1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,566 Èujte prièu... 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,152 o borbi dobra protiv zla. 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,405 Epohu koja poèinje na 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,783 kraju i završava se na kraju. 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Èujte našu prièu o padu Gospodara tame... 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,373 i povratku Kralja svjetlosti. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,043 Upustite se u prièu o vojskama i èarobnjacima... 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,212 fantomima i carevima... 10 00:00:45,295 --> 00:00:49,508 velikim zamcima i krvavim pokoljima. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 Spremite se za... 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,971 veliki preobražaj... 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,765 starog Svijeta èuda i magije... 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,685 u Svijet današnjice, Svijet èovjeka. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,689 Ima li junaka dovoljno hrabrog... 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,817 da izazove preobražaj takvih razmjera? 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,656 Ima, i to dva malena prijatelja... 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,992 Frodo Hobbit... 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,286 i njegov vjerni pratilac, Samwise. 20 00:01:18,370 --> 00:01:21,748 Njih dvoje, na poèetku kraja, približavajuæi se Rivendellu... 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 domovini patuljaka iz Elronda... 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,296 stižu na proslavu 129. roðendana.. 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,756 . Frodovog starog roðaka.. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,802 . 25 00:01:34,469 --> 00:01:39,433 Bilba Bagginsa, èuvenog muèitelja zmajeva. Blago meni! 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Svi zajedno, Frodo i Samwise... 27 00:01:50,569 --> 00:01:53,280 njihovi prijatelji Hobiti, Merry i Pippin... 28 00:01:53,447 --> 00:01:56,950 Gospodar patuljaka Elrond i ja, Gandalf... 29 00:01:57,576 --> 00:01:59,786 poželjeli smo Bilbu sve najbolje. 30 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 I dok smo slavili kroz cijelu noæ... 31 00:02:03,290 --> 00:02:06,877 Teško smo uspijevali našeg najstarijeg gosta održati budnim. 32 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 Ne, Pippine. Ne dok Bilbo ne presijeèe tortu. 33 00:02:10,589 --> 00:02:13,675 Jao. Pa baš sada da zaspi. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,510 Tko je zaspao? 35 00:02:15,761 --> 00:02:17,846 Samo odmaram oèi... 36 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 i prisjeæam se. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Do tamo i natrag... 38 00:02:24,102 --> 00:02:26,438 i što je bilo poslije. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Sjeæate se, gospodine? 40 00:02:28,607 --> 00:02:30,108 Mnogo toga. 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,027 Stari Smaug... 42 00:02:32,611 --> 00:02:34,404 dragi Thorin... 43 00:02:34,529 --> 00:02:37,199 strašni Gollum... 44 00:02:38,075 --> 00:02:40,202 Prsten Nevidljivosti. 45 00:02:41,203 --> 00:02:43,163 Što se dogodilo s mojim prstenom? 46 00:02:43,747 --> 00:02:46,666 Onaj što sam ti dao. 47 00:02:47,250 --> 00:02:48,293 Ah, da. 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 Izgubio sam ga, dragi Bilbo. 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,005 Otarasio sam ga se, znaš. 50 00:02:52,464 --> 00:02:55,884 Šteta. Volio bih da ga vidim ponovno. 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Ali... 52 00:02:57,636 --> 00:03:00,055 eto, kako sam budalast. 53 00:03:00,639 --> 00:03:02,808 Zato si otišao ustvari, zar ne? 54 00:03:02,849 --> 00:03:04,518 Da ga se otarasiš. 55 00:03:05,227 --> 00:03:10,232 Ali što je uništilo predmet takve èudesne magije? 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 To je bio predmet zla, gospodine. 57 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Ne! 58 00:03:14,111 --> 00:03:15,946 Bez njegovih moæi... 59 00:03:16,113 --> 00:03:19,866 nikada se ne bih suprotstavio crvu, Smaugu. 60 00:03:20,450 --> 00:03:24,287 Nesvjesno si upotrijebio njegove zle sile u svrhu dobra, ujaèe. 61 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 Tvoja nevinost te zaštitila. 62 00:03:26,790 --> 00:03:28,875 Ali da si nastavio da ga nosiš... 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,670 umjesto štita koji je predštavljao... 64 00:03:32,045 --> 00:03:35,590 pretvorio bi se u zlo koje bi te obuzelo... 65 00:03:36,007 --> 00:03:40,929 kao što je umalo obuzelo mene, Samwisea i cijelu Srednju Zemlju. 66 00:03:41,263 --> 00:03:44,724 Sve je ovo tako zbunjujuæe. 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,311 Tako zbunjujuæe. 68 00:03:48,728 --> 00:03:52,649 Hoæe li da presijeèe tortu? Malo strpljenja, Merry. 69 00:03:53,525 --> 00:03:55,485 Ja æu zapaliti jednu dok èekamo. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 Što mislite, gospodaru? Dobra ideja, Sam. 71 00:04:00,866 --> 00:04:02,951 Bože dragi! 72 00:04:04,703 --> 00:04:08,123 Nemaš prst! 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Izgubio si i moj prsten... 74 00:04:12,836 --> 00:04:16,047 i prst na kojem si ga nosio? 75 00:04:17,215 --> 00:04:20,218 Frodo, objasni nam. 76 00:04:20,969 --> 00:04:22,554 Poveli smo nekoga... 77 00:04:22,596 --> 00:04:25,515 tko je napisao baladu o Frodovim avanturama: 78 00:04:25,599 --> 00:04:27,434 Minstrel iz Gondora. 79 00:04:29,853 --> 00:04:33,773 "Frodo s devet prstiju 80 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 i prsten zla" 81 00:04:41,323 --> 00:04:43,700 Prièa poèinje dvije epohe unazad... 82 00:04:43,867 --> 00:04:46,953 kada je Bilbo pokušao povratiti zlato patuljaka... 83 00:04:47,037 --> 00:04:49,122 od zmaja, Smauga. 84 00:04:52,959 --> 00:04:57,964 I na tom putu, Bilbo je upao u duboku, vlažnu peæinu. 85 00:04:59,758 --> 00:05:02,385 Sjeæam se tog dijela. 86 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 "Kada je Bilbo pronašao svjetlucavi prsten 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,852 u mraènoj Gollumovoj peæini 88 00:05:11,645 --> 00:05:13,230 nije ni pretpostavljao 89 00:05:13,730 --> 00:05:18,652 da æe se on pretvoriti u prsten zla 90 00:05:19,569 --> 00:05:23,365 Zmaj Smaug, i pauci svi 91 00:05:23,573 --> 00:05:26,535 Goblini, Kralj Elven 92 00:05:27,369 --> 00:05:30,372 došli su da uzmu moæ. 93 00:05:30,455 --> 00:05:34,834 Hobita i njegovog prstena. 94 00:05:43,927 --> 00:05:47,597 Frodo s devet prstiju. 95 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 I prsten zla. 96 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Sve je poèelo s Hobitom. 97 00:05:55,397 --> 00:05:58,900 U mraènoj Gollumovoj peæini. 98 00:06:01,945 --> 00:06:05,156 Moæ prstena, rasla je. 99 00:06:05,907 --> 00:06:08,410 I Gandalf je shvatio. 100 00:06:09,619 --> 00:06:13,248 Znao je da mora biti uništen. 101 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 U plamenu iz kojeg je potekao. 102 00:06:17,711 --> 00:06:21,339 Jer ako padne u zle ruke. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 Zemlji æe doæi kraj. 104 00:06:25,719 --> 00:06:29,389 Nijedna vojska neæe uspjeti. 105 00:06:29,764 --> 00:06:32,934 Da ih pobijedi. 106 00:06:37,731 --> 00:06:40,275 Zlo æe procvjetati svuda... 107 00:06:41,151 --> 00:06:44,029 i obasuti zemlju kao duboka rana. 108 00:06:44,904 --> 00:06:46,615 Nije bilo nade, mada: 109 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 u dalekoj zemlji, plemiæ Aragorn... 110 00:06:49,743 --> 00:06:51,828 naslijedio je upražnjeno prijestolje Gondora... 111 00:06:52,370 --> 00:06:55,874 i èekao sa svojom družinom na povratak kako bi se okrunio. 112 00:06:57,083 --> 00:07:00,086 Ali nije mogao pobijediti dok Prsten nije bio uništen. 113 00:07:00,462 --> 00:07:02,088 Onda je došlo proroèanstvo. 114 00:07:03,131 --> 00:07:06,968 Frodo s devet prstiju 115 00:07:07,594 --> 00:07:09,846 i Prsten zla 116 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 ponio je na sebe teško breme 117 00:07:14,601 --> 00:07:17,812 svih teškoæa na tom putu. 118 00:07:22,609 --> 00:07:25,236 Frodo i njegov smjeli pratitelj, Samwise... 119 00:07:25,320 --> 00:07:27,530 prošli su mnoge hrabre avanture... 120 00:07:27,906 --> 00:07:31,326 dok nisu najzad stigli do bedema Mordora... 121 00:07:31,618 --> 00:07:34,162 posjed Crnog gospodara, Saurona. 122 00:07:35,705 --> 00:07:39,542 Tu je Frodo uhvaæen i zatvoren u Kulu Cirith Ungol. 123 00:07:40,210 --> 00:07:44,214 Samwise je obeæao da æe uæi u opustošenu kulu sam... 124 00:07:44,297 --> 00:07:45,340 da ga spasi. 125 00:07:54,307 --> 00:07:56,226 Prsten Zla je nestao... 126 00:07:56,267 --> 00:07:57,811 s Frodovog vrata! 127 00:07:58,436 --> 00:08:02,148 Frodo s devet prstiju 128 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 i Prsten zla Zašto 129 00:08:06,194 --> 00:08:09,823 ima samo devet prstiju? 130 00:08:09,989 --> 00:08:14,994 Gdje je Prsten zla? 131 00:08:36,766 --> 00:08:41,271 Jedan mršavi Hobbit protiv zla èitavog Svijeta. 