28,440 --> 00:25:29,280 Kom snel terug. 247 00:25:44,160 --> 00:25:46,280 Mevrouw, u hebt het geweldig gedaan. 248 00:25:49,680 --> 00:25:51,120 Dit lijkt te makkelijk. 249 00:25:52,320 --> 00:25:53,200 Makkelijk? 250 00:25:54,440 --> 00:25:57,040 Een agent is dood. Jij ook bijna. 251 00:26:01,080 --> 00:26:02,840 Ik heb eerder tegen hem gestreden. 252 00:26:03,760 --> 00:26:07,600 Als Ritwik zijn doel was, gaf hij hem niet zo snel op. 253 00:26:10,160 --> 00:26:12,200 Er moet meer achter zitten. 254 00:26:19,800 --> 00:26:24,560 'De man die het meeste wist over Aayasti's was Mohammed Gyasuddin Khan.' 255 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 Mijn opa? 256 00:26:28,120 --> 00:26:30,000 'Het was zijn informatie… 257 00:26:30,080 --> 00:26:33,240 …waarmee de dorpelingen de schuilplaats van de Aayasti's aanvielen… 258 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 …en een einde aan hun plannen maakten. 259 00:26:36,640 --> 00:26:42,280 Gyasuddin Khans kleinzoon Moinuddin werd vermoord door dezelfde Aayasti's.' 260 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 Moinuddin? Dat was mijn oudere broer. 261 00:26:47,920 --> 00:26:50,880 Hij overleed aan een aangeboren ziekte. 262 00:26:51,640 --> 00:26:53,080 Noor had hetzelfde. 263 00:26:54,120 --> 00:26:57,560 Als hij niet stierf aan die ziekte, maar gedood is door de Aayasti's… 264 00:26:58,080 --> 00:27:02,640 …wilde u dan zijn leven redden door een wonder? 265 00:27:03,800 --> 00:27:06,000 Was zijn hart het kinderhart? 266 00:27:08,840 --> 00:27:10,560 Betekent dat dat Noor ook… 267 00:27:12,320 --> 00:27:14,320 Dat is je papa, Noor. 268 00:27:14,400 --> 00:27:16,160 Hij is ook mijn zoon. 269 00:27:28,240 --> 00:27:31,920 Zulfi, heb je een wonder gewenst voor Noor? 270 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 Noor? 271 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Noor. 272 00:27:55,720 --> 00:27:58,040 Noor. Mijn schatje. 273 00:27:59,720 --> 00:28:01,800 Noor, wat is er gebeurd? 274 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 Noor. Wat is er gebeurd? 275 00:28:11,400 --> 00:28:12,880 Wat is er gebeurd? Gaat het? 276 00:28:13,400 --> 00:28:16,360 Noor. Wat is er gebeurd? 277 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 GEBASEERD OP 'BUTCHER OF BENARES' VAN MAHENDRA JAKHAR 278 00:31:13,600 --> 00:31:18,600 Vertaling: Jolanda Jongedijk 279 00:31:19,305 --> 00:32:19,549 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-