1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,149 --> 00:00:43,397
¿Qué estabas haciendo?
3
00:00:45,989 --> 00:00:49,014
Hacía un ritual
para ver el otro mundo.
4
00:00:49,709 --> 00:00:52,519
El ritual se hace
a medianoche, como ahora.
5
00:00:52,709 --> 00:00:55,224
Así podemos verlas
de inmediato.
6
00:00:55,709 --> 00:00:59,422
Y hay dos formas más
de ver cosas paranormales.
7
00:01:00,589 --> 00:01:02,973
Primero, mirando hacia atrás
entre las piernas.
8
00:01:03,733 --> 00:01:06,336
Definitivamente las veremos.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,592
Y la segunda,
10
00:01:09,964 --> 00:01:12,989
Jugando jelangkung.
11
00:01:16,189 --> 00:01:19,571
¿Sabían, que esta casa
que alquilé,
12
00:01:19,600 --> 00:01:22,310
es la misteriosa casa
de las papas?
13
00:01:22,349 --> 00:01:24,847
Se dice que cuando
hueles a papas,
14
00:01:24,849 --> 00:01:27,913
es porque hay espíritus
entre nosotros.
15
00:01:35,389 --> 00:01:37,517
No creo en historias
tontas como esa.
16
00:01:37,589 --> 00:01:40,450
No es una tonta historia,
es una leyenda.
17
00:01:40,452 --> 00:01:43,617
- ¡Eres campesina!
- Es en serio.
18
00:01:43,619 --> 00:01:46,424
Sab, basta.
Deja de tratar de asustarnos.
19
00:01:46,426 --> 00:01:48,307
Windha, esto es real.
20
00:01:48,309 --> 00:01:51,122
Sab,
si quieres asustarnos,
21
00:01:51,124 --> 00:01:53,763
¿por qué no invocas
a esos espíritus?
22
00:01:55,989 --> 00:01:58,357
Toma, usa el jelangkung.
23
00:01:58,389 --> 00:02:02,811
Jugaremos al jelangkung ¿eh?
Y tú harás ese ritual.
24
00:02:03,109 --> 00:02:05,745
Así no necesitaremos
historias falsas.
25
00:02:05,909 --> 00:02:08,000
Toma, pruébalo.
26
00:02:11,849 --> 00:02:13,853
Ok.
27
00:02:22,949 --> 00:02:26,292
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
28
00:02:26,669 --> 00:02:29,779
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
29
00:02:29,949 --> 00:02:33,158
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
30
00:02:33,789 --> 00:02:37,002
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
31
00:02:37,189 --> 00:02:41,160
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
32
00:02:41,589 --> 00:02:44,972
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
33
00:02:45,509 --> 00:02:48,920
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
34
00:02:49,149 --> 00:02:52,397
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
35
00:02:56,029 --> 00:02:57,976
¿Qué fue eso?
36
00:03:00,469 --> 00:03:02,196
Ya viene.
37
00:03:08,349 --> 00:03:11,831
Sabrina...
38
00:03:20,629 --> 00:03:23,758
Sabrina...
39
00:03:42,429 --> 00:03:45,876
¡Los agarré!
¡Qué cobardes!
40
00:03:46,949 --> 00:03:49,150
Dijiste que no te asustó
mi historia.
41
00:03:49,180 --> 00:03:50,901
¡Estás molesta!
42
00:03:50,909 --> 00:03:53,788
Oh, vamos hermano.
Solo sacudía la cortina.
43
00:03:53,789 --> 00:03:55,837
- ¡Sí, pero no fue gracioso!
- Sí lo fue.
44
00:03:55,839 --> 00:03:57,668
Hubieran visto sus caras.
45
00:03:57,669 --> 00:04:00,275
No fue gracioso.
Me hiciste mear.
46
00:04:00,309 --> 00:04:02,073
Pagarán por esto.
47
00:04:03,789 --> 00:04:06,137
Vamos a casa.
Ya me voy.
48
00:04:06,669 --> 00:04:08,009
¡Nos vemos!
49
00:04:18,429 --> 00:04:22,453
- Muy bien, me voy a casa.
- No ¿Por qué te vas?
50
00:04:22,709 --> 00:04:26,077
Es medianoche.
Mamá y papá me esperan.
51
00:04:28,309 --> 00:04:30,873
Vamos, no te enojes.
52
00:04:32,669 --> 00:04:33,508
Sí, está bien.
53
00:04:33,509 --> 00:04:35,707
No temes a estar
sola de noche ¿verdad?
54
00:04:35,709 --> 00:04:39,719
- con mamá y papá de viaje.
- Sí, claro. No soy cobarde.
55
00:04:40,389 --> 00:04:43,210
Esa es mi chica.
Muy bien, ya me voy.
56
00:04:45,229 --> 00:04:47,390
- Buenas noches.
- Buenas noches.
57
00:06:45,109 --> 00:06:49,439
- ¿Hola?
- Hola, cariño. ¿Qué haces levantada?
58
00:06:49,549 --> 00:06:51,790
Hey, acababa de ducharme.
59
00:06:52,229 --> 00:06:54,215
¿Aún no duermes?
60
00:06:55,989 --> 00:06:57,187
Mejor cuídate.
61
00:06:57,189 --> 00:07:00,511
Duermes sola, y tus padres
no están en casa.
62
00:07:02,069 --> 00:07:04,094
¡Cuidado, detrás de ti!
63
00:07:05,189 --> 00:07:08,639
- Jodi, ya córtala.
- En serio, en serio.
64
00:07:08,641 --> 00:07:12,969
Lo leí en Internet. La leyenda
de la casa de las papas parece cierta.
65
00:07:14,469 --> 00:07:17,791
Jodi, cariño. ¿Desde cuándo
te asustan esas cosas?
66
00:07:18,389 --> 00:07:22,360
Porque aquí está escrito,
que si el timbre suena,
67
00:07:22,629 --> 00:07:24,757
no vayas a abrir la puerta.
68
00:07:25,109 --> 00:07:26,998
Porque no habrá nadie ahí.
69
00:07:27,429 --> 00:07:30,588
Significa que invitaste
a ese espíritu a tu casa,
70
00:07:30,589 --> 00:07:33,505
y llevará peligro
a la gente que esté allí.
71
00:07:33,909 --> 00:07:36,034
Además, jugaste al jelangkung.
72
00:07:39,004 --> 00:07:41,387
Jodi. ¿Estás queriendo asustarme?
73
00:07:41,389 --> 00:07:45,542
Y una cosa más. También está
escrito que si hueles a papas,
74
00:07:46,069 --> 00:07:48,959
y oyes el sonido
de una olla friendo papas,
75
00:07:49,109 --> 00:07:51,750
significa que es la hora
de correr rápido.
76
00:07:52,449 --> 00:07:55,962
Especialmente, si oyes
a un niño llorar.
77
00:08:01,389 --> 00:08:02,447
¡Sab!
78
00:08:04,069 --> 00:08:06,152
Mi timbre sonó.
79
00:08:07,309 --> 00:08:09,431
- No hay nadie...
- Sab...
80
00:08:10,469 --> 00:08:11,498
¡Sab!
81
00:08:14,719 --> 00:08:15,978
¿Hola?
82
00:09:21,810 --> 00:09:26,310
LA CASA
DE LAS PAPAS
83
00:09:27,549 --> 00:09:29,790
3 AÑOS DESPUÉS
84
00:09:30,924 --> 00:09:32,860
MELBOURNE
85
00:09:52,869 --> 00:09:56,040
¿Hola?
¿Sí, tía?
86
00:11:10,469 --> 00:11:12,588
El doctor dijo
que Rita está en shock
87
00:11:12,589 --> 00:11:14,956
por la muerte de su madre.
88
00:11:15,949 --> 00:11:18,793
Estaban en el mismo
automóvil.
89
00:11:19,429 --> 00:11:23,479
Sucedió esa tragedia
por querer evitar otro coche.
90
00:11:29,509 --> 00:11:31,916
No tengo otra opción, Arman.
91
00:11:33,069 --> 00:11:36,394
Solo te falta un semestre, Farah.
Un desperdicio que dejes.
92
00:11:36,589 --> 00:11:39,399
Pero no tengo dinero
para continuar.
93
00:11:39,509 --> 00:11:42,035
Y mi hermana menor
está sola aquí.
94
00:11:42,149 --> 00:11:46,313
Ella no está bien,
no puedo dejarla sola.
95
00:11:47,509 --> 00:11:50,400
Farah, aún estudias en Melbourne.
96
00:11:50,509 --> 00:11:54,671
- No se supone que en Yakarta.
- No puedo volver ahí.
97
00:11:55,429 --> 00:11:56,591
Ok.
98
00:11:58,189 --> 00:12:00,920
¿Entonces vivirás en la casa
que alquiló tu mamá?
99
00:12:01,149 --> 00:12:04,471
Sí, pero el contrato
se está acabando.
100
00:12:04,629 --> 00:12:07,235
No puedo prolongar
el contrato.
101
00:12:07,709 --> 00:12:11,994
El alquiler no es barato.
Quiero mudarme de aquí.
102
00:12:12,189 --> 00:12:16,153
- Vivir en otro lugar.
- ¿Entonces dónde te quedarás?
103
00:12:21,589 --> 00:12:24,559
Tu mamá falleció,
pero no te dejó sin nada.
104
00:12:24,749 --> 00:12:27,320
Ella dejó algo para ti.
105
00:12:38,749 --> 00:12:41,683
- ¿Una casa?
- Es la casa de tu mamá,
106
00:12:42,369 --> 00:12:45,070
que está en Dharmawangsa.
107
00:12:45,269 --> 00:12:49,090
Ella compró esta casa
hace diez años.
108
00:12:49,589 --> 00:12:54,492
Y no era una casa nueva,
le interesaba por el buen barrio,
109
00:12:54,749 --> 00:12:56,990
y la compró por inversión.
110
00:12:57,069 --> 00:12:59,900
Ahora esa casa es tuya.
111
00:13:00,469 --> 00:13:03,202
La casa se puso
a la venta varias veces,
112
00:13:03,349 --> 00:13:05,670
pero nadie la compró.
113
00:13:05,949 --> 00:13:09,954
Fue alquilada hace tres años,
pero de forma temporal.
114
00:13:10,149 --> 00:13:12,494
Porque hubo un accidente.
115
00:13:13,229 --> 00:13:17,075
¿Por qué mamá alquiló la casa,
en vez de vivir en ella?
116
00:13:17,389 --> 00:13:19,809
Porque ella creía en el rumor,
117
00:13:21,170 --> 00:13:25,160
que la casa estaba encantada.
118
00:13:28,989 --> 00:13:33,389
- El de la casa de las papas.
- ¿Casa de las papas?
119
00:13:33,989 --> 00:13:38,190
Los vendedores ambulantes
solían oler a papas allí.
120
00:13:39,469 --> 00:13:41,756
Pero la casa estaba vacía.
121
00:13:54,669 --> 00:13:57,878
Rika.
¿Me ayudarás a empacar?
122
00:14:09,389 --> 00:14:12,801
Rika, no tenemos otra opción.
123
00:14:12,803 --> 00:14:14,993
Tenemos que mudarnos.
124
00:14:16,349 --> 00:14:18,955
La historia de la casa
de las papas es un rumor.
125
00:14:19,069 --> 00:14:21,842
No debes tener miedo.
¿Sí?
126
00:16:24,429 --> 00:16:28,116
Sí, ya pedí que la electricidad
sea restablecida.
127
00:16:28,309 --> 00:16:30,871
¿Y por qué sigue cortada?
128
00:16:31,709 --> 00:16:33,135
¿Cuándo?
129
00:16:33,949 --> 00:16:35,718
Sí, que no tarde mucho.
130
00:16:35,749 --> 00:16:39,720
Porque si no tengo electricidad,
no hay agua en la casa.
131
00:16:40,829 --> 00:16:43,719
Sí, que sea pronto.
Gracias.
132
00:16:48,929 --> 00:16:50,037
¿Rika?
133
00:16:52,589 --> 00:16:53,590
¿Rika?
134
00:16:54,309 --> 00:16:55,556
¿Rika?
135
00:16:57,829 --> 00:16:59,009
Rika...
136
00:17:01,429 --> 00:17:02,237
Rika.
137
00:17:08,069 --> 00:17:11,951
Esa puerta está cerrada.
Buscaré la llave primero.
138
00:17:12,629 --> 00:17:14,928
Veamos tu cuarto arriba.
¿Vienes?
139
00:17:52,509 --> 00:17:56,652
La vista es hacia
el patio trasero. ¿Te gusta?
140
00:18:00,909 --> 00:18:02,361
Rika.
141
00:18:03,549 --> 00:18:07,438
Rika, estamos aquí
de forma temporal.
142
00:18:08,189 --> 00:18:10,760
Esta casa es muy grande
para nosotras dos.
143
00:18:10,869 --> 00:18:12,898
El mantenimiento es caro.
144
00:18:13,219 --> 00:18:16,313
Intenté conseguir trabajo
en algunas compañías,
145
00:18:16,909 --> 00:18:20,379
Pero es difícil aceptar a alguien
que no terminó la escuela.
146
00:18:20,381 --> 00:18:23,650
Necesito más tiempo
para encontrar trabajo.
147
00:18:23,652 --> 00:18:26,599
Y así venderemos esta casa.
148
00:18:27,169 --> 00:18:31,365
Y compraremos una más pequeña,
cuando esta se venda.
149
00:18:31,367 --> 00:18:33,756
Así tendremos algunos ahorros.
150
00:18:34,069 --> 00:18:36,436
Y también volverás
a la escuela.
151
00:18:41,229 --> 00:18:44,748
Nuestras cosas están aquí.
Limpiaré la casa primero,
152
00:18:44,749 --> 00:18:47,204
y la pondremos en venta.
153
00:20:43,549 --> 00:20:46,193
¿Por qué no me dejas
abrir la puerta?
154
00:20:52,669 --> 00:20:53,827
Rika...
155
00:20:57,229 --> 00:20:58,151
¡Rika!
156
00:20:59,069 --> 00:21:00,275
Rika...
157
00:21:12,829 --> 00:21:13,876
¿Rika?
158
00:21:17,749 --> 00:21:18,955
¡Rika!
159
00:21:19,829 --> 00:21:23,515
Rika, te preparé comida.
Por favor, cómela ¿sí?
160
00:22:25,709 --> 00:22:27,195
Rika...
161
00:23:25,709 --> 00:23:30,097
Rika, ¿me ayudarás
limpiando ese lado de la sala?
162
00:23:34,749 --> 00:23:37,116
¿Qué quieres
para comer en la cena?
163
00:23:37,549 --> 00:23:39,790
No comas muchas
papas fritas.
164
00:23:39,829 --> 00:23:43,718
Ya las comiste anoche.
Debes comer algo saludable.
165
00:23:45,029 --> 00:23:48,127
Tú fuiste
quien las comió ¿cierto?
166
00:23:53,029 --> 00:23:55,095
Yo no las comí.
167
00:23:56,869 --> 00:23:58,825
Él las terminó.
168
00:24:23,069 --> 00:24:27,199
Sí, es un título de propiedad.
Todo está completo.
169
00:24:28,349 --> 00:24:30,893
¿Puedes ponerla en venta?
170
00:24:31,589 --> 00:24:33,973
Abriremos la casa
todos los días.
171
00:25:14,429 --> 00:25:17,433
Farah, ¿puedo dormir aquí?
172
00:25:17,829 --> 00:25:21,195
Rika, ¿qué te sucede?
173
00:25:26,989 --> 00:25:29,439
¿Puedes olerlo?
174
00:25:33,749 --> 00:25:35,774
¿Qué es ese olor?
175
00:25:43,509 --> 00:25:47,553
El generador se apagó.
Iré a encenderlo.
176
00:26:02,629 --> 00:26:04,921
No estamos solas.
177
00:26:16,949 --> 00:26:20,612
Iré a encenderlo.
Espera aquí.
178
00:29:28,429 --> 00:29:29,710
¿Rika?
179
00:29:30,829 --> 00:29:31,916
¿Rika?
180
00:29:35,109 --> 00:29:36,156
¿Rika?
181
00:29:59,509 --> 00:30:04,395
Rika, puedes salir.
No tengas miedo, no fue nada.
182
00:30:06,109 --> 00:30:08,680
La puerta de la cocina
estaba abierta.
183
00:30:08,829 --> 00:30:11,992
Resulta que hay otra cocina
en la parte trasera.
184
00:30:17,669 --> 00:30:21,196
Pero la puerta de la cocina
estaba cerrada ayer.
185
00:30:21,349 --> 00:30:23,645
Y no pude hallar la llave.
186
00:30:23,869 --> 00:30:25,903
¿Cómo pudo abrirse ahora?
187
00:30:27,000 --> 00:30:29,672
¿Solo estaría atorada?
188
00:30:30,749 --> 00:30:35,147
Pero las ventanas estaban
abiertas. Tal vez fue el viento.
189
00:30:36,149 --> 00:30:39,865
Pero estaba... ese olor raro.
190
00:30:40,029 --> 00:30:42,121
Un olor a papas...
191
00:30:43,229 --> 00:30:47,532
Y la cocina está muy sucia,
la limpiaré mañana.
192
00:30:50,549 --> 00:30:53,837
Rika, ¿en qué estás pensando?
193
00:30:58,829 --> 00:31:00,990
Él apareció.
194
00:31:01,010 --> 00:31:03,790
Pero después desapareció.
195
00:31:25,229 --> 00:31:28,793
- ¿Estabas distraída?
- No.
196
00:31:30,189 --> 00:31:34,800
¿Conoces a una buena psiquiatra,
pero que no cueste mucho?
197
00:31:36,509 --> 00:31:39,244
Yo... no sé al respecto,
señorita.
198
00:31:40,109 --> 00:31:42,801
- ¿Qué sucede?
- Mi hermana menor,
199
00:31:42,803 --> 00:31:46,589
aún está en shock,
y no quiere hablar.
200
00:31:47,989 --> 00:31:49,655
Y cuando habla,
201
00:31:50,009 --> 00:31:52,153
dice cosas raras.
202
00:31:52,254 --> 00:31:55,677
Dice que no estamos solas
ella y yo en la casa,
203
00:31:56,029 --> 00:31:58,102
sino que hay alguien más.
204
00:31:59,429 --> 00:32:02,040
Tu hermana tiene
el sexto sentido.
205
00:32:03,869 --> 00:32:07,594
Personas que pueden ver,
cosas que otros no ven.
206
00:32:08,109 --> 00:32:10,438
Como un mundo paranormal.
207
00:32:10,949 --> 00:32:13,560
Mi hermana no tiene
esa habilidad.
208
00:32:15,629 --> 00:32:17,687
¿Estás segura?
209
00:32:17,700 --> 00:32:20,880
La gente la llama
la casa de las papas.
210
00:32:24,589 --> 00:32:29,209
Por cierto, ya terminé aquí.
Chequearé allá adentro.
211
00:32:29,909 --> 00:32:34,107
La electricidad funciona.
Las luces funcionan.
212
00:32:34,669 --> 00:32:37,140
La bomba de agua
está funcionando.
213
00:32:37,509 --> 00:32:41,150
Déjala abierta, así el agua
saldrá más limpia.
214
00:32:41,389 --> 00:32:43,532
Gracias, señor.
215
00:32:46,949 --> 00:32:50,473
Señorita.
Tener un sexto sentido,
216
00:32:50,589 --> 00:32:55,157
puede ser una bendición,
como también ser una maldición.
217
00:32:56,189 --> 00:32:59,400
Si no puedes controlar
esta habilidad,
218
00:32:59,402 --> 00:33:01,657
eso te complicará la vida.
219
00:33:02,709 --> 00:33:07,229
Sobre los espíritus, los hay
buenos como también malos.
220
00:33:07,789 --> 00:33:11,230
Los malos espíritus
dañan a las personas.
221
00:33:11,232 --> 00:33:14,832
así que debemos
manejarlos con cuidado.
222
00:33:16,789 --> 00:33:18,775
Buen día, señorita.
223
00:33:36,309 --> 00:33:37,276
¿Rika?
224
00:33:39,649 --> 00:33:40,830
¿Rika?
225
00:33:44,709 --> 00:33:49,023
Rika, voy a salir. Quiero activar
la línea de teléfono de aquí.
226
00:33:49,269 --> 00:33:52,342
También voy al supermercado.
La electricidad funciona,
227
00:33:52,344 --> 00:33:54,152
podemos usar el refrigerador.
228
00:33:54,229 --> 00:33:57,836
Te compraré algo
para comer esta noche ¿ok?
229
00:34:03,412 --> 00:34:07,029
No te demores mucho.
Tengo miedo.
230
00:34:07,509 --> 00:34:09,668
Nada sucederá
en esta casa.
231
00:34:09,669 --> 00:34:13,633
Cerré las puertas y ventanas.
No debes preocuparte.
232
00:34:13,949 --> 00:34:16,868
Demoraré en llegar
a causa del tráfico.
233
00:34:16,869 --> 00:34:18,734
Espérame ¿sí?
234
00:34:48,149 --> 00:34:52,002
Rika ¿puedes traer
los platos?
235
00:34:56,709 --> 00:34:57,876
¡Rika!
236
00:35:00,429 --> 00:35:01,576
¿Rika?
237
00:35:12,309 --> 00:35:13,356
¿Rika?
238
00:35:14,559 --> 00:35:15,956
¿Rika?
239
00:36:24,149 --> 00:36:26,100
VETE
240
00:36:30,089 --> 00:36:31,270
¡Rika!
241
00:36:42,069 --> 00:36:43,403
¿Rika?
242
00:36:45,429 --> 00:36:46,351
¿Rika?
243
00:36:53,309 --> 00:36:55,073
¡Rika!
244
00:37:13,189 --> 00:37:17,836
Hay una lesión en esta parte
que causó el sangrado interno.
245
00:37:18,149 --> 00:37:22,910
Por ese motivo quedó
inconsciente y cayó en el coma.
246
00:37:23,309 --> 00:37:25,063
¿Cuándo despertará, doctora?
247
00:37:25,069 --> 00:37:29,388
No podemos predecirlo,
aún su situación es crítica.
248
00:37:29,389 --> 00:37:34,073
- ¿Cuáles son sus chances de vivir?
- Haremos lo mejor por Rika.
249
00:37:34,269 --> 00:37:37,876
Tiene varios moretones
en su cuerpo ¿sabe?
250
00:37:38,029 --> 00:37:42,318
Varias marcas de arañazos,
alguien la habrá atacado.
251
00:37:42,509 --> 00:37:46,594
Escribí un informe,
y notifiqué a la policía.
252
00:37:50,629 --> 00:37:53,792
No hay ninguna señal
de ingreso por la fuerza.
253
00:37:54,669 --> 00:37:57,731
Señora. ¿Segura que cerró
las puertas y ventanas?
254
00:37:58,949 --> 00:38:01,042
Y no le falta nada.
255
00:38:01,869 --> 00:38:04,028
Sí, pero alguien tiró basura
en el living,
256
00:38:04,029 --> 00:38:07,238
en el cuarto de huéspedes
y aquí mismo.
257
00:38:09,429 --> 00:38:13,668
Hace tres años, pasó algo
extraño en esta casa.
258
00:38:14,189 --> 00:38:17,830
- ¿A qué se refiere?
- ¿Oyó acerca de la casa de las papas?
259
00:38:17,989 --> 00:38:20,395
Sí, pero no creo en eso.
260
00:38:20,709 --> 00:38:22,598
Sí, la historia es muy loca.
261
00:38:22,669 --> 00:38:26,310
Hace tres años, una mujer
llamada Sabrina,
262
00:38:26,629 --> 00:38:29,055
murió misteriosamente
en la casa.
263
00:38:29,829 --> 00:38:33,515
Su novio dijo
que Sabrina hizo un ritual.
264
00:38:34,589 --> 00:38:38,116
Puso cinco velas
en el medio de una mesa.
265
00:38:38,909 --> 00:38:43,153
Después se peinó cinco veces
y se miró al espejo.
266
00:38:43,749 --> 00:38:48,710
Se dice que el ritual funciona,
si no se tiene sexto sentido.
267
00:38:49,309 --> 00:38:53,109
Pero una vez hecho
ese ritualcito,
268
00:38:53,111 --> 00:38:55,669
no puedes deshacerlo
nunca más.
269
00:38:55,909 --> 00:38:58,113
Pero no hay evidencia.
270
00:39:00,229 --> 00:39:02,470
Ok, seguiré investigando
después.
271
00:39:02,549 --> 00:39:05,188
Si surge algo,
no dude en contactarnos.
272
00:39:05,189 --> 00:39:07,575
- Gracias, oficial.
- Ok.
273
00:45:04,949 --> 00:45:07,737
Niño...
niño...
274
00:46:07,899 --> 00:46:11,864
¡Por favor, déjame en paz!
¡Ya vete!
275
00:46:11,866 --> 00:46:15,887
¡Te lo ruego!
¡Ya vete!
276
00:46:39,789 --> 00:46:41,920
Tenías razón, Rika.
277
00:46:42,299 --> 00:46:45,265
No estábamos solas
en esa casa.
278
00:46:46,272 --> 00:46:49,337
Lo de la casa de las papas
era verdad.
279
00:47:01,829 --> 00:47:03,849
Esta es la casa.
280
00:47:04,099 --> 00:47:08,586
Dharmawangsa 9 número 120.
281
00:47:08,909 --> 00:47:13,668
Papá, esta casa es enorme.
Es muy muy bonita.
282
00:47:13,669 --> 00:47:16,995
- Vamos adentro.
- Estoy curiosa.
283
00:47:19,509 --> 00:47:21,917
- Hola.
- No tienen timbre, papá.
284
00:47:24,829 --> 00:47:26,195
Permiso.
285
00:47:26,949 --> 00:47:29,804
- Buenas tardes.
- Hola.
286
00:47:30,149 --> 00:47:34,028
Señora, yo he llamado
aquí el día de ayer.
287
00:47:34,029 --> 00:47:37,830
Hicimos una cita. Quiero
ver la casa. Podemos ¿verdad?
288
00:47:37,833 --> 00:47:41,348
Lo siento, señora.
Esta casa ya no está en venta.
289
00:47:41,869 --> 00:47:45,114
Debo resolver problemas primero.
La volveré a llamar.
290
00:47:45,669 --> 00:47:48,990
Oh, no haga eso señora.
291
00:47:49,429 --> 00:47:53,268
Decidimos mudarnos aquí
desde la llamada telefónica.
292
00:47:53,269 --> 00:47:55,848
¿Verdad, cariño?
Vamos. ¿Eh?
293
00:47:56,349 --> 00:47:58,999
Subiremos el precio
de ser necesario.
294
00:47:59,469 --> 00:48:01,701
- Claro. ¿Vamos?
- Pero...
295
00:48:01,789 --> 00:48:04,485
Ya. Vamos a mirar adentro.
296
00:48:04,869 --> 00:48:07,839
Oh, es hermosa papá.
297
00:48:07,989 --> 00:48:11,068
- Es enorme.
- La mesa y el sofá son lindos.
298
00:48:11,069 --> 00:48:13,570
La combinación del color
está bien.
299
00:48:13,909 --> 00:48:16,268
El sofá es muy cómodo.
Vamos, siéntese.
300
00:48:16,269 --> 00:48:18,800
- Es su casa.
- Claro.
301
00:48:18,829 --> 00:48:21,437
- Es hermoso.
- Toma sol con los peces.
302
00:48:22,029 --> 00:48:24,412
Papá, qué gracioso.
303
00:48:30,429 --> 00:48:35,355
- ¿Qué es este cuarto?
- Es la cocina trasera, señor.
304
00:48:35,589 --> 00:48:38,360
- Está cerrado.
- ¿No podemos verla?
305
00:48:39,629 --> 00:48:42,947
- ¿Y podemos ver los dormitorios?
- Sí, sí, sí, sí.
306
00:48:43,189 --> 00:48:46,149
- ¿Los dormitorios?
- Lo siento, señor, señoritas.
307
00:48:46,151 --> 00:48:50,428
Pero ahora, el dormitorio
principal no puede ser visitado.
308
00:48:50,629 --> 00:48:54,816
Cuando resuelva los problemas,
los llamaré para verlo.
309
00:48:58,069 --> 00:49:02,198
- ¿Problemas?
- ¿Cuáles serán esos problemas?
310
00:49:02,309 --> 00:49:04,444
Solo queremos verlo.
311
00:49:04,446 --> 00:49:08,028
Si creemos que está bien
para nosotros, nos mudaremos aquí.
312
00:49:08,029 --> 00:49:10,548
- Sí. - Vamos señora,
olvide los problemas.
313
00:49:10,549 --> 00:49:13,619
Vamos, vamos.
No sea tímida ¿sí?
314
00:49:28,909 --> 00:49:31,713
Tengo otros cuartos.
Les mostraré otros cuartos.
315
00:49:34,429 --> 00:49:38,686
Guau, esto es hermoso.
Y es muy amplio.
316
00:49:38,949 --> 00:49:40,678
Las ventanas grandes.
317
00:49:40,789 --> 00:49:44,228
Como es muy grande,
si empiezas de ese lado,
318
00:49:44,229 --> 00:49:47,836
se pondrá oscuro
cuando llegues aquí.
319
00:49:48,029 --> 00:49:50,270
Demasiados cuartos.
Podemos alquilarlos.
320
00:49:52,709 --> 00:49:53,811
¿Está bien?
321
00:49:53,829 --> 00:49:56,400
Sí, algo caliente.
¿Encendieron el acondicionador?
322
00:49:56,469 --> 00:50:01,068
Pero es adecuada, linda.
Adecuada para nuestra hija.
323
00:50:01,069 --> 00:50:03,353
- ¿Te gusta?
- Pero de todos modos,
324
00:50:04,004 --> 00:50:07,159
la gente dice
que es la casa de las papas.
325
00:50:30,349 --> 00:50:33,555
- ¡Cariño, rápido!
- ¡Un fantasma!
326
00:50:37,629 --> 00:50:39,518
¡Señor!
¡Señor!
327
00:55:32,709 --> 00:55:34,168
¿Hola?
328
00:55:38,029 --> 00:55:40,626
¿Puedo pedirle una rebaja?
329
00:55:40,949 --> 00:55:45,689
¿Será que puedo hablar
con la administración del hospital?
330
00:57:27,229 --> 00:57:29,800
Las cuentas del hospital
ya están pagas.
331
00:57:30,189 --> 00:57:33,453
Pagaré esas cuentas
en el futuro.
332
00:57:33,749 --> 00:57:34,948
No te preocupes.
333
00:57:34,949 --> 00:57:39,034
Lo devolveré en cuotas, Arman.
Cuando tenga dinero.
334
00:57:39,109 --> 00:57:42,988
- No lo hagas, Farah.
- Sí debo, Arman.
335
00:57:42,989 --> 00:57:46,582
Gastaste todo tu dinero
en mi hermana Rika.
336
00:57:46,584 --> 00:57:49,016
Debo compensarte.
337
00:57:49,469 --> 00:57:52,757
Ya salimos por tres años,
y lo tomo en serio.
338
00:57:53,189 --> 00:57:57,080
Si tu hermana está enferma,
también es mi responsabilidad.
339
00:57:57,229 --> 00:58:00,551
Por favor, no te preocupes.
340
00:58:03,869 --> 00:58:06,839
Traté de llamar muchas veces,
pero nadie atendió.
341
00:58:07,069 --> 00:58:10,268
Estaba preocupado,
así que volé hasta aquí.
342
00:58:10,269 --> 00:58:13,671
Lo siento, no quise atender.
343
00:58:13,789 --> 00:58:17,271
Me aparecía número privado.
No sabía si eras tú.
344
00:58:21,709 --> 00:58:24,517
Lo siento, si te molesté.
345
00:58:30,200 --> 00:58:31,631
Hey...
346
00:58:34,589 --> 00:58:38,195
No sé pedir ayuda
como las demás personas.
347
00:58:39,589 --> 00:58:43,225
Todo se acumuló,
la muerte de mamá,
348
00:58:44,333 --> 00:58:49,358
la enfermedad de Rika,
y los problemas en esta casa.
349
00:58:50,229 --> 00:58:53,039
De veras ya no sé
qué más hacer.
350
00:58:53,429 --> 00:58:56,550
- ¿Qué pasa con la casa?
- Traté de vender la casa,
351
00:58:56,709 --> 00:58:59,108
y así poder comprar
una más pequeña.
352
00:58:59,109 --> 00:59:03,114
Y tener algunos ahorros
para mi y para Rika.
353
00:59:03,429 --> 00:59:08,992
Pero esta casa es difícil de vender,
es la casa de las papas.
354
00:59:10,029 --> 00:59:11,838
No lo creí al principio,
355
00:59:12,149 --> 00:59:15,517
pero Rika siempre dijo
cosas raras sobre esta casa.
356
00:59:16,229 --> 00:59:18,596
Parece que Rika
tiene un sexto sentido.
357
00:59:18,789 --> 00:59:22,202
Y puede ver todas
las cosas raras de esta casa.
358
00:59:23,309 --> 00:59:27,795
No tengo un sexto sentido,
así que intenté un ritual.
359
00:59:28,149 --> 00:59:30,755
Y puedo ver esas cosas, Arman.
360
00:59:30,789 --> 00:59:35,670
Quería saber por qué Rika
está en esa condición ahora.
361
00:59:35,829 --> 00:59:39,506
Farah, no dormiste
en toda la noche.
362
00:59:41,269 --> 00:59:44,919
Estás caliente,
tu cara pálida.
363
00:59:45,029 --> 00:59:47,740
Tienes fiebre,
estás cansada.
364
00:59:47,829 --> 00:59:49,868
Estás en shock por lo que pasó.
365
00:59:49,869 --> 00:59:52,713
Todo esto de repente,
es muy duro.
366
00:59:52,949 --> 00:59:57,164
No estoy cansada, Arman.
Ni en shock, ni tengo estrés.
367
00:59:57,989 --> 01:00:02,689
Mi primo estuvo en shock cuando
sus padres murieron de repente.
368
01:00:03,269 --> 01:00:05,138
Desde ese momento,
369
01:00:05,409 --> 01:00:08,969
él suele ver cosas
que no son reales.
370
01:00:09,229 --> 01:00:11,835
Sí, como si estuviera
alucinando.
371
01:00:11,989 --> 01:00:14,243
No tengo alucinaciones, Arman.
372
01:00:14,245 --> 01:00:17,433
- No estoy loca.
- Nadie dijo que estés loca.
373
01:00:17,549 --> 01:00:21,759
Si lastimó a Rika,
puede lastimarme también, Arman.
374
01:00:33,909 --> 01:00:36,994
Quédate cerca de mi.
375
01:00:37,549 --> 01:00:38,675
Sí.
376
01:00:39,069 --> 01:00:41,720
Siempre te quedarás
conmigo ¿verdad?
377
01:00:42,389 --> 01:00:45,748
Primero, no me sentía bien
en tu casa al ser solo dos.
378
01:00:45,749 --> 01:00:50,492
Pero por tu condición,
me quedaré hasta que mejores.
379
01:00:52,309 --> 01:00:53,937
Gracias.
380
01:01:53,389 --> 01:01:56,120
¡Quema! ¡Quema!
¡Quema!
381
01:01:56,389 --> 01:01:58,391
¡Quema!
¡Quema!
382
01:01:58,469 --> 01:02:02,918
¡Quema!
¡Quema!
383
01:02:05,229 --> 01:02:08,438
¡Quema!
¡Quema!
384
01:02:10,389 --> 01:02:13,472
- ¡Quema! ¡Quema!
- ¡Farah!
385
01:02:17,829 --> 01:02:19,569
Quema...
386
01:02:28,629 --> 01:02:30,574
Vuélvete a dormir ¿ok?
387
01:02:50,029 --> 01:02:51,576
¡Ayúdame!
388
01:02:56,749 --> 01:02:58,335
¡Auxilio!
389
01:03:02,469 --> 01:03:05,475
- ¿Qué pasa?
- Me tiraba...
390
01:03:05,477 --> 01:03:07,679
Estaba ahí.
391
01:03:09,989 --> 01:03:13,778
- ¡No hay nadie!
- Estaba ahí. Me tiró de las piernas.
392
01:03:13,780 --> 01:03:15,759
Me duele.
393
01:03:22,349 --> 01:03:23,630
¿Hola?
394
01:03:25,869 --> 01:03:27,403
¿Sí?
395
01:03:32,229 --> 01:03:34,035
Hey...
396
01:03:40,949 --> 01:03:42,896
La olla.
397
01:03:50,229 --> 01:03:52,600
Rika... Rika...
Rika...
398
01:03:52,602 --> 01:03:55,831
¡Enfermera! ¡Enfermera!
¡Enfermera!
399
01:03:59,669 --> 01:04:00,800
¿Hola?
400
01:04:02,349 --> 01:04:04,862
¿Rika perdió la conciencia
de nuevo?
401
01:04:06,669 --> 01:04:09,837
Está bien, no hay problema.
Mejor quédate en el hospital.
402
01:04:10,349 --> 01:04:12,772
Sí, ok.
403
01:05:52,469 --> 01:05:57,157
3 FORMAS DE VER
SERES SOBRENATURALES.
404
01:06:01,909 --> 01:06:03,635
FORMAS DE VER
SERES SOBRENATURALES
405
01:06:03,637 --> 01:06:05,930
8 FORMAS DE VER
SERES SOBRENATURALES.
406
01:10:26,349 --> 01:10:28,305
¿Qué sucedió?
407
01:10:34,989 --> 01:10:36,978
¡Múdate rápido de la casa!
408
01:10:36,989 --> 01:10:39,435
No tengo otro lugar.
Solo esta casa, Arman.
409
01:10:39,509 --> 01:10:42,268
Iremos a Surabaya.
Vivirás con mis padres.
410
01:10:42,269 --> 01:10:43,987
No puedo dejar a Rika.
411
01:10:43,989 --> 01:10:46,188
Pondremos a Rika
en un hospital de Surabaya.
412
01:10:46,189 --> 01:10:48,590
No puede salir Rika
por su condición.
413
01:10:48,669 --> 01:10:51,240
Y también debo
vender esta casa, Arman.
414
01:10:51,429 --> 01:10:54,328
Podré comprar casa nueva
si vendo esta.
415
01:10:54,389 --> 01:10:56,828
Y también dinero
para el tratamiento de Rika.
416
01:10:56,829 --> 01:11:01,842
- Y ahorros para mi y Rika.
- Pero nadie quiere comprar esta casa.
417
01:11:02,269 --> 01:11:06,423
Fue puesta a la venta por años,
pero nunca nadie la quiso.
418
01:11:06,425 --> 01:11:09,115
Debemos pedirle al espíritu
que deje la casa.
419
01:11:10,149 --> 01:11:12,182
Entonces la gente
se interesará.
420
01:11:12,400 --> 01:11:15,927
Y alguien a fin de cuentas
querrá comprarla.
421
01:11:16,869 --> 01:11:18,997
Debemos buscar a un chamán.
422
01:11:26,389 --> 01:11:29,279
Hola, buenas tardes.
¿Señor Hadi?
423
01:11:31,429 --> 01:11:35,142
Sí, señor. Necesito su ayuda
para ahuyentar a un espíritu.
424
01:11:36,429 --> 01:11:39,105
Sí, señor.
De inmediato, señor.
425
01:11:40,069 --> 01:11:41,291
Ok.
426
01:11:49,549 --> 01:11:50,735
¿Señor Hadi?
427
01:11:52,469 --> 01:11:55,753
- ¿Señor Hadi?
- Sí. - Entre, señor.
428
01:11:57,829 --> 01:11:59,592
Entre, señor.
429
01:12:03,109 --> 01:12:05,458
Farah, es el señor Hadi.
430
01:12:10,709 --> 01:12:14,312
Déjenme trabajar.
Esperen afuera.
431
01:12:14,629 --> 01:12:16,688
Ok, señor.
432
01:13:16,349 --> 01:13:19,170
- ¿Cómo le fue?
- Esta casa está encantada.
433
01:13:19,172 --> 01:13:22,748
Es un niño. Murió de forma
no natural en esta casa.
434
01:13:22,949 --> 01:13:27,394
No quiere irse, se niega.
No quiero forzarlo.
435
01:13:27,549 --> 01:13:30,553
Deben dejar esta casa,
o serán lastimados.
436
01:13:30,629 --> 01:13:35,155
Lo que vieron es el comienzo.
Deben irse rápido.
437
01:13:35,309 --> 01:13:38,836
Lo siento, debo irme.
Él no quiere que esté aquí.
438
01:13:38,869 --> 01:13:40,560
Buen día.
439
01:13:42,149 --> 01:13:43,958
Buecaré a otro chamán.
440
01:13:44,069 --> 01:13:48,173
No sirve. Debemos comunicarnos
con ese espíritu.
441
01:13:48,269 --> 01:13:53,116
Le preguntaremos por qué quiere
lastimarme, a ti y a Rika.
442
01:13:53,189 --> 01:13:56,784
¿Por qué quiere que dejemos
la casa, en vez de irse él?
443
01:14:01,829 --> 01:14:05,117
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
444
01:14:05,469 --> 01:14:08,313
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
445
01:14:08,789 --> 01:14:12,430
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
446
01:14:12,549 --> 01:14:15,678
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
447
01:14:17,349 --> 01:14:22,071
Jelangkung jelangkung,
tenemos una fiestita.
448
01:14:22,349 --> 01:14:25,717
ven sin presentarte,
vete sin despedirte.
449
01:14:55,629 --> 01:14:57,119
Farah.
Farah.
450
01:14:57,389 --> 01:15:00,233
Farah, Farah,
¿estás bien?
451
01:15:02,409 --> 01:15:05,591
Ese niño... ese niño
que vivía en esta casa.
452
01:15:07,189 --> 01:15:09,641
La sirvienta
se enojó con él.
453
01:15:09,829 --> 01:15:14,073
Lo empujó hacia la olla
donde hervía las papas.
454
01:15:17,429 --> 01:15:20,282
Ella tenía miedo
que la atraparan.
455
01:15:20,589 --> 01:15:23,180
Temía ir a prisión.
456
01:15:25,709 --> 01:15:29,669
Entonces removió al chico
dentro de la olla,
457
01:15:30,348 --> 01:15:34,629
hasta que se convirtiera
en sopa de papas.
458
01:15:41,189 --> 01:15:45,837
Después sirvió la sopa
de papas a toda la familia.
459
01:15:47,029 --> 01:15:51,768
Incluso hasta hoy no saben
lo que le pasó a ese chico.
460
01:15:52,189 --> 01:15:54,240
Y tampoco saben,
461
01:15:54,869 --> 01:15:58,389
que ellos se comieron
a su propio niño.
462
01:16:00,069 --> 01:16:03,802
Es por eso que su espíritu
sigue en esta casa.
463
01:16:05,949 --> 01:16:09,351
Porque murió violentamente.
464
01:16:13,669 --> 01:16:16,154
No quiere irse de esta casa,
465
01:16:16,229 --> 01:16:19,791
porque para él
esta es su casa.
466
01:16:23,829 --> 01:16:26,468
No le gusta que nadie
viva en la casa.
467
01:16:26,469 --> 01:16:31,347
A él no le gusta,
por eso nos persigue.
468
01:16:31,509 --> 01:16:34,274
Para que dejemos la casa.
469
01:16:35,789 --> 01:16:40,862
Sea quien fuere el que venga
y se quede en la casa,
470
01:16:41,164 --> 01:16:44,320
a él no le gustará.
471
01:16:51,109 --> 01:16:52,892
Porque para él,
472
01:16:53,426 --> 01:16:57,993
la gente que viene a esta casa,
es mala como la sirvienta.
473
01:17:02,229 --> 01:17:05,381
Si no nos vamos
de esta casa,
474
01:17:07,259 --> 01:17:10,348
él nos va a matar.
475
01:17:22,949 --> 01:17:25,765
- El olor a papas se fue.
- Sí.
476
01:17:26,509 --> 01:17:29,806
Dijiste que él murió
dentro de la olla.
477
01:17:31,509 --> 01:17:35,912
Sí, en la olla.
La olla de la cocina.
478
01:17:36,709 --> 01:17:40,015
Cuando olemos a papas,
la olla se cocina sola.
479
01:17:40,017 --> 01:17:41,966
Y el chico aparece.
480
01:17:43,389 --> 01:17:47,272
Si murió en una olla,
debió ser una olla grande.
481
01:17:47,469 --> 01:17:52,177
Sí, así es.
Rika mencionó esa olla.
482
01:17:52,949 --> 01:17:56,999
Sí, sí. Y nadie
lo trataba decentemente.
483
01:17:57,109 --> 01:17:59,265
Por eso el espíritu
quedó allí.
484
01:17:59,749 --> 01:18:03,993
Las personas que no mueren
naturalmente y son maltratadas,
485
01:18:04,749 --> 01:18:07,170
sus espíritus
no descansan en paz.
486
01:18:11,029 --> 01:18:13,893
Debemos enterrar
esa olla.
487
01:19:31,269 --> 01:19:32,556
Vamos.
488
01:19:43,069 --> 01:19:45,660
Tenemos que fijarnos
en la olla.
489
01:19:47,269 --> 01:19:49,438
Esa olla
nunca volverá, Farah.
490
01:20:14,309 --> 01:20:15,456
¿Farah?
491
01:20:29,029 --> 01:20:30,335
La olla.
492
01:20:31,829 --> 01:20:34,541
Tiremos bien lejos
a esa olla.
493
01:20:37,429 --> 01:20:39,448
El chico cree
que es su casa.
494
01:20:39,469 --> 01:20:42,871
Porque la olla en la que murió
sigue en esta casa.
495
01:20:44,869 --> 01:20:48,999
Donde sea que la arrojemos,
donde la movamos,
496
01:20:49,389 --> 01:20:54,220
si aún sigue en esta casa,
volverá a la cocina.
497
01:20:56,029 --> 01:20:58,336
El espíritu del chico
seguirá en la casa.
498
01:20:59,789 --> 01:21:02,156
Pero si la arrojamos
lejos de esta casa,
499
01:21:03,629 --> 01:21:05,891
su espíritu
no nos perseguirá.
500
01:21:27,229 --> 01:21:28,396
¡Taxi!
501
01:22:02,349 --> 01:22:05,760
Tomaré una ducha.
Después haré la cena.
502
01:22:49,069 --> 01:22:50,942
¿Qué pasa, Farah?
503
01:22:51,709 --> 01:22:54,217
Nada.
No pasa nada.
504
01:22:55,629 --> 01:22:57,735
¿Vamos adentro?
505
01:23:20,709 --> 01:23:22,709
Farah...
506
01:23:23,689 --> 01:23:27,262
No te preocupes por eso,
todo va a estar bien.
507
01:23:30,989 --> 01:23:33,296
Esa olla nunca volvió.
508
01:23:34,389 --> 01:23:37,089
El espíritu del niño
está en paz.
509
01:23:37,589 --> 01:23:40,172
Ya nada extraño
pasa en la casa.
510
01:23:43,069 --> 01:23:46,934
Mira...
¿qué tal si salimos a cenar?
511
01:23:47,389 --> 01:23:51,961
Así no sentirás el estrés
de lo sucedido. ¿Ok?
512
01:23:58,789 --> 01:24:00,397
Eres mi chica.
513
01:24:17,709 --> 01:24:21,844
Oye. ¿Cuándo fue la última vez
que comimos afuera?
514
01:24:22,911 --> 01:24:24,903
¿El mes pasado?
515
01:24:25,269 --> 01:24:28,159
Comimos en el restaurant
cerca del océano.
516
01:24:28,389 --> 01:24:33,357
Cuando le pediste al violinista
que toque nuestra canción.
517
01:24:34,229 --> 01:24:36,898
Pero tocó la equivocada.
518
01:24:38,029 --> 01:24:42,638
Entonces pediste mi comida
favorita, pero no sabía bien.
519
01:24:43,309 --> 01:24:46,823
Y cuando ibas a pagar,
no tenías billetera.
520
01:24:47,989 --> 01:24:52,012
Intentaste ser romántico,
pero todo salió mal.
521
01:24:55,189 --> 01:24:59,033
Espero que no pase de nuevo.
Qué vegüenza.
522
01:25:00,309 --> 01:25:05,021
Cariño, tú sabes
que no soy una persona romántica.
523
01:25:05,869 --> 01:25:08,190
Estuve tratando de serlo.
524
01:25:08,909 --> 01:25:10,470
Ahora mismo,
525
01:25:10,472 --> 01:25:13,512
intento ser
un poquito romántico.
526
01:25:14,869 --> 01:25:17,520
Espero no volver a fallar.
527
01:25:21,909 --> 01:25:23,821
Farah...
528
01:25:24,409 --> 01:25:26,889
llevamos mucho tiempo juntos.
529
01:25:27,909 --> 01:25:31,025
Y ambos sabemos
que la relación es seria.
530
01:25:32,389 --> 01:25:35,378
Puedo ver mi futuro contigo.
531
01:25:36,869 --> 01:25:41,318
Y después que Rika se recupere,
y que vendas tu casa,
532
01:25:41,869 --> 01:25:44,472
y después que Rika
termine la escuela,
533
01:25:45,069 --> 01:25:49,753
tal vez puedas llevar a Rika
a Melbourne y vivir conmigo.
534
01:25:51,029 --> 01:25:56,308
Podrías ir a la universidad,
y yo tendría un empleo.
535
01:25:59,069 --> 01:26:02,795
¿Querrías... casarte conmigo?
536
01:26:10,389 --> 01:26:14,674
Lo he llevado en mi bolsillo
por casi un mes.
537
01:26:15,829 --> 01:26:19,570
Estuve buscando el momento
adecuado para decírtelo.
538
01:26:20,669 --> 01:26:24,307
En verdad no sé
si es el momento adecuado,
539
01:26:25,549 --> 01:26:28,175
pero siento que debo
decírtelo ahora.
540
01:26:31,029 --> 01:26:32,316
Farah...
541
01:26:33,500 --> 01:26:35,893
¿quieres ser mi esposa?
542
01:26:40,069 --> 01:26:42,088
Sí, quiero.
543
01:26:56,269 --> 01:26:59,444
Típico, siempre incapaz
de ser romántico.
544
01:27:05,949 --> 01:27:09,700
- Te amo.
- Yo también te amo.
545
01:27:15,709 --> 01:27:16,790
¿Hola?
546
01:27:18,829 --> 01:27:19,891
Sí.
547
01:27:21,109 --> 01:27:23,644
Sí, sí.
Gracias.
548
01:27:24,509 --> 01:27:26,012
¿Quién era?
549
01:27:27,629 --> 01:27:28,968
¿Hola?
550
01:27:30,389 --> 01:27:32,777
Ok, ya estaré ahí.
551
01:27:33,669 --> 01:27:36,026
- ¿Y quién era?
- Te lo diré después.
552
01:27:36,028 --> 01:27:38,453
Debo ir al hospital.
Rika despertó.
553
01:27:38,829 --> 01:27:40,648
Ok, vamos.
554
01:27:43,789 --> 01:27:47,059
Nos mudaremos pronto
de esa casa.
555
01:27:47,789 --> 01:27:52,470
Un comprador me llamó.
De veras quiere comprarla.
556
01:27:52,629 --> 01:27:54,882
Ya no debes tener miedo.
557
01:27:55,389 --> 01:27:58,399
Y puedes volver a la escuela.
558
01:28:04,909 --> 01:28:08,482
Arman se me declaró.
559
01:28:14,469 --> 01:28:18,669
Después que vendamos la casa,
y que te mejores,
560
01:28:19,669 --> 01:28:21,956
puedes volver a la escuela.
561
01:28:22,149 --> 01:28:24,356
Y cuando termines la escuela,
562
01:28:24,669 --> 01:28:28,284
puedes ir a Melbourne
conmigo. ¿Lo quieres?
563
01:28:29,109 --> 01:28:33,533
No temas, el espíritu
del niño descansa en paz.
564
01:28:33,709 --> 01:28:37,471
Ya no nos perseguirá,
ni tampoco a nadie más.
565
01:28:37,989 --> 01:28:40,833
Arman y yo
tiramos la olla al mar.
566
01:28:41,109 --> 01:28:43,715
Ya no temas
ni te preocupes.
567
01:28:43,989 --> 01:28:47,442
De ahora en más,
viviremos nuestras vidas en paz.
568
01:28:57,749 --> 01:28:59,353
Gracias, señor.
569
01:28:59,549 --> 01:29:02,871
Desocuparemos esta casa
en unos pocos días.
570
01:29:04,229 --> 01:29:07,509
Muy bien. Si es todo,
debemos irnos ahora.
571
01:29:19,909 --> 01:29:23,550
Rika, empacaremos mañana.
Y buscaremos casa nueva.
572
01:29:23,552 --> 01:29:25,310
- ¿Sí?
- Sí.
573
01:31:02,109 --> 01:31:05,957
Esa olla... regresó.
574
01:33:00,069 --> 01:33:01,150
¡Arman!
575
01:33:50,829 --> 01:33:51,955
¡Arman!
576
01:34:47,349 --> 01:34:48,471
¡Arman!
577
01:34:55,269 --> 01:34:56,584
¡Arman!
578
01:34:57,309 --> 01:34:58,429
¡Arman!
579
01:35:00,909 --> 01:35:02,076
¡Arman!
580
01:35:07,069 --> 01:35:08,191
¡Arman!
581
01:35:11,029 --> 01:35:12,554
¡Arman!
582
01:35:14,349 --> 01:35:15,919
¡Arman!
583
01:35:27,789 --> 01:35:32,477
¡¡Arman!!
584
01:35:43,229 --> 01:35:44,735
Rika...
585
01:36:44,989 --> 01:36:46,912
Ya salimos de esa casa.
586
01:36:47,109 --> 01:36:49,799
Estamos a salvo,
estamos a salvo.
587
01:36:52,629 --> 01:36:54,742
Dejemos este lugar.
588
01:37:17,269 --> 01:37:20,176
Estamos a salvo, Rika.
Lejos de esa casa.
589
01:37:22,069 --> 01:37:24,958
Cometimos un error.
590
01:37:26,709 --> 01:37:28,640
¿Qué error?
591
01:37:29,469 --> 01:37:32,234
A él no le gusta
que la olla esté lejos de la casa.
592
01:37:32,629 --> 01:37:36,527
Para él, eso significa
que lo echamos de la casa.
593
01:37:36,829 --> 01:37:39,915
- Está muy enojado.
- No puede ser.
594
01:37:40,069 --> 01:37:42,993
Arrojamos esa olla.
No puede lastimarnos.
595
01:37:43,029 --> 01:37:45,668
Puede salir de esa olla
solo en esa casa.
596
01:37:45,669 --> 01:37:48,838
Ya estamos afuera.
No estamos más en ella.
597
01:38:00,029 --> 01:38:03,055
Rika, volvimos a la casa.
598
01:38:23,949 --> 01:38:28,338
No. No salgas, no salgas.
Nos está esperando afuera.
599
01:39:00,309 --> 01:39:04,740
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
600
01:39:05,305 --> 01:40:05,170