132 00:08:42,313 --> 00:08:44,399 Svako normalan bi odustao od takve ideje. 133 00:08:44,858 --> 00:08:47,944 Ali Samwise je totalno poludio... 134 00:08:48,403 --> 00:08:51,364 sa velikom željom da savlada svaku prepreku... 135 00:08:51,823 --> 00:08:56,035 kako bi pronašao Froda, uništio Prsten i oèistio Meðuzemlje... 136 00:08:56,119 --> 00:08:58,246 od rak rane koja ju je zahvatila. 137 00:09:00,415 --> 00:09:05,170 Znao je da æe pasti, ali da mora ustati i pokušati ponovno... 138 00:09:05,670 --> 00:09:08,882 tisuæama, tisuæama puta ako treba. 139 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Ali nije gubio nadu. 140 00:11:06,916 --> 00:11:09,419 Ne smiješ umrijeti, Gospodaru Frodo! 141 00:11:10,378 --> 00:11:12,297 Izbavit æu te nekako! 142 00:11:26,561 --> 00:11:31,524 Ti! Osjeæam kako udaraš s uzbuðenjem! 143 00:11:32,609 --> 00:11:37,405 Jedino ti znaš put do vrata zemlje Mordor i tvog mraènog gospodara, Saurona. 144 00:11:38,489 --> 00:11:43,244 Sada te ja moram ponijeti. 145 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Ali to èinim zbog njega koji leži u prokletoj tamnici... 146 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 Sirith Angol: Moj 147 00:11:51,544 --> 00:11:54,297 dragi gospodaru Frodo. 148 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 I ovaj bodež... 149 00:11:59,928 --> 00:12:02,180 Frodov maè. 150 00:12:02,764 --> 00:12:04,515 I njegov ogrtaè! 151 00:12:05,850 --> 00:12:08,728 Sigurno ih je izgubio u borbi. 152 00:12:09,520 --> 00:12:12,941 Sada su na sigurnom dok te ne pronaðem, gospodaru! 153 00:12:15,109 --> 00:12:16,569 Ne èuje me. 154 00:12:17,403 --> 00:12:20,073 Leži polumrtav iza ovih zidina. 155 00:12:21,866 --> 00:12:25,578 Služi me, bodežu, dok te ne vratim pravom vlasniku. 156 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Tu smo. 157 00:12:32,293 --> 00:12:33,670 Što je ovo? 158 00:12:35,046 --> 00:12:37,090 Vlažna i smrdljiva... 159 00:12:38,049 --> 00:12:39,759 ali možda vodi unutra. 160 00:12:51,521 --> 00:12:53,648 Prošao sam! 161 00:12:55,066 --> 00:12:58,069 Ušao sam u Mordor. 162 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 Orci na kuli! 163 00:13:09,288 --> 00:13:11,457 Stari Bilbo ih naziva Goblinima. 164 00:13:12,750 --> 00:13:17,171 Kako god se zvali, gade mi se ta odvratna stvorenja. 165 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Bore se meðusobno? 166 00:13:23,636 --> 00:13:25,263 Mogao bih se provuæi. 167 00:13:25,763 --> 00:13:27,432 Neæe me primijetiti! 168 00:13:30,852 --> 00:13:33,021 Prsten me spreèava? 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 Izgleda. 170 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 Ako me Orci spaze... 171 00:13:39,152 --> 00:13:42,530 zaboravit æe na svaðu u želji da me ubiju! 172 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Izgledi su slabi. 173 00:13:47,035 --> 00:13:48,661 Neæu riskirati. 174 00:13:48,953 --> 00:13:50,830 Moram ga uništiti. 175 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Radim ovo za tebe, Frodo! 176 00:13:55,376 --> 00:13:57,628 Moram nositi Prsten! 177 00:14:02,842 --> 00:14:05,511 "Nosilac Prstena 178 00:14:05,595 --> 00:14:08,264 nosilac Prstena 179 00:14:08,347 --> 00:14:13,519 Stoji na ivici sudbine 180 00:14:14,020 --> 00:14:19,025 oèi u oèi sa tamom i oèajem 181 00:14:19,233 --> 00:14:23,196 koji se skupiše u mržnju." 182 00:14:30,203 --> 00:14:34,248 Osjeæam kako se mijenjaš dok se približavamo velikim peæima... 183 00:14:34,457 --> 00:14:38,377 u èijim si dubinama vremena bio napravljen. 184 00:14:40,713 --> 00:14:42,090 Planina Zla! 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,806 Mogao bih te uzeti za sebe, Prstene! 186 00:14:50,848 --> 00:14:55,853 Bio bih Samwise Veliki! 187 00:14:57,730 --> 00:15:00,233 Nosilac Prstena 188 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Nosilac Prstena 189 00:15:03,111 --> 00:15:07,073 èuje glas koji ga prisiljava 190 00:15:08,866 --> 00:15:13,871 i mislima ispunjava, taj eho u njegovoj glavi 191 00:15:14,122 --> 00:15:18,292 govori mu 192 00:15:19,669 --> 00:15:24,549 Èuvaj se moæi, ona je èudnovata 193 00:15:25,007 --> 00:15:28,678 èuvaj se moæi jer bila je mala 194 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 a sada je velika 195 00:15:30,471 --> 00:15:34,183 Èuvaj se, nosioèe Prstena 196 00:15:35,226 --> 00:15:40,022 još se nije pokazala svom silinom. 197 00:15:41,399 --> 00:15:43,901 Nositelj Prstena 198 00:15:44,235 --> 00:15:46,362 Nositelj Prstena 199 00:15:46,904 --> 00:15:50,575 Pada u iskušenje slabosti 200 00:15:52,743 --> 00:15:54,412 mora odustati od svog pohoda 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,331 Da bi okonèao ovo mraèno doba 202 00:15:57,874 --> 00:16:01,794 smrti æe gledati u oèi 203 00:16:03,379 --> 00:16:05,882 Nositelj Prstena 204 00:16:06,090 --> 00:16:08,718 Nositelj Prstena 205 00:16:08,801 --> 00:16:13,723 Èuvaj se onoga tko nosi Prsten" 206 00:16:21,314 --> 00:16:24,025 Živio Samwise Veliki! 207 00:16:24,483 --> 00:16:26,736 Živio Osvajaè! 208 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 Živio Kralj ratnik! 209 00:16:29,363 --> 00:16:31,407 Junak našeg doba! 210 00:16:31,949 --> 00:16:34,327 U Mraènu Kulu! 211 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 U Barad-dur! 212 00:16:46,881 --> 00:16:49,550 Osvajam te, Barad-dur! 213 00:16:50,051 --> 00:16:52,887 Nisi više Sauronov! 214 00:16:58,976 --> 00:17:01,437 Živio Samwise Veliki! 215 00:17:02,021 --> 00:17:04,649 Sunce sja samo za tebe! 216 00:17:08,527 --> 00:17:13,407 Moja je cijela dolina Gorgorot! 217 00:17:15,284 --> 00:17:18,579 I ovo nepošteno pustošenje... 218 00:17:18,746 --> 00:17:22,083 ova prokleta zemlja Mraènog Gospodara, Saurona... 219 00:17:22,250 --> 00:17:25,753 opustošena od Orka, pustinja svih užasa... 220 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 neka procvjeta i živi! 221 00:17:30,216 --> 00:17:34,011 Neka živi za Samwisea Velikog! 222 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 Samwise Veliki! 223 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 Pogledajte! 224 00:17:53,489 --> 00:17:56,701 Moji vrtovi! 225 00:17:57,326 --> 00:18:01,539 Promijenit æu Svijet! 226 00:18:11,382 --> 00:18:14,135 Sve može da bude moje... 227 00:18:14,427 --> 00:18:18,556 uz pomoæ tebe, Prstenu! 228 00:18:23,936 --> 00:18:24,979 Ne! 229 00:18:33,904 --> 00:18:35,698 Što me je to vratilo? 230 00:18:37,408 --> 00:18:39,452 Hobitski osjeæaj. 231 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 Duboko u srcu osjeæam da nisam dovoljno jak da bih nosio toliko breme. 232 00:18:46,792 --> 00:18:49,462 Jedan mali vrt i posao vrtlara... 233 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 je ono što meni treba. 234 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 Da koristim vlastite ruke... 235 00:18:55,634 --> 00:18:58,054 a ne tuðima da upravljam. 236 00:20:17,299 --> 00:20:20,261 Ne, nisam ja za takav pohod. 237 00:20:21,429 --> 00:20:22,596 Frodo je živ. 238 00:20:23,180 --> 00:20:25,808 Jedino on zna kako da uništi Prsten... 239 00:20:25,933 --> 00:20:27,685 u stijenama Zla. 240 00:20:28,018 --> 00:20:29,770 Samo on može pronaæi vatru. 241 00:20:32,606 --> 00:20:34,024 Dragi Gospodaru Frodo. 242 00:20:34,608 --> 00:20:36,402 Pronaæi æu te. 243 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 Nekako. 244 00:20:49,957 --> 00:20:52,835 Stari Svijet s gradovima na utvrðenim kulama. 245 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Sirith Angol... 246 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 èuvar ulaza u zemlju Mordor. 247 00:20:58,966 --> 00:21:02,470 Barad-dur, palaèa Mraènog Gospodara Saurona. 248 00:21:02,928 --> 00:21:05,014 Ima još znamenitosti. 249 00:21:06,265 --> 00:21:09,727 Minas Tirith, glavni grad Gondora... 250 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 posljednji bedem nade za nositelje dobra i svjetlosti. 251 00:21:21,655 --> 00:21:26,327 Sa bojnog polja iznad grada, kao mornar na brdovitom brodu... 252 00:21:26,368 --> 00:21:30,748 proteže se jasan pogled na kapiju 250 metara ispod. 253 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 Ali ni to nije vrh. 254 00:21:35,336 --> 00:21:37,963 Pogledajte! Bijela Kula. 255 00:21:41,342 --> 00:21:45,554 Na vrhu, èuvar upraviteljevih odaja... 256 00:21:45,804 --> 00:21:49,808 svojim svilenim krilima nadlijeæe posjed Gwaihira... 257 00:21:50,142 --> 00:21:53,187 Gospodara Orlova, umjesto onaj èiji simbol nosi. 258 00:21:54,146 --> 00:21:57,733 Sve je ovo bio Minas Tirith nekada. 259 00:22:00,945 --> 00:22:04,740 Ali sada, pod opsadom, dragi kamen Gondora... 260 00:22:04,907 --> 00:22:08,369 je potamnio i propao zbog rata. 261 00:22:10,663 --> 00:22:14,458 Nekada bujna polja Pelennora, sada su samo izgubljena poprišta... 262 00:22:14,792 --> 00:22:19,463 na kojima Sauronove sile zla slave pobjedu. 263 00:22:27,555 --> 00:22:30,891 Mnogo moæniji od Gondorovih snaga... 264 00:22:31,267 --> 00:22:33,644 iskoristili su svoje èudovišne slonove... 265 00:22:33,769 --> 00:22:38,732 da prodru u stjenovite, dobro èuvane bedeme, do krajnje pobjede. 266 00:22:40,025 --> 00:22:43,946 I na nebu, na koje se više nitko ne usuðuje poletjeti... 267 00:22:44,780 --> 00:22:49,785 Sauronove sluge, Nazguli, na svojim ðavolskim konjima... 268 00:22:50,578 --> 00:22:53,664 izgovaraju strašne borbene povike. 269 00:23:10,472 --> 00:23:15,060 Gore u Bijeloj Kuli, Gospodar Denethor, Glavnokomandujuæi Gondora... 270 00:23:15,227 --> 00:23:18,105 slomljen kao i grad koji je branio... 271 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 podlegao je tajanstvenoj bolesti mozga... 272 00:23:21,191 --> 00:23:24,820 i, u svojoj ludosti, naredio vlastitu likvidaciju. 273 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Morate ga sprijeèiti! Njegova rijeè je zakon! 274 00:23:30,200 --> 00:23:31,869 Pronaæi æu Gandalfa! 275 00:23:33,704 --> 00:23:37,708 Hobit Pipin, jedan od najrevnijih pomoænika... 276 00:23:37,916 --> 00:23:39,710 požurio je na mjesto dogaðaja. 277 00:23:40,085 --> 00:23:41,837 Gdje sam ja, Gandalf... 278 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 i generali Gondora uzaludno pokušavali iznaæi... 279 00:23:46,091 --> 00:23:48,010 naèin da pozovemo nekoga tko bi nas izbavio. 280 00:23:48,636 --> 00:23:50,262 Dok smo èekali Théodena, dokazanog 281 00:23:50,804 --> 00:23:53,932 saveznika, gospodara prijateljskog naroda Rohana... 282 00:23:54,016 --> 00:23:58,520 od kojih nam je dolazio Pipinov prijatelj Hobit, malog Merryja... 283 00:23:59,647 --> 00:24:04,151 da nas obavijesti o opasnosti koja nam se sprema i da zamoli za pomoæ. 284 00:24:04,234 --> 00:24:08,072 Èudili smo se, hoæe li on i njegova vojska doæi da nas spase? 285 00:24:10,324 --> 00:24:12,951 Naprijed! U Minas Tirith! 286 00:24:15,204 --> 00:24:16,413 Naprijed! 287 00:24:19,166 --> 00:24:21,585 Ali samo je Théoden mogao spasiti naš grad... 288 00:24:21,835 --> 00:24:24,546 i osigurati siguran povratak Aragorna. 289 00:24:25,089 --> 00:24:27,675 Ali smo se bojali da æe stiæi prekasno. 290 00:24:31,053 --> 00:24:34,390 Što? Denethor? Poludio je, kažem vam! 291 00:24:34,473 --> 00:24:35,683 Doði brzo. 292 00:24:39,895 --> 00:24:41,397 Ne možeš to napraviti! 293 00:24:42,648 --> 00:24:44,650 Uskoro æe sve izgorjeti. 294 00:24:45,567 --> 00:24:47,361 Zapad je pao. 295 00:24:47,820 --> 00:24:51,573 Izbit æe veliki požar... 296 00:24:51,657 --> 00:24:54,451 i sve æe izgorjeti. 297 00:24:56,328 --> 00:25:00,416 Vjetar æe rasuti pepeo i dim. 298 00:25:01,166 --> 00:25:06,130 Neæe sve izgorjeti. Théodenove snage samo što nisu. 299 00:25:12,594 --> 00:25:15,723 Ponos i oèaj! 300 00:25:16,557 --> 00:25:18,559 Ponos i oèaj! 301 00:25:19,143 --> 00:25:22,396 Misliš da su oèi Bijele Kule slijepe? 302 00:25:26,608 --> 00:25:31,363 Pogledao sam u kuglu. 303 00:25:31,488 --> 00:25:35,451 Što je to? Palantir. Magièna kugla. 304 00:25:35,868 --> 00:25:37,870 Kristalna kugla koja pokazuje buduænost. 305 00:25:38,579 --> 00:25:43,542 Vidio sam više nego što mislite, naivci. 306 00:25:44,168 --> 00:25:46,628 Ne znate ništa, a nadate se. 307 00:25:47,838 --> 00:25:51,884 Èak i s Théodenom, nema nade. 308 00:25:51,967 --> 00:25:54,428 Izaði i bori se! 309 00:25:55,429 --> 00:25:56,638 Uzalud! 310 00:25:57,347 --> 00:26:00,976 Za malo zemlje koju æeš osloboditi... 311 00:26:01,059 --> 00:26:02,728 na jedan dan. 312 00:26:04,062 --> 00:26:08,608 Protiv sile mraka... 313 00:26:08,609 --> 00:26:12,237 koja je sve jaèa, se ne može. 314 00:26:12,821 --> 00:26:17,242 Za ovaj grad koji umire, prvi prsti njegove ruke... 315 00:26:17,284 --> 00:26:19,077 su veæ posjeèeni. 316 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 Cijeli Istok bježi! 317 00:26:25,000 --> 00:26:29,713 Èak i sada, kada vas vjetar nade vara... 318 00:26:30,088 --> 00:26:34,718 i donosi sa sobom neprijateljsku flotu sa crnim jedrima. 319 00:26:35,552 --> 00:26:40,474 Uz Veliku rijeku, dolaze Anduini. 320 00:26:40,808 --> 00:26:43,685 Rijeka koja vodi do ivice... 321 00:26:43,769 --> 00:26:46,230 Pelenorskih polja. 322 00:26:52,110 --> 00:26:55,239 Crna flota? Vražja armada? 323 00:26:55,322 --> 00:26:59,117 Je li taj palantir nekad lagao? Nikad! 324 00:27:01,787 --> 00:27:04,164 Zapad je pao! 325 00:27:04,748 --> 00:27:07,835 Vrijeme je da svi napuste ovaj život... 326 00:27:07,918 --> 00:27:10,504 ako ne žele da budu robovi! 327 00:27:11,505 --> 00:27:15,008 Sluge, doðite ovamo! 328 00:27:21,306 --> 00:27:24,977 Tako je otišao Denethor, sin Ecthelionov. 329 00:27:25,519 --> 00:27:28,438 Tako odoše i dani Gondora. 330 00:27:29,147 --> 00:27:31,984 Za dobro ili loše, svejedno je. 331 00:27:35,237 --> 00:27:37,155 Moraš preuzeti zapovjedništvo, Gandalf. 332 00:27:37,447 --> 00:27:39,157 Moraš povesti naše snage... 333 00:27:39,241 --> 00:27:42,327 dok se Aragorn ne vrati i preuzme prijestolje Gondora. 334 00:27:42,411 --> 00:27:43,745 Ako se vrati. 335 00:27:44,246 --> 00:27:45,247 Gandalfe, ti... 336 00:27:45,414 --> 00:27:49,293 Vidio sam viziju u magiènoj kugli. Crna flota. 337 00:27:49,501 --> 00:27:51,837 Ima li nade? Nema. 338 00:27:52,296 --> 00:27:54,256 Jedino ako se Prsten uništi. 339 00:27:55,048 --> 00:27:58,010 Ali avaj, izgubljen je zajedno sa onim tko ga je nosio, Frodom. 340 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 Sve je izgubljeno. 341 00:28:01,680 --> 00:28:03,932 Ja, Gandalf, sam izgubio svaku nadu. 342 00:28:04,933 --> 00:28:07,644 Ali nisam znao u tom trenutku... 343 00:28:07,769 --> 00:28:09,980 da negdje daleko... 344 00:28:10,355 --> 00:28:12,649 buduænost svega dobrog na Svijetu... 345 00:28:12,733 --> 00:28:16,320 leži na malenim ramenima... 346 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 malog jadnog Samwisea... 347 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 koji se, još uvijek neprimijeæen od strane Orka... 348 00:28:21,825 --> 00:28:25,412 približavao vratima Kule Cirith Ungola. 349 00:28:26,538 --> 00:28:28,624 Ali da bi prošao... 350 00:28:28,707 --> 00:28:32,002 morao je proæi pored Dva Èuvara. 351 00:28:36,340 --> 00:28:40,010 Iako su napravljeni od ogromnih kamenih blokova... 352 00:28:40,594 --> 00:28:44,056 neki smrtonosni duh budnosti ležao je u njima... 353 00:28:44,723 --> 00:28:46,725 i bili su budni. 354 00:28:54,107 --> 00:28:56,652 Gubim maštu. 355 00:28:57,819 --> 00:29:01,073 Od kamena su. Što mi mogu? 356 00:29:05,911 --> 00:29:08,080 Ne budi toliko naivan, Samwise. 357 00:29:08,789 --> 00:29:13,210 Orci nisu od kamena, a imaju i uši. 358 00:29:15,128 --> 00:29:17,214 Gdje li su samo? 359 00:29:18,256 --> 00:29:20,467 Mislio sam da ih je Kula prepuna. 360 00:29:23,470 --> 00:29:25,514 Brine me ovo. 361 00:29:27,140 --> 00:29:30,894 Ne misli na njih. Proði što brže možeš! 362 00:29:38,068 --> 00:29:40,028 Blagi Bože. 363 00:29:41,738 --> 00:29:44,616 Neka nevidljiva vrata. 364 00:29:46,410 --> 00:29:48,954 Tako Èuvari drže stražu. 365 00:29:51,081 --> 00:29:52,207 Dovraga! 366 00:29:52,541 --> 00:29:57,337 Kako da proðem, ili da preskoèim, ili proðem ispod neèega što ne vidim? 367 00:29:59,047 --> 00:30:00,048 Kako? 368 00:30:00,132 --> 00:30:01,216 Ups! 369 00:30:02,592 --> 00:30:04,219 Nešto me opeklo. 370 00:30:05,679 --> 00:30:09,599 Što je ovo? Boèica? 371 00:30:11,309 --> 00:30:15,522 Što li je unutra pa svijetli tako jako? 372 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 Otvaraju se! 373 00:30:28,702 --> 00:30:30,203 Hvala, momci. 374 00:30:30,996 --> 00:30:33,373 Budite malo bolji sljedeæi put. 375 00:30:36,334 --> 00:30:37,878 Nije loša ova spravica. 376 00:30:48,388 --> 00:30:50,807 Alarm! 377 00:31:04,321 --> 00:31:06,198 Spreman sam. 378 00:31:07,407 --> 00:31:11,328 Reci svojim zapovjednicima da ih patuljak ratnik zove... 379 00:31:11,369 --> 00:31:13,121 sa svojim maèem! 380 00:31:22,047 --> 00:31:23,924 Svi su mrtvi. 381 00:31:25,383 --> 00:31:26,384 Zašto? 382 00:31:26,968 --> 00:31:30,263 Kula ih je bila puna prije par sati. 383 00:31:32,933 --> 00:31:35,393 Izgleda da su se meðusobno poubijali. 384 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 Ali zašto? 385 00:31:38,772 --> 00:31:42,109 Tako vam i treba kad hoæete da napadate Minas Tirith! 386 00:31:43,026 --> 00:31:45,070 Dobro da smo vas se otarasili! 387 00:31:50,492 --> 00:31:53,620 Cijela kula kao da raste unazad. 388 00:31:54,955 --> 00:31:56,665 Pratit æu ova svjetla. 389 00:32:01,837 --> 00:32:06,049 Mora da je tuda prolaz do vrha. 390 00:32:07,175 --> 00:32:09,511 Frodo je tu negdje. 391 00:32:18,353 --> 00:32:20,981 Ork! Nisu svi mrtvi! 392 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Ubij ga! Ubij ga! 393 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 Vidjet æeš ti! 394 00:32:29,197 --> 00:32:31,074 Presjeæi ga na pola! 395 00:32:32,242 --> 00:32:34,661 Ne smije da uzme Prsten! 396 00:32:47,883 --> 00:32:48,884 Ne! 397 00:32:54,848 --> 00:32:57,434 Što mu bi! 398 00:32:58,310 --> 00:32:59,394 Vraæaj se ovamo! 399 00:33:01,271 --> 00:33:03,148 Ne! 400 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 Veliki ratnik patuljak je brži! Stani. 401 00:33:09,196 --> 00:33:11,615 Stani, ili æu te oderati živog! 402 00:33:14,534 --> 00:33:16,786 Milost! 403 00:33:16,912 --> 00:33:20,207 Razmislit æu o tome! Imam par pitanja, prljavko. 404 00:33:20,248 --> 00:33:22,709 Da? Reæi æu vam sve. 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,212 Hobit Frodo je živ? 406 00:33:25,629 --> 00:33:28,965 Da, živ je. 407 00:33:29,174 --> 00:33:32,052 Što se dogodilo ovdje ? Odakle ovaj pokolj? 408 00:33:32,302 --> 00:33:36,932 Naši zapovjednici su se borili i natjerali nas takoðer. 409 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 Što je bila nagrada? 410 00:33:38,975 --> 00:33:41,311 Hobitov prekrasan ogrtaè... 411 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 ali kada ga je otkopèao. 412 00:33:45,523 --> 00:33:48,985 Pobili ste se zbog jednog ogrtaèa? 413 00:33:49,778 --> 00:33:52,197 A bio je kod mene. Ne kod Froda. 414 00:33:53,156 --> 00:33:54,157 Kod tebe? 415 00:33:54,824 --> 00:33:57,035 Ti si obièan Hobit. 416 00:33:57,452 --> 00:33:59,663 Daj mi ogrtaè. Ne mrdaj! 417 00:34:12,217 --> 00:34:14,928 Ovo mora da je vrh. 418 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 Ima li još odaja? 419 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Da. 420 00:34:23,144 --> 00:34:24,980 Ima! 421 00:34:29,693 --> 00:34:31,194 Frodo! 422 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 Prekini, svinjo! 423 00:34:59,848 --> 00:35:01,016 Frodo. 424 00:35:01,891 --> 00:35:04,561 Dragi gospodaru, Frodo. 425 00:35:06,438 --> 00:35:07,438 Živ si. 426 00:35:08,231 --> 00:35:10,233 Živ si! 427 00:35:11,151 --> 00:35:14,779 Sanjam li? Ne, gospodaru. 428 00:35:15,530 --> 00:35:18,158 Ovo je stvarnost. Došao sam. 429 00:35:19,075 --> 00:35:22,162 Osim. Dragi Osim. 430 00:35:23,747 --> 00:35:27,000 Osjeæam se kao dijete. 431 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Strahovi su nestali. 432 00:35:30,587 --> 00:35:34,174 Kada èujem voljeni glas. 433 00:35:35,842 --> 00:35:37,469 Doði, gospodaru. 434 00:35:38,178 --> 00:35:40,847 Moram te spasiti odavde. 435 00:35:41,556 --> 00:35:44,893 Molim te, gospodaru, probudi se. 436 00:35:46,519 --> 00:35:48,021 Lebdjeli su iznad mene. 437 00:35:48,646 --> 00:35:51,858 Sladili se, uprtali noževima ka meni. 438 00:35:52,025 --> 00:35:54,694 Bièevanja, njihove kandže, njihove oèi... 439 00:35:54,778 --> 00:35:56,905 Ne mislite na to. 440 00:35:57,447 --> 00:35:59,407 Pomoæi æu vam da ustanete. 441 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Oh, Bože. Pohod. 442 00:36:03,328 --> 00:36:05,413 Pohod je propao. 443 00:36:05,872 --> 00:36:08,333 Propao? Ne, gdine. 444 00:36:09,042 --> 00:36:12,087 Jeste. Prsten je izgubljen, dragi Osim. 445 00:36:13,963 --> 00:36:16,841 Èak i ako se spasimo, ne možemo pobjeæi. 446 00:36:17,509 --> 00:36:20,136 Zlo je svuda oko nas. 447 00:36:20,887 --> 00:36:23,515 Samo Patuljci mogu pobjeæi iz Meðuzemlja. 448 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Ukrcavali su se na bijele brodove ka Sivim Nebesima... 449 00:36:26,935 --> 00:36:30,438 i otplovili u daleke zemlje. 450 00:36:58,091 --> 00:37:00,635 I ne pomišljajte o odustajanju! 451 00:37:00,927 --> 00:37:03,304 Pohod nije propao, gospodaru! 452 00:37:03,680 --> 00:37:07,809 Ne razumiješ. Orci su uzeli sve! 453 00:37:08,184 --> 00:37:11,062 Ne baš. Pogledajte. 454 00:37:12,772 --> 00:37:15,733 Uzeo si ga? Ovdje si ga pronašao? 455 00:37:15,817 --> 00:37:18,945 Izgubili ste ga u borbi. Pronašao sam ga. 456 00:37:19,487 --> 00:37:21,823 Samwise, ti si èudo! 457 00:37:22,282 --> 00:37:23,950 Nosit æu ga i dalje oko vrata... 458 00:37:24,033 --> 00:37:26,953 još uvijek je težak za vas u takvom stanju. 459 00:37:30,915 --> 00:37:34,502 Daj mi ga odmah! Ti ga ne smiješ imati! 460 00:37:34,586 --> 00:37:38,131 U redu, gospodaru. Izvolite. 461 00:37:40,341 --> 00:37:45,346 "Èuvaj se moæi, ona je èudnovata 462 00:37:45,805 --> 00:37:50,727 Èuvaj se moæi, jer bila je mala 463 00:37:51,394 --> 00:37:53,646 Èuvaj se..." 464 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 Ti mali prljavi lopove! 465 00:38:04,991 --> 00:38:08,161 Ja sada imam moæ. Gospodaru. ne. 466 00:38:08,453 --> 00:38:10,955 Ne govorite tako. Molim vas. 467 00:38:11,372 --> 00:38:13,416 To je Prsten. 468 00:38:15,668 --> 00:38:20,381 O, Same. Što sam rekao? Što sam to napravio? Oprosti mi molim te. 469 00:38:21,132 --> 00:38:24,219 Zaboravio sam na njegove zle varke. 470 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Dobro sam sad. Same, oprosti. 471 00:38:28,515 --> 00:38:30,767 Nosit æu ovo breme do samog kraja. 472 00:38:30,808 --> 00:38:33,311 Nemam izbora. Ti ne možeš biti 473 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 izmeðu mene i ovog zla. 474 00:38:35,897 --> 00:38:39,859 Kako vi kažete, gospodaru. Pronašao sam i maè. 475 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Mogu li ga zadržati još malo? 476 00:38:43,821 --> 00:38:47,617 Imam snagu da ga koristim. A i vi, sa tom ranom... 477 00:38:48,201 --> 00:38:50,912 Da, naravno, dragi Osime. 478 00:38:51,829 --> 00:38:53,623 I vaš ogrtaè koji nosim. 479 00:38:54,415 --> 00:38:56,501 Pronašao sam ovo u džepu. 480 00:38:57,502 --> 00:39:01,214 Ima moæi. Pomoglo mi je da proðem Èuvare. Što je to? 481 00:39:01,548 --> 00:39:04,884 Galadrielina boèica! Ne mogu ti više reæi. 482 00:39:05,301 --> 00:39:09,430 Ako izdam povjerenje i odam tajnu, njene moæi æe nestati. 483 00:39:09,889 --> 00:39:14,394 Razumijem. Sad moramo otiæi brzo odavde. 484 00:39:19,190 --> 00:39:22,944 Znam da ti je oklop težak. Ali može nam zatrebati. 485 00:39:22,986 --> 00:39:27,532 Ne mogu ostaviti ništa iza sebe, pa æu ponijeti Orkovu odjeæu preko svoje. 486 00:39:29,576 --> 00:39:34,497 Zar nismo dobar par. A sad, pravo na Planinu Zla. 487 00:39:35,540 --> 00:39:38,209 Nadam se da si se raspitao o krèmama usput? 488 00:39:38,918 --> 00:39:41,546 Krèmama, gospodaru? Za hranu i piæe. 489 00:39:42,046 --> 00:39:44,340 Samo najbolje za dva dobra Orka. 490 00:39:44,757 --> 00:39:47,927 Nema ništa, gospodaru, znate i sami. 491 00:39:48,636 --> 00:39:52,515 Saèuvao sam par mrvica kolaèa i malo vode. 492 00:39:52,599 --> 00:39:56,185 Hrabrost, Osim. To nam je dovoljno za poèetak. 493 00:39:56,477 --> 00:40:00,356 S hranom æemo nekako, ali voda æe biti problem. 494 00:40:00,815 --> 00:40:02,108 Uspjet æemo. 495 00:40:02,317 --> 00:40:05,820 Ali da krenemo, inaèe nam ni cijelo jezero neæe biti od pomoæi! 496 00:40:09,449 --> 00:40:11,993 Dobro sam, oklop je. 497 00:40:12,076 --> 00:40:14,370 Naviknut æu se. Hajdemo. 498 00:40:22,962 --> 00:40:27,300 Onesvijestit æu se, Osim. Ne znam što me to obuzima. 499 00:40:27,884 --> 00:40:31,638 To je ta nevidljiva kapija. Neko ðavolje prokletstvo je u njoj. 500 00:40:32,305 --> 00:40:33,890 Ali sam jednom uspio proæi tuda. 501 00:40:35,642 --> 00:40:36,934 Idemo! 502 00:40:44,317 --> 00:40:46,194 Još uvijek je tu! 503 00:40:46,736 --> 00:40:48,237 Ovo više ne radi. 504 00:40:48,321 --> 00:40:51,949 Jer su to i oèekivali! Njihova volja je jaka. 505 00:40:52,492 --> 00:40:54,369 Treba nam pomoæ. 506 00:41:00,625 --> 00:41:03,127 Slomili smo želju Èuvara! 507 00:41:30,279 --> 00:41:32,657 Imamo šanse, Samwise. 508 00:41:32,782 --> 00:41:36,285 Još uvijek imamo šansu uništiti Prsten. 509 00:41:54,846 --> 00:41:59,726 Crni jahaè. Nazguli. Trèite, gospodine Frodo. 510 00:41:59,934 --> 00:42:02,478 Ne tamo! Tamo je provalija, pratite mene. 511 00:42:20,705 --> 00:42:22,331 Pažljivo, gospodine Frodo. 512 00:42:22,999 --> 00:42:27,253 Ne mogu. Ne mogu dalje. 513 00:42:27,628 --> 00:42:29,714 Moramo iæi, gospodaru. 514 00:42:30,089 --> 00:42:32,425 Nazguli drže Kulu sad! 515 00:42:32,508 --> 00:42:35,261 Crnog jahaèa nije tako lako prevariti kao Orke. 516 00:42:35,553 --> 00:42:38,222 Samo trenutak. 517 00:42:38,598 --> 00:42:41,559 Oprostite, ali nemamo vremena. 518 00:42:42,185 --> 00:42:44,812 Èujte, leteæi demoni... 519 00:42:44,896 --> 00:42:47,231 puštaju alarm duž cijele Doline Gorgorot! 520 00:42:48,024 --> 00:42:51,110 Prikuplja tamne sile da brani Kulu. 521 00:42:51,194 --> 00:42:54,447 Stiæi æe nas uskoro. Moramo se sakriti! 522 00:42:55,031 --> 00:42:57,450 Naravno, dragi Osime. 523 00:43:02,914 --> 00:43:03,914 Èuj. 524 00:43:06,334 --> 00:43:10,505 Bolje da prijeðemo most, dok još imamo vremena. 525 00:43:16,135 --> 00:43:21,057 Kada bi mi Sauron osobno ponudio èašu vode, prihvatio bih. 526 00:43:21,808 --> 00:43:25,645 Ne govorite tako. Samo nam otežavate. 527 00:43:27,939 --> 00:43:28,940 Osime. 528 00:43:30,525 --> 00:43:34,070 Vrti mi se u glavi. Oprosti. 529 00:43:35,863 --> 00:43:40,117 Dugo nisam oka sklopio, gospodine Frodo. 530 00:43:40,743 --> 00:43:43,621 Doði Osime, pomoæi æemo jedan drugome. 531 00:43:48,125 --> 00:43:50,127 Nije dobro, Osime. 532 00:43:51,295 --> 00:43:54,215 Ne mogu izdržati težinu ovog oklopa. 533 00:43:54,298 --> 00:43:58,594 Ionako nam ništa ne koristi. Neæemo se nikad ni probiti bez borbe. 534 00:43:59,178 --> 00:44:01,097 Morat æemo nešto sami uèiniti. 535 00:44:02,390 --> 00:44:04,851 Ne možemo protiv èitave vojske. 536 00:44:05,268 --> 00:44:08,104 Tko zna što gmiže iza stijena... 537 00:44:08,563 --> 00:44:10,022 dolje u ovom kanjonu? 538 00:44:11,148 --> 00:44:13,317 Ne, Same, moramo nastaviti. 539 00:44:13,985 --> 00:44:17,196 Na primjer, ono èudovište Gollum. 540 00:44:18,155 --> 00:44:22,076 Gollum nije mrtav, i dalje juri za prstenom! 541 00:44:23,327 --> 00:44:26,455 Ne mislim vam ništa loše, ali... 542 00:44:26,539 --> 00:44:29,041 dovoljan je samo jedan ubod bodežom u mraku. 543 00:44:33,588 --> 00:44:35,131 Ovaj prokleti Mordor. 544 00:44:35,214 --> 00:44:38,175 Prvo te sprži, a onda zaledi. 545 00:44:39,010 --> 00:44:40,386 Gospodine Frodo... 546 00:44:40,469 --> 00:44:43,973 a da se odmorimo makar malo. 547 00:44:44,765 --> 00:44:48,853 Oèi mi se sklapaju. 548 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Ne ovdje. 549 00:44:50,271 --> 00:44:51,731 Nisam htio ništa prièati... 550 00:44:51,814 --> 00:44:56,068 ali èini mi se da nas Crni jahaè, Nazgul, prati. 551 00:44:56,152 --> 00:44:59,196 Osjeæam ga. Moramo nastaviti. 552 00:45:17,506 --> 00:45:22,511 Još malo i izašli smo iz kanjona. 553 00:45:24,263 --> 00:45:26,015 Onda æemo vidjeti... 554 00:45:26,515 --> 00:45:30,686 što Dolina Gorgorot ima da nam ponudi. 555 00:45:34,231 --> 00:45:37,318 Rekoh vam, vidjet æete, gospodine Frodo. 556 00:45:38,611 --> 00:45:40,488 Samo pogledajte. 557 00:45:44,158 --> 00:45:46,369 Neka nam Bog pomogne. 558 00:45:48,704 --> 00:45:52,124 Pogledajte Gorgorot! 559 00:45:54,794 --> 00:45:57,171 Ne sviða mi se uopæe. 560 00:45:57,463 --> 00:45:59,215 Sumorno, rekao bih. 561 00:45:59,298 --> 00:46:03,719 Da. I ove mraène vojske nisu samo Orci. 562 00:46:04,053 --> 00:46:05,763 Ima i ljudi, takoðer! 563 00:46:06,430 --> 00:46:10,977 Ne možemo cijelu zemlju prijeæi puzeæi od neprijatelja. 564 00:46:11,227 --> 00:46:14,563 Da, ali ipak moramo pokušati. 565 00:46:50,141 --> 00:46:52,226 I nije gore nego što sam oèekivao. 566 00:46:52,727 --> 00:46:54,687 Nisam se ni nadao prelasku... 567 00:46:54,729 --> 00:46:57,690 ali moram dati sve od sebe. 568 00:47:03,112 --> 00:47:05,948 Mislim da možemo stiæi do velikog kamena, gospodaru. 569 00:47:06,032 --> 00:47:07,366 Nema nikoga. 570 00:47:08,075 --> 00:47:09,744 Pun je Mjesec. 571 00:47:09,869 --> 00:47:13,831 Putovanje noæu skoro je jednako opasno kao i danju. 572 00:47:14,248 --> 00:47:16,500 Poðimo, gospodine. Pomoæi æu vam. 573 00:47:21,047 --> 00:47:23,007 Moram se odmoriti. 574 00:47:24,300 --> 00:47:27,470 Ako želite, gospodine. Ja takoðer. 575 00:47:29,597 --> 00:47:31,348 Na par minuta. 576 00:47:44,695 --> 00:47:46,197 "Ako postoji biè 577 00:47:46,655 --> 00:47:48,157 Ima i naèina 578 00:47:48,616 --> 00:47:50,326 Ako postoji biè 579 00:47:50,618 --> 00:47:52,161 Ima i naèina 580 00:47:52,453 --> 00:47:53,829 Ako postoji biè 581 00:47:53,871 --> 00:47:56,624 Neæemo u rat danas 582 00:47:56,665 --> 00:48:00,503 Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne" 583 00:48:01,670 --> 00:48:06,008 Marširat æemo èitav dan 584 00:48:07,426 --> 00:48:10,096 Ako ima bièa, ima i naèina 585 00:48:10,721 --> 00:48:12,598 Ako ima bièa 586 00:48:12,681 --> 00:48:14,141 Ima i naèina 587 00:48:14,600 --> 00:48:16,602 Ako ima bièa. 588 00:48:16,685 --> 00:48:18,062 Ima i naèina. 589 00:48:18,604 --> 00:48:20,856 Ako ima bièa, ima i naèina. 590 00:48:20,940 --> 00:48:23,359 Lijeva, desna, lijeva, desna, lijeva. 591 00:48:23,442 --> 00:48:25,820 Ako ima bièa, ima i naèina. 592 00:48:25,861 --> 00:48:27,029 Lijeva, desna. 593 00:48:27,113 --> 00:48:30,908 Pukne puška, idemo u borbu. 594 00:48:31,408 --> 00:48:34,912 Marširamo dan i noæ. 595 00:48:34,995 --> 00:48:36,914 Dalje i dalje. 596 00:48:37,164 --> 00:48:42,086 Žrtve smo rata protiv Mraènog Gospodara. 597 00:48:44,338 --> 00:48:46,590 Ako ima bièa. 598 00:48:46,757 --> 00:48:48,259 Ima i naèina. 599 00:48:48,759 --> 00:48:50,261 Ako ima bièa. 600 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 Ima i naèina. 601 00:48:52,555 --> 00:48:53,848 Ako ima bièa. 602 00:48:53,931 --> 00:48:56,851 Neæemo u rat danas. 603 00:48:56,934 --> 00:49:00,354 Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne". 604 00:49:01,647 --> 00:49:05,109 Marširat æemo èitav dan. 605 00:49:07,403 --> 00:49:09,864 Ako ima bièa, ima i naèina. 606 00:49:09,905 --> 00:49:12,408 Lijeva, desna, lijeva, desna! 607 00:49:18,873 --> 00:49:19,957 Gospodine Frodo. 608 00:49:21,667 --> 00:49:24,837 Što je to? Stigli smo i napravili sve. 609 00:49:24,920 --> 00:49:26,797 Prespavali smo zoru. 610 00:49:27,256 --> 00:49:30,968 Izmeðu nas i njih samo ova glupa stijena. 611 00:49:31,552 --> 00:49:32,595 Pogledajte. 612 00:49:34,054 --> 00:49:37,433 Što imamo ovdje? Dva odmetnika? 613 00:49:37,808 --> 00:49:39,977 Diži se! Mirno! 614 00:49:40,269 --> 00:49:41,478 Imamo sreæe. 615 00:49:41,520 --> 00:49:43,564 Misli da smo Orci. Sreæe? 616 00:49:44,607 --> 00:49:48,986 Da, marširat æemo sa èitavom èetom... 617 00:49:49,069 --> 00:49:51,697 natrag u Sirit Angol odakle smo i pošli! 618 00:49:52,865 --> 00:49:54,575 Polazite, puževi! 619 00:49:57,912 --> 00:49:59,246 "Ako ima bièa 620 00:49:59,288 --> 00:50:01,874 Neæemo danas u rat. 621 00:50:02,708 --> 00:50:06,003 Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne" 622 00:50:06,837 --> 00:50:11,425 Marširat æemo èitav dan 623 00:50:12,843 --> 00:50:15,554 ako ima bièa, ima i naèina" 624 00:50:19,934 --> 00:50:22,519 Ne mogu više. 625 00:50:23,020 --> 00:50:26,357 Kako bih zapjevao svoju Hobitsku pjesmu. 626 00:50:36,742 --> 00:50:39,787 Bar su nas snabdjeli dovoljno. 627 00:50:40,204 --> 00:50:43,207 Ali hrana Orka je užasna. 628 00:50:43,290 --> 00:50:46,085 Samwise, morat æemo se nekako izdvojiti. 629 00:50:46,126 --> 00:50:48,254 Teško dok nas ovaj gad drži na oku. 630 00:50:48,504 --> 00:50:51,715 Ne brinite, gospodaru. Ukazat æe nam se prilika. 631 00:50:55,719 --> 00:50:56,719 Stoj. 632 00:50:57,304 --> 00:50:59,139 Što bi? 633 00:50:59,515 --> 00:51:02,935 Vodim èetu ljudi preko tvog puta. 634 00:51:03,394 --> 00:51:07,356 A ja imam èetu Orka i moram preko tvog puta. 635 00:51:07,439 --> 00:51:08,482 Saèekaj onda! 636 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Prvo ljudi pa Orci. Povucite se. 637 00:51:11,860 --> 00:51:15,155 Evo prilike! Budite ovdje, gospodine. 638 00:51:17,324 --> 00:51:19,285 Tolerirat æete ovakvo ponašanje? 639 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 Natrag u èetu! 640 00:51:21,912 --> 00:51:26,834 Dopustit æete da gomila bijednih ljudi proðe prije nas? 641 00:51:29,628 --> 00:51:32,131 I vi ste mi neki Orci? 642 00:51:34,174 --> 00:51:35,426 U pravu si. 643 00:51:37,970 --> 00:51:42,975 Ubijte ih, pokoljite, isjeckajte! 644 00:51:44,435 --> 00:51:46,603 Smrskajte ih! 645 00:51:47,646 --> 00:51:49,023 Oderite ih žive! 646 00:52:13,047 --> 00:52:14,381 Ni pedalj. 647 00:52:14,798 --> 00:52:17,468 Ne mogu ni pedalj dalje. 648 00:52:18,135 --> 00:52:20,012 Hajde, gospodine Frodo. 649 00:52:20,929 --> 00:52:25,934 Još samo malo, onda æete se odmoriti. 650 00:52:27,895 --> 00:52:29,646 Još samo malo. 651 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 Ovuda, gospodine. 652 00:52:34,526 --> 00:52:38,405 Uzalud. Poginut æemo. Ne vidim ništa. 653 00:52:40,032 --> 00:52:41,367 Gospodine Frodo. 654 00:52:49,208 --> 00:52:50,876 Neæete umrijeti, gospodine Frodo. 655 00:52:51,460 --> 00:52:54,713 Ne smijete umrijeti. Molim vas, gospodaru. 656 00:52:56,423 --> 00:53:00,636 Ako nas ikakve sile dobra èuju sada... 657 00:53:00,844 --> 00:53:02,471 pomozite nam. 658 00:53:02,930 --> 00:53:04,473 Pomozite. 659 00:53:14,566 --> 00:53:15,776 Sile dobra? 660 00:53:16,735 --> 00:53:20,614 Zaista, zar nema baš nikoga u Srednjoj zemlji... 661 00:53:20,697 --> 00:53:23,826 da nam pomogne u ovom trenutku? 662 00:53:25,911 --> 00:53:30,624 U tom trenutku, sile mraka su veæ bile na glavnim vratima... 663 00:53:30,791 --> 00:53:34,378 s moænim Ovnom kojeg su nazvali Grond. 664 00:53:38,924 --> 00:53:42,344 Dugo kovanim u tami Mordora... 665 00:53:43,053 --> 00:53:45,097 noseæi na sebi èini zla. 666 00:53:55,232 --> 00:54:00,195 Vrata neæe izdržati pred njim! Kao ðavolja ruka je! 667 00:54:01,530 --> 00:54:04,366 Kada probiju vrata, ja æu ih doèekati! 668 00:54:04,867 --> 00:54:07,411 Osedlaj mi konja, Shadowfax, spremi se! 669 00:54:07,786 --> 00:54:10,456 Zbogom, Pipine. Idem s vama, gospodine. 670 00:54:10,664 --> 00:54:14,501 Onda æemo zajedno umrijeti. Doði, prijatelju. 671 00:54:26,930 --> 00:54:28,515 Idemo, Shadowfaxe! 672 00:54:47,034 --> 00:54:48,744 Gospodar Nazgula... 673 00:54:48,994 --> 00:54:51,205 Sauronov zamjenik. 674 00:54:51,538 --> 00:54:53,707 Natprirodno èudovište... 675 00:54:54,208 --> 00:54:57,336 jaèe od bilo kojeg èovjeka... 676 00:54:57,836 --> 00:55:00,047 kome nitko ne može ništa. 677 00:55:00,631 --> 00:55:03,050 Bio je nedodirljiv! 678 00:55:57,688 --> 00:55:59,565 Ne možete unutra! 679 00:56:00,440 --> 00:56:03,110 Vratite se u svoj pakao! 680 00:56:03,402 --> 00:56:08,407 Natrag! Propadnite u ništavilo koje èeka vas i vašeg gospodara! Odlazite! 681 00:56:16,373 --> 00:56:18,584 Budalo! 682 00:56:19,001 --> 00:56:21,878 Kucnuo je moj tren. 683 00:56:22,462 --> 00:56:26,091 Zar ne prepoznaješ Smrt kada je ugledaš? 684 00:56:26,592 --> 00:56:30,721 Umrijet æeš uzalud! 685 00:56:39,896 --> 00:56:44,401 Istovremeno, negdje daleko, kukurikanje pijetla... 686 00:56:44,818 --> 00:56:46,903 otjeralo je sve èini zla... 687 00:56:47,487 --> 00:56:49,448 noseæi svjetlo jutro... 688 00:56:49,531 --> 00:56:52,451 koje je na nebu, daleko iznad sjena smrti... 689 00:56:52,618 --> 00:56:54,453 poèelo da sviæe. 690 00:56:55,454 --> 00:56:59,291 Stizao je odgovor izdaleka. 691 00:57:03,086 --> 00:57:05,130 Trube! Trube! Trube! 692 00:57:05,213 --> 00:57:08,467 Preko planina Pelennora, odjekivale su u daljini. 693 00:57:08,759 --> 00:57:11,678 Velike trube sa sjevera glasno su trubile. 694 00:57:12,137 --> 00:57:16,600 Théoden i spasilaèki odredi Rohana su najzad stigli. 695 00:57:29,071 --> 00:57:32,074 Jašite. 696 00:57:32,324 --> 00:57:34,076 Jašite ka Gondoru. 697 00:57:36,828 --> 00:57:39,498 Pobjeda je izmicala silama zla... 698 00:57:39,956 --> 00:57:42,751 iako se nisu željeli pomiriti s tim. 699 00:57:43,001 --> 00:57:46,171 Sile dobra postajale su sve jaèe... 700 00:57:46,672 --> 00:57:48,757 širom zemlje. 701 00:57:51,385 --> 00:57:53,470 Je li molba uslišena? 702 00:57:54,388 --> 00:57:56,390 Vode. Dajte mi vode. 703 00:57:57,057 --> 00:57:59,184 Gospodaru! Hvala nebesima! 704 00:57:59,476 --> 00:58:01,645 Evo, nemojte mnogo. 705 00:58:02,521 --> 00:58:04,356 Ne sve odjednom. 706 00:58:07,234 --> 00:58:08,527 Slab je. 707 00:58:09,111 --> 00:58:12,364 Osjeæam. Sauron slabi. 708 00:58:13,240 --> 00:58:15,075 Ali je i dalje jak. 709 00:58:15,701 --> 00:58:19,121 Ima dugu ruku i još uvijek je moæan. 710 00:58:19,579 --> 00:58:22,624 Ne, gospodaru. Morate da se odmorite. 711 00:58:22,958 --> 00:58:25,168 Moram uništiti Prsten. 712 00:58:25,627 --> 00:58:27,838 Toliko sam blizu cilju... 713 00:58:28,255 --> 00:58:31,425 a još uvijek tako daleko. 714 00:58:31,591 --> 00:58:36,012 Sutra æemo, gospodine Frodo, sutra æemo. 715 01:00:29,459 --> 01:00:32,671 I dok se bitka rasplamsavala poljima Pelenora... 716 01:00:32,921 --> 01:00:36,466 pokolj je trajao nekoliko dana i noæi... 717 01:00:36,842 --> 01:00:41,513 ipak, konaèna pobjeda je i dalje bila u rukama Frodoa i Samwisea... 718 01:00:41,721 --> 01:00:44,724 kao i teško breme koje su ponijeli sa sobom... 719 01:00:44,766 --> 01:00:47,435 a koje je bilo naša posljednja nada. 720 01:00:51,523 --> 01:00:53,775 I najzad, polumrtvi... 721 01:00:54,359 --> 01:00:57,445 i ne shvaæajuæi da su stigli do kraja... 722 01:00:57,654 --> 01:01:01,116 uklete Planine Zla. 723 01:01:02,325 --> 01:01:04,870 Doði, Osim. Dragi moj Osim. 724 01:01:05,370 --> 01:01:08,999 Oštatak puta æemo morati puzati. 725 01:01:10,125 --> 01:01:12,294 I korak po korak... 726 01:01:12,627 --> 01:01:15,046 poput malenih buba... 727 01:01:15,130 --> 01:01:16,590 puzili su uzbrdo... 728 01:01:16,673 --> 01:01:19,718 sve bliže i bliže utrobi planine... 729 01:01:20,844 --> 01:01:23,847 plamenu i pukotinama Zla. 730 01:01:31,146 --> 01:01:33,440 "Zlo 731 01:01:34,190 --> 01:01:38,236 Pukotine 732 01:01:38,486 --> 01:01:42,449 Zla Hodnici 733 01:01:42,657 --> 01:01:47,662 plamena plameni zla." 734 01:01:52,709 --> 01:01:55,503 Tko se usuðuje zaustaviti vrijeme... 735 01:01:56,087 --> 01:01:58,548 da ga sprijeèi da teèe... 736 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 da ne dopusti jutru da svane... 737 01:02:01,885 --> 01:02:06,681 dok se Sunce bori sa sjenkama mraka? 738 01:02:07,223 --> 01:02:12,103 Tko je taj mraèni gospodar koji ne da Suncu da svane? 739 01:02:12,729 --> 01:02:16,274 Kako on uspijeva vidjeti u mraku? 740 01:02:16,816 --> 01:02:18,944 Da vidi nikoga i ništa. 741 01:02:20,195 --> 01:02:23,615 Neumorno Oko, u njegovoj mraènoj kuli... 742 01:02:23,865 --> 01:02:28,286 nosi veo sjene satkanu od straha. 743 01:02:29,287 --> 01:02:31,831 Ali i on se plaši takoðer. 744 01:02:32,207 --> 01:02:34,876 Da bi zaštitio svoje carstvo... 745 01:02:35,126 --> 01:02:38,672 plaši se vjetrova Svjetova. 746 01:02:39,130 --> 01:02:42,050 Koji pušu i nose njegov veo... 747 01:02:42,384 --> 01:02:47,389 noseæi vijesti špijuna koji su mu uspjeli pobjeæi. 748 01:02:52,894 --> 01:02:55,230 "Zla 749 01:02:55,939 --> 01:03:00,110 Pukotine 750 01:03:00,193 --> 01:03:04,155 Zla hodnici 751 01:03:04,572 --> 01:03:09,577 plamena plameni zla." 752 01:03:17,585 --> 01:03:21,673 Jeste li vidjeli kako se oblak razdvojio? Da. 753 01:03:21,756 --> 01:03:23,174 Primijetio nas je. 754 01:03:23,508 --> 01:03:26,511 Iznad nas je, ili æe uskoro biti. 755 01:03:26,678 --> 01:03:28,555 Ovo je kraj svih krajeva! 756 01:03:29,556 --> 01:03:32,017 Ne gubi nadu. 757 01:03:33,059 --> 01:03:36,229 Neka ste blagoslovljeni za vašu hrabrost! 758 01:03:37,105 --> 01:03:38,898 Daj mi snage. 759 01:03:39,607 --> 01:03:44,320 Još jednom te molim: Daj mi snage za još jedan pokušaj. 760 01:04:00,837 --> 01:04:04,382 Zao gospodar. 761 01:04:05,175 --> 01:04:08,219 O Bože. Gollum. 762 01:04:08,595 --> 01:04:10,722 Zao gospodar nas je prevario. 763 01:04:13,433 --> 01:04:15,393 Ne smije proæi ovuda! 764 01:04:16,102 --> 01:04:19,189 Ne smije povrijediti Krasnog. 765 01:04:19,522 --> 01:04:21,649 Bježi s puta, jadnièe. 766 01:04:21,775 --> 01:04:23,318 Što želiš od nas? 767 01:04:23,401 --> 01:04:26,654 Dajte ga Gollumu, da, dajte ga! 768 01:04:28,823 --> 01:04:30,825 Dajte nam ga! 769 01:04:45,507 --> 01:04:48,593 Moj Krasni, moj prsten. 770 01:04:48,676 --> 01:04:51,721 Uskoro æe biti moj... 771 01:04:51,971 --> 01:04:55,141 samo moj! 772 01:04:55,600 --> 01:04:59,312 Krasni, moj Krasni. 773 01:05:00,063 --> 01:05:01,231 Krasni. 774 01:05:34,639 --> 01:05:37,600 Krasni mora biti moj. 775 01:05:46,651 --> 01:05:49,654 Ti bijedni, smrdljivi stvore! 776 01:05:49,904 --> 01:05:51,406 Ubit æu te! 777 01:05:54,742 --> 01:05:57,912 Ne mogu zamahnuti! Mogu povrijediti gospodina Froda. 778 01:05:57,954 --> 01:06:01,124 Ne smijem mu dati Prsten. 779 01:06:12,594 --> 01:06:15,430 "Nosilac Prstena 780 01:06:15,471 --> 01:06:17,682 Nosilac Prstena Stoji 781 01:06:17,849 --> 01:06:22,854 na ivici sudbine oèi u 782 01:06:23,521 --> 01:06:28,651 oèi sa tamom i oèajem 783 01:06:28,776 --> 01:06:33,781 koji se skupiše u mržnju." 784 01:06:35,992 --> 01:06:38,286 Bježi od mene! 785 01:06:38,828 --> 01:06:40,788 Ako mi još jednom priðeš... 786 01:06:40,830 --> 01:06:44,918 bit æeš baèen u plamen Zla. 787 01:06:50,423 --> 01:06:52,383 Pazite! Skaèe na vas ponovno. 788 01:06:52,467 --> 01:06:56,763 Brzo, gospodaru, nemamo puno vremena. Hajdemo! Ja æu ga srediti! 789 01:07:03,603 --> 01:07:05,897 Sada si moj! 790 01:07:06,898 --> 01:07:10,485 Ne ubijte me. Ne povrijedite me. 791 01:07:11,694 --> 01:07:14,113 Milost, molim vas. 792 01:07:14,197 --> 01:07:19,077 Milost, samo milost. 793 01:07:20,828 --> 01:07:22,121 Milost. 794 01:07:34,676 --> 01:07:35,969 Izgubljeni. 795 01:07:40,139 --> 01:07:41,766 Izgubljeni smo! 796 01:07:42,475 --> 01:07:45,812 Ako i Prekrasni ode... 797 01:07:45,895 --> 01:07:49,440 umrijet æemo, da. 798 01:07:49,691 --> 01:07:54,529 Postat æemo prašina. 799 01:08:02,537 --> 01:08:07,000 Nemam srca da ubijem ovakvu jadnu nakazu. 800 01:08:07,375 --> 01:08:11,921 Moram da izdržim težinu Prstena još samo malo. 801 01:08:12,171 --> 01:08:17,176 Ali ovo nesretno stvorenje ga je držalo godinama... 802 01:08:17,885 --> 01:08:20,513 proklet da si, smrdljiva jadnièe! 803 01:08:21,014 --> 01:08:24,267 Gubi se! Ne vjerujem ti ništa. 804 01:08:24,642 --> 01:08:29,605 Gubi se ili æu te probosti maèem. Da! 805 01:08:44,495 --> 01:08:48,333 A sada da naðem gospodina Froda opet. 806 01:08:53,463 --> 01:08:57,091 Evo ga. Samath Naur! 807 01:08:57,967 --> 01:09:02,889 Predvorje do srca planine i samog pakla. 808 01:09:06,684 --> 01:09:11,522 Mraèno, vrelo, smrdljivo. 809 01:09:13,566 --> 01:09:18,237 Frodo! Gospodaru! 810 01:09:21,324 --> 01:09:23,326 Nemam izbora. 811 01:09:24,035 --> 01:09:25,620 Moram unutra. 812 01:09:40,134 --> 01:09:44,180 Pomoæ je stigla u pravi tren u bici kod Pelennora... 813 01:09:44,305 --> 01:09:48,059 s dolaskom Théodena i vojske Rohana. 814 01:10:05,201 --> 01:10:08,204 Pozdrav Merry! Pozdrav Pippine. 815 01:10:08,955 --> 01:10:12,583 Blagoslovljeno ti oko sokolovo. Kako se radujem što te vidim! 816 01:10:12,667 --> 01:10:15,086 Blagoslovljen nek' si što nam dovodiš Théodena u pomoæ. 817 01:10:15,128 --> 01:10:16,754 Vratio si nas iz mrtvih! 818 01:10:32,687 --> 01:10:37,024 U trenu Théodenove slave, mrak je pao na njegov štit. 819 01:10:37,650 --> 01:10:42,363 Novo jutro je ponovno ugašeno. A mrak je ponovno zavladao. 820 01:10:48,244 --> 01:10:50,413 Ne plaši se mraka! 821 01:10:52,498 --> 01:10:54,750 Ne plaši se! 822 01:11:00,798 --> 01:11:05,386 Sile mraka su nasrnule na našeg spasitelja, Gospodara Rohana. 823 01:11:06,304 --> 01:11:09,265 Gospodaru Théoden! Ne. 824 01:11:09,807 --> 01:11:13,895 Dragi gospodaru. Oh, Bože. 825 01:11:14,479 --> 01:11:17,440 Žao mi je prijatelju. Mrtav je! 826 01:11:18,065 --> 01:11:19,609 Ne možemo više ništa. 827 01:11:21,110 --> 01:11:23,571 Èuj me, Gamgee! 828 01:11:24,030 --> 01:11:26,866 Osvetit æu svog gospodara! 829 01:11:36,125 --> 01:11:37,126 Što je to... 830 01:11:37,793 --> 01:11:42,089 što je na trenutak pomoglo silama zla da tako osnaže? 831 01:11:42,840 --> 01:11:44,592 Ovdje ništa. 832 01:11:46,761 --> 01:11:49,055 Ali u utrobi Planine Usuda... 833 01:11:51,098 --> 01:11:55,770 Gospodaru! Gospodine Frodo. 834 01:11:57,688 --> 01:12:00,650 Gospodaru, gdje ste? 835 01:12:03,361 --> 01:12:06,489 Pogledaj! Pukotine Usuda! 836 01:12:06,614 --> 01:12:08,824 Gospodaru. Stani. Ne prilazi! 837 01:12:09,200 --> 01:12:11,577 Gospodaru, to sam ja, Samwise! 838 01:12:12,411 --> 01:12:14,622 Ako su ovo zaista Pukotine Usuda... 839 01:12:14,705 --> 01:12:19,544 kucnuo je tren da napravimo ono zbog èega smo ovdje! 840 01:12:19,627 --> 01:12:20,628 Sada! 841 01:12:20,920 --> 01:12:25,424 Došao sam. Ali neæu napraviti ono zbog èega sam došao! 842 01:12:27,093 --> 01:12:31,847 Nositelj Prstena Nositelj Prstena 843 01:12:32,473 --> 01:12:37,144 èuje glas koji ga prisiljava 844 01:12:38,187 --> 01:12:43,150 i mislima ispunjava, taj eho u njegovoj glavi 845 01:12:43,401 --> 01:12:47,822 govori mu..." 846 01:12:49,824 --> 01:12:54,537 Ne, gospodine Frodo. Ne dopustite Prstenu da vas obuzme! 847 01:12:55,663 --> 01:13:00,668 Èuvaj se moæi, ona je èudnovata 848 01:13:01,085 --> 01:13:06,048 èuvaj se moæi jer bila je mala, a sada je velika 849 01:13:06,549 --> 01:13:10,720 Èuvaj se, nositelju Prstena 850 01:13:11,262 --> 01:13:16,267 još se nije pokazala svom silinom." 851 01:13:19,562 --> 01:13:22,523 Ne prilazi! Nije me obuzeo! 852 01:13:22,565 --> 01:13:25,484 Moj je! Pogledaj! 853 01:13:32,617 --> 01:13:34,160 Gospodaru! 854 01:13:34,452 --> 01:13:35,578 Ne! 855 01:13:36,412 --> 01:13:37,788 Molim vas! 856 01:13:53,179 --> 01:13:56,390 Vratio se opet, noseæi propast... 857 01:13:56,432 --> 01:14:00,061 pretvarajuæi nadu u oèaj, i pobjedu u smrt. 858 01:14:04,065 --> 01:14:07,484 Gubi se, bijedni Dvimerlejèe, Gospodaru Keriona. 859 01:14:07,485 --> 01:14:08,765 Ostavi mrtve da poèivaju u miru! 860 01:14:09,278 --> 01:14:13,866 Ne suprotstavljaj se moænom Nazgulu! 861 01:14:14,075 --> 01:14:17,578 Ili æe te ubiti. 862 01:14:17,787 --> 01:14:20,665 Radi što hoæeš. Sprijeèit æu te, ako bude trebalo! 863 01:14:20,790 --> 01:14:25,127 Sprijeèit æeš me? Naivèino. 864 01:14:25,461 --> 01:14:28,381 Zar ne znaš proroèanstvo? 865 01:14:28,506 --> 01:14:32,968 "Nitko me od ljudi ne može zaustaviti." 866 01:14:33,094 --> 01:14:35,513 Ali ja i nisam èovjek! 867 01:14:35,596 --> 01:14:38,182 Ja sam žena. Zovem se Eowyn. 868 01:14:38,307 --> 01:14:41,060 Krenuo si na mog gospodara i mog roðaka. 869 01:14:41,519 --> 01:14:46,399 Odlazi zauvijek ili æu te potuæi jednom zauvijek! 870 01:14:47,066 --> 01:14:49,777 Žena? Eowyn? 871 01:14:51,529 --> 01:14:53,572 Neæakinja Gospodara Théodena! 872 01:14:54,156 --> 01:14:56,951 Htjela je poæi s nama, ali joj nije dao. 873 01:14:57,660 --> 01:15:00,454 Prerušila se u viteza i ipak došla! 874 01:15:05,751 --> 01:15:08,295 Vjetar nosi prašinu! 875 01:15:08,629 --> 01:15:10,840 Kako joj ne smeta? 876 01:15:10,923 --> 01:15:13,175 Hrabra je i jaka. 877 01:15:13,467 --> 01:15:15,302 Moram joj pomoæi! 878 01:15:45,750 --> 01:15:46,750 Ne! 879 01:15:59,805 --> 01:16:00,805 Išèeznuo je! 880 01:16:00,848 --> 01:16:04,310 Ujaèe, osvetila sam te! 881 01:16:07,146 --> 01:16:10,149 Théoden je osveæen. 882 01:16:10,483 --> 01:16:15,154 Pitamo se, što ako se naš gospodar, Kralj Aragorn vrati... 883 01:16:15,237 --> 01:16:17,448 hoæete li imati istu sudbinu? 884 01:16:21,535 --> 01:16:25,956 Smræu Nazgula, Sauronove snage su pogoðene u srce... 885 01:16:26,290 --> 01:16:29,043 i prinuðene su na totalno povlaèenje. 886 01:16:31,629 --> 01:16:34,965 I dok je pobjeda bila na samo korak... 887 01:16:35,424 --> 01:16:39,053 igra koju je Sauron igrao s nama... 888 01:16:39,220 --> 01:16:41,597 se odjednom promijenila. 889 01:16:42,264 --> 01:16:45,976 Iz jadnih ostataka sila zla, izrodila se nova nada. 890 01:16:49,939 --> 01:16:51,565 Crna flota! 891 01:16:52,399 --> 01:16:54,527 Baš ono èega sam se pribojavao. 892 01:16:54,735 --> 01:16:58,322 Jer ako neprijateljski brodovi dolaze iz ovog pravca... 893 01:16:58,405 --> 01:17:03,160 možemo biti sigurni da su veæ porobili Ethir i Lebennin... 894 01:17:03,410 --> 01:17:05,955 zemlje koje smo držali èvrsto u našim rukama. 895 01:17:12,461 --> 01:17:15,506 Situacija se preokrenula još jedanput... 896 01:17:15,965 --> 01:17:18,342 i to ovoga puta, protiv nas! 897 01:17:21,053 --> 01:17:22,429 Ali pogledajte! 898 01:17:22,847 --> 01:17:25,724 Dok se zastava vijori na vjetru... 899 01:17:25,850 --> 01:17:29,186 na njoj se jasno vidi grb gospodara... 900 01:17:29,436 --> 01:17:32,022 i koji pripada samo jednom: 901 01:17:33,190 --> 01:17:36,861 Aragorn! Naš prijestolonasljednik... 902 01:17:37,111 --> 01:17:38,320 se vratio! 903 01:17:43,033 --> 01:17:46,203 Neprijatelji u Mordoru su zbunjeni... 904 01:17:46,370 --> 01:17:47,997 i bili prisiljeni na poraz. 905 01:17:50,124 --> 01:17:52,167 Te noæi smo imali sastanak. 906 01:17:53,168 --> 01:17:55,880 Dok je Aragorn jurio za neprijateljima... 907 01:17:55,963 --> 01:17:58,382 riješio je da ih goni sve do Mordora... 908 01:17:58,841 --> 01:18:01,051 preko Gorgorota... 909 01:18:01,260 --> 01:18:06,056 do samog Sauronovog utvrðenja, Mraène Kule Barad-dur. 910 01:18:07,516 --> 01:18:10,728 Najkraæi put je bio kroz prolaz u Cirith Ungolu. 911 01:18:11,312 --> 01:18:14,148 Ali i najuži i najopasniji... 912 01:18:14,231 --> 01:18:17,651 Zato se odluèio na marš preko planina, na sjeveru... 913 01:18:17,818 --> 01:18:19,361 i zapadu... 914 01:18:19,403 --> 01:18:22,364 do prolaza kroz Cirith Gorgor... 915 01:18:22,448 --> 01:18:25,492 prema odredima Crnog Gospodara. 916 01:18:26,452 --> 01:18:28,245 Što si smrknut, Èarobnjaèe? 917 01:18:28,746 --> 01:18:33,000 Nisu li mraène misli o Sauronu obuzele tvoj duh? 918 01:18:33,500 --> 01:18:35,878 Ovaj rat je beznadan. 919 01:18:36,211 --> 01:18:38,964 Pobjeda se ne može postiæi vojskom... 920 01:18:39,173 --> 01:18:41,884 dok stojimo ovdje i samo se povlaèimo... 921 01:18:41,967 --> 01:18:44,178 ili marš koji trebamo izvršiti. 922 01:18:44,470 --> 01:18:46,221 Ostalo nam je samo zlo! 923 01:18:46,597 --> 01:18:49,266 Dobro, ako moram birati... 924 01:18:49,934 --> 01:18:52,102 biram marš! 925 01:18:54,647 --> 01:18:57,149 I tako smo marširali danima i noæima. 926 01:18:57,524 --> 01:18:59,443 Ali duh mi je klonuo. 927 01:19:07,493 --> 01:19:11,205 "Pobijedi bitku, izgubi rat 928 01:19:11,497 --> 01:19:15,876 sile mraka te uporno èekaju 929 01:19:17,127 --> 01:19:20,005 Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje" 930 01:19:24,635 --> 01:19:26,971 Konaèno, prolaz. 931 01:19:27,972 --> 01:19:30,641 Na ulazu Zubate Kule. 932 01:19:31,141 --> 01:19:34,812 Unutra, pjesma Orka. 933 01:19:35,062 --> 01:19:38,565 "Ako pobijediš, onda æeš izgubiti 934 01:19:38,941 --> 01:19:42,319 zlo te èeka, biraj sad 935 01:19:42,403 --> 01:19:47,324 Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje 936 01:19:50,160 --> 01:19:53,789 Stojiš pred olujom 937 01:19:54,164 --> 01:19:57,584 Samo kreni, nema ti spasa 938 01:19:58,085 --> 01:20:00,212 Stojiš na ulazu 939 01:20:00,295 --> 01:20:05,175 zubatih Kula mraènih pogleda 940 01:20:06,343 --> 01:20:10,055 Pobijedi bitku, izgubit æeš rat 941 01:20:10,389 --> 01:20:14,727 sile mraka te uporno èekaju 942 01:20:16,020 --> 01:20:19,023 Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje" 943 01:20:19,189 --> 01:20:20,441 Tišina! 944 01:20:22,359 --> 01:20:24,111 Priðite! 945 01:20:24,737 --> 01:20:26,905 Kralj Gondora... 946 01:20:26,947 --> 01:20:30,159 zove Crnog Gospodara... 947 01:20:30,284 --> 01:20:34,079 iskupi se za sva zlodjela i odreci ih se zauvijek! 948 01:20:34,705 --> 01:20:36,081 Priði! 949 01:20:55,434 --> 01:20:58,228 Ja sam Sauronov glas! 950 01:20:58,771 --> 01:21:01,065 Njegov izaslanik, misliš. 951 01:21:01,148 --> 01:21:04,276 Obièna utvara, ne od krvi i mesa... 952 01:21:04,359 --> 01:21:08,572 ispod tog šljema i ogrtaèa! 953 01:21:09,406 --> 01:21:14,328 Tko se usuðuje da mi se suprotstavi? 954 01:21:14,703 --> 01:21:16,872 Èak ni ti, Aragorne. 955 01:21:16,955 --> 01:21:20,834 Za kralja je potrebno više od ovog ološa kojeg si skupio. 956 01:21:21,502 --> 01:21:23,003 Vidjet æemo! 957 01:21:23,420 --> 01:21:24,755 Upozorio sam te. 958 01:21:24,963 --> 01:21:28,425 Nemate šanse. 959 01:21:28,509 --> 01:21:30,135 Odluka je donesena. 960 01:21:30,344 --> 01:21:31,512 Odlazite! 961 01:21:31,887 --> 01:21:35,599 Nismo došli ovdje trošiti rijeèi na tebe... 962 01:21:36,183 --> 01:21:38,185 Sauronov rob. 963 01:21:38,644 --> 01:21:39,812 Odlazite! 964 01:21:40,270 --> 01:21:42,731 Suprotstavit æemo vam se! 965 01:21:48,612 --> 01:21:51,824 Stojiš pred olujom. 966 01:21:52,449 --> 01:21:56,370 Samo kreni, nema ti spasa. 967 01:21:56,453 --> 01:22:00,457 Stojiš na ulazu zubatih Kula 968 01:22:00,541 --> 01:22:04,086 mraènih pogleda" 969 01:22:08,799 --> 01:22:11,510 Dok sam gledao smrti u oèi... 970 01:22:11,844 --> 01:22:14,680 pitao sam se, "Je li uzeo Prsten?" 971 01:22:14,888 --> 01:22:17,266 "Je li se Sauron stvarno doèepao Prstena?" 972 01:22:17,641 --> 01:22:19,601 "Gdje je Prsten?" 973 01:22:23,564 --> 01:22:26,441 Duboko u utrobi Planine Zla... 974 01:22:26,483 --> 01:22:30,946 Samwise je danima tragao za svojim gospodarom... 975 01:22:31,280 --> 01:22:35,951 dok nije i sam došao do kraja, do plamene kovaènice. 976 01:22:38,328 --> 01:22:40,372 To je definitivno... 977 01:22:40,998 --> 01:22:43,041 bio kraj Frodove pustolovine. 978 01:22:43,167 --> 01:22:47,296 Ali umjesto njegova trijumfa, okonèao se njegovim ludilom. 979 01:22:48,839 --> 01:22:50,215 Što je to? 980 01:22:53,135 --> 01:22:54,136 Gollum! 981 01:22:54,469 --> 01:22:55,596 Opet? 982 01:22:55,971 --> 01:22:58,640 Bori se protiv neèega èega nema? 983 01:22:59,266 --> 01:23:01,059 Gospodine Frodo! 984 01:23:01,894 --> 01:23:03,478 Nevidljiv je! 985 01:23:04,730 --> 01:23:09,735 "Frodo s devet prstiju" 986 01:23:11,028 --> 01:23:14,198 "i Prsten Zla" 987 01:23:15,699 --> 01:23:20,078 "Zašto ima devet prstiju?" 988 01:23:38,889 --> 01:23:40,641 Gospodine Frodo! 989 01:23:41,725 --> 01:23:46,688 "Gdje je Prsten Zla?" 990 01:23:56,156 --> 01:23:58,742 Prekrasni! Prekrasni! 991 01:24:00,160 --> 01:24:02,663 Moj Prekrasni! 992 01:24:07,417 --> 01:24:10,254 Moj gospodaru! 993 01:24:10,295 --> 01:24:12,130 Moj gospodaru! 994 01:24:12,214 --> 01:24:13,548 Ovako je bolje! 995 01:24:13,632 --> 01:24:16,093 Ovo je bolje od ludila! 996 01:24:17,302 --> 01:24:18,302 Pogledajte! 997 01:24:18,512 --> 01:24:19,512 Samo moj! 998 01:24:26,812 --> 01:24:28,897 Prekrasni! 999 01:24:34,319 --> 01:24:36,613 Gollum je dovršio našu misiju. 1000 01:24:37,072 --> 01:24:41,285 Prsten je uništen u plamenu iz kog je i potekao! 1001 01:24:41,952 --> 01:24:43,245 Najzad... 1002 01:24:43,287 --> 01:24:46,290 Prsten više ne postoji! 1003 01:24:50,419 --> 01:24:51,712 Ruši se sve! 1004 01:24:52,045 --> 01:24:55,257 Brzo, gospodaru, bježimo van. 1005 01:25:40,427 --> 01:25:42,220 Cijeli Mordor se ruši! 1006 01:25:42,637 --> 01:25:43,764 Kako? 1007 01:25:44,056 --> 01:25:46,933 Kako? Postoji samo jedan odgovor. 1008 01:25:47,476 --> 01:25:50,020 Nositelj Prstena je završio svoj pohod. 1009 01:25:50,479 --> 01:25:52,481 Sauronovu carstvu je došao kraj! 1010 01:25:52,898 --> 01:25:54,524 A s njime, i nama! 1011 01:25:54,775 --> 01:25:57,569 Jer potres ne razlikuje dobro od zla! 1012 01:25:58,195 --> 01:26:00,530 Pogledajte! 1013 01:26:05,619 --> 01:26:07,954 Gospodar Orlova i njegovi odredi! 1014 01:26:08,205 --> 01:26:10,499 Spašeni smo! 1015 01:26:21,051 --> 01:26:23,553 Uzalud! Lava æe nas spržiti! 1016 01:26:24,304 --> 01:26:28,141 Ponosan sam što si sa mnom i u ovom posljednjem trenutku, Osime. 1017 01:26:28,433 --> 01:26:30,394 I vi sa mnom, gospodaru. 1018 01:26:31,770 --> 01:26:34,106 Neæu se predati. 1019 01:26:34,564 --> 01:26:37,484 To jednostavno nisam ja. 1020 01:26:37,776 --> 01:26:41,738 Možda, Osim. 1021 01:26:42,781 --> 01:26:43,949 Ali sve nade su izgubljene. 1022 01:26:44,408 --> 01:26:45,826 Došao je kraj. 1023 01:26:46,410 --> 01:26:48,161 Nemamo izlaza. 1024 01:27:21,611 --> 01:27:23,822 Umri hrabro, Samwise! 1025 01:27:39,754 --> 01:27:41,298 Ali, još jednom... 1026 01:27:41,673 --> 01:27:44,551 kao i mnogo puta prije... 1027 01:27:45,051 --> 01:27:49,681 Gwaihir, èuveni Gospodar Orlova, pritekao je u pomoæ. 1028 01:27:50,474 --> 01:27:53,685 Moæna ptica nas je izbavila i vratila u Minas Tirith... 1029 01:27:54,144 --> 01:27:55,604 gdje smo mjesecima kasnije... 1030 01:27:56,104 --> 01:27:59,483 sahranjivali mrtve i lijeèili ranjene... 1031 01:27:59,858 --> 01:28:03,361 dok su polja Pelennora ozelenjela s proljeæem... 1032 01:28:03,445 --> 01:28:05,614 a grad ponovno izgraðen... 1033 01:28:05,989 --> 01:28:09,284 sa zastavom Kralja Aragorna podignutom... 1034 01:28:09,493 --> 01:28:11,703 konaèno na sam vrh Bijele Kule. 1035 01:28:12,204 --> 01:28:15,540 A dolje, obnovljena Velika Kapija širom otvorena... 1036 01:28:16,583 --> 01:28:20,879 doèekala je Kralja Aragorna koji je preuzeo prijestolje. 1037 01:28:22,172 --> 01:28:24,466 Pogledajte! Kralj se vratio! 1038 01:28:24,758 --> 01:28:29,387 "Prstenu je kraj, vratio se Kralj 1039 01:28:30,055 --> 01:28:35,018 Nastalo je novo doba 1040 01:28:36,144 --> 01:28:40,774 Prstenu je kraj, vratio se Kralj 1041 01:28:41,483 --> 01:28:45,445 I vladat æe pošteno i mudro 1042 01:28:51,159 --> 01:28:53,537 Pohod je završen 1043 01:28:54,120 --> 01:28:55,997 Bitka je dobivena 1044 01:28:56,623 --> 01:29:00,919 I svakoga koga smo izgubili 1045 01:29:02,546 --> 01:29:04,839 rado æemo ga se sjeæati 1046 01:29:05,382 --> 01:29:07,634 Kada svemu doðe kraj 1047 01:29:08,093 --> 01:29:12,055 I opet krene sve iz poèetka 1048 01:29:13,390 --> 01:29:18,270 On je taj koji se ne predaje 1049 01:29:18,937 --> 01:29:23,900 Nosioca Prstena pozdravimo sada 1050 01:29:24,693 --> 01:29:27,028 Slava im 1051 01:29:27,404 --> 01:29:29,823 Slava im 1052 01:29:30,407 --> 01:29:34,786 i veliko im hvala 1053 01:29:36,121 --> 01:29:40,166 i veliko im hvala 1054 01:29:44,296 --> 01:29:49,217 Prstenu je kraj, vratio se Kralj 1055 01:29:49,509 --> 01:29:54,431 Nastalo je novo doba 1056 01:29:55,682 --> 01:30:00,437 Prstenu je kraj, vratio se Kralj 1057 01:30:00,937 --> 01:30:03,523 Vladat æe 1058 01:30:03,607 --> 01:30:05,734 pošteno 1059 01:30:05,817 --> 01:30:09,613 i mudro. 1060 01:30:20,373 --> 01:30:24,127 Frodo s devet prstiju 1061 01:30:24,919 --> 01:30:29,841 i Prsten Zla." 1062 01:30:31,676 --> 01:30:33,136 Sada svi znamo prièu. 1063 01:30:33,803 --> 01:30:35,430 Ali avaj, pogledajte. 1064 01:30:40,101 --> 01:30:42,854 Samo odmaram oèi. 1065 01:30:43,647 --> 01:30:47,484 Dragi Bilbo, poði s nama sutra u Grad Hobita... 1066 01:30:47,859 --> 01:30:50,737 gdje se možeš odmoriti koliko god želiš. 1067 01:30:51,321 --> 01:30:52,489 Da se vratim? 1068 01:30:52,947 --> 01:30:54,157 Ne. 1069 01:30:54,240 --> 01:30:55,533 Poæi æu... 1070 01:30:55,617 --> 01:30:59,537 s Elrondom i Gandalfom. 1071 01:31:00,080 --> 01:31:01,247 Poæi æeš? 1072 01:31:01,331 --> 01:31:03,333 Iz Sivih luka. 1073 01:31:03,750 --> 01:31:06,044 Na bijelom brodu. 1074 01:31:06,586 --> 01:31:08,171 Kako to misliš? 1075 01:31:08,505 --> 01:31:11,508 Ostarjeli smo, dosta nam je bilo. 1076 01:31:13,009 --> 01:31:15,720 Treæe doba Meðuzemlja je završeno... 1077 01:31:16,137 --> 01:31:18,973 i dok pohodimo zemlje daleko preko mora... 1078 01:31:19,057 --> 01:31:22,560 doba Èovjeka poèinje. 1079 01:31:22,644 --> 01:31:24,229 Nedostajat æete mi. 1080 01:31:24,688 --> 01:31:27,273 Mislio sam da samo patuljci odlaze. 1081 01:31:27,357 --> 01:31:29,234 Kako æe Bilbo da vam se pridruži? 1082 01:31:29,317 --> 01:31:31,194 Bilbo nas je pošteno služio. 1083 01:31:31,611 --> 01:31:34,114 Za prijatelja uvijek ima soba više. 1084 01:31:34,489 --> 01:31:37,033 Jesam li vas i ja služio pošteno? 1085 01:31:37,200 --> 01:31:39,160 Baš hoæeš znati? 1086 01:31:41,579 --> 01:31:44,040 Umorio sam se na ovom Svijetu. 1087 01:31:44,207 --> 01:31:46,793 Težina Prstena sve ove godine... 1088 01:31:47,043 --> 01:31:49,170 pravila mi je teškoæe. 1089 01:31:50,004 --> 01:31:52,382 Želio bih, ako mi dopustite... 1090 01:31:52,590 --> 01:31:54,884 da sutra isplovim zajedno s vama. 1091 01:31:56,010 --> 01:31:59,848 Dragi prijatelju, spasitelju naših nada... 1092 01:32:00,515 --> 01:32:02,684 naravno da nam se možeš pridružiti. 1093 01:32:03,226 --> 01:32:04,561 Gospodine Frodo. 1094 01:32:04,894 --> 01:32:06,688 Ne smijemo se razdvojiti. 1095 01:32:07,564 --> 01:32:09,941 Mogu li i ja s vama? 1096 01:32:10,567 --> 01:32:11,985 Ne, dragi Same. 1097 01:32:12,152 --> 01:32:14,404 Još si uvijek mlad duhom. 1098 01:32:14,654 --> 01:32:16,740 Ti, Merry i Pippin. 1099 01:32:17,449 --> 01:32:20,243 Imate još puno za živjeti. 1100 01:32:20,285 --> 01:32:22,370 Sa svojim ženama... 1101 01:32:22,579 --> 01:32:24,497 dobrom Hobitskom hranom... 1102 01:32:24,581 --> 01:32:28,710 i dugim kvalitetnim lulama duhana. 1103 01:32:29,169 --> 01:32:32,088 S malim Hobitima u krilu. 1104 01:32:33,089 --> 01:32:36,885 Morate èuvati knjigu o Hobitima. 1105 01:32:39,345 --> 01:32:40,430 Rado. 1106 01:32:41,639 --> 01:32:44,309 Orci i Trolovi su nestali... 1107 01:32:44,976 --> 01:32:47,479 Patuljci polako odlaze. 1108 01:32:48,188 --> 01:32:51,274 Patuljci su nestali u dubinama šuma 1109 01:32:52,275 --> 01:32:54,819 I zmajeva nije bilo dugo 1110 01:32:55,445 --> 01:32:56,613 Toèno! 1111 01:32:58,615 --> 01:33:00,408 Što te muèi, Same? 1112 01:33:00,450 --> 01:33:04,287 Zar neæe biti mjesta za Hobite u tom novom svijetu ljudi? 1113 01:33:04,829 --> 01:33:09,083 Nadam se da hoæe. Hobiti su najbliži ljudima... 1114 01:33:09,209 --> 01:33:10,335 najhumaniji su. 1115 01:33:10,752 --> 01:33:13,505 Jednog dana æe postati kao ljudi. 1116 01:33:13,713 --> 01:33:14,964 Pogledaj se. 1117 01:33:15,465 --> 01:33:20,136 Frodo je krupniji od Bilba, Baš kao što si ti krupniji od Froda. 1118 01:33:20,595 --> 01:33:24,516 I najmlaði meðu vama, A ipak najviši Merry i Pippin. 1119 01:33:25,809 --> 01:33:29,020 I ako èuvate knjigu Hobita kao što je Frodo rekao.. 1120 01:33:29,187 --> 01:33:32,398 Stoljeæima od danas, Dok su vaše prièe još žive.. 1121 01:33:32,857 --> 01:33:37,821 Postojat æe ljudi koji æe se ponekad zapitati "Je li Hobit u meni?" 1122 01:33:39,364 --> 01:33:40,657 Je li zaista? 1123 01:33:42,033 --> 01:33:45,286 "Putovi nas vode dalje... 1124 01:33:48,623 --> 01:33:51,960 u zemlje daleke preko mora 1125 01:33:55,171 --> 01:33:58,466 Bijelim brodom zaplovit æu 1126 01:34:01,427 --> 01:34:05,390 gledat æu sjene ispred sebe 1127 01:34:07,976 --> 01:34:12,021 Ispod sivih kišnih oblaka 1128 01:34:14,691 --> 01:34:18,653 I sada, poslije toliko godina 1129 01:34:21,197 --> 01:34:24,617 napuštam prijatelje s tugom, ali gordo 1130 01:34:27,579 --> 01:34:31,124 I dok novi dan sviæe 1131 01:34:34,043 --> 01:34:37,839 Putove koje sam pohodio sada moram ostaviti 1132 01:34:40,550 --> 01:34:44,012 iza sebe 1133 01:34:46,931 --> 01:34:51,102 Ne plaèite za mnom 1134 01:34:53,563 --> 01:34:58,443 dok se bliži kraj puta 1135 01:35:00,194 --> 01:35:04,782 Lako je reæi 1136 01:35:06,743 --> 01:35:10,788 i pustiti da Svijet pati 1137 01:35:13,124 --> 01:35:16,252 Ako nikad ne pokušaš 1138 01:35:19,672 --> 01:35:22,884 Neæeš ni uspjeti." 1139 01:35:29,015 --> 01:35:31,476 I tako... 1140 01:35:31,559 --> 01:35:34,979 prièa o povratku Kralja završava se na poèetku... 1141 01:35:35,104 --> 01:35:37,649 novog doba, doba Èovjeka. 1142 01:35:38,942 --> 01:35:42,403 Ako nikad ne pokušaš 1143 01:35:45,823 --> 01:35:50,662 Nikad neæeš ni uspjeti. 1144 01:35:51,305 --> 01:36:51,830 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas