1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:02,748 --> 00:02:05,667 -See you tomorrow, Porfirio. -See you tomorrow, brother. 3 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 So, how's he been? 4 00:02:36,239 --> 00:02:39,159 Pretty bad. He was even talking to himself. 5 00:02:47,793 --> 00:02:51,922 Well, sure. He's running a very high fever. 6 00:02:52,255 --> 00:02:55,676 I served him his bitter tea, but it didn't help. 7 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 I think we got it wrong. 8 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 I don't think this is indigestion. 9 00:03:00,931 --> 00:03:03,767 I told you, Porfirio. This is for the doctor. 10 00:03:04,101 --> 00:03:05,018 Yes, but, how can I ask him 11 00:03:05,352 --> 00:03:07,354 when I still owe him for the last call? 12 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 What's it to him? He can put it on your tab. 13 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 My tab. He's not Simon from the store. 14 00:03:12,818 --> 00:03:15,862 Whatever! Pops dying would be much worse. 15 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 I'll go see if Evodio can help. I'll be right back. 16 00:03:29,084 --> 00:03:30,836 Don't you worry, brother. 17 00:03:31,169 --> 00:03:34,172 I've had worse fevers and I'm still alive and kicking. 18 00:03:35,716 --> 00:03:36,967 It's not the same. 19 00:03:38,135 --> 00:03:40,137 Pops is old, 20 00:03:40,470 --> 00:03:42,723 and I don't even know what's got him. 21 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Sure you won't eat with us, brother? 22 00:03:46,268 --> 00:03:48,645 Thanks, sister, but, how could I be hungry? 23 00:03:51,314 --> 00:03:56,611 Look, com padre, we're totally broke, but... 24 00:03:56,945 --> 00:03:58,071 we've got that little pig. 25 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 No, brother, no way. 26 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 What are friends for? 27 00:04:03,118 --> 00:04:05,287 Besides, we were about to slaughter it. 28 00:04:05,620 --> 00:04:07,706 So, we'll just pretend we've eaten it already 29 00:04:08,039 --> 00:04:08,749 and that's that. 30 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 It's the only one you have, Evodio. 31 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 Never mind, Porfirio. It probably feels all alone. 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 -Take it! -No. 33 00:04:22,137 --> 00:04:23,388 It doesn't feel right. 34 00:04:26,475 --> 00:04:27,517 Porfirio... 35 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 Wouldn't you do the same thing for me? 36 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 -Yes, of course. -There you go, it's settled. 37 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 Okay, brother. 38 00:04:36,985 --> 00:04:42,032 Now you can stop worrying and have some beans with us. 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 C'mon. There's nothing to be done now. 40 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 We'll go to town together tomorrow. 41 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Just because it's you who's asking, Porfirio. 42 00:04:59,007 --> 00:05:01,510 Nobody in town will pay you this much. 43 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 Thank you. 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,598 Listen, how's Don Andrés doing? 45 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 Badly. 46 00:05:09,059 --> 00:05:11,853 That's what the money's for, to pay the doctor. 47 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Right, well, send him my regards. 48 00:05:14,981 --> 00:05:16,733 Thanks, I'll be seeing you. 49 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 Hello, Porfirio. What brings you here? 50 00:05:47,514 --> 00:05:50,267 I came to see you, doctor, because Pops is really ill. 51 00:05:52,435 --> 00:05:55,021 Wait a little while. Have a seat. 52 00:05:56,815 --> 00:05:58,859 Did you know there's a teacher for the school? 53 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 -That's good, Mr. Doctor. -I'm talking to him. 54 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 -I'll be with you when I'm done. -Whatever you say. 55 00:06:08,952 --> 00:06:11,121 Doctor, I won't take up any more of your time. 56 00:06:11,454 --> 00:06:12,414 I just wanted to introduce myself. 57 00:06:12,747 --> 00:06:16,293 I was told to contact the important people. 58 00:06:16,626 --> 00:06:19,004 So who told you that I'm important? 59 00:06:19,337 --> 00:06:20,630 Don't be so modest. 60 00:06:20,964 --> 00:06:23,717 I've heard a lot about you. We'll talk some other time. 61 00:06:25,719 --> 00:06:27,888 I don't know if I should wish you luck. 62 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 It'd be like sentencing you to remain here. 63 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 That's why I've come. 64 00:06:34,686 --> 00:06:36,646 You don't know what you're doing. 65 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 Burying yourself in this filthy place. 66 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Among this rabble. 67 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 These are the people I want to help. 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,365 I'd like to offer them a horizon. 69 00:06:47,699 --> 00:06:49,618 The only horizon that interests them 70 00:06:49,951 --> 00:06:50,994 is the one on the hills. 71 00:06:51,328 --> 00:06:53,121 None of them will go any further. 72 00:06:53,955 --> 00:06:56,708 That might be so, but, what's so bad about living here? 73 00:06:58,043 --> 00:07:00,253 It's like being nowhere. 74 00:07:01,755 --> 00:07:03,882 Like living out of this world. 75 00:07:04,841 --> 00:07:05,884 It's like you said... 76 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 We'll strive to integrate this lost community 77 00:07:09,512 --> 00:07:10,388 into the civilized world. 78 00:07:10,722 --> 00:07:13,099 I believe any town can become a great city. 79 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Very good, professor. 80 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 I think your classes will be very nice. 81 00:07:19,606 --> 00:07:21,733 One day, I might go and listen in on one. 82 00:07:22,067 --> 00:07:25,236 In exchange, I'll invite you to share my experiences. 83 00:07:26,071 --> 00:07:26,988 Look... 84 00:07:28,323 --> 00:07:30,116 whenever I help deliver a newborn... 85 00:07:31,284 --> 00:07:32,661 I always wonder what the son 86 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 of one of these savages will be good for. 87 00:07:35,956 --> 00:07:37,248 For nothing... 88 00:07:37,624 --> 00:07:41,628 except simply vegetating, and leading an empty life. 89 00:07:43,338 --> 00:07:44,965 Then they'll just die without achieving 90 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 or leaving anything behind. 91 00:07:47,592 --> 00:07:49,511 As if they had never existed. 92 00:07:50,428 --> 00:07:52,639 And what would you have them do? 93 00:07:52,973 --> 00:07:54,307 We haven't given them any incentives, 94 00:07:54,641 --> 00:07:55,809 we haven't educated them. 95 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 All we do is despise them and forget about them. 96 00:07:59,771 --> 00:08:01,022 What have we given them? 97 00:08:01,773 --> 00:08:02,691 Me? 98 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 Many years of my life. 99 00:08:11,408 --> 00:08:13,284 And you can't imagine how much I regret it. 100 00:08:13,618 --> 00:08:14,494 Why, doctor? 101 00:08:14,828 --> 00:08:17,163 You're doing an important job here! 102 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 Nothing is important here. 103 00:08:21,459 --> 00:08:25,046 Living and dying are just biological phenomena. 104 00:08:25,380 --> 00:08:27,173 Nothing changes anything. 105 00:08:28,258 --> 00:08:30,510 We're all already dead. 106 00:08:31,886 --> 00:08:35,807 -Then why are you here, doctor? -Hmm, I don't know. 107 00:08:36,141 --> 00:08:38,893 I've thought of leaving a thousand times, but stayed. 108 00:08:40,270 --> 00:08:43,273 I think their apathy has rubbed off on me. 109 00:08:44,774 --> 00:08:47,944 Besides, it's too late to start all over again somewhere else. 110 00:08:52,449 --> 00:08:54,659 It's unsettling to hear you talk like that. 111 00:08:55,368 --> 00:08:58,329 Yes. You'll get to know them. 112 00:08:59,372 --> 00:09:01,499 It took years for them to hear a radio 113 00:09:01,833 --> 00:09:04,002 without crossing themselves in fear. 114 00:09:05,712 --> 00:09:07,964 They're true animals. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,633 True beasts. 116 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Is that what he said? 117 00:09:22,353 --> 00:09:24,314 And a lot of other things. 118 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 I didn't understand some of them, 119 00:09:27,275 --> 00:09:28,318 but they sounded bad. 120 00:09:29,444 --> 00:09:31,529 Well, the doctor really seemed to like us. 121 00:09:32,363 --> 00:09:33,531 I guess he doesn't. 122 00:09:34,824 --> 00:09:37,452 He said he's always wanted to leave but couldn't. 123 00:09:39,996 --> 00:09:41,831 Let him think what he wants... 124 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 as long as your father gets better. 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,545 Yeah. 126 00:09:48,338 --> 00:09:52,217 But when I heard him talking I felt disgust. 127 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Thanks for everything, doctor. 128 00:09:56,221 --> 00:09:57,847 Don't forget to buy the medication. 129 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 How is he, doctor? 130 00:10:00,725 --> 00:10:02,102 He's very frail. 131 00:10:02,894 --> 00:10:05,605 I'll come to see him tomorrow. Call me if he gets worse. 132 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 -Porfirio... -What is it? 133 00:10:09,651 --> 00:10:12,403 -The money! -Yes, you're right! 134 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Doctor! 135 00:10:15,698 --> 00:10:17,492 I managed to get a small amount. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 I hope you'll forgive me. 137 00:10:24,124 --> 00:10:26,334 It's all right, Porfirio. Until tomorrow. 138 00:10:37,220 --> 00:10:41,224 You shouldn't have spent that money on the healer. 139 00:10:43,935 --> 00:10:45,854 It's all over for me. 140 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Don't say that, Pops. 141 00:10:49,941 --> 00:10:54,195 -Don't you want to live? -What on earth for? 142 00:10:55,864 --> 00:10:57,198 I've already done my part. 143 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Pops... 144 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 how can I get peace of mind? 145 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 By working... 146 00:11:07,375 --> 00:11:12,046 being honest, and having children. 147 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 That's exactly what I've done. 148 00:11:15,175 --> 00:11:18,469 The boy's about to be born, but... what then? 149 00:11:19,554 --> 00:11:20,722 Well, then... 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,934 Didn't you ever want to leave, Pops? 151 00:11:25,268 --> 00:11:26,728 What for? 152 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 Well... just... 153 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 so that everything's not always the same. 154 00:11:34,277 --> 00:11:39,157 No, Porfirio. We have a lot to do here. 155 00:11:40,158 --> 00:11:44,370 Wherever you go, you'll be like a stranger. 156 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 You'll be fighting against others. 157 00:11:47,457 --> 00:11:50,960 No, we have to work here 158 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 on that little parcel of land that's ours. 159 00:11:55,506 --> 00:11:56,758 Yes well, 160 00:11:57,091 --> 00:11:59,219 so what's the other side of the world for? 161 00:11:59,552 --> 00:12:03,806 For the ones that live there. They have their own problems. 162 00:12:04,432 --> 00:12:08,186 Otherwise, we'd all live piled up. 163 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 No, Porfirio. No. 164 00:12:14,192 --> 00:12:16,152 Don't even think about it. 165 00:12:16,486 --> 00:12:18,947 Settle down here, in our village 166 00:12:19,280 --> 00:12:21,074 until your time comes. 167 00:12:21,950 --> 00:12:23,117 Like me. 168 00:12:34,545 --> 00:12:37,924 What's wrong, Porfirio? Don't feel like working today? 169 00:12:40,635 --> 00:12:42,011 Listen, Evodio. 170 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 If we shouldn't leave the village like Pops says... 171 00:12:48,685 --> 00:12:50,144 then why did they build the road? 172 00:12:55,817 --> 00:12:59,320 -Hmm. Well, I don't know. -Weird, isn't it? 173 00:13:04,242 --> 00:13:06,369 I think they built it from there to here. 174 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 That must be it! 175 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 -What's with you? -Nothing. 176 00:13:30,810 --> 00:13:32,270 Keep still. 177 00:13:34,147 --> 00:13:35,565 You don't love me anymore! 178 00:13:36,733 --> 00:13:37,942 Again! 179 00:13:38,818 --> 00:13:41,988 It's not that, you're wrong. It's just that Pops is ill. 180 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 What's wrong, Porfirio? 181 00:13:45,199 --> 00:13:47,618 You've been really strange lately. 182 00:13:48,578 --> 00:13:50,371 You're good at grinding me down! 183 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 He seems to be bewitched. 184 00:14:01,215 --> 00:14:04,177 He doesn't even work now. Just spends his time thinking. 185 00:14:04,510 --> 00:14:06,137 So what's he thinking? 186 00:14:06,471 --> 00:14:08,431 He wants his kid to be born elsewhere. 187 00:14:08,765 --> 00:14:10,016 So, he won't die here. 188 00:14:11,351 --> 00:14:12,852 What does he care where we die? 189 00:14:13,186 --> 00:14:15,313 Then he starts talking about seeing the world, 190 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 being different from the animals. 191 00:14:17,899 --> 00:14:20,443 How do you like that? Final! 192 00:14:20,777 --> 00:14:22,987 Yes Evodio, I heard you. 193 00:14:23,321 --> 00:14:25,031 He's all happy because of his son. 194 00:14:25,365 --> 00:14:27,241 I don't see him quite so happy. 195 00:14:28,534 --> 00:14:30,203 The other day he was moaning 196 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 about how bad and ugly the town was. 197 00:14:35,166 --> 00:14:37,835 Well, sometimes you get bored of always seeing the same stuff. 198 00:14:38,169 --> 00:14:40,963 My God! You almost agree with him. 199 00:14:42,006 --> 00:14:44,050 You won't believe me... 200 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 but when I was pregnant with our child that died... 201 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 I got to thinking that it would be nice 202 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 to have money and live differently. 203 00:14:53,601 --> 00:14:55,395 Nothing to be done about that now. 204 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 We were born poor and we'll die poor. 205 00:14:59,065 --> 00:14:59,899 That's right. 206 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 Is it serious, doctor? 207 00:15:20,503 --> 00:15:21,504 Yes. 208 00:15:23,047 --> 00:15:24,549 Come with me. 209 00:15:24,882 --> 00:15:27,176 I've got some medicine he'll need in my office. 210 00:15:27,510 --> 00:15:28,886 At your orders, doctor. 211 00:15:30,346 --> 00:15:31,097 Come. 212 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 Where the devil did I put that? 213 00:16:05,548 --> 00:16:06,799 Here it is. 214 00:16:10,178 --> 00:16:12,680 -Are we all like that, doctor? -All of us. 215 00:16:13,723 --> 00:16:17,059 But this one's been skinned, hasn't he? 216 00:16:17,393 --> 00:16:18,519 That's right. 217 00:16:18,853 --> 00:16:22,190 -Very ugly. -Depends on your point of view. 218 00:16:22,523 --> 00:16:24,484 We're even worse on the inside. 219 00:16:25,443 --> 00:16:28,571 Here. Give him one of these every three hours. 220 00:16:29,614 --> 00:16:32,158 Do you think Pops will get better, doctor? 221 00:16:32,492 --> 00:16:35,077 I don't know, Porfirio. He's gotten old. 222 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 But I'll do all I can. 223 00:16:39,624 --> 00:16:41,792 Nobody dodges that, Porfirio. 224 00:16:42,126 --> 00:16:43,711 Consider that Pops has lived his life-- 225 00:16:44,045 --> 00:16:45,254 What good did it do him? 226 00:16:46,339 --> 00:16:48,841 He spent it all like a little animal. 227 00:16:50,801 --> 00:16:51,886 Like you say. 228 00:16:53,095 --> 00:16:54,055 Me? 229 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 I hope you forgive me but I overheard 230 00:16:57,350 --> 00:16:59,185 what you told the school teacher. 231 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Well... 232 00:17:02,813 --> 00:17:07,610 Sometimes, I'm having a bad day, and... talk too much. 233 00:17:07,944 --> 00:17:10,488 You don't really care if a local person dies, right? 234 00:17:11,322 --> 00:17:15,243 It's not me, Porfirio. It's the others. 235 00:17:19,747 --> 00:17:21,958 If you only knew how big the world is... 236 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 you'd be scared to realize what a small place we live in. 237 00:17:27,672 --> 00:17:30,049 So, how do we get out of here, doctor? 238 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 It's not a question of leaving, Porfirio. 239 00:17:34,512 --> 00:17:37,056 Rather, it's the wish to better yourself, 240 00:17:37,390 --> 00:17:39,934 to improve, to progress. 241 00:17:40,643 --> 00:17:42,270 Instead of being So easily contented. 242 00:17:42,603 --> 00:17:44,438 I do want to leave this place, doctor! 243 00:17:44,939 --> 00:17:46,691 -What should I do? -Nothing. 244 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Just have desire and bravery. 245 00:17:54,448 --> 00:17:55,449 A drink? 246 00:18:01,706 --> 00:18:03,457 Do you want my advice, Porfirio? 247 00:18:04,709 --> 00:18:06,168 Don't think about it. 248 00:18:07,795 --> 00:18:10,798 Don't think about it, or you'll wind up like me. 249 00:18:20,600 --> 00:18:21,809 What's your problem, Camilo? 250 00:18:22,143 --> 00:18:23,686 What's wrong with you, Porfirio? 251 00:18:24,020 --> 00:18:25,730 You won't serve me a drink? 252 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 You've had enough. 253 00:18:27,815 --> 00:18:30,901 -I want another drink! -You've had enough, Porfirio. 254 00:18:31,235 --> 00:18:33,738 What is it to you? My drink! 255 00:18:34,530 --> 00:18:38,159 Porfirio, go back home. Take my advice. 256 00:18:38,909 --> 00:18:40,745 Your father's very ill. 257 00:18:41,078 --> 00:18:44,874 So what? We're all going to die anyway. 258 00:18:46,876 --> 00:18:51,631 Did you hear that, people? We're all going to die! 259 00:18:52,548 --> 00:18:54,592 And nobody will give a damn! 260 00:18:56,260 --> 00:18:58,012 What will you do about it? 261 00:18:58,346 --> 00:19:01,891 Enough, Porfirio. Don't provoke them. 262 00:19:03,559 --> 00:19:06,270 And you too will rot here 263 00:19:06,604 --> 00:19:09,231 because you don't know how huge the world is! 264 00:19:09,565 --> 00:19:11,609 -And what do I care about that? -That's just it! 265 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 You don't have the guts to leave! 266 00:19:14,320 --> 00:19:16,155 I'm not moving from here. 267 00:19:17,239 --> 00:19:18,532 Look, Porfirio. 268 00:19:18,866 --> 00:19:22,119 I had a great uncle who had the same obsession. 269 00:19:22,453 --> 00:19:25,831 He left for the big city. Do you know how he ended up? 270 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 Penniless! 271 00:19:27,917 --> 00:19:30,753 No. Things are awful over there. 272 00:19:32,797 --> 00:19:34,674 Don't even think about it, Porfirio. 273 00:19:36,509 --> 00:19:37,718 But I... 274 00:19:38,803 --> 00:19:41,889 I don't want to spend my life chopping trees. 275 00:19:43,432 --> 00:19:45,685 I don't want to die like Pops! 276 00:19:46,936 --> 00:19:48,979 I don't want to die that way! 277 00:19:50,648 --> 00:19:52,483 I don't want to die that way! 278 00:20:39,196 --> 00:20:43,117 You have to accept it, Porfirio. It's God's will. 279 00:20:44,994 --> 00:20:50,583 Mr. Priest... what happens when you die? 280 00:20:50,916 --> 00:20:52,710 Well, if you've been good, 281 00:20:53,043 --> 00:20:56,547 kind to your neighbor and obeyed the Church... 282 00:20:56,881 --> 00:20:58,007 you'll go to Heaven. 283 00:20:58,966 --> 00:20:59,884 And what then? 284 00:21:00,801 --> 00:21:05,431 There is no sorrow, pain, or hunger over there. 285 00:21:05,765 --> 00:21:07,975 Over there you'll have everlasting joy. 286 00:21:08,309 --> 00:21:10,644 Always in the same place? 287 00:21:10,978 --> 00:21:12,563 You won't be thinking about that over there. 288 00:21:14,482 --> 00:21:16,066 Then it's better to travel the world 289 00:21:16,400 --> 00:21:17,735 before kicking the bucket. 290 00:21:18,068 --> 00:21:20,446 Porfirio, if God put you in this place 291 00:21:20,780 --> 00:21:22,615 there's a reason for it. 292 00:21:23,699 --> 00:21:25,493 The doctor was right, then. 293 00:21:26,702 --> 00:21:29,079 You only leave this place when you're dead! 294 00:21:33,667 --> 00:21:36,921 -Good morning, sister. -Good morning, brother. 295 00:21:37,254 --> 00:21:38,506 What's up with Evodio? 296 00:21:38,839 --> 00:21:41,759 His foot is really swollen today. 297 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Hmm. Could it be that my brother's trying 298 00:21:44,887 --> 00:21:45,846 to dodge work? 299 00:21:46,180 --> 00:21:49,892 No, brother, it's really bad. Come and see for yourself. 300 00:22:06,033 --> 00:22:07,368 What is it, Evodio? 301 00:22:07,701 --> 00:22:10,246 Just take a look at how bad my foot is. 302 00:22:14,416 --> 00:22:18,629 It doesn't look good, brother. It's full of pus. 303 00:22:19,421 --> 00:22:21,757 It's due to that splinter yesterday. 304 00:22:22,091 --> 00:22:23,384 But I don't know how it got infected. 305 00:22:23,717 --> 00:22:28,472 It must be that bad breeze at the cemetery, right brother? 306 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Yeah, it must be that. 307 00:22:31,517 --> 00:22:33,310 You'd better squeeze it, brother. 308 00:22:34,228 --> 00:22:37,940 -And make him a leaf poultice. -Yes, I'll do that. 309 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Looks like you'll be alone today, brother. 310 00:22:41,026 --> 00:22:43,571 It's all good. I'll check on you when I return. 311 00:22:43,904 --> 00:22:45,573 I think I'll be fine by tomorrow. 312 00:22:46,532 --> 00:22:47,491 I'm leaving, sister. 313 00:22:47,825 --> 00:22:50,077 Go with God, brother. Have a good day. 314 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 Christ! 315 00:30:41,965 --> 00:30:44,926 You were gone a long time, Porfirio. I was getting worried. 316 00:30:46,053 --> 00:30:47,387 I went further out today. 317 00:30:48,305 --> 00:30:49,556 How did it go? 318 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 I'll tell you now. 319 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 -I'm hungry. -I'll serve your food. 320 00:30:59,107 --> 00:31:01,068 Any news here? 321 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Nothing much. 322 00:31:03,153 --> 00:31:06,656 I went around and Evodio is better. 323 00:31:08,825 --> 00:31:10,077 Anything else? 324 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 Just that. The herbs did him good. 325 00:31:14,206 --> 00:31:15,749 He'll go with you tomorrow. 326 00:31:17,667 --> 00:31:21,338 -Where were you at noon? -What's that about? 327 00:31:21,671 --> 00:31:23,757 I'm asking you where you were! 328 00:31:24,091 --> 00:31:26,259 Over there, with Fina and Evodio! 329 00:31:26,593 --> 00:31:28,637 I even helped out Fina. 330 00:31:30,347 --> 00:31:33,433 -Didn't you hear anything? -Hear what? 331 00:31:33,767 --> 00:31:36,353 Whatever. Did you hear or not? 332 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 What's up? You're acting strange. 333 00:31:39,606 --> 00:31:40,941 What's strange about it? 334 00:31:41,775 --> 00:31:46,238 I want to know if you heard one of those low-flying planes. 335 00:31:48,198 --> 00:31:51,159 As if I had nothing else to do but to listen for planes. 336 00:31:56,665 --> 00:31:57,791 One fell down today. 337 00:31:59,126 --> 00:32:00,252 Where? 338 00:32:01,628 --> 00:32:03,713 Over the high part of the hill. 339 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 I went to see if I could help out, but... 340 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 they're all dead! 341 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Have you already spoken to the police? 342 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 -No. -What are you waiting for? 343 00:32:18,728 --> 00:32:21,314 You don't know what's up there. 344 00:32:21,648 --> 00:32:23,733 There's a lot of good stuff! 345 00:32:24,401 --> 00:32:26,778 And I think nobody saw the plane falling. 346 00:32:28,238 --> 00:32:30,365 All the stuff could be ours. 347 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 But that would be like stealing! 348 00:32:32,993 --> 00:32:36,163 Stealing? From whom? The dead? 349 00:32:36,496 --> 00:32:37,080 Yes! 350 00:32:37,414 --> 00:32:41,168 Even if they can't complain, it's just not right. 351 00:32:41,501 --> 00:32:43,545 We've never taken anything from anybody. 352 00:33:08,487 --> 00:33:12,532 Let's be clear that if Evodio doesn't agree, it's over. 353 00:33:12,866 --> 00:33:15,494 If I tell Evodio I'll have to give him half of it. 354 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 -So what? -So what? It's a lot of money! 355 00:33:19,831 --> 00:33:21,500 Porfirio! 356 00:33:21,833 --> 00:33:24,252 Evodio has always shared everything with us. 357 00:33:24,586 --> 00:33:27,422 He even gave you his piglet to help Pops! 358 00:33:30,258 --> 00:33:31,301 All right. 359 00:33:34,262 --> 00:33:36,556 And don't you dare tell anyone! 360 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 I'd have to be crazy. 361 00:33:47,275 --> 00:33:48,818 Well, I'll be! 362 00:33:49,152 --> 00:33:51,071 I leave you alone for one day and look what happens. 363 00:33:51,404 --> 00:33:54,658 Nothing to do with me! It was an act of God. 364 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 The Devil, rather, brother. 365 00:33:57,160 --> 00:33:59,371 Do you think the Lord would bring down a plane? 366 00:33:59,704 --> 00:34:03,291 Well, it happened. And only we know about it. 367 00:34:03,625 --> 00:34:05,585 I don't know what to say, brother. 368 00:34:05,919 --> 00:34:07,295 I'll have to think about it. 369 00:34:08,296 --> 00:34:09,631 What did your wife say? 370 00:34:10,507 --> 00:34:12,634 At the beginning she was reluctant like you. 371 00:34:12,968 --> 00:34:14,553 She considered it a theft. 372 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 If the owner doesn't complain... 373 00:34:16,429 --> 00:34:17,180 That's for sure. 374 00:34:18,098 --> 00:34:19,266 And if there's a racket, 375 00:34:19,599 --> 00:34:21,726 other people will come and profit. 376 00:34:22,060 --> 00:34:23,270 The brother's right. 377 00:34:23,603 --> 00:34:26,273 It's our only chance to beat poverty. 378 00:34:29,484 --> 00:34:33,154 No. I don't know, brother. I'm not convinced. 379 00:34:34,447 --> 00:34:37,450 Listen! What if we ask the priest? 380 00:34:38,743 --> 00:34:40,245 No, we're behind schedule. 381 00:34:40,579 --> 00:34:42,998 And maybe he'll want us to tithe. 382 00:34:43,790 --> 00:34:45,458 Or perhaps even worse. 383 00:34:46,751 --> 00:34:48,044 What do you say, Evodio? 384 00:34:49,713 --> 00:34:51,006 We'll talk on the way. 385 00:34:54,050 --> 00:34:55,552 Bless you, sister. 386 00:35:16,072 --> 00:35:18,241 It's a steep climb, brother. 387 00:35:18,575 --> 00:35:20,619 Be thankful it's not yesterday's path. 388 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 It was much worse, brother. 389 00:35:29,836 --> 00:35:32,172 Have you thought it over, Porfirio? 390 00:35:32,922 --> 00:35:37,677 Yes. I'll never get lucky like this again. 391 00:35:40,138 --> 00:35:43,350 And when they ask us where the money comes from? 392 00:35:44,059 --> 00:35:46,311 -They won't know. -C'mon! 393 00:35:46,645 --> 00:35:48,188 I'm leaving this place, Evodio. 394 00:35:49,731 --> 00:35:51,358 At it again, brother? 395 00:35:52,734 --> 00:35:55,195 And if you were smarter you'd do the same. 396 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 I don't even have a place to go. 397 00:35:58,615 --> 00:36:01,034 The world is a huge place, brother! 398 00:36:02,410 --> 00:36:04,329 And with money in your pocket... 399 00:36:08,708 --> 00:36:10,210 I'll think it over. 400 00:36:15,590 --> 00:36:17,467 Move, you lazy donkey! 401 00:37:28,204 --> 00:37:30,582 Oh brother, so many dead! 402 00:37:30,915 --> 00:37:35,086 Yes. These airplanes carry a lot of people! Come. 403 00:37:59,152 --> 00:38:00,987 Look, Porfirio, it works! 404 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Take it, brother. It might be useful. 405 00:39:26,865 --> 00:39:28,199 Run, brother. 406 00:39:48,469 --> 00:39:50,013 What's that, brother? 407 00:39:51,472 --> 00:39:52,849 I wonder... 408 00:39:55,518 --> 00:39:58,062 We'd better leave. We have enough, brother. 409 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 You want to leave the rest here? 410 00:40:02,859 --> 00:40:05,612 -We can't take everything. -Of course, we can! 411 00:40:06,571 --> 00:40:10,450 With about twenty trips to the cavern 412 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 we can get everything. 413 00:40:12,744 --> 00:40:15,830 Twenty... They'll come for the dead before that! 414 00:40:16,164 --> 00:40:18,374 That's why we have to choose the best stuff! 415 00:40:18,708 --> 00:40:19,375 Get on with it! 416 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Brother... 417 00:41:16,724 --> 00:41:18,393 -Good morning. -Morning. 418 00:41:20,103 --> 00:41:23,314 I told you it had fallen around here. 419 00:41:23,648 --> 00:41:24,983 So many dead! 420 00:41:26,442 --> 00:41:28,069 No one survived! 421 00:41:30,822 --> 00:41:34,033 Look, Tiburcio! A clock! 422 00:41:38,037 --> 00:41:39,956 Leave it. It belongs to the gentlemen. 423 00:41:41,958 --> 00:41:44,460 You won't believe me, but we're just looking. 424 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 So, what's that? 425 00:41:52,510 --> 00:41:53,469 They're orders. 426 00:41:54,721 --> 00:41:56,514 And how do you know 427 00:41:56,848 --> 00:42:00,309 who owns what when it's all scattered? 428 00:42:00,643 --> 00:42:03,312 Well... nobody really knows. 429 00:42:05,606 --> 00:42:08,192 You won't mind if we grab some stuff for us? 430 00:42:08,526 --> 00:42:10,820 No. Why? 431 00:42:11,779 --> 00:42:14,782 Can we share the goods? 432 00:42:15,116 --> 00:42:17,994 Sure, but those were ordered. 433 00:42:18,327 --> 00:42:22,123 Well, take them, then. We'll be fine with what's left. 434 00:42:26,044 --> 00:42:27,670 Did you see anyone else around? 435 00:42:29,756 --> 00:42:33,217 Nobody. Not even a trace of anyone. 436 00:42:33,551 --> 00:42:34,135 We were close by. 437 00:42:34,469 --> 00:42:37,221 We've got a charcoal deposit on the other side. 438 00:42:37,555 --> 00:42:38,765 That's good. 439 00:42:39,640 --> 00:42:42,185 If you'll excuse us. 440 00:43:41,828 --> 00:43:43,788 It looks bad, Porfirio. 441 00:43:45,081 --> 00:43:47,166 They still have to go back. 442 00:43:54,215 --> 00:43:56,300 No more water, José. 443 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Well, we hadn't planned on coming here. 444 00:43:59,679 --> 00:44:01,264 It's a miracle there was some left. 445 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Do you two live far away? 446 00:44:04,684 --> 00:44:07,145 On the San Camilo path. 447 00:44:07,478 --> 00:44:09,856 You've got a long walk. 448 00:44:10,731 --> 00:44:14,527 Plus you'll have a lot of things to carry. 449 00:44:14,861 --> 00:44:17,113 You'd be better off with several trips. 450 00:44:17,446 --> 00:44:19,740 No way! 451 00:44:20,074 --> 00:44:23,744 In a while we'll have soldiers and others snooping around. 452 00:44:24,620 --> 00:44:27,540 -Didn't you bring donkeys? -We left them with the charcoal. 453 00:44:28,499 --> 00:44:32,587 - I can go get them. -Thing is I'm already hungry. 454 00:44:32,920 --> 00:44:34,380 Don't worry about that, my friend. 455 00:44:34,714 --> 00:44:35,840 We brought some tacos. 456 00:44:38,593 --> 00:44:40,970 Well, if you'd do us the favor... 457 00:44:41,304 --> 00:44:43,890 Of course. We're Christians, after all. 458 00:44:48,352 --> 00:44:49,979 I'll go get the donkeys. 459 00:44:54,609 --> 00:44:55,651 Tiburcio! 460 00:45:00,031 --> 00:45:01,199 Tiburcio! 461 00:45:02,575 --> 00:45:04,076 I'd better go with you. 462 00:45:04,410 --> 00:45:07,330 Don't want to be alone with those two. 463 00:45:08,331 --> 00:45:09,957 Who'll look after the stuff? 464 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 Give me the machete. 465 00:45:16,505 --> 00:45:18,883 What's with you, Porfirio? Why feed them? 466 00:45:19,217 --> 00:45:20,134 Why not? 467 00:45:21,719 --> 00:45:25,223 Without the donkeys, they would've had to leave with less stuff. 468 00:45:25,556 --> 00:45:27,058 They won't be taking anything. 469 00:45:28,559 --> 00:45:29,685 Fix the tacos. 470 00:45:34,523 --> 00:45:35,942 What do you need that for, amigo? 471 00:45:36,984 --> 00:45:38,194 There's nothing to cut. 472 00:45:40,488 --> 00:45:43,074 It got in his way. 473 00:45:50,373 --> 00:45:52,959 Well, gentlemen. Until we meet again. 474 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 What's your hurry, amigo. 475 00:45:55,419 --> 00:45:57,797 Night will soon fall and we're far away. 476 00:45:58,130 --> 00:46:00,466 We're on the same path, let's stick together. 477 00:46:00,800 --> 00:46:03,261 Of course. We're both carrying valuable goods. 478 00:46:03,594 --> 00:46:05,346 Please excuse our bad manners. 479 00:46:06,222 --> 00:46:09,058 It's just that... we didn't know you were heading the same way. 480 00:46:09,392 --> 00:46:11,560 That's where his humble home is located. 481 00:46:11,894 --> 00:46:14,438 Thank you. Well, let's be on our way. 482 00:46:34,667 --> 00:46:37,878 -What's up, Evodio? -Why the long trek, brother? 483 00:46:38,838 --> 00:46:41,757 So they don't leave with the stuff, what else? 484 00:46:42,091 --> 00:46:43,801 Have you planned it all? 485 00:46:44,552 --> 00:46:46,262 Every little bit. 486 00:46:47,054 --> 00:46:48,472 If they start blabbering around town, 487 00:46:48,806 --> 00:46:50,057 our goose is cooked. 488 00:46:51,600 --> 00:46:53,853 Go on, brother. Their fate is sealed. 489 00:47:24,008 --> 00:47:26,510 Don't you want to sleep a while, amigo? 490 00:47:29,013 --> 00:47:32,683 -I'm just not sleepy. -It happens sometimes. 491 00:47:33,476 --> 00:47:37,146 What will you say about the stuff you're taking? 492 00:47:37,480 --> 00:47:38,522 Nothing. 493 00:47:38,856 --> 00:47:41,484 We'll stow it away and sell it later. 494 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 Little by little. 495 00:47:43,319 --> 00:47:47,156 Good idea. I think we'll do the same. 496 00:47:47,490 --> 00:47:49,450 -Right, José? -Sure! 497 00:47:49,784 --> 00:47:51,160 Because if we let on, 498 00:47:51,494 --> 00:47:55,414 there's going to be a bunch of people coming to loot. 499 00:47:55,748 --> 00:47:58,250 Yeah... and the police. 500 00:47:58,834 --> 00:48:00,044 That's right. 501 00:48:00,378 --> 00:48:03,381 It's best to keep our mouths shut. 502 00:48:03,714 --> 00:48:06,342 Don't worry about us, we'll keep quiet. 503 00:48:07,218 --> 00:48:08,969 So, we're all agreed. 504 00:48:10,262 --> 00:48:11,597 Nobody will know. 505 00:48:13,015 --> 00:48:15,851 We... don't even know each other. 506 00:48:18,479 --> 00:48:19,897 It's cold. 507 00:48:20,940 --> 00:48:22,608 If you want to get some sleep... 508 00:48:24,860 --> 00:48:27,029 I'm not sleepy at all. 509 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 So, if you want to sleep... 510 00:48:32,993 --> 00:48:34,870 Well, you might be right. 511 00:48:59,728 --> 00:49:03,649 Brother, if we fall asleep we'll never see the dawn. 512 00:49:03,983 --> 00:49:06,402 I know! I'm just pretending. 513 00:49:08,028 --> 00:49:09,363 But that guy won't sleep. 514 00:49:10,489 --> 00:49:13,033 Lo, brother! 515 00:49:13,367 --> 00:49:16,036 Just let the dawn come and you'll see. 516 00:49:51,655 --> 00:49:52,740 What happened? 517 00:49:54,909 --> 00:49:55,910 No! 518 00:49:56,827 --> 00:49:58,120 Don't kill me! 519 00:50:09,840 --> 00:50:11,634 -Is he dead? -I don't think so. 520 00:50:12,718 --> 00:50:13,844 Brother! 521 00:50:14,178 --> 00:50:17,097 -Just leave him. -So, he can tell on us? 522 00:50:17,431 --> 00:50:19,517 But... in cold blood? 523 00:50:22,019 --> 00:50:23,479 We're already in the hole. 524 00:50:37,826 --> 00:50:39,954 C'mon. There's plenty to do. 525 00:50:40,287 --> 00:50:41,539 Just leave them like that? 526 00:50:44,625 --> 00:50:48,254 -We can't bury them. -They'll find them, brother. 527 00:50:49,380 --> 00:50:50,881 What do we care, Evodio? 528 00:50:52,341 --> 00:50:55,636 -When did we come to this place? -Well... never. 529 00:50:55,970 --> 00:50:57,596 There you go! Let's go. 530 00:51:21,870 --> 00:51:24,707 Did you notice there was nobody on the path? 531 00:51:25,040 --> 00:51:27,626 Yeah! Nobody saw us! 532 00:51:27,960 --> 00:51:31,046 -Thank God. -Don't mention him, Porfirio. 533 00:51:31,380 --> 00:51:33,882 What are you worried about? That's what I'd like to know. 534 00:51:34,216 --> 00:51:36,885 Just that. What God thinks of us. 535 00:51:37,845 --> 00:51:41,849 It can't be very good, with those two dead today. 536 00:51:43,058 --> 00:51:45,019 There are other dead people in the world. 537 00:51:45,352 --> 00:51:46,937 What's that got to do with it? 538 00:51:47,271 --> 00:51:49,523 God has other people to watch, besides us. 539 00:51:50,566 --> 00:51:51,400 Yeah. 540 00:51:51,734 --> 00:51:55,112 But I had never killed anybody before. 541 00:51:56,071 --> 00:51:59,074 Nothing's changed. You didn't do anything. 542 00:51:59,408 --> 00:52:01,118 Yeah... but I let you do it. 543 00:52:02,077 --> 00:52:02,953 Look, Evodio... 544 00:52:04,330 --> 00:52:05,914 This is the first time in my life 545 00:52:06,248 --> 00:52:07,791 I have something of value. 546 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 If you had gotten in the way... 547 00:52:12,421 --> 00:52:14,757 you'd have suffered the same fate as them. 548 00:52:16,967 --> 00:52:18,844 Are you that crazy about this stuff? 549 00:52:19,678 --> 00:52:21,180 We've always been poor. 550 00:52:21,764 --> 00:52:26,310 But I had never felt so small and tied down before. 551 00:52:27,144 --> 00:52:29,938 Now, we'll become decent people! Don't you understand? 552 00:52:30,272 --> 00:52:31,273 Yeah, well... 553 00:52:32,191 --> 00:52:34,985 To be frank, I can't stop thinking about those two. 554 00:52:35,319 --> 00:52:36,278 Don't you think 555 00:52:36,612 --> 00:52:38,572 they would've done the same to us? 556 00:52:39,740 --> 00:52:42,993 Don't worry about it, brother. C'mon, give me a hand with this. 557 00:52:44,495 --> 00:52:45,954 What about their donkeys? 558 00:52:47,289 --> 00:52:50,000 We'll let them loose. They know their way back home. 559 00:52:53,629 --> 00:52:55,506 What if the police arrested them? 560 00:52:55,839 --> 00:52:58,467 There's no police up there on the hills. 561 00:52:58,801 --> 00:52:59,968 They're not goats. 562 00:53:00,969 --> 00:53:03,931 Something's up. They've never taken so long. 563 00:53:04,556 --> 00:53:08,644 They had to get all the stuff and then go on to the cavern. 564 00:53:08,977 --> 00:53:10,354 Don't worry. 565 00:53:10,688 --> 00:53:11,689 God willing. 566 00:53:13,065 --> 00:53:14,942 Will we really be rich? 567 00:53:15,984 --> 00:53:17,111 Just think of all the stuff 568 00:53:17,444 --> 00:53:19,613 that fits in the belly of a plane like that. 569 00:53:20,698 --> 00:53:22,866 Probably around 500 pesos. 570 00:53:25,536 --> 00:53:26,704 You think so? 571 00:53:27,705 --> 00:53:28,956 Minimum. 572 00:53:29,623 --> 00:53:30,791 Well! 573 00:53:36,213 --> 00:53:41,009 Then I'll ask Evodio to buy me a new mortar and another shawl. 574 00:53:41,885 --> 00:53:44,471 What for, sister? We'll be leaving soon. 575 00:53:45,723 --> 00:53:47,766 Evodio hasn't mentioned anything. 576 00:53:48,100 --> 00:53:49,351 He'll tell you. 577 00:53:49,685 --> 00:53:52,771 He's now obsessed like Porfirio. You'll see... 578 00:53:55,899 --> 00:53:58,193 -What is it? -They're here! 579 00:54:00,362 --> 00:54:01,238 We're here. 580 00:54:02,114 --> 00:54:06,160 -You took so long! -It's very far. 581 00:54:06,493 --> 00:54:08,203 Let's see! What did you bring? 582 00:54:08,537 --> 00:54:09,163 Nothing! 583 00:54:11,039 --> 00:54:14,752 -Really! -We told you beforehand. 584 00:54:15,085 --> 00:54:16,378 It's all in the cavern. 585 00:54:17,379 --> 00:54:19,590 Not even a radio so we can listen to music? 586 00:54:19,923 --> 00:54:21,675 What for? You never listen to it. 587 00:54:24,595 --> 00:54:27,306 Come to think of it, we did bring something. 588 00:54:37,566 --> 00:54:38,942 For all of us? 589 00:54:39,610 --> 00:54:43,197 No, my brother here brought the same amount. 590 00:54:49,620 --> 00:54:51,038 Can I touch them? 591 00:55:29,660 --> 00:55:31,787 Fina! Fina! 592 00:55:32,663 --> 00:55:34,206 What are you doing? Did you hear me? 593 00:55:34,540 --> 00:55:35,958 What are you doing with the money? 594 00:55:36,834 --> 00:55:39,628 I... I just wanted to count it. 595 00:55:40,379 --> 00:55:41,630 What for? 596 00:55:41,964 --> 00:55:43,340 Didn't you already know the amount? 597 00:55:44,258 --> 00:55:45,467 Yes... 598 00:55:45,801 --> 00:55:47,636 But since I saw it in my dreams, 599 00:55:47,970 --> 00:55:51,098 I woke up and thought it wasn't true. 600 00:55:53,809 --> 00:55:54,893 I wish it were. 601 00:55:58,730 --> 00:56:01,608 What's wrong, Evodio? Aren't you glad? 602 00:56:01,942 --> 00:56:02,985 I am... 603 00:56:03,986 --> 00:56:05,696 But frankly, I can't stop thinking 604 00:56:06,029 --> 00:56:07,114 it's ill-gotten money. 605 00:56:07,865 --> 00:56:09,157 But didn't you yourselves say 606 00:56:09,491 --> 00:56:11,285 that if you didn't take the stuff, 607 00:56:11,618 --> 00:56:13,245 -others would? -Yes, of course. 608 00:56:15,247 --> 00:56:16,957 So, stop worrying. 609 00:56:19,042 --> 00:56:19,918 Do like I do... 610 00:56:21,545 --> 00:56:23,505 and think of nice things. 611 00:56:25,757 --> 00:56:27,551 Of all the things we can buy. 612 00:56:32,973 --> 00:56:35,267 Look, Porfirio! Will you buy it for me? 613 00:56:36,101 --> 00:56:37,060 Take them! 614 00:56:37,394 --> 00:56:39,438 And I'll take these, they're nice. 615 00:56:40,606 --> 00:56:42,065 I want a pair of shoes. 616 00:56:43,859 --> 00:56:44,443 What? 617 00:56:44,776 --> 00:56:46,904 Are you mad, you've never worn shoes! 618 00:56:47,237 --> 00:56:50,824 -Good reason to get a pair. -Your feet will hurt, brother. 619 00:56:51,158 --> 00:56:53,493 After a while you get used to them. 620 00:56:53,827 --> 00:56:56,371 That's right, Porfirio. You need to progress! 621 00:56:59,917 --> 00:57:03,795 -How much are these? -For you, 60 pesos. 622 00:57:05,839 --> 00:57:06,840 I'll take them. 623 00:57:09,259 --> 00:57:11,428 I told you! You're so stubborn. 624 00:57:11,762 --> 00:57:15,682 It's just the first few days. I'll wear them again tomorrow! 625 00:57:16,016 --> 00:57:17,726 Right, until you become a cripple! 626 00:57:18,060 --> 00:57:19,811 So, how do people get used to them? 627 00:57:20,812 --> 00:57:22,731 Because they start when they're kids, 628 00:57:23,065 --> 00:57:25,233 not when they have huge feet like yours. 629 00:57:26,276 --> 00:57:29,905 Maybe so, but we're not going barefoot to the city. 630 00:57:30,238 --> 00:57:33,450 -Is that still on your mind? -More than ever. 631 00:57:34,284 --> 00:57:37,204 Now there's no reason for us to remain stuck in this... 632 00:57:38,330 --> 00:57:39,873 filthy town. 633 00:57:40,207 --> 00:57:42,125 Now we have plenty of money! 634 00:57:42,459 --> 00:57:45,128 -What are we going to do there? -Whatever. 635 00:57:45,462 --> 00:57:48,507 We can start a business selling... something. 636 00:57:49,675 --> 00:57:51,385 We'll be all by ourselves. 637 00:57:51,718 --> 00:57:53,512 Here, at least we have our brethren. 638 00:57:53,845 --> 00:57:57,015 No! Evodio and Fina are coming with us. 639 00:57:57,599 --> 00:57:58,558 Did you speak to him? 640 00:57:58,892 --> 00:58:01,561 Not yet, but I think he's all set. 641 00:58:03,230 --> 00:58:07,192 So, when will you show us the stuff you took? 642 00:58:09,361 --> 00:58:10,904 I... don't know. 643 00:58:11,238 --> 00:58:14,157 The cavern is far away and you're in no condition... 644 00:58:14,491 --> 00:58:15,575 I can go slowly. 645 00:58:16,410 --> 00:58:20,080 Look, tomorrow Fina and I can go to the hill where you are. 646 00:58:20,414 --> 00:58:23,959 We'll take your lunch, and when you're finished, 647 00:58:24,292 --> 00:58:25,669 you can take us to the cavern. 648 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 What's your hurry? Can't you wait? 649 00:58:30,590 --> 00:58:32,926 Well... to be honest, no. 650 00:58:33,260 --> 00:58:34,803 You know that we're rich... 651 00:58:35,846 --> 00:58:38,348 I have trouble believing it. 652 00:58:41,351 --> 00:58:42,185 Okay. 653 00:58:43,186 --> 00:58:45,188 Make your plans with Fina, then. 654 00:58:54,614 --> 00:58:57,617 What's up? Why did you go so far? 655 00:58:58,785 --> 00:59:01,955 Since we're going to the cavern, it's better to be close by. 656 00:59:02,873 --> 00:59:04,458 Fine, so let's be on our way! 657 00:59:05,042 --> 00:59:07,252 What the...? Didn't you bring the food? 658 00:59:07,586 --> 00:59:11,256 Yes, but we can all eat at the cavern. 659 00:59:11,590 --> 00:59:13,925 No way! You two were strolling. 660 00:59:14,259 --> 00:59:16,178 We were working and we're hungry! 661 00:59:16,511 --> 00:59:17,304 Not me. 662 00:59:17,637 --> 00:59:19,097 What's with you, then? 663 00:59:20,057 --> 00:59:21,975 It's early and I'm not hungry yet. 664 00:59:23,351 --> 00:59:24,311 Well... 665 00:59:25,520 --> 00:59:27,898 You guys win, let's go to the cavern. 666 00:59:46,708 --> 00:59:49,252 It's really dark, isn't it? 667 00:59:54,174 --> 00:59:58,595 -What if someone comes in? -To do what here? 668 00:59:58,929 --> 00:59:59,554 You never know. 669 00:59:59,888 --> 01:00:01,973 I think it would be better to bury it all. 670 01:00:03,767 --> 01:00:08,772 -We'll see, we'll see. Go on! -We're getting there, brother. 671 01:00:22,702 --> 01:00:24,496 So, how will we get the stuff out? 672 01:00:24,830 --> 01:00:27,457 There's enough room for the donkeys. 673 01:01:03,618 --> 01:01:04,536 There it is. 674 01:01:10,250 --> 01:01:11,168 What? 675 01:01:11,668 --> 01:01:14,504 You two made such a racket and now you just stand there! 676 01:01:14,838 --> 01:01:15,755 Is it all there? 677 01:02:15,565 --> 01:02:16,983 Have you seen this, Rita? 678 01:02:22,906 --> 01:02:25,408 It'll look good in the city! 679 01:02:29,454 --> 01:02:32,332 It's not complete, Evodio. The top part is missing. 680 01:02:32,666 --> 01:02:35,710 I couldn't wear it like this and showing everything, right? 681 01:02:38,880 --> 01:02:40,090 Well, well. 682 01:02:41,549 --> 01:02:43,134 How do you like this? 683 01:02:44,261 --> 01:02:46,054 Isn't it pretty? 684 01:02:46,388 --> 01:02:49,516 Evodio, what animal does this fur come from? 685 01:02:50,600 --> 01:02:52,102 It's got to be rabbit, what else? 686 01:02:53,353 --> 01:02:55,480 Don't think so, brother. 687 01:02:55,814 --> 01:02:58,066 Maybe a rare rabbit we haven't seen. 688 01:02:58,400 --> 01:02:59,901 Can I take it home? 689 01:03:00,235 --> 01:03:02,487 Where will you go? What will we tell people? 690 01:03:02,821 --> 01:03:05,365 We'll say nothing. I just want it as a blanket. 691 01:03:05,699 --> 01:03:07,701 -It's so warm... -No, no. 692 01:03:08,034 --> 01:03:09,494 Keep calm, sister. 693 01:03:09,828 --> 01:03:11,329 We can't take anything from here. 694 01:03:12,372 --> 01:03:14,874 So, what good did it do that you found it? 695 01:03:15,208 --> 01:03:17,168 We need to wait a few days. Be patient. 696 01:03:30,056 --> 01:03:35,353 Listen. Are these the... the really expensive kind? 697 01:03:35,687 --> 01:03:37,480 Sure thing, sister. 698 01:03:37,814 --> 01:03:39,733 The dead were all very high class. 699 01:03:43,361 --> 01:03:44,904 Can I take it home? 700 01:03:45,238 --> 01:03:47,490 Sure! I saw it and grabbed it for the baby. 701 01:03:47,824 --> 01:03:49,534 -Let me see, Rita. -Look! 702 01:03:49,868 --> 01:03:51,286 It's so cute! 703 01:03:51,619 --> 01:03:52,912 But it's dirty here. 704 01:03:59,502 --> 01:04:00,879 It's blood! 705 01:04:06,551 --> 01:04:10,638 Your pain isn't normal, Rita. Have you been working too hard? 706 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Well, doctor, she's got to work to prepare the food. 707 01:04:14,225 --> 01:04:16,561 Maybe it's because I walked so much yesterday. 708 01:04:16,895 --> 01:04:18,021 Lie down over there. 709 01:04:24,986 --> 01:04:26,654 -The other way. -Huh? 710 01:04:27,572 --> 01:04:29,074 -On the other side. -Oh. 711 01:04:37,457 --> 01:04:39,751 Will the baby be harmed, doctor? 712 01:04:40,085 --> 01:04:43,046 Porfirio, don't even think about that. 713 01:04:43,380 --> 01:04:44,547 But you have to be careful. 714 01:04:44,881 --> 01:04:47,926 Like what happened to Evodio's son? 715 01:04:48,259 --> 01:04:49,344 That was different. 716 01:05:07,779 --> 01:05:10,698 Well, everything seems normal. 717 01:05:11,032 --> 01:05:12,283 Really? 718 01:05:12,617 --> 01:05:13,618 Yes, but... 719 01:05:16,830 --> 01:05:19,582 I want to examine Rita again next month. 720 01:05:19,916 --> 01:05:22,460 We might not be here by then, doctor. 721 01:05:22,794 --> 01:05:24,170 We're leaving for the city. 722 01:05:25,797 --> 01:05:27,715 You'll have it your way, right? 723 01:05:28,466 --> 01:05:29,801 It's not because of me. 724 01:05:30,885 --> 01:05:34,180 I want the kid to grow up somewhere else. 725 01:05:35,306 --> 01:05:37,142 Where he won't grow up as an animal. 726 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 Where he can study. 727 01:05:40,979 --> 01:05:42,105 Sounds good, Porfirio. 728 01:05:45,275 --> 01:05:47,068 I wish we could all do the same. 729 01:05:47,777 --> 01:05:50,113 Why don't you leave also, doctor? 730 01:05:50,447 --> 01:05:52,782 Me? Because I'm afraid. 731 01:05:54,033 --> 01:05:55,326 How's that? 732 01:05:55,660 --> 01:06:00,498 Yes... I lack the courage to fight and start again. 733 01:06:02,000 --> 01:06:04,252 Fear is like a cage, Porfirio. 734 01:06:05,962 --> 01:06:11,676 And when you're a coward you stay trapped inside forever. 735 01:06:12,010 --> 01:06:14,471 That's it, Rita! Tell her, doctor. 736 01:06:15,305 --> 01:06:17,515 Tell her that we're all dead here! 737 01:06:17,849 --> 01:06:19,976 Not so much dead as frightened. 738 01:06:20,852 --> 01:06:24,898 I don't want my son to be born 739 01:06:25,231 --> 01:06:27,275 and for you to think he's a savage's son! 740 01:06:28,568 --> 01:06:29,903 No, Porfirio. 741 01:06:30,236 --> 01:06:33,072 Nobody will think that about your son. 742 01:06:55,803 --> 01:06:58,181 -So, the doctor agrees? -Sure! 743 01:06:59,140 --> 01:07:01,142 And I think he envies me too. 744 01:07:02,185 --> 01:07:04,270 And he told me that Rita will get better attention 745 01:07:04,604 --> 01:07:05,522 in the city. 746 01:07:05,855 --> 01:07:07,232 So what's she got? 747 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 He didn't say, but I think it might be the baby's position. 748 01:07:12,403 --> 01:07:15,657 So, when would we be leaving, Porfirio? 749 01:07:15,990 --> 01:07:18,243 We'll wait another ten days. 750 01:07:18,576 --> 01:07:21,496 Then we sell the stuff and we can leave. 751 01:07:24,499 --> 01:07:25,667 You know what, Porfirio? 752 01:07:26,793 --> 01:07:27,877 I was thinking yesterday 753 01:07:28,211 --> 01:07:29,921 it might be good to confess myself. 754 01:07:31,589 --> 01:07:33,758 -Which sin? -All of them. 755 01:07:35,593 --> 01:07:39,097 The simple truth is that I'm not at peace with myself. 756 01:07:40,056 --> 01:07:41,641 Just hang on, brother! 757 01:07:42,392 --> 01:07:45,061 It's all right to come clean with God. 758 01:07:45,395 --> 01:07:47,772 But at least wait until we sell the stuff. 759 01:07:48,106 --> 01:07:50,483 Right, but what for? 760 01:07:50,817 --> 01:07:52,110 I know that priest. 761 01:07:52,944 --> 01:07:56,030 If you tell him he'll say we have to return everything. 762 01:07:56,364 --> 01:07:59,325 If it's already sold, there's no way to return it. 763 01:08:00,743 --> 01:08:02,912 -Think so? -You bet! 764 01:08:03,913 --> 01:08:05,873 Besides, he's got to forgive you anyway. 765 01:08:06,207 --> 01:08:07,542 That's what they're there for. 766 01:08:11,379 --> 01:08:12,505 You're right. 767 01:08:19,596 --> 01:08:21,973 -Porfirio! Porfirio! -What is it? 768 01:08:22,307 --> 01:08:24,434 There's a commotion in town, lots of people! 769 01:08:25,101 --> 01:08:28,438 Police and photographers! They found the airplane. 770 01:08:28,771 --> 01:08:30,648 -When was this? -In the morning. 771 01:08:30,982 --> 01:08:34,611 There's a whole bunch of cars! They make so much noise. 772 01:08:34,944 --> 01:08:37,572 -It was bound to happen. -What do we do now? 773 01:08:37,905 --> 01:08:38,990 Nothing at all. 774 01:08:39,324 --> 01:08:43,411 We didn't even know the plane had fallen. 775 01:09:04,641 --> 01:09:05,433 Ready, Major. 776 01:09:05,767 --> 01:09:07,393 The rescue brigade is already there. 777 01:09:07,727 --> 01:09:09,145 Right, Captain. 778 01:09:09,479 --> 01:09:11,064 We'll be leaving in 30 minutes. What about your guides? 779 01:09:11,397 --> 01:09:13,483 They went to get them. It shouldn't take long. 780 01:09:13,816 --> 01:09:15,360 Tell those people to go back to work. 781 01:09:15,693 --> 01:09:18,029 -They do nothing but hinder us. -I'm on it! 782 01:09:18,363 --> 01:09:19,906 The journalists will be on their own. 783 01:09:20,239 --> 01:09:21,699 They're not coming with us. 784 01:09:22,033 --> 01:09:23,618 Just in case it gets complicated. 785 01:09:27,705 --> 01:09:29,957 Mr. Secretary, get rid of all these people! 786 01:09:30,291 --> 01:09:33,711 You all go home now! Nothing here for you, get going! 787 01:09:34,045 --> 01:09:37,507 C'mon! Everybody go back home. Didn't you hear? 788 01:09:41,010 --> 01:09:43,096 You! Get out of here. Get moving! 789 01:09:47,558 --> 01:09:49,435 Hi. What's all the fuss about? 790 01:09:49,769 --> 01:09:50,645 A trifle! 791 01:09:50,978 --> 01:09:53,648 A plane crashed onto a hill and many people are dead. 792 01:09:53,981 --> 01:09:56,609 -How did they find out? -Who knows? 793 01:09:56,943 --> 01:09:59,237 But there were some small airplanes flying around 794 01:09:59,570 --> 01:10:00,697 and they found it. 795 01:10:01,030 --> 01:10:02,198 And now they'll bring the dead. 796 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 Strange things happen. 797 01:10:04,117 --> 01:10:05,493 Why didn't you apply to be a guide? 798 01:10:05,827 --> 01:10:07,245 The money's good. 799 01:10:07,578 --> 01:10:08,413 -Me? -Yes! 800 01:10:08,746 --> 01:10:10,748 But I've never been to the top of the hill! 801 01:10:11,082 --> 01:10:11,999 Because you didn't want to. 802 01:10:12,333 --> 01:10:15,253 It's too far! And you can get lost. 803 01:10:16,671 --> 01:10:19,257 Alpine, rescue, Alpine rescue, 804 01:10:19,590 --> 01:10:23,511 service patrol calling, service patrol calling. 805 01:10:23,845 --> 01:10:26,639 The aircraft has been found. The aircraft has been found. 806 01:10:26,973 --> 01:10:28,683 XZB XZB 807 01:10:29,016 --> 01:10:32,019 There are no survivors. There are no survivors. 808 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 We're working. We're working inside the aircraft. 809 01:10:36,232 --> 01:10:39,444 Major, other bodies have been found below. 810 01:10:39,777 --> 01:10:42,572 -What? -This neighbor found them. 811 01:10:43,448 --> 01:10:46,075 -Were they passengers? - I don't think so. 812 01:10:46,409 --> 01:10:48,995 By their clothes, I'd say they worked with charcoal. 813 01:10:49,871 --> 01:10:53,833 From what this man says, it seems to be a homicide. 814 01:10:54,167 --> 01:10:57,420 There's a lot of blood. I think machetes were involved. 815 01:10:59,672 --> 01:11:01,799 Captain, take four men and have a look. 816 01:11:02,133 --> 01:11:03,718 Let's see what this is all about. 817 01:11:08,765 --> 01:11:10,308 Just what I needed. 818 01:11:16,355 --> 01:11:17,815 What are you staring at, Evodio? 819 01:11:18,149 --> 01:11:20,359 I wonder what's going on over there. 820 01:11:20,693 --> 01:11:21,527 You know... 821 01:11:22,987 --> 01:11:24,739 They're probably collecting the dead bodies. 822 01:11:25,072 --> 01:11:26,199 I hope it's only that. 823 01:11:27,658 --> 01:11:29,577 Listen, what if we go and see? 824 01:11:29,911 --> 01:11:30,745 No, brother. 825 01:11:32,705 --> 01:11:35,166 It's like telling them we're worried 826 01:11:35,500 --> 01:11:37,335 and we know the way up. 827 01:11:37,668 --> 01:11:39,086 So what? It must be full of snoops. 828 01:11:39,420 --> 01:11:40,505 That's their problem. 829 01:11:42,507 --> 01:11:46,385 Maybe they're the ones that stole the stuff, right? 830 01:11:51,140 --> 01:11:53,059 Yeah, that's it. 831 01:12:08,616 --> 01:12:09,909 What's the problem, Captain. 832 01:12:10,243 --> 01:12:11,661 Sorry to make you come down, Major. 833 01:12:11,994 --> 01:12:13,496 But I think we found something important. 834 01:12:13,830 --> 01:12:14,664 Have a look. 835 01:12:24,841 --> 01:12:25,883 Were they murdered? 836 01:12:26,217 --> 01:12:29,095 Yes, but that might be unrelated to our investigation. 837 01:12:29,428 --> 01:12:30,596 Look at this. 838 01:12:33,015 --> 01:12:34,684 This was found on the other one. 839 01:12:38,229 --> 01:12:41,023 These two got to the plane before we did. 840 01:12:41,858 --> 01:12:43,109 Yes. 841 01:12:43,442 --> 01:12:46,487 And whoever Killed these two also got there early. 842 01:13:02,712 --> 01:13:03,754 Halt! 843 01:13:05,339 --> 01:13:06,299 Hey, you! 844 01:13:06,632 --> 01:13:07,842 Do you know if anyone from the town 845 01:13:08,175 --> 01:13:09,010 heard the plane fall? 846 01:13:10,219 --> 01:13:11,387 What plane, sir? 847 01:13:31,073 --> 01:13:33,659 -No, Major. I don't know them. -Are you sure? 848 01:13:33,993 --> 01:13:36,495 They're not from this town. Besides, no one's missing here. 849 01:13:36,829 --> 01:13:39,290 What other towns are in the area? 850 01:13:39,624 --> 01:13:42,960 San Francisco, La Marquesa, Casaonda, La Paz. Lots of them. 851 01:13:43,294 --> 01:13:44,795 We'll have to check them all. 852 01:13:45,129 --> 01:13:47,381 Why do you think it's related to the plane? 853 01:13:47,715 --> 01:13:49,258 They were carrying this stuff. 854 01:13:49,592 --> 01:13:51,886 Do you think robbery was the motive? 855 01:13:52,219 --> 01:13:53,387 No other explanation. 856 01:13:53,721 --> 01:13:56,474 It's either that or they quarreled over the loot. 857 01:13:56,807 --> 01:14:01,228 Just suppose they stumbled upon a suitcase that fell far away. 858 01:14:02,021 --> 01:14:03,898 All the luggage was opened. 859 01:14:04,231 --> 01:14:06,692 The locks either broken or opened with keys. 860 01:14:07,026 --> 01:14:08,361 It's a clear-cut case. 861 01:14:08,694 --> 01:14:10,863 So what will we do, then? 862 01:14:11,197 --> 01:14:12,615 We can't waste any time. 863 01:14:12,949 --> 01:14:14,450 Let's send the bodies to the capital. 864 01:14:14,784 --> 01:14:18,621 So, you can begin investigating their identity. 865 01:14:19,914 --> 01:14:22,875 We'll send people to continue with the investigation. 866 01:14:23,209 --> 01:14:25,878 We have to find out who suddenly got rich, 867 01:14:26,212 --> 01:14:28,214 or who's selling the loot. 868 01:14:28,547 --> 01:14:30,424 They won't get away. 869 01:14:31,342 --> 01:14:32,969 You have my word. 870 01:14:33,302 --> 01:14:38,140 It's what we were waiting for; they've come to get the dead. 871 01:14:38,474 --> 01:14:40,017 I never imagined there'd be such a commotion, 872 01:14:40,351 --> 01:14:42,603 -soldiers and what have you. -Why not? 873 01:14:42,937 --> 01:14:45,189 The plane was full of important people. 874 01:14:45,523 --> 01:14:47,775 -There you go. -What do you mean? 875 01:14:48,859 --> 01:14:52,154 What do we care? Isn't that right, sister? 876 01:14:52,488 --> 01:14:55,616 I agree. What do we care what they do? 877 01:14:55,950 --> 01:14:58,452 Sure. The wait is over. 878 01:14:58,786 --> 01:15:00,121 And if they found something? 879 01:15:00,454 --> 01:15:03,165 They wouldn't have left. They'd be asking around. 880 01:15:04,792 --> 01:15:06,419 So, why don't we wait. 881 01:15:06,752 --> 01:15:10,297 Selling now or in a month's time is the same. 882 01:15:10,631 --> 01:15:12,508 No, I'm fed up with this place! 883 01:15:12,842 --> 01:15:14,844 The sooner we sell the stuff the better. 884 01:15:15,678 --> 01:15:17,388 The brother's right, Evodio. 885 01:15:18,347 --> 01:15:20,766 If we're going to leave, the sooner the better. 886 01:15:23,894 --> 01:15:25,021 Yeah. 887 01:15:25,354 --> 01:15:27,523 -So where do we go? -I say San Blas. 888 01:15:28,441 --> 01:15:29,817 There are lots of shops. 889 01:15:30,151 --> 01:15:32,403 And if we go tomorrow, there's a fair. 890 01:15:32,737 --> 01:15:34,572 Fine, it's tomorrow then. 891 01:15:39,118 --> 01:15:40,953 -Hold on, brother! -And now what? 892 01:15:41,871 --> 01:15:42,872 Take a look. 893 01:15:44,206 --> 01:15:46,083 Take a look at the hidden stuff. 894 01:15:46,417 --> 01:15:48,794 Everything's visible through the firewood. 895 01:15:51,255 --> 01:15:52,882 I was thinking about that, Porfirio. 896 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 What do we do if somebody wants to buy the firewood? 897 01:15:58,679 --> 01:16:02,683 My brother is a smart aleck. We just won't sell it! 898 01:16:06,771 --> 01:16:10,858 So, how much are we going to ask for all of this? 899 01:16:11,817 --> 01:16:15,029 First we'll have a look at the shops and ask around. 900 01:16:15,362 --> 01:16:18,032 When we find out the prices, we'll sell. 901 01:16:20,201 --> 01:16:21,911 You think of everything, Porfirio. 902 01:16:22,244 --> 01:16:23,287 It's the only way! 903 01:16:24,288 --> 01:16:25,790 Move on, donkey! 904 01:17:03,536 --> 01:17:06,497 Look, brother, that's one of those things we have. 905 01:17:09,792 --> 01:17:12,169 -Nice, eh? -I'll ask about it. 906 01:17:38,404 --> 01:17:40,698 -So, what is it? -It's for shaving. 907 01:17:42,408 --> 01:17:42,992 How does it work? 908 01:17:43,325 --> 01:17:45,578 Who knows? I didn't ask about that. 909 01:17:55,588 --> 01:17:57,464 Where did you get it from? 910 01:17:58,757 --> 01:18:00,092 It belongs to my brother. 911 01:18:03,846 --> 01:18:06,098 I got it from my friend the doctor, 912 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 as payment for some work. 913 01:18:08,559 --> 01:18:11,812 - I have no need for it. -Do you have a sales receipt? 914 01:18:12,146 --> 01:18:13,772 It's got everything. Can't you see it's new? 915 01:18:14,106 --> 01:18:15,274 You didn't understand. 916 01:18:15,608 --> 01:18:18,986 I'm talking about the ownership paper. 917 01:18:19,320 --> 01:18:21,197 No, I didn't get one of those papers. 918 01:18:21,530 --> 01:18:24,450 That makes it difficult. I'll give you 500 pesos. 919 01:18:25,576 --> 01:18:27,870 You take us for ignorant Indians. 920 01:18:28,204 --> 01:18:30,206 You'll sell it for much more! 921 01:18:30,539 --> 01:18:31,874 Sure, I've got to make a profit! 922 01:18:32,208 --> 01:18:34,001 Yeah, but not so much! 923 01:18:34,335 --> 01:18:36,378 All my goods come with a receipt. 924 01:18:36,712 --> 01:18:37,796 What's the purpose of that? 925 01:18:38,130 --> 01:18:39,715 As proof that the goods aren't stolen. 926 01:18:40,049 --> 01:18:42,051 When I sell a piglet there's no paper... 927 01:18:42,384 --> 01:18:43,802 Just give us the money. 928 01:18:46,722 --> 01:18:47,556 You shouldn't have! 929 01:18:47,890 --> 01:18:49,808 Just this, then we'll go elsewhere. 930 01:18:50,684 --> 01:18:51,810 Fifty pesos. 931 01:18:52,645 --> 01:18:53,812 As if we were starving. 932 01:18:54,146 --> 01:18:55,773 Don't you think we know what it's worth? 933 01:18:56,106 --> 01:18:58,442 It might be worth a lot, but this one's used. 934 01:18:59,193 --> 01:19:02,529 -Says who? -Look, the glass is scratched. 935 01:19:04,698 --> 01:19:06,700 No one's going to pay more for it. 936 01:19:07,034 --> 01:19:08,285 How did you get it? 937 01:19:10,496 --> 01:19:11,497 Give me the money. 938 01:19:26,470 --> 01:19:27,596 What now, brother? 939 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 I don't know what to do. 940 01:19:31,600 --> 01:19:32,810 It'll be the same everywhere. 941 01:19:33,143 --> 01:19:36,647 Yes, it's hard with the "receipts." 942 01:19:36,981 --> 01:19:38,983 If I had known I would have looked for them 943 01:19:39,316 --> 01:19:40,651 in the plane. 944 01:19:40,985 --> 01:19:43,028 Did you hear that guy in the store? 945 01:19:43,362 --> 01:19:45,114 He just about called us burglars. 946 01:19:45,864 --> 01:19:47,366 What are we going to do? 947 01:19:49,410 --> 01:19:52,496 -Let's go back. -What about all the stuff? 948 01:19:53,330 --> 01:19:55,165 With the money we have we can leave. 949 01:19:55,499 --> 01:19:57,835 It'll be easier to sell it in the city. Come. 950 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 I'm splitting now, Porfirio. 951 01:20:08,262 --> 01:20:11,390 - I really want to see Fina. -Go on, brother. 952 01:20:11,724 --> 01:20:14,059 Tell her to get all her things ready to leave. 953 01:20:14,393 --> 01:20:15,811 - I gave you your money, right? -Yes. 954 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 Okay, see you tomorrow, brother. 955 01:20:17,646 --> 01:20:18,314 Bye. 956 01:20:37,249 --> 01:20:38,792 It's all right, Rita. It's me. 957 01:20:39,543 --> 01:20:40,669 You took a long time. 958 01:20:41,003 --> 01:20:44,298 It was difficult to sell the goods. 959 01:20:44,631 --> 01:20:47,718 -What's that? -Just some stuff from San Blas. 960 01:20:48,427 --> 01:20:50,846 We weren't able to sell everything. 961 01:20:51,180 --> 01:20:51,889 Good. 962 01:20:53,140 --> 01:20:54,016 What? 963 01:20:54,350 --> 01:20:56,310 You don't know what went on in town! 964 01:20:56,643 --> 01:21:00,022 I'm really upset. The police came back! 965 01:21:00,356 --> 01:21:03,067 It's probably just to collect the things they left behind. 966 01:21:03,400 --> 01:21:04,651 Collect nothing! 967 01:21:04,985 --> 01:21:07,196 They were asking everybody questions. 968 01:21:07,529 --> 01:21:08,530 What were they asking? 969 01:21:08,864 --> 01:21:11,367 They found some dead charcoal workers! 970 01:21:12,201 --> 01:21:13,744 They had things from the plane! 971 01:21:15,746 --> 01:21:17,498 I didn't see anyone. 972 01:21:17,831 --> 01:21:19,833 Maybe they got there before you. 973 01:21:20,167 --> 01:21:21,668 What's that got to do with us? 974 01:21:22,795 --> 01:21:24,505 It's better if they're the suspects. 975 01:21:24,838 --> 01:21:25,881 They're dead, after all. 976 01:21:26,215 --> 01:21:28,133 They're looking for the killers. 977 01:21:29,051 --> 01:21:31,303 Porfirio, I'm really afraid. 978 01:21:31,637 --> 01:21:34,640 Afraid of what? We're leaving! 979 01:21:34,973 --> 01:21:36,350 Before they even know. 980 01:21:39,061 --> 01:21:41,397 I didn't see anything. I didn't see anything. 981 01:21:41,730 --> 01:21:43,690 I didn't! I've told you! 982 01:21:44,024 --> 01:21:45,984 Your house is very near that place. 983 01:21:46,318 --> 01:21:50,406 -You must have seen them. -Why? I always go the other way! 984 01:21:52,908 --> 01:21:54,952 -Which other way? -The other way! 985 01:21:55,285 --> 01:21:57,246 Not the way you expect but the other! 986 01:21:57,579 --> 01:22:01,458 Let him be. It wasn't him, take my word. 987 01:22:01,792 --> 01:22:03,794 I know him well. He's a good person. 988 01:22:04,670 --> 01:22:07,714 Good persons also behave badly, Mayor. 989 01:22:08,048 --> 01:22:09,967 Not this one. I'll answer for him. 990 01:22:10,634 --> 01:22:11,802 You can go. 991 01:22:12,845 --> 01:22:14,805 Thank you, Mr. Mayor. Thank you! 992 01:22:16,974 --> 01:22:19,435 It's back to square one, Major. 993 01:22:21,395 --> 01:22:22,521 Not quite. 994 01:22:24,940 --> 01:22:27,359 At least we know they were from San Camilo. 995 01:22:27,693 --> 01:22:29,319 Yes, but that's not much help. 996 01:22:30,279 --> 01:22:31,530 Whoever killed those two 997 01:22:31,864 --> 01:22:34,116 could have come from any of the towns nearby. 998 01:22:34,825 --> 01:22:37,077 Or even from a faraway place. 999 01:22:37,744 --> 01:22:41,248 We'll find them when they try to sell the loot. 1000 01:22:41,582 --> 01:22:44,126 They'll probably wait for a while. 1001 01:22:44,877 --> 01:22:47,004 You don't know these people. 1002 01:22:47,713 --> 01:22:50,424 As soon as they have some money they'll spend it. 1003 01:22:50,757 --> 01:22:52,593 Yes, but to sell all those modern appliances; 1004 01:22:52,926 --> 01:22:56,680 all those clocks and other stuff can only be sold in San Blas. 1005 01:22:57,014 --> 01:22:59,308 We should notify the Mayor's office, 1006 01:22:59,641 --> 01:23:01,351 so they can warn the shops. 1007 01:23:01,685 --> 01:23:03,520 Good idea, Captain. 1008 01:23:03,854 --> 01:23:06,940 Well, I'll be, Major. I admire your composure. 1009 01:23:07,274 --> 01:23:10,486 You're really sure we'll catch them, aren't you? 1010 01:23:10,819 --> 01:23:11,987 I'd bet my arm. 1011 01:23:12,654 --> 01:23:15,157 Sooner or later they'll make a mistake 1012 01:23:15,491 --> 01:23:17,159 and we will find out. 1013 01:23:26,418 --> 01:23:27,419 Who is it? 1014 01:23:29,004 --> 01:23:31,965 -Who is it? -It's me, sister, open up. 1015 01:23:34,134 --> 01:23:37,012 Evodio. Evodio, it's Porfirio! 1016 01:23:38,680 --> 01:23:39,806 Porfirio's outside! 1017 01:23:47,439 --> 01:23:48,273 What's up, brother? 1018 01:23:48,607 --> 01:23:51,151 Open up, brother. We have to talk now. 1019 01:23:51,485 --> 01:23:52,402 Right away. 1020 01:23:58,867 --> 01:24:02,579 Come in and sit down, brother. Please excuse the mess. 1021 01:24:02,913 --> 01:24:04,456 Good evening, little sister. 1022 01:24:05,290 --> 01:24:07,042 -What happened? -Some cops arrived. 1023 01:24:07,376 --> 01:24:09,127 They're asking questions in town. 1024 01:24:09,461 --> 01:24:10,879 Yes, Fina had mentioned it. 1025 01:24:11,213 --> 01:24:13,674 I've got a feeling they'll find us soon. 1026 01:24:14,007 --> 01:24:15,092 And now, brother? 1027 01:24:15,425 --> 01:24:17,386 We have to gain time on the clock! 1028 01:24:17,719 --> 01:24:19,805 -You mean leave? -Well, what else? 1029 01:24:20,138 --> 01:24:22,391 This way we'll be far away when they find out. 1030 01:24:22,724 --> 01:24:24,226 Yes, it's the only way. 1031 01:24:24,560 --> 01:24:26,061 We have to leave tomorrow or the day after. 1032 01:24:26,395 --> 01:24:27,688 Tomorrow or the day after, my ass! 1033 01:24:28,021 --> 01:24:30,607 Right now. Get dressed and let's go! 1034 01:24:30,941 --> 01:24:35,612 And how will I pack all our things so quickly? 1035 01:24:35,946 --> 01:24:36,613 What things? 1036 01:24:36,947 --> 01:24:38,574 We'll only take what we're wearing! 1037 01:24:38,907 --> 01:24:41,118 And the donkey for all the stuff from the plane. 1038 01:24:41,451 --> 01:24:43,036 I need my things. 1039 01:24:43,745 --> 01:24:45,664 What's so valuable? 1040 01:24:45,998 --> 01:24:49,293 Besides, they'll buy us new things in the city. Right? 1041 01:24:49,626 --> 01:24:51,086 Sure. And hurry up 1042 01:24:51,420 --> 01:24:53,171 so we can make it to the cavern by noon. 1043 01:25:08,645 --> 01:25:13,191 -What's wrong, Rita? -Some really strong pains. 1044 01:25:13,525 --> 01:25:14,318 And now what? 1045 01:25:15,110 --> 01:25:19,615 Rita has started to feel pain and it must be the baby. 1046 01:25:20,616 --> 01:25:23,660 Don't give me that! Now's not the moment! 1047 01:25:25,454 --> 01:25:28,165 -Just put up with it! -It's getting better. 1048 01:25:28,498 --> 01:25:29,708 -Let's go, then. -Let's go. 1049 01:25:34,129 --> 01:25:35,213 Hurry! 1050 01:25:53,565 --> 01:25:56,443 Which way will we go once we get out of here? 1051 01:25:57,194 --> 01:25:59,696 We have to go past the hills to Villalta, 1052 01:26:00,030 --> 01:26:01,198 and then we'll take the train. 1053 01:26:01,531 --> 01:26:03,033 That's really far away, brother. 1054 01:26:03,367 --> 01:26:05,994 Yes, but it's the only way to avoid the police. 1055 01:26:06,328 --> 01:26:09,790 -It's like four days walking. -And mostly desert. 1056 01:26:10,123 --> 01:26:11,208 What about water? 1057 01:26:12,209 --> 01:26:13,669 There's a stream where we can get water. 1058 01:26:14,002 --> 01:26:16,505 We'll see how much each one can carry. 1059 01:26:17,089 --> 01:26:18,840 Forget it, brother. 1060 01:26:19,174 --> 01:26:22,302 The donkey will die of exhaustion on the way. 1061 01:26:22,969 --> 01:26:25,764 We can't leave this behind. It's worth a lot of money. 1062 01:26:26,098 --> 01:26:27,683 We're carrying enough, Porfirio. 1063 01:26:28,016 --> 01:26:30,644 Enough what? Take this. 1064 01:26:33,355 --> 01:26:35,482 -It's heavy. -Just get on with it! 1065 01:26:51,790 --> 01:26:52,833 What about that stuff? 1066 01:26:54,459 --> 01:26:56,753 It's my part. I prefer to leave it behind. 1067 01:27:01,299 --> 01:27:05,303 Just leave it there, brother. What is it to you? 1068 01:27:29,202 --> 01:27:32,998 No way, brother. The donkeys won't make it. 1069 01:27:34,458 --> 01:27:36,376 Yeah, that seems true. 1070 01:27:37,586 --> 01:27:39,838 There's another pass further on and it's lower. 1071 01:27:40,172 --> 01:27:43,175 -That'll take us a day longer. -So be it! 1072 01:27:51,099 --> 01:27:53,643 Evodio! I can't go on! 1073 01:27:53,977 --> 01:27:56,897 -We're going to rest! -Let's stop, brother! 1074 01:27:57,230 --> 01:28:00,734 Look! Come! Come and have a look at this! 1075 01:28:07,616 --> 01:28:09,493 Is this what you wanted? 1076 01:28:09,826 --> 01:28:11,495 We still have to cross the desert. 1077 01:28:11,828 --> 01:28:14,164 So what? They haven't caught us so far. 1078 01:28:14,498 --> 01:28:16,041 They'll never catch us! 1079 01:28:17,626 --> 01:28:19,127 Stop, Porfirio! 1080 01:28:19,461 --> 01:28:21,546 The animals can't take it any longer. 1081 01:28:21,880 --> 01:28:24,424 She's right, brother. They'll drop dead on us. 1082 01:28:24,758 --> 01:28:27,344 -It's best to rest a while. -All right. 1083 01:28:32,098 --> 01:28:34,226 How are you feeling, sister? 1084 01:28:34,559 --> 01:28:37,729 Not good. My legs can't support me. 1085 01:28:39,815 --> 01:28:42,484 It would be good to stay here until sundown. 1086 01:28:43,401 --> 01:28:44,986 Porfirio won't want to. 1087 01:28:50,158 --> 01:28:53,537 What's wrong with him? He's really changed. 1088 01:28:54,287 --> 01:28:56,248 He's just so worried. 1089 01:28:58,041 --> 01:29:01,419 Where's the red flask? Damn it! 1090 01:29:02,254 --> 01:29:03,922 It fell off and we didn't notice! 1091 01:29:04,256 --> 01:29:06,424 It's okay. We've got too many things. 1092 01:29:06,758 --> 01:29:08,802 Don't you know it was worth a lot? 1093 01:29:09,511 --> 01:29:11,513 On the other hand we managed a good stretch. 1094 01:29:11,847 --> 01:29:13,557 They can still reach us! 1095 01:29:13,890 --> 01:29:15,308 Why don't we eat now? 1096 01:29:15,642 --> 01:29:17,978 No! There's not much left. Just wait. 1097 01:29:18,311 --> 01:29:22,107 -We won't make it that way. -I'm starving to death. 1098 01:29:22,440 --> 01:29:23,525 I said no! 1099 01:29:24,943 --> 01:29:26,945 Do you think I'm not hungry? 1100 01:29:27,279 --> 01:29:29,114 But if we eat now we'll die on the way! 1101 01:29:29,447 --> 01:29:33,535 -We can still take another path. -I'm the one who decides here! 1102 01:29:33,869 --> 01:29:35,495 Easy Porfirio, don't be so stubborn. 1103 01:29:36,580 --> 01:29:39,624 We all have a right to speak our mind. 1104 01:29:39,958 --> 01:29:41,418 Look, Evodio. 1105 01:29:41,751 --> 01:29:45,088 I already explained why I wanted to leave the town. 1106 01:29:46,339 --> 01:29:49,050 So, as not to be animals like the doctor said. 1107 01:29:49,926 --> 01:29:51,553 To see the world! 1108 01:29:52,929 --> 01:29:58,643 So, my son doesn't end up like us, simple thieves. 1109 01:30:00,687 --> 01:30:02,939 What's that got to do with eating now? 1110 01:30:03,356 --> 01:30:04,983 Because we don't want to mess up, 1111 01:30:05,317 --> 01:30:07,068 have to return and get caught! 1112 01:30:07,652 --> 01:30:10,113 - I didn't mean that. - I don't care what you meant! 1113 01:30:11,072 --> 01:30:13,408 And if you don't like the way I'm handling it, 1114 01:30:13,742 --> 01:30:15,201 then take you stuff and go! 1115 01:30:15,535 --> 01:30:16,703 Porfirio! 1116 01:30:23,752 --> 01:30:25,754 Don't pay him any mind, brother. 1117 01:30:26,087 --> 01:30:27,589 He's just not himself. 1118 01:30:36,598 --> 01:30:38,350 It was quite an adventure. 1119 01:30:38,683 --> 01:30:41,394 We questioned all the shopkeepers. 1120 01:30:41,728 --> 01:30:45,315 The ones that saw them all agreed on their description. 1121 01:30:46,066 --> 01:30:46,900 Two of them, then? 1122 01:30:47,233 --> 01:30:49,277 Close friends and not from San Blas. 1123 01:30:49,611 --> 01:30:51,279 This is the closest town to San Blas. 1124 01:30:51,613 --> 01:30:54,616 These kind of people walk a lot. They could be from far away. 1125 01:30:54,950 --> 01:30:56,326 The clock salesman overheard them say 1126 01:30:56,660 --> 01:30:57,994 they'd reach town by night. 1127 01:30:58,328 --> 01:31:01,247 That distance can only be that way from Rio Seco. 1128 01:31:02,123 --> 01:31:03,333 Did they say their names? 1129 01:31:03,667 --> 01:31:08,046 One of them is called Poncio, or Porfirio, or Ponciano. 1130 01:31:08,922 --> 01:31:11,091 Hold on. Hold on. 1131 01:31:12,300 --> 01:31:13,593 Two close friends 1132 01:31:13,927 --> 01:31:15,804 and one of them is called Porfirio? 1133 01:31:16,137 --> 01:31:18,848 Yes. I think I know them. 1134 01:31:19,182 --> 01:31:21,101 -Who are they? -Two lumberjacks. 1135 01:31:21,434 --> 01:31:23,061 They live far from the accident site, 1136 01:31:23,395 --> 01:31:24,938 but climb the hills every day. 1137 01:31:25,271 --> 01:31:27,107 -Captain! -Yes, Major. 1138 01:31:27,440 --> 01:31:29,734 Get their names and bring them here now! 1139 01:31:30,068 --> 01:31:30,652 Yes, Major. 1140 01:31:30,986 --> 01:31:33,363 Don't consider it a solved case. 1141 01:31:33,697 --> 01:31:36,366 It's just an idea that came to me. 1142 01:31:49,629 --> 01:31:54,843 Look! Evodio! Rita! Fina! Look! 1143 01:31:55,176 --> 01:31:57,303 Water! Water! 1144 01:32:42,766 --> 01:32:44,601 -They're gone. -What? 1145 01:32:45,560 --> 01:32:47,937 They left. Right before our eyes. 1146 01:32:48,271 --> 01:32:50,523 -Damn it! -They're good people. 1147 01:32:50,857 --> 01:32:52,942 Maybe they're just out chopping wood. 1148 01:32:53,276 --> 01:32:55,320 Sometimes they spend the night there. 1149 01:32:55,653 --> 01:32:59,115 No. The women aren't there either. 1150 01:33:00,116 --> 01:33:01,367 Nor the donkeys. 1151 01:33:01,951 --> 01:33:03,286 It's all a mess. 1152 01:33:03,620 --> 01:33:05,288 The doors were open. 1153 01:33:05,622 --> 01:33:09,834 They probably got scared when we started asking around. 1154 01:33:10,168 --> 01:33:13,713 They can't be far. Captain, call the city 1155 01:33:14,047 --> 01:33:14,923 and have them send reinforcements. 1156 01:33:15,256 --> 01:33:17,550 We need to form patrols to chase them. 1157 01:33:17,884 --> 01:33:18,927 Yes, Major. 1158 01:33:23,556 --> 01:33:28,394 Brother, sister! Evodio's made a fire. Come. 1159 01:33:28,728 --> 01:33:29,771 We're coming, sister. 1160 01:33:30,105 --> 01:33:32,107 Take the donkeys and tie them up somewhere. 1161 01:33:35,944 --> 01:33:37,278 Now we're good, Rita. 1162 01:33:39,489 --> 01:33:42,367 Now, that we have this water we'll be fine. 1163 01:33:43,368 --> 01:33:45,703 -Feel happy? -Of course. 1164 01:33:46,037 --> 01:33:48,123 I was really worried about the water. 1165 01:33:48,456 --> 01:33:50,375 Because we can deal with hunger. 1166 01:33:52,669 --> 01:33:54,921 Is the money that important? 1167 01:33:55,713 --> 01:33:56,923 It's not the money! 1168 01:33:58,007 --> 01:34:00,051 I would've left even without the stuff. 1169 01:34:01,094 --> 01:34:05,473 But ever since we left the village... 1170 01:34:05,807 --> 01:34:07,767 I feel something in here. 1171 01:34:08,101 --> 01:34:13,231 It's... really strange. Like... total joy! 1172 01:34:14,149 --> 01:34:15,942 You couldn't take the town any longer. 1173 01:34:16,276 --> 01:34:17,986 I couldn't even stand myself! 1174 01:34:18,486 --> 01:34:21,573 We were like, tied down, Rita. 1175 01:34:21,906 --> 01:34:22,615 But not now! 1176 01:34:22,949 --> 01:34:25,493 Now, I'm not afraid of going anywhere! 1177 01:34:26,703 --> 01:34:29,706 We were like prisoners, as the doctor used to say. 1178 01:34:32,792 --> 01:34:34,127 It's good, isn't it? 1179 01:34:35,503 --> 01:34:37,589 We've escaped, Rita. 1180 01:34:39,132 --> 01:34:41,176 We're out of the cage! 1181 01:34:49,559 --> 01:34:51,561 Rita! Rita, it's morning! 1182 01:34:52,812 --> 01:34:56,232 Evodio! Brother Evodio, wake up! We have to go on. 1183 01:35:01,529 --> 01:35:03,781 Damn! It was cold last night. 1184 01:35:04,616 --> 01:35:07,493 Yeah, but in a while the heat will be unbearable. 1185 01:35:08,912 --> 01:35:09,913 Stand up. 1186 01:35:18,004 --> 01:35:22,926 Evodio! Evodio! Rita! Come! 1187 01:35:23,259 --> 01:35:24,552 I'll be damned! 1188 01:35:28,348 --> 01:35:30,016 Evodio! Evodio! 1189 01:35:30,350 --> 01:35:31,601 What is it? -The donkeys are gone! 1190 01:35:31,935 --> 01:35:33,478 -What do you mean? -They're gone! 1191 01:35:33,811 --> 01:35:35,230 How will we take the stuff now? 1192 01:35:35,563 --> 01:35:38,191 I asked you to tether them! What did you do? 1193 01:35:38,524 --> 01:35:40,610 I just brought them over. 1194 01:35:40,944 --> 01:35:42,528 I told you to tie them down! 1195 01:35:42,862 --> 01:35:44,781 Idiot! Moron! 1196 01:35:45,990 --> 01:35:47,742 Leave her, you son of a...! 1197 01:35:54,832 --> 01:35:55,792 Sister. 1198 01:36:34,789 --> 01:36:37,500 Leave him be, Porfirio! Leave him be! 1199 01:36:37,834 --> 01:36:39,127 Brother! 1200 01:36:48,177 --> 01:36:50,054 Don't you ever hit my wife again! 1201 01:36:59,230 --> 01:37:00,606 Evodio! 1202 01:37:13,077 --> 01:37:15,913 Evodio! Evodio! 1203 01:37:16,748 --> 01:37:18,041 Evodio! 1204 01:37:19,917 --> 01:37:22,086 Evodio! 1205 01:37:23,963 --> 01:37:25,590 Evodio! 1206 01:37:48,279 --> 01:37:50,031 Evodio! 1207 01:38:10,593 --> 01:38:13,346 -Murderer! -Don't you move, sister. 1208 01:38:13,679 --> 01:38:14,764 Don't move! 1209 01:38:16,641 --> 01:38:18,059 I'm serious. 1210 01:38:20,561 --> 01:38:22,480 Murderer! 1211 01:38:25,400 --> 01:38:27,193 The jeeps can go through this road 1212 01:38:27,527 --> 01:38:29,821 until the edge of the desert. -Mm-hmm. 1213 01:38:30,154 --> 01:38:32,031 Do you think that's where they are? 1214 01:38:32,365 --> 01:38:33,032 It's likely. 1215 01:38:33,366 --> 01:38:37,286 Major! We got an answer from headquarters. 1216 01:38:38,704 --> 01:38:40,331 They're sending a police helicopter. 1217 01:38:40,665 --> 01:38:43,000 Good. Be on the lookout for its arrival. 1218 01:38:43,334 --> 01:38:45,711 It'll be easier to explore the desert. 1219 01:38:46,045 --> 01:38:48,297 -And the patrols? -They all left 30 minutes ago. 1220 01:38:48,631 --> 01:38:50,383 The whole area is covered. 1221 01:38:51,050 --> 01:38:52,635 Look, Captain. 1222 01:38:52,969 --> 01:38:55,721 Send a jeep with three men to this place. 1223 01:38:58,141 --> 01:39:00,268 Isn't that on the other side of the hills? 1224 01:39:00,601 --> 01:39:02,311 Yes, that's where the desert starts. 1225 01:39:02,645 --> 01:39:06,524 If the chopper finds them there, I want to be ready. 1226 01:39:06,858 --> 01:39:08,401 We'll find them soon! 1227 01:39:19,495 --> 01:39:21,414 Evodio! 1228 01:39:58,576 --> 01:40:00,161 If you find them, 1229 01:40:00,495 --> 01:40:02,580 come straight back to where Torres is. 1230 01:40:02,914 --> 01:40:03,414 Yes, sir. 1231 01:40:03,748 --> 01:40:07,793 You'll probably find them on the way down from the hills. 1232 01:40:08,127 --> 01:40:11,005 I imagine the road IS visible from the air. 1233 01:40:11,339 --> 01:40:13,466 -Good luck, Captain. -At your orders, Major. 1234 01:40:16,469 --> 01:40:17,470 Listen, Captain. 1235 01:40:17,803 --> 01:40:20,640 If night falls on you, join the jeeps. 1236 01:40:20,973 --> 01:40:23,392 And don't come back until you find those guys! 1237 01:42:10,416 --> 01:42:13,002 Porfirio, I can't go on! 1238 01:42:30,728 --> 01:42:32,563 What's wrong? 1239 01:42:36,651 --> 01:42:39,028 Why did you do it, Porfirio? 1240 01:42:40,905 --> 01:42:42,406 He was your friend! 1241 01:42:43,616 --> 01:42:45,743 He was going to kill me, didn't you see? 1242 01:42:48,663 --> 01:42:51,832 And all because of that stupid hag! 1243 01:42:55,336 --> 01:42:57,963 All the stuff we had to leave behind! 1244 01:43:04,261 --> 01:43:08,557 Is that all you think about? The money you lost? 1245 01:43:09,558 --> 01:43:12,311 Don't you feel sorry about killing Evodio? 1246 01:43:15,231 --> 01:43:16,524 Don't even mention it. 1247 01:43:19,235 --> 01:43:21,112 It's better to forget about that. 1248 01:43:22,363 --> 01:43:23,864 You and I might forget. 1249 01:43:26,117 --> 01:43:28,285 But she will never forget. 1250 01:43:57,231 --> 01:44:00,067 -Where's the sister? -Heeding nature's call. 1251 01:44:02,361 --> 01:44:03,738 She's run away! 1252 01:44:04,947 --> 01:44:06,240 Porfirio! 1253 01:48:00,307 --> 01:48:03,686 She was going back to tell on us. 1254 01:48:06,772 --> 01:48:08,524 I swear that if she'd stayed with us 1255 01:48:08,857 --> 01:48:10,109 I wouldn't have Killed her. 1256 01:48:13,946 --> 01:48:19,368 She was my sister! We loved each other so much! 1257 01:48:19,952 --> 01:48:21,537 It's not a game, Rita. 1258 01:48:22,955 --> 01:48:23,622 I killed a man. 1259 01:48:23,956 --> 01:48:26,041 If they catch me, I'll spend my life in jail! 1260 01:48:26,375 --> 01:48:28,544 What good will the money do us now? 1261 01:48:29,878 --> 01:48:32,423 We'll never be happy! 1262 01:48:33,215 --> 01:48:35,217 Don't talk like that, Rita. 1263 01:48:36,635 --> 01:48:38,470 We'll go to the city! 1264 01:48:39,888 --> 01:48:41,640 Everything will be nicer there! 1265 01:48:42,850 --> 01:48:45,185 You'll have the money you need, and... 1266 01:48:45,519 --> 01:48:46,979 Think of the kid! 1267 01:48:47,312 --> 01:48:49,231 I am thinking of him! 1268 01:48:50,816 --> 01:48:53,027 What will I tell him now? 1269 01:48:54,319 --> 01:48:56,530 That his father's a murderer!? 1270 01:48:58,615 --> 01:48:59,575 Yes... 1271 01:49:01,410 --> 01:49:02,494 Tell him that. 1272 01:49:03,412 --> 01:49:05,122 But tell him I did it for him! 1273 01:49:05,622 --> 01:49:08,167 So he wouldn't be born in a stinky village! 1274 01:49:08,500 --> 01:49:10,294 So, he could become a decent person! 1275 01:49:10,627 --> 01:49:13,797 Not true! That's not true! 1276 01:49:14,256 --> 01:49:15,841 It's all your fault! 1277 01:49:17,092 --> 01:49:19,803 You and your damned obsession to go somewhere else! 1278 01:49:20,888 --> 01:49:23,098 Because you want to be rich! 1279 01:49:24,266 --> 01:49:26,685 Yes, what's wrong with that, Rita? 1280 01:49:28,062 --> 01:49:29,605 It's like you're someone else. 1281 01:49:31,690 --> 01:49:33,150 You changed completely. 1282 01:49:34,860 --> 01:49:36,403 I don't even know you now. 1283 01:49:38,906 --> 01:49:40,324 I don't even love you anymore. 1284 01:49:41,575 --> 01:49:42,993 No, Rita. 1285 01:49:45,662 --> 01:49:47,414 Just hear yourself talk. 1286 01:49:48,582 --> 01:49:50,250 I speak the truth, Porfirio. 1287 01:49:52,711 --> 01:49:54,379 I don't love you anymore. 1288 01:49:56,548 --> 01:50:00,886 I look at you and all I see are the people you've Killed. 1289 01:50:05,057 --> 01:50:07,643 Keep all the stuff for yourself. 1290 01:50:09,019 --> 01:50:10,854 The stuff that's worth so much to you. 1291 01:50:11,688 --> 01:50:12,648 I'm going back. 1292 01:50:13,440 --> 01:50:17,820 And what am I? Chopped liver? You're my wife! 1293 01:50:18,153 --> 01:50:21,323 No! I was your wife when you were good! 1294 01:50:21,657 --> 01:50:23,283 But you betrayed me! 1295 01:50:23,909 --> 01:50:25,160 You didn't tell me you had killed 1296 01:50:25,494 --> 01:50:27,371 the charcoal workers to rob them! 1297 01:50:28,372 --> 01:50:31,750 You never told me you could Kill people so easily! 1298 01:50:32,084 --> 01:50:34,378 Like chopping down trees! 1299 01:50:39,341 --> 01:50:40,551 Rita! 1300 01:50:47,599 --> 01:50:48,767 Yes, Porfirio. 1301 01:50:50,102 --> 01:50:51,895 I knew you were going to do it. 1302 01:50:53,230 --> 01:50:54,314 What are you waiting for? 1303 01:50:56,233 --> 01:50:57,568 You're not leaving! 1304 01:51:00,154 --> 01:51:01,405 Look, Porfirio. 1305 01:51:02,781 --> 01:51:04,366 You don't care if I leave. 1306 01:51:05,409 --> 01:51:06,827 You're just worried 1307 01:51:07,161 --> 01:51:09,496 about not getting help to carry the stuff. 1308 01:51:10,539 --> 01:51:14,168 I'm no good to you dead, either. 1308 01:51:15,305 --> 01:52:15,555 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-