1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASEADO NOS ROMANCES DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FUNDAÇÃO 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,026 TRÊS ANOS ANTES 5 00:01:49,109 --> 00:01:52,446 Império, é uma honra ter sua… 6 00:01:52,529 --> 00:01:53,780 Psico-história. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 Eu quero saber mais. 8 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 Temos, de fato, alguns volumes que… 9 00:01:58,243 --> 00:02:00,412 A Nona Prova da Dobra de Kalle. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Pelo que sei, foi uma inspiração fundamental. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,838 Eu imagino que Império também saiba que foi banida por… 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 13 00:02:12,257 --> 00:02:13,383 - Hum. - Eu sei. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,762 Está na coleção de livros raros. 15 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Por aqui, por gentileza. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Infelizmente, só duas pessoas entram por vez. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Controle de temperatura. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 O legado de Hari Seldon ainda é um assunto delicado. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Obviamente, consideramos isso mais artefatos do que material de leitura. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Eu acho que eu não vou ser corrompido. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Não tenho medo de história. 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Preciso usar luvas? 23 00:03:25,998 --> 00:03:28,417 [ri] Se um bibliotecário fizer o senhor usar luvas 24 00:03:28,500 --> 00:03:31,837 para segurar um livro velho, quer só impressioná-lo. 25 00:03:31,920 --> 00:03:36,341 É mais fácil danificar as páginas com a luva do que com a pele. 26 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Ah. 27 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 O toque da minha mão é menos danoso que o suspiro dos meus seguranças. 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Um tanto inesperado. 29 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 [suspira] 30 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Sempre tive impressão de que Corvo Seldon queria nos alertar, não nos ameaçar. 31 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Império tem três cabeças, mas todas têm espaço pra ideias como essa? 32 00:04:31,063 --> 00:04:35,692 O manuscrito original de Kalle era um texto único em páginas de seda 33 00:04:35,776 --> 00:04:37,486 tecidas em Thrax. 34 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Isso é seda traxiana. 35 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Mas Seldon deu o manuscrito original. Foi desta biblioteca para Gaal Dornick. 36 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Ela levou embora na Deliverance, mas ela nunca chegou a Terminus. 37 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Como esse volume voltou para cá? 38 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 É uma história muito interessante. 39 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Mas não sou eu que devo contar. 40 00:05:05,597 --> 00:05:07,015 Quem deve? 41 00:05:07,099 --> 00:05:08,392 Uma colega. 42 00:05:10,018 --> 00:05:12,729 A mesma colega que me instruiu a informar 43 00:05:12,813 --> 00:05:15,440 caso alguém perguntasse sobre o livro. 44 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 Quem quer que fosse. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Ela gostaria de conhecer todos pessoalmente. 46 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Há uma casa de chá no Distrito Ery. 47 00:05:27,995 --> 00:05:29,246 Amanhã à noite. 48 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Ao anoitecer. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Haverá conchas na mesa. 50 00:05:35,210 --> 00:05:37,462 [trovoada] 51 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 - [pratos quebram] - [falatório] 52 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Eles dizem que usam folhas de chá de Jovan. 53 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Mas não é verdade. Hum. 54 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Jovan é um mundo da Fundação. 55 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 O chá é péssimo, mas eu gosto daqui mesmo assim. 56 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Você é Gaal Dornick. 57 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Eu te vi em hologramas do julgamento de Hari Seldon. 58 00:06:35,229 --> 00:06:38,065 - Há 300 anos. - Trezentos e vinte e um. 59 00:06:38,148 --> 00:06:40,609 - Mas como… Como você está… - Aqui? 60 00:06:41,401 --> 00:06:43,987 - [ri] Eu ia dizer viva. - [ri] 61 00:06:44,071 --> 00:06:46,198 Há muitas formas de continuar viva. 62 00:06:46,281 --> 00:06:49,159 Ciclos constantes de sono em criogenia, por exemplo. 63 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Sou a mesma Gaal Dornick que você viu nos hologramas. 64 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Você conseguiu o impossível. 65 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Fez um Cleon se sentir uma pessoa um tanto quanto finita. 66 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 [ri] Há muito valor em ter um fim. 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Um amigo me ensinou isso. 68 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 Sabia que eu ia procurar a Nona Prova? 69 00:07:11,807 --> 00:07:16,687 Nós achamos que poderia ajudar a identificar mentes como as nossas. 70 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Só nunca esperávamos atrair um imperador. 71 00:07:20,941 --> 00:07:23,402 "Nós", a Fundação? 72 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 De certa forma. 73 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 Novo Terminus não sabe que eu existo. 74 00:07:27,573 --> 00:07:30,492 E eu prefiro que continue assim, se for possível pra você. 75 00:07:31,869 --> 00:07:33,996 - Ou posso mandar prendê-la. - Hum. 76 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 Mas não vai. 77 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Você veio. 78 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 E se esforçou pra vir sem chamar atenção. 79 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 Hum. Por mera curiosidade. 80 00:07:44,089 --> 00:07:47,843 - [trovoada] - [ri] Eu não diria "mera". 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Pelo seu disfarce, 82 00:07:51,805 --> 00:07:56,560 roupas simples, lentes de contato, barba artificial… 83 00:07:56,643 --> 00:07:59,271 Cheia de falhas, inclusive. 84 00:08:01,565 --> 00:08:03,775 Disfarces de rosto são rastreáveis em Trantor 85 00:08:03,859 --> 00:08:10,282 - graças a um dos meus antecessores. - Então você, de fato, se dedicou. 86 00:08:11,533 --> 00:08:13,285 Hum. [ri] 87 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Por que foi à biblioteca, Império? 88 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 O Primeiro Radiante. 89 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Está sob posse da nossa conselheira. - Vocês estão com o Radiante? 90 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Não sabia? 91 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon deu para Demerzel logo antes da destruição de Terminus. 92 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Eu tinha 5 anos na primeira vez que vi. 93 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 A matemática em movimento parecia… 94 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 a língua dos anjos. 95 00:08:50,906 --> 00:08:54,326 Mas os cálculos dela priorizam o que é melhor pra Dinastia Genética, 96 00:08:54,409 --> 00:08:56,828 - não pro resto da… - Humanidade. 97 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Nada dá vazão a uma galáxia. 98 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Você está facilitando o meu trabalho. 99 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Há coisas que pode fazer, se estiver interessado. 100 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Eh, posso adivinhar? 101 00:09:17,724 --> 00:09:20,227 - Eh, cometer traição? - [ri] 102 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 Ajudar sua pseudo-Fundação a derrubar o Império? 103 00:09:23,355 --> 00:09:25,983 Todo império desmorona, não precisa de nós pra isso. 104 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 E, de qualquer forma, seria traição se é você quem faz as regras? 105 00:09:32,364 --> 00:09:36,118 Eu sei que o descaso com deveres do irmão Dia atual 106 00:09:36,201 --> 00:09:39,830 pode dar a você o poder de fato em breve. 107 00:09:40,414 --> 00:09:42,499 Não deveria saber do irmão Dia. 108 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Sabemos muitas coisas que não deveríamos. 109 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Eu reconheço manipulação. 110 00:09:48,797 --> 00:09:52,009 Se forçar demais, vai me perder. 111 00:09:52,092 --> 00:09:55,929 E, quando chegar o dia, você pode nos expor e me destruir. 112 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 É o risco que eu corro vindo até você. 113 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Você ainda não me ofereceu nada em troca. 114 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 O que você quer? 115 00:10:09,026 --> 00:10:10,611 Sabe o que eu acho? 116 00:10:10,694 --> 00:10:15,365 Alvorada XIV tentou fugir do palácio com uma jardineira. 117 00:10:15,449 --> 00:10:19,411 Alvorada XVIII fugiu de Trantor com uma rainha estrangeira… 118 00:10:19,494 --> 00:10:20,746 Foram traidores. 119 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 - Desertores. - Não. 120 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Apenas foram homens que começaram a pensar por conta própria. 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Você já viu as contas. 122 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Já viu como funcionam. 123 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Elas fizeram você pensar além. 124 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 O desejo está aí. 125 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 A mesma coisa que todo Cleon quer na sua idade. 126 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Um escape. 127 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 Eu posso ser isso. 128 00:10:49,775 --> 00:10:53,487 E tudo que precisamos fazer é isso. 129 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Apenas isso? 130 00:10:56,990 --> 00:10:59,868 Sem grande estratagema ou grande plano? 131 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Vai chegar a hora. 132 00:11:02,287 --> 00:11:03,747 Uma ameaça. 133 00:11:03,830 --> 00:11:05,582 Um homem chamado Mulo. 134 00:11:06,583 --> 00:11:09,711 Mas isso fica pra outra conversa. 135 00:11:09,795 --> 00:11:14,049 Por ora, vamos combinar de continuar conversando. 136 00:11:15,008 --> 00:11:16,510 Quando você vai voltar? 137 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 Alvorada, eu sequer estive aqui. 138 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 HOJE 139 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 O Mulo. 140 00:12:27,497 --> 00:12:29,791 Já esperava sua ligação assim que ouvi o nome. 141 00:12:29,875 --> 00:12:32,503 Hora de trabalhar também, Império. 142 00:12:32,586 --> 00:12:34,296 Você previu a chegada dele. 143 00:12:34,880 --> 00:12:36,215 Mas o Radiante, não. 144 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 O que sabe sobre ele? 145 00:12:37,758 --> 00:12:40,677 É um pirata espacial. Tripulação pequena. 146 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Há anos você fala sobre esse homem, 147 00:12:43,013 --> 00:12:45,474 mas não me contou quem ele era. 148 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Eu podia ajudar. 149 00:12:47,351 --> 00:12:49,019 Ele fez alguma exigência? 150 00:12:49,102 --> 00:12:50,854 Eh, ainda não. 151 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 Ordene um cerco. 152 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 O quê? 153 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 Eu quero que você ordene um cerco a Kalgan. 154 00:12:57,694 --> 00:13:00,072 Não. Kalgan não é nosso. 155 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 A Fundação vai reconhecer como ato de guerra… 156 00:13:02,282 --> 00:13:03,784 Eu vou lidar com a Fundação. 157 00:13:03,867 --> 00:13:07,204 Eu precisaria da aprovação do Conselho para qualquer ação com a frota. 158 00:13:07,287 --> 00:13:09,540 E é impossível eles aceitarem. 159 00:13:09,623 --> 00:13:13,335 Tudo que precisa fazer é reunir o Conselho numa sessão emergencial. 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,671 Não se distraia. 161 00:13:15,754 --> 00:13:18,632 O Mulo está no tabuleiro. 162 00:13:18,715 --> 00:13:22,761 E, por um brevíssimo momento, ele está isolado. 163 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Vamos agir ou perder. 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Faça suas pesquisas. 165 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Tente conhecer, descubra o que puder, mas se encontrem apenas por holograma. 166 00:13:34,356 --> 00:13:36,859 Não mande emissários, nunca pessoalmente. 167 00:13:36,942 --> 00:13:38,068 Por quê? 168 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Você deve ouvir boatos 169 00:13:40,112 --> 00:13:43,532 de que ele controla pessoas com os pensamentos. 170 00:13:44,533 --> 00:13:46,159 Os boatos são verdade. 171 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 Isso é impossível. 172 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Não é? 173 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Até logo. 174 00:14:19,735 --> 00:14:21,236 [toca música dançante] 175 00:14:23,530 --> 00:14:25,741 [comemoram] 176 00:14:39,755 --> 00:14:43,634 Bem, capitão, o que vamos fazer quando acharmos esse tal de Mulo? 177 00:14:43,717 --> 00:14:46,220 [Pritcher] Nada. Vocês eram só o meu ingresso. 178 00:14:46,303 --> 00:14:49,681 Fiquem atrás de mim e não digam nada, é uma missão de reconhecimento. 179 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 Tenho que descobrir quem ele é e o que quer. 180 00:14:57,064 --> 00:14:59,316 Me avisem se virem armas. 181 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Caso contrário… 182 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 É o baladista dele, Magnífico Giganticus. 183 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 O Mulo leva ele pra onde quer que vá, até pra batalha. 184 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - [Toran] Ninguém está olhando pra gente? - É a música. 185 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Parece hipnótica. 186 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 [Bayta] Parece que o som mexe com você, né, meu bem? 187 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 [Toran] Acho que é a ideia. 188 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Ele está ali. 189 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Só preciso chegar perto dele. 190 00:15:57,583 --> 00:15:59,626 - [zumbido agudo] - [Pritcher grunhe] 191 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 [Mulo] Você é como eu. 192 00:16:02,838 --> 00:16:06,967 Quem é Gaal Dornick? 193 00:16:07,050 --> 00:16:08,844 [Bayta] Capitão Pritcher? 194 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Capitão Pritcher? 195 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 O que foi? 196 00:16:14,308 --> 00:16:16,602 Não devia ter vindo. [grunhe] 197 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Vão pra casa! 198 00:16:28,113 --> 00:16:31,742 [grunhe, ofega] 199 00:16:34,953 --> 00:16:37,372 - [bipa] - [zunido] 200 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 [comemoram] 201 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravado! 202 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravado! 203 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Parabéns. 204 00:17:26,421 --> 00:17:30,050 Magnífico Giganticus! [ri] 205 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Meu bobo da corte careca solta bombas pelos dois lados. 206 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 [ambos riem] 207 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Vocês não acham? 208 00:17:43,856 --> 00:17:45,941 [festeiros riem] 209 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 [Mulo ri] 210 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Por favor, continuem. 211 00:18:00,747 --> 00:18:02,374 [festeiros comemoram] 212 00:18:05,836 --> 00:18:07,087 [Bayta] Vamos aproveitar? 213 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 O capitão "vocês eram só meu ingresso" foi embora. 214 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Ele foi. E tão de repente, né? 215 00:18:14,303 --> 00:18:16,972 A gente podia descobrir o que está acontecendo. 216 00:18:17,055 --> 00:18:21,185 Olha, meu bem, esse tal de Mulo é uma pedra no meu sapato 217 00:18:21,268 --> 00:18:23,103 desde que roubou o nosso sol. 218 00:18:23,187 --> 00:18:24,229 [Toran] Ah, é? 219 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Eu queria roubar um pouquinho do dele. 220 00:18:28,859 --> 00:18:31,361 O capitão Pritcher queria informações sobre o Mulo. 221 00:18:31,445 --> 00:18:34,781 Eu estou vendo alguém ali que pode ter algumas. 222 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Eu posso falar com ele, mas o Sr. Mulo não pode me ver. 223 00:18:39,786 --> 00:18:42,164 Um homem que conquista um planeta e dá uma festa 224 00:18:42,247 --> 00:18:44,333 é um homem que quer a má fama. 225 00:18:45,667 --> 00:18:48,295 E, se ele se importa com fama, vai querer me conhecer. 226 00:18:48,378 --> 00:18:52,007 Pode fazer o que o Pritcher não fez. Só precisa usar o seu charme. 227 00:18:54,718 --> 00:18:55,844 [ri] 228 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Ah, e bebida! Leva bebida. 229 00:19:36,009 --> 00:19:39,513 Uh. Calma, pirata, eu venho em paz, tá? 230 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Eu já vi esse garoto. Ele é famoso. 231 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 232 00:19:50,566 --> 00:19:54,236 Posso ser seu amigo? Eu tenho vinho e entretenimento, 233 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 e estou feliz que vocês são mais cheirosos do que eu estava esperando, 234 00:19:57,573 --> 00:19:59,950 - então… - Está tentando nos insultar. 235 00:20:00,033 --> 00:20:04,955 Não! Não, eu tenho esse jeito desagradável, tem gente que acha… 236 00:20:05,038 --> 00:20:06,415 - [rolha estoura] - Desagradável. 237 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Vamos, bebe comigo. 238 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Me insulta de novo. 239 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 O quê? 240 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 Me insulta. 241 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 É uma tradição no meu planeta. Repente. 242 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Uma batalha de insultos. Me insulta. 243 00:20:57,216 --> 00:20:58,217 [Toran zomba] 244 00:20:58,300 --> 00:21:01,261 Ah, eu não quero te insultar. 245 00:21:01,345 --> 00:21:02,930 Você prometeu entretenimento. 246 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Você tem até essa música acabar pra me insultar direito. 247 00:21:07,434 --> 00:21:11,021 Senão, o meu sorriso morre. [ri] 248 00:21:13,273 --> 00:21:16,902 [ri] Seu tempo está acabando, ô, varapau. 249 00:21:17,819 --> 00:21:20,614 Está me chamando de varapau? 250 00:21:20,697 --> 00:21:23,158 Não sou eu que pareço um animal moribundo, tá? 251 00:21:23,242 --> 00:21:25,452 Familiar. Esperado. 252 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 É que eu tenho que pensar em piadas burras pro seu nível de entendimento. 253 00:21:29,748 --> 00:21:30,749 Uhum. 254 00:21:30,832 --> 00:21:33,752 De repente, a sua bebê bêbada pode explicar pra você. 255 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 É sua? 256 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 Não é possível. Mulas são estéreis, não são? 257 00:21:38,173 --> 00:21:40,342 É isso, né? 258 00:21:40,425 --> 00:21:44,012 O pobre Mulinho mal-amado, que tem parcerias sexuais decepcionadas 259 00:21:44,096 --> 00:21:46,473 e muita inveja de classe, chega voando 260 00:21:46,557 --> 00:21:48,725 numa nave com um nome que parece doença venérea, 261 00:21:48,809 --> 00:21:51,770 desesperado pra achar alguém, qualquer pessoa que repare nele. 262 00:21:51,854 --> 00:21:54,273 Mas, no fim, é só um ditadorzinho meia-boca 263 00:21:54,356 --> 00:21:55,983 implorando por aí por uns trocados, 264 00:21:56,066 --> 00:21:58,443 torcendo pra ter dinheiro pra pagar alguém que não ria 265 00:21:58,527 --> 00:22:01,071 da desgraça podre de sífilis que tem no meio das pernas. 266 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 [ri] 267 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 [riem] 268 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Parabéns. Você me insultou. 269 00:22:16,712 --> 00:22:19,214 [ambos riem] 270 00:22:27,723 --> 00:22:28,807 [Toran suspira] 271 00:22:28,891 --> 00:22:30,225 [estremece] 272 00:22:30,309 --> 00:22:34,396 Ai, ele é bruto com você, não é? 273 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Ai, eu sinto muito. Mulo mau. 274 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Acho que eu vou falar com ele. 275 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Meu nome é Bayta. 276 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Você tentou me insultar 277 00:22:53,248 --> 00:22:56,793 imaginando que eu tenho planos pequenos. 278 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 [ri] 279 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Você acha que eu quero apenas governar este planeta? 280 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Mas eu quero tudo. 281 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 É muito simples. 282 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Eu vou atrás do Império e da Fundação. 283 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 E, se eu vejo alguma coisa que eu gosto… 284 00:23:24,071 --> 00:23:25,072 - Bum! - [grita] 285 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Eu pego. É simples assim. 286 00:23:31,787 --> 00:23:36,250 Se eu vejo uma coisa… [ri] …que eu não gosto… 287 00:23:41,046 --> 00:23:42,506 [geme] 288 00:23:56,436 --> 00:23:58,730 [estremece] Por favor. 289 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Isso dói. 290 00:24:01,900 --> 00:24:07,990 Mas você vai dizer: "Por favor! Me deixa eu te dar mais da minha pele." 291 00:24:08,073 --> 00:24:11,493 E a agonia vai ser seu imenso prazer. 292 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 E você vai morrer esfolado e agradecido. 293 00:24:16,874 --> 00:24:18,166 [Toran estremece] 294 00:24:19,084 --> 00:24:21,003 - [Mulo ri] - [Toran geme] 295 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Você está pronto? Pronto pra gostar? 296 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Flash! 297 00:24:37,644 --> 00:24:39,021 [geme] 298 00:24:44,943 --> 00:24:46,195 [Toran] Bayta! 299 00:24:46,278 --> 00:24:47,362 Toran! 300 00:24:47,446 --> 00:24:48,614 Corre! 301 00:24:48,697 --> 00:24:50,324 - Corre! "Vambora"! - Oh. 302 00:24:51,742 --> 00:24:53,660 Anda, "vambora"! Conseguiu informação? 303 00:24:53,744 --> 00:24:56,455 Ah, sim! Maggie, vem! Maggie, vem com a gente! 304 00:24:56,538 --> 00:24:57,831 [suspira] Não é informação! 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,127 [computador] Bem-vindos. Devo preparar drinques? 306 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 Eh, sim, por favor. 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,506 O que aconteceu? 308 00:25:05,589 --> 00:25:07,257 - [geme] - [Bayta] O que ele fez? 309 00:25:08,217 --> 00:25:09,551 Cadê ele? Eu vou matar ele! 310 00:25:09,635 --> 00:25:12,054 - Eu perdi ele! Perdi de vista! - Não perdeu, não. 311 00:25:31,365 --> 00:25:33,992 [todos grunhem] 312 00:25:38,705 --> 00:25:41,083 - [suspira] Está tudo bem. - [dispositivos bipam] 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,752 [ri, exclama] 314 00:25:43,836 --> 00:25:45,712 [suspira] E aí, hein? 315 00:25:45,796 --> 00:25:48,382 - [Bayta expira] - Nós somos uma boa dupla, não somos? 316 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Somos um trio. 317 00:25:50,717 --> 00:25:52,177 Nós somos um trio. 318 00:25:52,261 --> 00:25:54,513 [computador] Aeronave inimiga se aproximando. 319 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 - [Bayta] Adesivo de sono! - Ai! 320 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Vai! Salta! - [computador] Saltando. 321 00:26:01,436 --> 00:26:02,604 [expira] 322 00:26:08,694 --> 00:26:11,655 - [festeiros riem] - [zunido baixo] 323 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Saltaram. 324 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 E o Magnífico? 325 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Foi. 326 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Não importa. Vamos pegar eles ou não. 327 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 As coisas sempre acabam do jeito que deve ser. 328 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Tem uma palavra pra isso. 329 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Destino. 330 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Essa é a palavra, Vandagh. 331 00:26:46,398 --> 00:26:50,986 Tem certas coisas que são… [suspira] …predestinadas. 332 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPÉRIO 333 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 Império presente. 334 00:27:31,777 --> 00:27:33,529 - [vigia] Império presente! - [vigia 2 grita] Atenção! 335 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 [Dia] Tem um instante? 336 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 À vontade. Dispensados. 337 00:27:43,580 --> 00:27:45,582 Olha, se você não queria chamar atenção, 338 00:27:45,666 --> 00:27:48,961 eu não sei se um desfile de soldados pelados foi a melhor ideia. 339 00:27:49,044 --> 00:27:50,879 Eu sou famoso por ser excêntrico. 340 00:27:50,963 --> 00:27:52,089 [Song ri] 341 00:27:52,673 --> 00:27:56,051 Preciso de ajuda, comandante. Como está o seu apetite por risco? 342 00:27:56,134 --> 00:27:58,887 Olha, eu sou o Primeiro Vigia, então… baixo? 343 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Que pena. Queremos sair do palácio. 344 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 O senhor é Império. Pode fazer o que quiser. 345 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 É diferente. Meus irmãos não podem saber. 346 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel não pode saber. 347 00:28:12,985 --> 00:28:14,444 Vai embora de vez? 348 00:28:14,528 --> 00:28:19,408 Sim. E eu vou junto com ele. Com a minha memória intacta. 349 00:28:19,491 --> 00:28:20,492 [ri] 350 00:28:21,785 --> 00:28:25,038 E a minha memória? Vão examinar. 351 00:28:25,122 --> 00:28:28,876 Eu disse que seria arriscado. Vai ter que deixar o palácio também. 352 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Para sempre. 353 00:28:31,461 --> 00:28:33,797 Só conseguimos chegar à fortaleza de Stanel. 354 00:28:33,881 --> 00:28:36,884 Para chegar ao setor externo, precisamos de você. 355 00:28:37,509 --> 00:28:41,930 Ora, Império, esse é o problema. Não é um risco só pra mim. 356 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Eu sei disso. 357 00:28:43,098 --> 00:28:44,766 Com todo respeito, não sei se sabe. 358 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Fazemos um juramento, mas ninguém se importa com palavras. 359 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Sabem que vamos ser leais porque a exigência pra vigias é ter família. 360 00:28:54,985 --> 00:28:55,986 Hum. 361 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Ganhamos casas no terreno do palácio 362 00:28:58,030 --> 00:29:02,159 pra lembrarmos que nossos parentes são reféns. 363 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Eu não posso fazer isso. Nem pelo trono central. 364 00:29:08,415 --> 00:29:12,252 Eu pensei na sua família. Eles vão com você. 365 00:29:12,336 --> 00:29:14,421 - É, e por esse sacrifício… - Eu não posso… 366 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 …eu vou curar a doença da sua filha. 367 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 O quê? 368 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Meus nanites imperiais são dela, se você nos ajudar. 369 00:29:26,600 --> 00:29:30,020 E dinheiro suficiente pra se estabelecerem em qualquer planeta no Império. 370 00:29:30,103 --> 00:29:34,608 Ah. E, com o dinheiro que eu vou te dar, pode comprar um planeta inteiro. 371 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Pensa a respeito. 372 00:29:54,211 --> 00:29:57,714 - [Song] Podemos confiar nele? - Provavelmente não, mas precisamos dele. 373 00:29:57,798 --> 00:29:59,091 E se ele nos entregar? 374 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 É, ele tem razão, a família dele é nossa refém. 375 00:30:14,189 --> 00:30:15,941 - Ela não está ouvindo… - [pede silêncio] 376 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Pronto. Agora não dá pra ouvir. 377 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 [ri] O que é isso? 378 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Avisou ao Mavon sobre ela, agora isso. 379 00:30:45,971 --> 00:30:47,806 Por que tem tanto medo dela? 380 00:30:47,890 --> 00:30:49,516 Eu quero mais esporos. 381 00:30:49,600 --> 00:30:52,728 Não, você já está paranoico. 382 00:30:52,811 --> 00:30:53,937 Por favor… 383 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Ela é sua conselheira, não é? Não vai te machucar. 384 00:30:59,151 --> 00:31:02,404 Você não entende. Isso aí não tem escolha. 385 00:31:02,487 --> 00:31:05,073 "Isso." "Isso." Por que você chama ela assim? 386 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Eu não posso. Me dá… 387 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Pode, sim. Pode me contar. 388 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Sou eu. 389 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Já que o mundo vai acabar, pra que guardar segredo? 390 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel é um robô. 391 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 O quê? 392 00:31:35,187 --> 00:31:36,563 É verdade. 393 00:31:39,525 --> 00:31:42,861 Não existem robôs. Foram exterminados. 394 00:31:42,945 --> 00:31:43,946 [Dia] Menos um. 395 00:31:44,863 --> 00:31:46,365 [ri] 396 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 É mentira. 397 00:31:49,284 --> 00:31:51,703 Demerzel é uma máquina. 398 00:31:51,787 --> 00:31:55,040 Só tem três pessoas na galáxia toda que sabem disso 399 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 e todas se chamam Cleon. 400 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 E, agora, você. 401 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Satisfeita? 402 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Vamos fazer as malas! 403 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Planejar. Não temos muito tempo. 404 00:32:22,067 --> 00:32:24,820 [Demerzel] O Mulo abriu um canal de feixe estreito, como pedido. 405 00:32:24,903 --> 00:32:27,489 [Crepúsculo geme] Eu não sei por que perder nosso tempo. 406 00:32:27,573 --> 00:32:30,200 É provável que ele seja deposto na semana que vem 407 00:32:30,284 --> 00:32:32,286 por outro pirata com um nome melhor. 408 00:32:32,369 --> 00:32:34,496 Ou pode querer mais do que já conseguiu. 409 00:32:34,580 --> 00:32:37,499 De qualquer forma, esse tipo de coisa é delicada. 410 00:32:37,583 --> 00:32:39,459 Diplomacia deve ser feita pessoalmente. 411 00:32:39,543 --> 00:32:43,005 Há boatos de que o Mulo possui habilidades mentais. 412 00:32:43,088 --> 00:32:44,423 - [zomba] - É melhor evitar. 413 00:32:44,506 --> 00:32:46,133 Bobagem. Que boatos? 414 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Olha, eu acho que não há nada a perder em ser um pouco cauteloso. 415 00:32:53,390 --> 00:32:55,350 Agora… [ri] 416 00:32:55,934 --> 00:32:58,770 Eh, está aqui para aconselhar. 417 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Continuidade reina. Um rosto na frente, para quando eu me tornar Dia. 418 00:33:04,109 --> 00:33:06,486 - [inspira] - São lições que você me ensinou. 419 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 [Demerzel] Império. 420 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Pois bem. Dia. 421 00:33:22,669 --> 00:33:23,837 [suspira] 422 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Que foi? 423 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Recepção fria pra um homem que aceitou conversar de boa-fé. 424 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Eu sou Cleon XXV. 425 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Devo chamá-lo de Mulo ou novo senhor da guerra de Kalgan? 426 00:33:41,605 --> 00:33:42,981 [Mulo] Já tive muitos títulos. 427 00:33:43,065 --> 00:33:44,733 Conquista isso, te chamam disso. 428 00:33:44,816 --> 00:33:47,861 Conquista aquilo lá e, bum, vira o Alto-Ranço do Mundo Lama. 429 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Mas senhor da guerra eu gosto. Esse é novo. 430 00:33:53,659 --> 00:33:56,245 Venho discutir os termos de vassalagem de Kalgan. 431 00:33:56,328 --> 00:33:58,372 [estala a língua] Mandaram o substituto? 432 00:33:58,455 --> 00:34:02,125 [ri] A Armada de Nave e Sol me chama de Império. 433 00:34:02,209 --> 00:34:05,879 Posso manter seu título de senhor da guerra. Certificá-lo. 434 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Teria obrigações, mas também teria vantagens. 435 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Império teria suserania sobre Kalgan. 436 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Você pagaria impostos, e eu poderia usar a frota de Kalgan. 437 00:34:17,099 --> 00:34:21,228 Em troca, terá acesso à rede de comércio de portais de salto do Império 438 00:34:21,311 --> 00:34:23,355 e a proteção de Trantor. 439 00:34:23,438 --> 00:34:27,525 Você não conseguiu proteger Kalgan. Eu sou a prova. 440 00:34:28,025 --> 00:34:29,570 [pessoa grita] 441 00:34:31,487 --> 00:34:32,822 O que foi isso? 442 00:34:32,906 --> 00:34:35,576 Faxina. Pode continuar. 443 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Se você recusar os termos, pode provocar uma guerra. 444 00:34:40,330 --> 00:34:43,000 [suspira] Guerra? Guerra. 445 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 O que você sabe sobre guerra? 446 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Você é um moleque. 447 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 Enquanto aprendia a abrir guardanapos, 448 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 eu aprendi a matar. 449 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Você viveu no conforto. 450 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 Guerra não é confortável. 451 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 [Vandagh] Portal de salto seguro. 452 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Algum alarme? - [Vandagh] Desativados antes da invasão. 453 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Transmite o sinal de liberação. 454 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Trânsito normal. Não precisa ostentar o nosso prêmio ainda. 455 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMADO 456 00:35:39,556 --> 00:35:42,518 [grunhe] 457 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Eu não sou sempre assim. 458 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalmente, eu teria deixado você gostar. 459 00:36:00,702 --> 00:36:03,372 Mas alguém… 460 00:36:03,872 --> 00:36:05,582 [grunhe] 461 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 …roubou o meu baladista de mim, 462 00:36:10,379 --> 00:36:14,591 e a música… [grunhe] 463 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 …me acalmava. 464 00:36:17,928 --> 00:36:23,016 Sem ela, eu estou menos calmo, e você vai ver o resultado. 465 00:36:24,184 --> 00:36:25,978 [pede silêncio] 466 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Você já sentiu que a sua vida não é sua? 467 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Como se tivesse sido dominada por um espírito santo? 468 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 É como… 469 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 É como um sentimento transcendente. 470 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 Você precisa matar pra escapar. 471 00:37:02,556 --> 00:37:04,808 [ofega] 472 00:37:09,062 --> 00:37:12,232 [Gaal] Superficialmente, o Mulo era como qualquer outro pirata. 473 00:37:12,316 --> 00:37:15,986 Bruto, errático, desesperado por atenção. 474 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Mas, por baixo da violência e do caos, 475 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 um plano tomava forma nas sombras 476 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 e iria tocar todas as partes da galáxia. 477 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 [Dia] Aqui. 478 00:37:33,587 --> 00:37:36,173 Vamos sair pelo leste. Terminal estrada-luz, 479 00:37:36,256 --> 00:37:41,303 mesma prefeitura de Mycogen, e depois vamos… 480 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Tudo bem, meu amor? Mal tocou nas suas drogas. 481 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Fala. 482 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel… 483 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Você fala como se ela fosse uma coisa. 484 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Mas, se é um robô, ela é muito mais do que isso. 485 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Nós temos uma relação complicada. 486 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Eu não te contei pra te assustar. 487 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel é um obstáculo. Nada mais. 488 00:38:24,429 --> 00:38:25,931 Eu não sei se deveríamos fugir… 489 00:38:26,014 --> 00:38:27,307 O quê? Por quê? 490 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 A gente já conversou. 491 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 E eu quero ir. 492 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Eu quero, mas… 493 00:38:35,691 --> 00:38:40,362 se a situação está ruim, como você diz, é melhor ficar perto da Demerzel. 494 00:38:40,445 --> 00:38:42,072 Você também, não. 495 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Eu quero fazer uma coisa normal. Só uma vez. 496 00:38:47,661 --> 00:38:52,291 Me leva pra casa com você. E me apresenta pra sua família. 497 00:38:52,374 --> 00:38:55,043 Acho que você não vai gostar de conhecer a minha família. 498 00:38:55,961 --> 00:38:57,421 - [Demerzel] Império. - [geme] 499 00:38:57,504 --> 00:38:59,756 [Demerzel] Alvorada pede sua presença. 500 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Eu nem tinha visto aquilo ali, e você? Você viu aquilo parado ali? 501 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Peço perdão pela intrusão. 502 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Vamos. 503 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 [Crepúsculo] Irmão, você está exagerando. 504 00:39:22,613 --> 00:39:25,282 [Alvorada] Ele conquistou Kalgan em um dia. Você viu! 505 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Tem um apetite insaciável. 506 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Vai querer mais e vai querer logo. 507 00:39:32,414 --> 00:39:34,124 Eu quero ordenar um cerco. 508 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Temos que detê-lo agora, enquanto podemos. 509 00:39:36,793 --> 00:39:41,757 Não é uma situação que justifica mobilizar a frota. Não é. 510 00:39:45,469 --> 00:39:48,138 O Mulo está aqui, na faixa mediana. 511 00:39:48,222 --> 00:39:51,975 Kalgan não fica longe de Nicosa, nossa base naval na região. 512 00:39:52,059 --> 00:39:55,604 Sim. Claro, certo. 513 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Quem é o Mulo? 514 00:39:57,856 --> 00:39:59,233 [Crepúsculo suspira] 515 00:39:59,816 --> 00:40:02,402 - Um novo senhor da guerra de Kalgan. - Hum. 516 00:40:02,486 --> 00:40:05,531 Se ele lançar um ataque bem-sucedido usando a frota de Kalgan, 517 00:40:05,614 --> 00:40:07,491 vai ter um caminho direto pra Trantor. 518 00:40:07,574 --> 00:40:12,412 Ele é um pirata. Quer dizer que ele é oportunista, não suicida. 519 00:40:12,496 --> 00:40:15,165 E isso também provocaria a Fundação. 520 00:40:15,249 --> 00:40:16,250 Alvorada, 521 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 qual é a questão? 522 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Por que esse seu fascínio por Kalgan? 523 00:40:23,715 --> 00:40:26,927 [Alvorada] Estou tentando descobrir por que a dinastia vai acabar em 4 meses. 524 00:40:29,429 --> 00:40:33,559 Irmãos, se vocês acham que o navio do estado está afundando 525 00:40:33,642 --> 00:40:38,021 e querem desperdiçar seus últimos dias enfiando os dedinhos em buracos, 526 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 eu sugiro começar pela bunda. 527 00:40:40,190 --> 00:40:43,151 - [suspira] - [Dia] Pelo menos assim vão se divertir. 528 00:40:43,235 --> 00:40:44,945 Eu quero saber por que me chamaram. 529 00:40:45,028 --> 00:40:49,700 Por quê? Porque o trono central pode pedir uma sessão emergencial sem resistência. 530 00:40:49,783 --> 00:40:52,870 Mesmo que Dia fizesse isso, os votos estariam contra você. 531 00:40:52,953 --> 00:40:56,957 O pedido apenas daria ao Conselho mais autoridade sobre a Dinastia. 532 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Não pode garantir que o Mulo fará mal a nós, 533 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 mas o Conselho fará se tiver a mínima oportunidade. 534 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Lamento, irmão. 535 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Não. 536 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 O trono central diz "não". 537 00:41:20,689 --> 00:41:23,317 A melhor decisão dele em 20 anos. 538 00:41:23,400 --> 00:41:24,443 [Alvorada] Tudo bem. 539 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Tudo bem, mas eu ainda quero vigiar o Mulo. 540 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, mande sondas. 541 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Quero vigilância constante no espaço de Kalgan. Isso está em meu poder? 542 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Sim, Império. 543 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Eu sei que não é a resposta que você queria. 544 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Lamento, irmão. 545 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Eu esqueci a sua cerimônia do manto, não esqueci? 546 00:42:04,274 --> 00:42:05,484 Uhum. 547 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Eu assumi. - Você… 548 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Você fez aquilo? Depois? 549 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Aquilo? 550 00:42:14,034 --> 00:42:18,872 - Não, tínhamos assuntos mais importantes… - Mas o que pode ser mais importante? 551 00:42:18,956 --> 00:42:21,583 - Essa é a parte mais importante. - [ri] 552 00:42:21,667 --> 00:42:22,876 Do que você está falando? 553 00:42:22,960 --> 00:42:26,004 Vamos fazer agora. Você tem aí? 554 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Tenho o quê? 555 00:42:28,882 --> 00:42:31,593 Por favor. Por ele. 556 00:42:33,345 --> 00:42:35,138 [gagueja, exclama] 557 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Quando Cleon VII se tornou Dia, 558 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 ele pediu às estrelas: força, sabedoria e coragem. 559 00:42:51,655 --> 00:42:56,618 Um conselheiro deu a ele todos os três. 560 00:42:56,702 --> 00:42:58,036 - Sabia que você tinha. - [ri] 561 00:42:58,120 --> 00:42:59,204 [Dia e Crepúsculo riem] 562 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Eu sabia que ele tinha. 563 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Força. 564 00:43:04,084 --> 00:43:06,044 Oh! Sabedoria. 565 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Coragem. 566 00:43:11,049 --> 00:43:14,094 [riem] 567 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 - [ambos] Força. - [Alvorada] Uhum. 568 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 [ambos] Sabedoria. 569 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 [todos] E coragem. 570 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Sua vez. 571 00:43:25,814 --> 00:43:28,025 - [exclama] Que isso? - [ri] 572 00:43:29,359 --> 00:43:30,360 Vamos. Bebe. Bebe. 573 00:43:30,444 --> 00:43:31,778 [todos] Força. 574 00:43:33,280 --> 00:43:35,449 - Sabedoria. - [ambos riem] 575 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - [tosse] E coragem. - E coragem. 576 00:43:39,244 --> 00:43:43,749 [tosse] Deuses… [ri] 577 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 O que é isso? 578 00:43:45,042 --> 00:43:48,003 Não, os deuses não vão te ajudar. Essa queimação vem lá do inferno. 579 00:43:48,086 --> 00:43:49,296 [Crepúsculo ri] 580 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 [Dia] Põe sabedoria pra dentro. 581 00:43:55,844 --> 00:44:00,557 É, acho que está em falta. Precisamos de mais sabedoria. 582 00:44:00,641 --> 00:44:02,518 Eu preciso de mais coragem. 583 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Eu tenho coragem pra você. 584 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Que a luz jamais se ofusque. 585 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conhece bem o palácio. 586 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Os muros de Stanel levam direto para os canais. Pode sair por lá. 587 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Quer dizer que você aceita? 588 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Vão se disfarçar de vigias. 589 00:44:42,766 --> 00:44:44,309 Levo vocês pela guarnição, 590 00:44:44,393 --> 00:44:46,228 e descemos pro setor externo. 591 00:44:46,311 --> 00:44:48,313 E sua filha vai ser curada. 592 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 O senhor transmite certo nível de lealdade. 593 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Eu amo elogios frouxos. 594 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 [Demerzel] Sua girafa passou por aqui. Perdeu por pouco. 595 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Eu acho que o nome é "guirafa". 596 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Está errado. 597 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Uma língua antiga da Terra usava imagens. 598 00:45:46,788 --> 00:45:49,458 Uma girafa estava na palavra que significava "previsão", 599 00:45:49,541 --> 00:45:51,627 porque elas veem mais à frente, é claro. 600 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinante. Uma criatura tão agourenta. 601 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Cadê a Song? 602 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Ela tocou no braço. 603 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Apenas isso, mas foi suficiente. O futuro dela estava predestinado. 604 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Antebraço esticado, um toque dos dedos da mão oposta. 605 00:46:14,233 --> 00:46:15,275 Sabe o que significa? 606 00:46:15,359 --> 00:46:17,694 Tantas lições de semântica… 607 00:46:19,363 --> 00:46:23,200 É uma bênção de uma religião. Conhecida por poucos. 608 00:46:23,283 --> 00:46:27,120 Enterrada entre os ossos de Trantor, no setor Mycogen, 609 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 de onde veio a sua Song. 610 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Parece surpreso. Ela não contou a você? 611 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 A fé dela é ilegal há milhares de anos. 612 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Eles chamam de Herança. 613 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Idolatram robôs. 614 00:46:47,599 --> 00:46:48,767 [suspira] 615 00:46:52,020 --> 00:46:55,440 A seita acredita que, um dia, os seres artificiais voltarão 616 00:46:55,524 --> 00:46:58,944 pra eliminar toda crueldade, injustiça e sofrimento. 617 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Essa é a promessa. Essa é a Herança. 618 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Eu não sabia que ainda existiam. 619 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Segui-la é um crime passível de morte. 620 00:47:17,504 --> 00:47:19,756 - O que você fez? - Eu privei a seita 621 00:47:19,840 --> 00:47:22,593 de algo que poderia trazer vida nova à chama. 622 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Fiz o que deveria ter feito meses atrás. 623 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Seu pequeno romance acabou. 624 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Eu apaguei as memórias dela. 625 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Tudo o que contou a ela e o que foram um para o outro. 626 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Ela está viva? 627 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 A mandei para casa, em Mycogen. 628 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Aceite a piedade nisso e tenha gratidão. 629 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Gratidão? 630 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Eu poderia matá-la, mas não matei. 631 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Sabe por que eu a poupei? 632 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Por você. 633 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Eu sou compelida a proteger meu segredo. Tenho poucas escolhas em minha vida. 634 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 E, por você, eu fiz isso. 635 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Sai daqui. 636 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Agora! 636 00:48:27,305 --> 00:49:27,564 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje