1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
CHARANDASPUR
NOORD-INDIA
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,480
Hoeveel jaar hebben we gewacht, Chitti?
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,040
Op een bepaalde manier al eeuwen…
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
…en op een andere manier
de afgelopen 14 jaar.
6
00:00:44,640 --> 00:00:45,760
En vandaag?
7
00:00:46,960 --> 00:00:50,360
Mahamani maakt vandaag
onze droom waar, toch?
8
00:00:55,600 --> 00:01:00,200
Ja. Het is tijd.
9
00:01:01,760 --> 00:01:04,960
Hoe heeft één apparaat
dat mogelijk kunnen maken?
10
00:01:05,840 --> 00:01:09,360
Het is niet alleen het apparaat,
maar de energieën.
11
00:01:12,440 --> 00:01:15,600
Het universum draait om energie.
12
00:01:16,280 --> 00:01:20,360
Energie kan niet
worden gecreëerd of verwoest.
13
00:01:24,800 --> 00:01:29,880
Maar energie kan wel van vorm veranderen.
14
00:01:34,520 --> 00:01:36,960
Door de Aayast Yantra te gebruiken.
15
00:01:39,080 --> 00:01:45,080
Als Yast en het apparaat samenkomen,
begint het proces echt.
16
00:01:45,960 --> 00:01:52,680
Zo zullen de Aayasti's
het sociale onrecht wreken…
17
00:01:53,560 --> 00:01:55,800
…dat ons jaren is aangedaan.
18
00:02:00,320 --> 00:02:03,040
Dit is een historische dag.
19
00:02:06,680 --> 00:02:09,560
De wereld zal vanaf vandaag veranderen.
20
00:02:09,640 --> 00:02:13,480
Wat gebeurt er als Yast
vandaag niet wordt gemaakt?
21
00:02:14,240 --> 00:02:16,760
Dan moeten we veel langer wachten.
22
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
Tot een volledige energieomwenteling
voltooid is.
23
00:02:21,080 --> 00:02:23,920
Velen zijn familieleden verloren.
24
00:02:24,000 --> 00:02:27,680
Voordat er meer levens verloren gaan…
25
00:02:27,760 --> 00:02:34,320
…moeten die heksen
en hun zwarte magie verwoest worden.
26
00:02:34,400 --> 00:02:38,760
Broeders, als we Charandaspur
willen redden van het gevaar…
27
00:02:38,840 --> 00:02:42,640
…moeten ze niet alleen hier
worden verwijderd, maar overal.
28
00:02:43,160 --> 00:02:48,520
Ja, ze moeten uitgewist worden.
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,720
Rukmini, er is slecht nieuws.
30
00:02:57,400 --> 00:03:00,320
Jayanand heeft de dorpelingen opgejut.
Ze komen hierheen.
31
00:03:44,480 --> 00:03:45,880
Aayasti's.
32
00:03:48,000 --> 00:03:52,280
Het moment waarop we al eeuwen wachten,
is vandaag aangebroken.
33
00:03:52,360 --> 00:03:55,880
Maar de dorpelingen komen het verpesten.
34
00:03:57,360 --> 00:04:01,280
We moeten ze
met al onze kracht confronteren.
35
00:04:02,000 --> 00:04:04,800
Dit is niet het moment
om aan iets anders te denken.
36
00:04:06,480 --> 00:04:07,960
Hou ze tegen.
37
00:04:18,240 --> 00:04:19,600
Breek de deur.
38
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
Breek de deur.
39
00:04:33,000 --> 00:04:38,040
Aayasti's. Laat de dorpelingen niet binnen
voordat het proces is voltooid.
40
00:04:41,840 --> 00:04:43,920
Verlies de moed niet.
41
00:04:44,000 --> 00:04:45,560
Nog iets langer.
42
00:05:02,280 --> 00:05:06,760
Nee.
43
00:05:18,120 --> 00:05:22,400
Nee, Rukmini. Blijf leven. Dan blijft
onze droom om Yast te maken ook leven.
44
00:05:22,480 --> 00:05:25,680
Je moet weg
voor de dorpelingen binnenvallen, Rukmini.
45
00:05:27,440 --> 00:05:29,760
Moksha, pak de edelsteen en het apparaat.
46
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Ga nu, Rukmini.
47
00:08:12,880 --> 00:08:16,880
Zo, ja. Trek een kaart.
48
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Kom op, chacha. Dat was gewoon geluk.
49
00:08:20,040 --> 00:08:23,640
We boffen allemaal.
In een lege trein kunnen we ontspannen.
50
00:08:23,720 --> 00:08:26,480
Bij de volgende halte zit hij vol.
-Kom op…
51
00:08:29,640 --> 00:08:30,960
Waar was je?
52
00:08:31,640 --> 00:08:32,880
Ik was buiten.
53
00:08:32,960 --> 00:08:36,520
Je riskeerde een duur treinkaartje
voor een goedkope sigaret.
54
00:08:37,400 --> 00:08:38,360
Water meegenomen?
55
00:08:40,120 --> 00:08:42,400
Het is oké. Abhishek gaf me water.
56
00:08:42,480 --> 00:08:46,480
Dit is mijn zoon, Vikram Singh.
Hij werkt voor de politie van Delhi.
57
00:08:54,120 --> 00:08:56,400
Wat water?
-Nee, dank u.
58
00:08:56,480 --> 00:08:59,240
Goddank heb je me water gegeven.
59
00:08:59,320 --> 00:09:06,240
Anders was ik hier gestorven
zoals Rajesh Khanna uit Anand.
60
00:09:08,280 --> 00:09:11,840
Vergeet dat maar.
Waar woon je in Charandaspur?
61
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
Ik woon daar niet.
62
00:09:13,960 --> 00:09:16,400
Ik ga erheen voor m'n werk.
-Werk…
63
00:09:18,040 --> 00:09:22,000
Hij heeft een baan.
-Ik weet het. Hij is persfotograaf.
64
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
Hoe wist je dat?
65
00:09:29,280 --> 00:09:32,440
Op uw cameratas
zit een sticker met 'pers'.
66
00:09:33,680 --> 00:09:34,880
PERS
67
00:09:36,080 --> 00:09:37,840
Je hebt een scherp oog.
68
00:09:38,440 --> 00:09:41,840
Mijn kinderen hebben dat gedaan.
-Kunt u fotograferen zonder duim?
69
00:09:48,040 --> 00:09:49,000
Indrukwekkend.
70
00:09:51,400 --> 00:09:55,640
Je hebt een goed oog nodig
om foto's te maken, Vikram. Geen vingers.
71
00:09:56,840 --> 00:10:00,440
Goed gezegd, man.
Klassieke Charandaspur-humor. Bravo.
72
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
Daar is Vasudha Niwas.
-Bhaiya, stop hier.
73
00:10:16,680 --> 00:10:19,360
Een stukje verderop. Ja, goed.
74
00:10:25,280 --> 00:10:26,320
Hallo, chacha.
75
00:10:27,080 --> 00:10:28,280
Hoe gaat het?
76
00:10:29,000 --> 00:10:31,600
Herkent u me? Ik ben Vishwanath.
77
00:10:31,680 --> 00:10:35,720
O, Srikant.
Wanneer ben je uit Rangoon gekomen?
78
00:10:35,800 --> 00:10:40,600
Rangoon? Waarom zou ik? Ik kom uit Delhi.
-Aha.
79
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
Ben je getrouwd
of nog steeds een rokkenjager?
80
00:10:43,680 --> 00:10:48,080
Hij heeft het over Srikant.
Ik ben Srikant niet, ik ben Vishwanath.
81
00:10:48,160 --> 00:10:49,920
Mijn zoon is hier.
82
00:10:50,000 --> 00:10:54,040
Eens ordinair, altijd ordinair.
-Bedankt. Gezegend zij je.
83
00:10:55,800 --> 00:10:57,520
Namaste, chacha.
-Kom binnen.
84
00:10:59,440 --> 00:11:05,120
Fijn dat we een motor geregeld hadden.
We kunnen tenminste rondrijden.
85
00:11:06,160 --> 00:11:11,880
Praat je nu als de lokale bevolking?
-Mijn woorden, mijn regels. Niet zeuren.
86
00:11:11,960 --> 00:11:13,680
VASUDHA
87
00:11:17,600 --> 00:11:21,880
Ik heb je moeders naam hierin gekerfd,
twee dagen na de bruiloft.
88
00:11:23,360 --> 00:11:24,600
Ze bloosde.
89
00:12:00,240 --> 00:12:04,320
Sonu, Pawan, wees voorzichtig. Niet komen.
90
00:12:33,320 --> 00:12:36,120
Je bent terug. Ik zet thee voor je.
91
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Heb je jalebi's? Geef ons wat.
92
00:12:48,520 --> 00:12:49,960
Sonu.
93
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
Pawan.
94
00:12:53,080 --> 00:12:55,760
Ik heb okra gemaakt. Je eet toch wel wat?
95
00:12:56,960 --> 00:12:58,840
Eet alsjeblieft wat.
96
00:13:08,400 --> 00:13:12,520
Sonu bhaiya,
pap wordt boos als hij erachter komt.
97
00:13:12,600 --> 00:13:15,480
Hij komt er niet achter.
Geniet van het ritje.
98
00:13:15,560 --> 00:13:17,320
Zorg voor Pawan. Ik kom terug.
99
00:13:17,400 --> 00:13:19,760
Golu rijdt met één hand.
100
00:13:19,840 --> 00:13:21,280
O, ja? Kijk.
-Ja.
101
00:13:29,920 --> 00:13:33,800
Pawan vroeg me het niet te doen.
Ik stond erop.
102
00:13:34,720 --> 00:13:36,720
Het komt wel goed met Pawan.
103
00:13:49,640 --> 00:13:50,680
Meneer…
104
00:13:52,120 --> 00:13:54,560
De tas van uw vrouw is gevonden.
105
00:13:58,640 --> 00:14:01,360
Maar zij wordt nog steeds vermist.
106
00:14:26,520 --> 00:14:31,480
Luister, Abhishek,
Sujay en Vijay zijn al weg. Ze zijn er zo.
107
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
Jij vertrekt ook.
-Ik zal er zijn.
108
00:14:34,120 --> 00:14:35,040
Schiet op.
109
00:14:41,600 --> 00:14:46,160
Awasthi ji, je weet
dat ik de minister respecteer.
110
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Accepteer deze vergoeding
voor wat je voor ons deed.
111
00:14:51,360 --> 00:14:52,240
Dinu.
112
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
Tel maar. Nog één ding.
113
00:14:58,840 --> 00:15:02,440
Zeg tegen de minister
dat ik hier veel invloed heb.
114
00:15:02,520 --> 00:15:07,800
Awasthi ji,
er wordt gestemd volgens mijn wensen.
115
00:15:07,880 --> 00:15:09,920
En Ananya Bharadwaj?
116
00:15:10,000 --> 00:15:12,720
Ze is maar een vogeltje.
Laat haar tjilpen.
117
00:15:12,800 --> 00:15:14,880
Ze kan geen valk worden.
118
00:15:19,600 --> 00:15:21,480
Wie is daar? Pak hem.
119
00:15:21,560 --> 00:15:23,360
Hé, stop.
120
00:15:23,440 --> 00:15:25,440
Hé, wacht.
121
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Hé. Stop.
122
00:15:27,320 --> 00:15:29,160
Stop, klootzak.
123
00:15:35,480 --> 00:15:36,480
Hé, stop.
124
00:15:42,600 --> 00:15:43,960
Hé.
125
00:16:34,200 --> 00:16:38,840
Ik moet zeggen
dat je beter bent geworden, Mandrake.
126
00:16:38,920 --> 00:16:41,000
Heb je leren zwemmen in Delhi's riool?
127
00:16:41,080 --> 00:16:45,240
Delhi is zo vervuild
dat we onze adem goed in kunnen houden.
128
00:16:46,280 --> 00:16:51,120
Fijn om te horen dat je geschorst bent.
-Waarom ben je er zo blij mee?
129
00:16:51,200 --> 00:16:53,880
Daardoor is Phantoms Mandrake terug.
130
00:16:53,960 --> 00:16:57,920
Niet Mandrake, Mandrake de Tovenaar.
-De Tovenaar.
131
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
M'n jeugdvriend is eindelijk terug.
132
00:17:00,040 --> 00:17:02,480
Bunty en Babli, wat is er aan de hand?
133
00:17:02,560 --> 00:17:04,960
Chacha, je ziet er goed uit.
134
00:17:05,040 --> 00:17:07,680
Wie is de vader en wie is de zoon?
135
00:17:07,760 --> 00:17:12,480
Wat giechel je?
-Ik giechel niet, chacha.
136
00:17:12,560 --> 00:17:15,720
Je kunt ouderen niets leren, wijsneus.
137
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
Nog steeds een fan van drama.
138
00:17:25,320 --> 00:17:26,760
Hoe gaat het met Kavita?
139
00:17:33,440 --> 00:17:35,200
Nog steeds hetzelfde.
140
00:17:36,040 --> 00:17:37,440
Alles komt goed.
141
00:17:38,840 --> 00:17:42,240
Wacht maar.
Kavita zal weer lopen en praten.
142
00:17:59,520 --> 00:18:02,440
Vikram. Nee.
-Wat is er gebeurd?
143
00:18:02,520 --> 00:18:03,440
Hé, Vikram.
144
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
Aan de kant.
145
00:18:07,800 --> 00:18:09,440
Pap, gaat het?
-Dit…
146
00:18:09,520 --> 00:18:13,960
De man die we in de trein spraken.
-Pramod, neem pap mee.
147
00:18:14,040 --> 00:18:15,880
Kom mee.
-De man uit de trein.
148
00:18:15,960 --> 00:18:16,800
Kom op.
149
00:18:31,400 --> 00:18:34,440
Gezien de toestand
ligt het hier nog niet lang.
150
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
Nee, Mandrake.
151
00:18:36,320 --> 00:18:41,400
Voor zover ik weet, is er maar één reden
om een lijk zo achter te laten.
152
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
De moordenaar wil dat iedereen het weet.
153
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
Anders had hij de ledematen verspreid.
-Waarom wil hij dat?
154
00:18:47,680 --> 00:18:50,120
Hij daagt ons uit om hem te pakken.
155
00:18:51,440 --> 00:18:52,800
Waarom is de romp weg?
156
00:18:55,400 --> 00:18:57,240
Hij had z'n duim kunnen sparen.
157
00:18:58,520 --> 00:19:01,240
Dat is een oude blessure. Die was al weg.
158
00:19:02,920 --> 00:19:04,720
Weet je z'n naam en adres ook?
159
00:19:06,040 --> 00:19:07,160
Abhishek Sahay.
160
00:19:08,600 --> 00:19:11,280
Gisteren gekomen
met de Delhi-Charandaspur Express.
161
00:19:11,360 --> 00:19:13,520
Zeg niet dat jij de moordenaar bent.
162
00:19:14,040 --> 00:19:17,960
We deelden een coupé.
Pap raakte bevriend met hem.
163
00:19:19,160 --> 00:19:21,560
Hij kwam uit Delhi, maar dat betwijfel ik.
164
00:19:23,640 --> 00:19:26,840
Dat is een vreemd symbool.
165
00:19:26,920 --> 00:19:29,960
Ik heb het ergens gezien.
-Waar?
166
00:19:35,640 --> 00:19:37,520
VASUDHA
NIWAS
167
00:19:48,600 --> 00:19:49,480
Meneer…
168
00:19:51,360 --> 00:19:53,120
De tas van uw vrouw is gevonden.
169
00:20:56,160 --> 00:20:57,360
Weet je, Phantom…
170
00:21:00,560 --> 00:21:04,600
…ik vond dat pap niet hard genoeg
naar mama zocht.
171
00:21:07,040 --> 00:21:09,360
ik weet niet waarom…
172
00:21:10,760 --> 00:21:13,280
…maar het voelt alsof mama nog leeft.
173
00:21:16,640 --> 00:21:17,840
Mama leeft nog.
174
00:21:21,440 --> 00:21:23,680
Zelfs ik mis Vasudha chachi erg.
175
00:21:25,200 --> 00:21:26,160
Weet je nog…
176
00:21:27,480 --> 00:21:32,120
…als ik bij iemand op bezoek kwam,
gaven ze me water in een aarden pot.
177
00:21:32,960 --> 00:21:34,440
Dat doen ze nog steeds.
178
00:21:37,160 --> 00:21:39,960
Maar jouw ouders discrimineerden nooit.
179
00:21:40,720 --> 00:21:47,360
Alleen jouw huis voelde als thuis.
Chachi had hier moeten zijn.
180
00:21:48,480 --> 00:21:50,680
Ik vraag me af waar ze heen is.
181
00:21:54,240 --> 00:21:59,120
Die ene nacht veranderde
de toekomst van je familie.
182
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
Het was een ellendige avond.
183
00:22:03,920 --> 00:22:07,520
Urmila, we moeten Pawan meenemen
en vertrekken.
184
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
Toen pap een specialist ging zoeken…
185
00:22:09,920 --> 00:22:14,720
…liet mama me bij Neeraj chacha
en vertrok met Urmila chachi en Pawan.
186
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
Zorg goed voor Vikram.
187
00:22:16,240 --> 00:22:18,280
Ik moet Pawan redden, hoe dan ook.
188
00:22:18,920 --> 00:22:21,960
Jiji, waarom gaan we naar het Varuna-bos?
189
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
Om Pawan te redden.
190
00:22:27,440 --> 00:22:31,760
Pawans lichaam werd de dag daarna
gevonden in het Varuna-bos.
191
00:22:34,640 --> 00:22:37,440
En deze tas ook.
192
00:22:38,760 --> 00:22:41,680
En mama is verdwenen.
193
00:22:42,360 --> 00:22:44,840
Dit symbool stond ook
op Abhisheks lichaam.
194
00:22:45,600 --> 00:22:46,480
En dit…
195
00:22:49,360 --> 00:22:51,240
Mandrake, sta op.
196
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
Sta op, man.
197
00:22:53,840 --> 00:22:56,160
Sta op, luister naar me. Kom op.
198
00:22:59,480 --> 00:23:03,800
We kunnen blijven drinken
en onszelf vervloeken…
199
00:23:03,880 --> 00:23:07,320
…of geen middel onbeproefd laten
om Vasudha te vinden.
200
00:23:08,040 --> 00:23:11,840
Haar beide zoons zijn immers politie.
En we hebben deze munt ook.
201
00:23:11,920 --> 00:23:13,560
We kunnen niet stilzitten.
202
00:23:13,640 --> 00:23:15,800
Laten we haar zoeken.
203
00:23:15,880 --> 00:23:16,880
Doe je mee?
204
00:23:17,960 --> 00:23:19,640
O, man.
205
00:23:21,080 --> 00:23:22,760
Laten we haar zoeken.
206
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
Abhishek heeft foto's gestuurd
voor hij stierf.
207
00:24:11,880 --> 00:24:16,200
Hebben Sujay en Vijay Abhishek vermoord?
-Dat weten we niet zeker.
208
00:24:16,720 --> 00:24:20,200
De politie controleert Abhisheks laptop.
209
00:24:20,280 --> 00:24:24,920
Denken die broers echt dat ze
een deal kunnen sluiten met de minister…
210
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
…zonder dat ik het weet?
211
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
Vyankat…
212
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
…bel de mensen bij Khabarnama.
213
00:24:35,200 --> 00:24:37,440
Tijd om hun kijkcijfers te verhogen.
214
00:24:37,520 --> 00:24:38,360
Oké, mevrouw.
215
00:24:40,400 --> 00:24:42,000
Didi.
216
00:24:42,080 --> 00:24:43,440
Didi, kom snel.
217
00:24:43,520 --> 00:24:46,560
Bhaiyaji is gek geworden.
Hij heeft een pistool.
218
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
Loop naar de hel.
219
00:24:52,080 --> 00:24:53,240
Ritwik?
220
00:24:54,480 --> 00:24:55,520
Mama.
221
00:24:55,600 --> 00:24:56,720
Roep die hoer.
222
00:24:57,560 --> 00:24:59,920
Het is goed, jongen.
223
00:25:00,000 --> 00:25:04,760
Papa is gewoon een beetje van streek.
-Waar is die heks? Roep haar.
224
00:25:04,840 --> 00:25:06,200
Luister.
225
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
Ga tekenfilms kijken op je iPad.
-Trut.
226
00:25:09,400 --> 00:25:10,520
Ratna.
-Ja, didi.
227
00:25:10,600 --> 00:25:12,440
Laat haar komen.
-Sorry, meneer.
228
00:25:12,520 --> 00:25:14,280
Vergeef me.
-Stil.
229
00:25:15,600 --> 00:25:18,800
Deepu, kom maar. Hij doet niets.
230
00:25:18,880 --> 00:25:23,960
Zal ik je in je kont schieten? Nou?
-Nee, meneer. Het spijt me.
231
00:25:28,800 --> 00:25:31,080
Moet ik het jou ook zeggen?
232
00:25:31,160 --> 00:25:32,800
De po…
-Ik weet het.
233
00:25:33,520 --> 00:25:35,640
Doe de deur achter je dicht.
-Oké.
234
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
Je bent er eindelijk.
235
00:25:39,560 --> 00:25:43,400
Is het juist om je vrouw uit te schelden
waar iedereen bij is?
236
00:25:44,000 --> 00:25:45,920
Ik schold alleen maar.
237
00:25:47,680 --> 00:25:50,040
Jij wilde mij vermoorden.
238
00:25:53,400 --> 00:25:58,800
Dat had ik wel gedaan als ik dat wilde.
Ik had het niet halfbakken gedaan.
239
00:26:01,920 --> 00:26:03,840
Je bent helemaal uitgedost.
240
00:26:05,560 --> 00:26:10,400
Juist, die fotosessie
met de partijsecretaris.
241
00:26:11,600 --> 00:26:18,040
Probeer seks met hem te hebben.
Dan word jij de kandidaat.
242
00:26:22,560 --> 00:26:25,560
Dat is niet nodig.
-Hoezo? Al gedaan?
243
00:26:28,280 --> 00:26:32,560
Het kandidaatschap behoort mij toe.
Jij krijgt het als aalmoes.
244
00:26:32,640 --> 00:26:34,680
Als God het wil…
245
00:26:35,720 --> 00:26:39,120
…ben ik snel beter
en win ik de verkiezingen.
246
00:26:39,720 --> 00:26:44,920
Tot die tijd tjilp je maar een eind weg.
-Dat zal ik doen.
247
00:26:47,040 --> 00:26:48,840
Maar ga nu eerst poepen.
248
00:27:15,560 --> 00:27:17,960
Dit is Alok, de assistent van de minister.
249
00:27:18,040 --> 00:27:20,720
Hij accepteert
steekpenningen van Vijay Yadav.
250
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
LOKMAN PARTIJ
251
00:27:26,680 --> 00:27:29,680
Shailaja ji, vorige keer
ging u weg zonder me te spreken.
252
00:27:31,160 --> 00:27:33,960
Doe iets aan Sujay en Vijay.
253
00:27:34,040 --> 00:27:35,000
NIEUWS
254
00:27:35,080 --> 00:27:36,280
Ik regel het.
255
00:27:36,360 --> 00:27:38,520
Er wordt beweerd dat achter deze moord…
256
00:27:38,600 --> 00:27:41,320
…de lokale dons
Sujay en Vijay Yadav zitten.
257
00:27:41,400 --> 00:27:45,440
Staan hun foto's
op de laptop van Abhishek Sahay?
258
00:27:45,960 --> 00:27:48,680
Zoals ik net zei, het onderzoek is gaande.
259
00:27:49,360 --> 00:27:51,840
We kunnen niets bevestigen of ontkennen.
260
00:27:51,920 --> 00:27:54,640
U mag zelf aannames doen. Dat is alles.
Meneer.
261
00:27:54,720 --> 00:27:59,680
Dit is een groot schandaal.
Dit moeten we geheim houden.
262
00:28:00,520 --> 00:28:03,320
Het kan ons onze baan en ons leven kosten.
263
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
Nee, Kuldeep ji.
264
00:28:05,320 --> 00:28:09,520
Volgens onze bronnen
is de brute moord in Charandaspur…
265
00:28:09,600 --> 00:28:12,840
…gepleegd door lokale misdaadbazen
Sujay en Vijay Yadav.
266
00:28:12,920 --> 00:28:15,080
POLITIEKE MOORD?
SUJAYS VERKIEZING OP DE TOCHT?
267
00:28:15,160 --> 00:28:18,760
De politie doet nog niets. De vraag is:
268
00:28:18,840 --> 00:28:23,560
Hoelang lopen harde criminelen
zoals zij nog vrij rond?
269
00:28:23,640 --> 00:28:27,160
Verdomde Ananya Bharadwaj.
270
00:28:29,240 --> 00:28:32,960
Hebben we die fotograaf vermoord, Vijay?
-Nee, mam.
271
00:28:33,840 --> 00:28:34,680
Sujay?
272
00:28:35,560 --> 00:28:36,480
Nee, Amma.
273
00:28:36,560 --> 00:28:39,520
Gopal en Dinu achtervolgden hem,
maar hij ontsnapte.
274
00:28:39,600 --> 00:28:41,800
Wij hadden het lijk beter verstopt.
275
00:28:41,880 --> 00:28:44,960
Onze naam gelinkt aan die moord…
276
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
…is geen goed teken.
277
00:28:47,880 --> 00:28:51,760
Ananya laat dit niet rusten.
278
00:29:04,560 --> 00:29:08,520
Sujay en Vijays foto's zouden hier zijn.
-Raar. Gisteravond nog wel.
279
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
Er zijn recent bestanden gewist.
280
00:29:11,280 --> 00:29:15,960
Dus had Kuldeep ji gelijk.
Dit is een groot schandaal.
281
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
Niet doen.
-Wat een onzin.
282
00:29:18,800 --> 00:29:22,360
Nee, het is politiek
en dat is niet jouw ding.
283
00:29:22,440 --> 00:29:24,800
Ik waarschuw je omdat ik me zorgen maak.
284
00:29:24,880 --> 00:29:28,200
Je negeerde de politiek in Delhi.
Daardoor kwam je in de problemen.
285
00:29:28,800 --> 00:29:32,880
Mandrake, geen zorgen.
Ik handel die bestanden wel af.
286
00:29:32,960 --> 00:29:37,560
Ga met Abhisheks vrouw Shivna praten.
287
00:29:39,280 --> 00:29:40,760
Abhisheks vrouw?
288
00:29:40,840 --> 00:29:43,080
Ze woont in hun huis in Keshav Nagar.
289
00:29:44,120 --> 00:29:47,000
Ananya Bharadwaj.
-Naar beneden.
290
00:29:47,080 --> 00:29:50,080
Ananya Bharadwaj.
-Naar beneden.
291
00:29:50,160 --> 00:29:52,560
Ananya Bharadwaj.
-Kom hier.
292
00:29:52,640 --> 00:29:54,240
Een pakje sigaretten.
293
00:29:54,320 --> 00:29:57,000
Naar beneden.
-Ananya Bharadwaj.
294
00:29:57,080 --> 00:29:59,680
Alsjeblieft.
-Wat is dit?
295
00:29:59,760 --> 00:30:03,040
Het is verkiezingstijd.
296
00:30:03,680 --> 00:30:06,520
Dit ongedierte wil misbruik maken
van de situatie.
297
00:30:06,600 --> 00:30:09,720
Abhishek, die onlangs is vermoord…
298
00:30:10,480 --> 00:30:13,320
Ananya Bharadwaj komt z'n vrouw bezoeken.
299
00:30:13,960 --> 00:30:18,160
Sujay Yadavs mannen zijn hier
om een opstootje te creëren.
300
00:30:18,240 --> 00:30:21,160
Ze laten haar niet gaan.
301
00:30:22,080 --> 00:30:24,600
Ananya Bharadwaj.
-Naar beneden.
302
00:30:24,680 --> 00:30:27,200
Ananya Bharadwaj.
-Kom hier.
303
00:30:27,280 --> 00:30:32,640
Zijn lichaam was
in stukken gehakt, hoorde ik.
304
00:30:32,720 --> 00:30:34,880
Stel je voor.
-Arme Babloo.
305
00:30:34,960 --> 00:30:37,640
Hij stierf een vreselijke dood.
-Babloo?
306
00:30:38,320 --> 00:30:42,640
Ja, Abhishek.
We noemden hem liefkozend Babloo.
307
00:30:43,400 --> 00:30:45,160
Een momentje.
308
00:30:51,440 --> 00:30:53,920
Hallo.
-Dat bruine shirt staat je.
309
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
Kijk hier.
310
00:30:58,560 --> 00:30:59,800
Zie je m'n hand?
311
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
Wat brengt je hier?
312
00:31:36,400 --> 00:31:38,440
Ik ontmoette Abhishek in de trein.
313
00:31:38,520 --> 00:31:41,200
Ik hoorde over zijn moord,
dus ik kwam naar z'n vrouw.
314
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
Sujay en Vijay Yadav hebben hem gedood.
315
00:31:48,200 --> 00:31:51,840
Jouw partij zou
Sujay Yadav kandidaat stellen.
316
00:31:54,440 --> 00:31:58,280
Als je ze genoeg geld geeft,
doen ze dat ook voor jou.
317
00:32:00,960 --> 00:32:04,520
Hoe dan ook,
waarom belde je niet toen je kwam?
318
00:32:07,200 --> 00:32:08,880
Het is een pijnlijke band…
319
00:32:10,360 --> 00:32:12,720
…maar we hebben een band door Kavita.
320
00:32:15,440 --> 00:32:17,280
Wanneer zag je Kavita het laatst?
321
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
Het is niet makkelijk…
322
00:32:24,520 --> 00:32:26,320
…om Kavita zo te zien.
323
00:32:29,040 --> 00:32:29,880
Sorry.
324
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
Het is niet jouw schuld.
325
00:32:35,160 --> 00:32:39,440
Je bent Kavita's oudere zus.
Wat je voor haar deed, is goed en…
326
00:32:46,080 --> 00:32:46,920
Wat is er gebeurd?
327
00:32:50,720 --> 00:32:54,360
Mevrouw, de menigte is weg.
We kunnen vertrekken.
328
00:32:54,440 --> 00:32:56,200
Zeg het als je iets nodig hebt.
329
00:33:04,240 --> 00:33:06,680
Vyankat.
-Ja?
330
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
Bel commissaris Jadeja.
331
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
Regel dat Sujay en Vijay
gearresteerd worden.
332
00:33:12,640 --> 00:33:15,240
Maar er is geen bewijs tegen hen.
333
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
De derde broer is een idioot.
334
00:33:19,360 --> 00:33:21,640
Hoe heette hij ook alweer?
335
00:33:23,360 --> 00:33:25,200
Bunty?
-Ja.
336
00:33:27,120 --> 00:33:30,080
Laat de politie
Sujay en Vijay Yadav oppakken.
337
00:33:30,640 --> 00:33:34,040
Zeg tegen Bunty dat beiden
gedood worden bij een confrontatie.
338
00:33:36,240 --> 00:33:38,000
We nemen u mee ter verhoor.
339
00:33:38,080 --> 00:33:42,640
Als we jullie wilden arresteren,
hield Kuldeep jullie handen niet vast.
340
00:33:42,720 --> 00:33:45,400
Waar breng je ons heen?
Daar is geen politiebureau.
341
00:33:45,480 --> 00:33:48,320
Ik wist niet dat de premier bij ons was.
342
00:33:48,400 --> 00:33:52,160
Sorry, meneer. We zijn vergeten
u de memo met de bestemming te geven.
343
00:33:52,240 --> 00:33:53,160
Hou je mond.
344
00:33:53,840 --> 00:33:55,120
Vijay bhaiya.
345
00:33:55,720 --> 00:33:57,560
Vijay bhaiya.
-Bunty?
346
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
Ze gaan jullie doden bij een confrontatie.
347
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
Ik wist het.
-Nee.
348
00:34:01,480 --> 00:34:02,640
Zal ik hem neerschieten?
349
00:34:03,480 --> 00:34:04,920
Nee.
-Vijay bhaiya.
350
00:34:06,920 --> 00:34:07,800
Nee.
351
00:34:13,120 --> 00:34:14,080
Hé.
352
00:34:16,560 --> 00:34:17,440
Schieten.
353
00:34:23,320 --> 00:34:26,120
'Sujay en Vijay Yadav
ontsnapt uit hechtenis.
354
00:34:26,720 --> 00:34:28,760
Er is een agent omgekomen.'
355
00:34:29,320 --> 00:34:31,120
U weet wat dit betekent, hè?
356
00:34:33,480 --> 00:34:34,320
Ja.
357
00:34:36,280 --> 00:34:38,360
Ik heb vast iets verkeerd gedaan.
358
00:34:38,440 --> 00:34:41,040
U hebt een CIB-onderzoek veroorzaakt.
359
00:34:41,880 --> 00:34:44,440
Vijay Yadav doodt een agent…
360
00:34:45,520 --> 00:34:48,080
…en ik krijg de schuld
van het CIB-onderzoek?
361
00:34:50,200 --> 00:34:52,440
De voorzitter is boos op u.
362
00:34:52,520 --> 00:34:54,960
Ik kan niet beloven
dat de kandidaatstelling…
363
00:34:55,040 --> 00:34:58,200
Geachte minister…
364
00:34:59,280 --> 00:35:00,440
Wat is dit?
365
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
Die 30 crores…
366
00:35:03,960 --> 00:35:08,000
…zijn vast niet beland op
de privérekening van uw secretaris Alok.
367
00:35:15,400 --> 00:35:20,360
Geen zorgen. Die foto's heb ik
laten wissen van Abhisheks laptop.
368
00:35:22,080 --> 00:35:23,600
Ananya ji…
-Luister.
369
00:35:25,240 --> 00:35:29,440
Ik respecteer u, minister,
en de mensen respecteren mij.
370
00:35:29,520 --> 00:35:33,800
Ik heb genoeg goodwill
in dit gebied voor een zege.
371
00:35:35,680 --> 00:35:42,240
Wie kan de voorzitter
daar beter van overtuigen dan u?
372
00:35:42,320 --> 00:35:43,560
En…
373
00:35:44,560 --> 00:35:46,440
…het CIB-onderzoek?
374
00:35:47,320 --> 00:35:50,080
Als ik bewijs tegen u kan wissen…
375
00:35:51,400 --> 00:35:54,320
…kan ik ook bewijs neerleggen
tegen Sujay en Vijay.
376
00:36:06,840 --> 00:36:09,440
POLITIEKE MOORD?
377
00:36:10,680 --> 00:36:13,480
VERMINKT LICHAAM FOTOGRAAF
VEROORZAAKT CHAOS
378
00:36:39,320 --> 00:36:40,240
Moord.
379
00:36:41,560 --> 00:36:42,440
Symbool.
380
00:36:43,440 --> 00:36:44,560
Charandaspur.
381
00:36:59,520 --> 00:37:05,240
Rea didi, als je tot laat blijft werken,
kun je niet trouwen.
382
00:37:05,320 --> 00:37:07,120
Wat heeft trouwen voor zin?
383
00:37:07,200 --> 00:37:08,360
Echt?
384
00:37:08,440 --> 00:37:11,960
Wat is het nut van geboren worden?
Of van vrouw zijn?
385
00:37:12,040 --> 00:37:14,880
Het leven gaat niet alleen
om winst en verlies.
386
00:37:31,240 --> 00:37:32,600
Over de PKC-zwendel.
387
00:37:32,680 --> 00:37:35,800
Jubilee Industries hebben maximale NPA's.
Praat met Harminder Singh.
388
00:37:36,560 --> 00:37:40,440
Ik heb de auditrapporten en gedetailleerde
balansen van 15 jaar gecheckt.
389
00:37:40,520 --> 00:37:42,800
Wanneer?
-Sinds gisteravond.
390
00:37:42,880 --> 00:37:44,920
Ik was om 3.00 uur klaar…
-Wacht.
391
00:37:45,440 --> 00:37:48,040
Je hebt 15 jaar aan auditrapporten
in één dag gelezen?
392
00:37:48,560 --> 00:37:50,920
Hoeveel pagina's?
-Ongeveer 3000.
393
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Wat?
394
00:37:53,480 --> 00:37:56,960
Wat ben je? Alien of AI?
395
00:37:59,240 --> 00:38:01,440
Zullen we uw briefing even opleuken?
396
00:38:02,000 --> 00:38:03,360
Leuk.
397
00:38:05,600 --> 00:38:06,800
Ik ga je missen.
398
00:38:07,880 --> 00:38:10,760
Hoe moet ik
de werklast afhandelen zonder jou?
399
00:38:11,640 --> 00:38:12,680
Waar ga ik heen?
400
00:38:13,560 --> 00:38:17,200
De minister van Defensie wil je
bij zijn Special Ops Research-team.
401
00:38:18,160 --> 00:38:20,000
Je hebt promotie gekregen.
402
00:38:20,080 --> 00:38:21,240
Gefeliciteerd.
403
00:38:23,600 --> 00:38:26,080
Kom op. Kijk niet zo verdrietig.
404
00:38:33,200 --> 00:38:36,720
Wanneer wilde u het me vertellen?
-Ik heb het net gezegd.
405
00:38:37,280 --> 00:38:41,400
Ik zou het je vandaag vertellen.
Je gaat er volgende maand heen.
406
00:38:44,120 --> 00:38:45,560
Ik wil dit niet, meneer.
407
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
Wat? Ben je gek geworden?
408
00:38:47,520 --> 00:38:50,840
Zeg je nee tegen zo'n kans?
Iedereen zou met je willen ruilen.
409
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
Ik wil geen kantoorbaan meer.
410
00:38:53,440 --> 00:38:55,000
Ik wil het veld in.
411
00:38:55,960 --> 00:38:59,760
Er is een nieuwe zaak in Charandaspur.
Ik heb die goed bestudeerd.
412
00:38:59,840 --> 00:39:03,160
Ik ken de details…
-Pradyut doet die.
413
00:39:03,760 --> 00:39:08,000
Dat kan Pradyut niet.
Het is ingewikkelder dan het lijkt.
414
00:39:09,240 --> 00:39:10,880
Meneer, alstublieft.
415
00:39:12,800 --> 00:39:15,680
Rea, ben je klaar voor het echte werk?
416
00:39:17,760 --> 00:39:19,800
Je ziet haar nog steeds, toch?
417
00:39:25,800 --> 00:39:28,560
Didi, ik wil naar papa.
418
00:39:29,160 --> 00:39:31,680
Didi, ik wil naar papa.
419
00:39:33,480 --> 00:39:34,320
Ja, ik zie haar.
420
00:39:35,600 --> 00:39:38,440
Dus vertel eens…
421
00:39:38,520 --> 00:39:41,080
Hoe kan ik jou deze zaak dan geven?
422
00:39:41,160 --> 00:39:45,160
Toen dat incident plaatsvond,
dacht ik dat je kapot was.
423
00:39:45,240 --> 00:39:46,200
Maar je kwam terug.
424
00:39:46,280 --> 00:39:51,080
En de afgelopen twee jaar ben je
de beste strateeg hier geworden.
425
00:39:51,160 --> 00:39:54,200
Twee jaar.
Je bent geboren voor grotere dingen.
426
00:39:56,640 --> 00:39:57,960
Ik heb een fout gemaakt.
427
00:40:02,080 --> 00:40:05,520
Ik dacht dat ik aan haar kon ontsnappen
als ik me hier opsloot.
428
00:40:08,840 --> 00:40:12,000
Ik dacht dat ik kon vluchten.
Maar dat kan niet.
429
00:40:16,080 --> 00:40:17,440
Ik moet het onder ogen zien.
430
00:40:23,200 --> 00:40:24,560
Pap, weet je nog…
431
00:40:26,160 --> 00:40:28,280
…dat Urmila kaaki een zoon had?
432
00:40:29,320 --> 00:40:33,560
Ze nam hem soms mee naar huis.
-Ja, ik geloof het wel.
433
00:40:34,880 --> 00:40:35,960
Babloo.
434
00:40:38,640 --> 00:40:41,960
Zijn Kaaka en Babloo
niet verdwenen met Kaaki?
435
00:40:46,000 --> 00:40:47,560
De politie kwam…
436
00:40:48,560 --> 00:40:51,640
…en zocht hem. Maar hij is nooit gevonden.
437
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
Babloo was zijn bijnaam.
438
00:40:57,160 --> 00:40:58,880
Zijn naam was Abhishek Sahay.
439
00:41:01,960 --> 00:41:02,800
Abhishek?
440
00:41:05,040 --> 00:41:06,320
Die man van de trein?
441
00:41:09,000 --> 00:41:10,480
Pap, denk je niet…
442
00:41:11,040 --> 00:41:14,880
…dat de moord te maken heeft
met de verdwijning van mama en Kaaki?
443
00:41:15,800 --> 00:41:18,160
Nee, dat denk ik niet.
444
00:41:21,880 --> 00:41:22,840
Weet je wat?
445
00:41:25,520 --> 00:41:26,760
Ga naar bed.
446
00:41:26,840 --> 00:41:30,600
Ik ga morgen naar Urmila's huis
en kom er zelf wel achter.
447
00:41:40,560 --> 00:41:42,160
Waarom is het hier donker?
448
00:41:46,920 --> 00:41:48,200
Vanwege de zonnebril.
449
00:41:55,000 --> 00:41:57,880
Luister. Ik check deze kant.
450
00:42:17,040 --> 00:42:20,160
Sonu, Babloo, wat doen jullie?
451
00:42:20,240 --> 00:42:23,720
Niet bij de rand. Straks vallen jullie.
452
00:42:23,800 --> 00:42:25,960
Kom, we gooien er nog een.
453
00:42:27,040 --> 00:42:28,760
Jiji zal me berispen.
454
00:42:29,840 --> 00:42:31,680
Kijk mijn vliegtuigje.
455
00:42:36,560 --> 00:42:37,400
Vikram.
456
00:42:37,480 --> 00:42:40,000
Vikram, kom hier. Snel.
457
00:42:54,520 --> 00:42:56,800
PERS
458
00:42:56,880 --> 00:42:58,320
Dat is Abhisheks tas.
459
00:43:17,920 --> 00:43:21,120
Abhishek is hier vermoord,
in stukken gehakt en gedumpt.
460
00:43:21,640 --> 00:43:23,880
Maar wat deden ze met z'n torso?
461
00:43:42,000 --> 00:43:47,760
20 JAAR GELEDEN
462
00:44:52,000 --> 00:44:54,640
Wacht hier. Ik ben zo terug.
463
00:44:56,040 --> 00:44:58,640
Jiji, wees voorzichtig.
464
00:45:33,400 --> 00:45:34,440
Een wonder.
465
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Wonderen hebben een prijs.
466
00:45:38,440 --> 00:45:39,320
De munt.
467
00:45:53,960 --> 00:45:55,520
Rechterhand.
468
00:45:56,040 --> 00:45:57,440
Duim.
469
00:46:08,440 --> 00:46:10,040
Vraag om het wonder.
470
00:46:12,520 --> 00:46:17,360
Ik wil mijn zoons leven redden
en wil dat hij beter wordt.
471
00:46:25,160 --> 00:46:27,040
Je krijgt je wonder.
472
00:47:10,600 --> 00:47:13,280
GEBASEERD OP 'BUTCHER OF BENARES'
VAN MAHENDRA JAKHAR
473
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
Vertaling: Jolanda Jongedijk
474
00:49:05,305 --> 00:50:05,325
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm