1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 ПРЕДИ ТРИ ГОДИНИ 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Императоре, за нас е чест да... 5 00:01:52,487 --> 00:01:55,740 Психоистория. Искам да науча повече. 6 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Имаме стари издания, които... 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Деветото доказателство на Кале. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Разбрах, че е в основата на теорията. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Несъмнено знаете, че е била забранена от... 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,926 От Клеон XII? Знам. 11 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 В "Редки книги" е. Заповядайте, ако обичате. 12 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Допускат се само по двама души. 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Стриктно следим температурата. 14 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Наследството на Хари Селдън остава деликатна тема. 15 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Пазим книгите като артефакти, а не като четива. 16 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Няма опасност да бъда завербуван. 17 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Не се боя от историята. 18 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Да сложа ли ръкавици? 19 00:03:26,498 --> 00:03:31,836 Ако библиотекар настоява за ръкавици, значи се опитва да ви впечатли. 20 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 По-вероятно е да повредите книгата с тях, отколкото с кожата си. 21 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Моята кожа е по-стерилна от дъха на охранителите ми. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Необичайно е. 23 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Струва ми се, че целта на Селдън е била да ни предупреди, а не да ни сплаши. 24 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Императорът е триединство. Другите двама споделят ли идеите ви? 25 00:04:31,063 --> 00:04:37,486 Оригиналният ръкопис е бил текст, извезан върху коприна на Тракс. 26 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Коприната е от Тракс. 27 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Селдън е взел ръкописа от тази библиотека и го е дал на Гаал Дорник. 28 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Тя го е отнесла с "Освобождение", но не е стигнала до Терминус. 29 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Как се е върнал тук? 30 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Историята е интересна, но няма да ви я разкажа аз. 31 00:05:05,597 --> 00:05:08,392 - Кой тогава? - Мой колега. 32 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Същият колега ме инструктира, 33 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 ако някой се поинтересува от тази книга, 34 00:05:15,440 --> 00:05:19,945 който и да е той, да му предам да се срещне с него. 35 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 В район Ири има чайна. 36 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Утре вечер. Късно. 37 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 На масата ще има раковини. 38 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Казват, че вземат чая от Джован. 39 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Със сигурност лъжат. Сега Джован е в света на Фондацията. 40 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Чаят е ужасен, но тук ми харесва. 41 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ти си Гаал Дорник. 42 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Гледах твои холограми от делото на Хари Селдън отпреди 300 г. 43 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321 години. 44 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Как така си... - Тук ли? 45 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Щях да кажа "жива". 46 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Има много начини да оцелееш. 47 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Като чрез циклично редуване на криосън и будуване. 48 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Аз съм Гаал Дорник от холограмите. 49 00:06:54,665 --> 00:07:00,295 Значи си постигнала невъзможното. Караш Клеоните да се чувстват смъртни. 50 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Да си смъртен, е достойно. Знам го от приятел. 51 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Разпитвах за Деветото доказателство. 52 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Смятахме, че ще ни помогне да намерим съмишленици. 53 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Не очаквахме да привлечем император. 54 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Вие от Фондацията ли? - Нещо такова. 55 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 На Нов Терминус не знаят за мен. 56 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Предпочитам да остане така, ако нямаш нищо против. 57 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 - Или мога да те арестувам. - Няма да го направиш. 58 00:07:36,373 --> 00:07:41,211 Дойде тук и си се постарал да се прикриеш. 59 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Дойдох от любопитство. 60 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Едва ли е само това. 61 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Да вземем дегизировката ти. 62 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 Обикновени дрехи, цветни лещи, сложил си брада. 63 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Не е равномерна. 64 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 На Трантор има лицево разпознаване, наложено от мой предшественик. 65 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Обмислил си всичко добре. 66 00:08:15,370 --> 00:08:20,792 - Защо отиде в библиотеката, императоре? - Заради Първичния блясък. 67 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Нашата съветничка го притежава. - Блясъкът е у вас? 68 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Не знаеш ли? 69 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Селдън го е дал на Демерзел преди унищожението на Терминус. 70 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 За пръв път го видях на пет години. 71 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Когато числата се променяха, беше... 72 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 Сякаш говореха ангели. 73 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Нейните изчисления са в полза на Генетичната династия. 74 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - А не на... - Човечеството. 75 00:09:01,542 --> 00:09:07,089 - Не можем да угодим на цялата галактика. - Улесняваш ме. 76 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Има какво да направиш, ако си склонен. 77 00:09:16,181 --> 00:09:20,226 Нека позная. Държавна измяна? 78 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Да помогна на Фондацията да катурне Империята? 79 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Всички империи падат и без наша помощ. 80 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Държавна измяна ли е, ако ти определяш правилата? 81 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Чувам, че настоящият Ден е загърбил задълженията си 82 00:09:36,118 --> 00:09:39,830 и скоро ще получиш пълната власт. 83 00:09:40,414 --> 00:09:44,668 - Не бива да знаеш за брат Ден. - Знаем много забранени неща. 84 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Усещам, когато ме манипулират. 85 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Прекалиш ли, ще ме загубиш за каузата. 86 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Тогава можеш да ни разкриеш и да ме унищожиш. 87 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Поех този риск, като дойдох тук. 88 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Още нищо не си ми предложила. 89 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Какво искаш? 90 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Знаеш ли какво си мисля? 91 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Изгрев XIV се опитал да избяга с градинарка. 92 00:10:15,365 --> 00:10:20,745 - Изгрев XVIII напуснал Трантор с кралица. - Те са били предатели. 93 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Дезертьори. - Не. 94 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Били са мъже, които са започнали да мислят самостоятелно. 95 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Виждал си изчисленията. 96 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Знаеш каква е схемата. 97 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Накарала те е да се замислиш глобално. 98 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Желанието е налице. 99 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Всеки Клеон на твоята възраст иска същото. 100 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Начин да избяга. 101 00:10:48,023 --> 00:10:53,487 Аз мога да ти го осигуря. Това, което правим, е достатъчно. 102 00:10:55,322 --> 00:10:59,867 И нищо повече? Без големи схеми и планове? 103 00:10:59,868 --> 00:11:03,746 Ще дойде трудно време, заплаха, 104 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 човек, наречен Мулето. 105 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Но това е тема за друг разговор. 106 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Засега нека се разберем да поддържаме връзка. 107 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Кога ще се върнеш? - Изгрев, никога не съм била тук. 108 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 СЕГА 109 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Мулето. Очаквах да ми се обадиш, щом чух това име. 110 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Време е да се захванеш за работа. 111 00:12:32,503 --> 00:12:37,673 - Ти го предрече, но Блясъкът не можа. - Какво знаеш за него? 112 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Той е космически пират с малък екипаж. 113 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 От години ми говориш за този човек, 114 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 но така и не ми каза какъв е. 115 00:12:46,183 --> 00:12:49,018 - Можех да ти помогна. - Предявил ли е искания? 116 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Още не е. 117 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 - Нареди обсада. - Какво? 118 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Изискай атака на Калган. 119 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 Не, Калган не е наша. 120 00:13:00,072 --> 00:13:03,783 - Фондацията ще ни обяви война. - Аз ще се погрижа за нея. 121 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Нужно е одобрението на Съвета. 122 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Те няма да се съгласят. 123 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Достатъчно е да свикаш Съвета за извънредно заседание. 124 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Не се отклонявай от целта. Мулето вече участва в играта. 125 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 И за кратко време е изолиран. 126 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Ако не действаме сега, губим. 127 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Опитай се да преговаряш. 128 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Виж лично Мулето, научи каквото можеш, но само като холограма. 129 00:13:34,273 --> 00:13:38,068 - Не пращай емисари, не се срещай с него. - Защо? 130 00:13:38,694 --> 00:13:43,532 Носят се слухове, че манипулира хората със силата на мисълта си. 131 00:13:44,533 --> 00:13:47,786 - Тези слухове са верни. - Невъзможно е. 132 00:13:50,455 --> 00:13:54,042 - Нали? - Скоро ще ти кажа повече. 133 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 КАЛГАН 134 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Капитане, какво ще правим, когато видим Мулето? 135 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Нищо. Вие сте моят пропуск. 136 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Стойте зад мен и не казвайте нищо. Мисията е разузнавателна. 137 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Трябва да разбера кой е и какво иска. 138 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Предупредете ме, ако видите оръжие, иначе... 139 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Това е неговият възпевач - Магнифико Гигантикус. 140 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Мулето го взема навсякъде, дори в битка. 141 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - Защо никой не ни поглежда? - От музиката е. 142 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Хипнотизираща е. 143 00:15:32,266 --> 00:15:36,770 - Ритъмът е завладяващ, нали? - Може би това е целта. 144 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Ето го. Остава само да го доближа. 145 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Ти си като мен. 146 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 Коя е Гаал Дорник? 147 00:16:06,967 --> 00:16:08,843 Капитан Причър? 148 00:16:08,844 --> 00:16:11,930 Капитан Причър, какво има? 149 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Не биваше да идвам. 150 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Вървете си. 151 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Браво! 152 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Браво! 153 00:17:24,461 --> 00:17:29,174 Чудесно. Магнифико Гигантикус! 154 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Моят малък плешив шут умее да прави шоу. 155 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Не съм ли прав? 156 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Моля, продължавайте. 157 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Да се повеселим ли? Капитан Пропуск си отиде. 158 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Да, и то много бързо, нали? 159 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Да разберем какво става. 160 00:18:16,972 --> 00:18:23,102 Миличък, това Муле ме дразни, откакто ни закри слънцето. 161 00:18:23,103 --> 00:18:26,899 - Слушам те. - Искам да открадна неговото. 162 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Капитан Причър искаше информация за Мулето. 163 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Виждам човек, който може да ни я даде. 164 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Ще говоря с него, но г-н Муле не бива да ни види. 165 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Човек, който превзема планета и прави купон, сигурно търси слава. 166 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Ако тя го привлича, ще ме приеме. 167 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Причър не успя, но той не притежава твоя чар. 168 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 И донеси алкохол! 169 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Спокойно, пирати. Идвам с мир. 170 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Виждал съм го. Известен е. 171 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Торан Малоу. 172 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Може ли да станем приятели? Предлагам вино и забавление. 173 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 Приятно съм изненадан - миришете по-добре от очакваното. 174 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Е? - Опитваш се да ни обидиш. 175 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Не, поведението ми е такова, че някои хора го смятат за... 176 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Обидно. 177 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Хайде, да изпием по едно. 178 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Обиди ме отново. 179 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 - Какво? - Обиди ме. 180 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 На моята планета имаме традиция - словоборство. 181 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Игра на обиди. Давай. 182 00:20:59,760 --> 00:21:02,930 - Не ми е до това. - Обеща забавление. 183 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Искам да ме обидиш жестоко, преди да свърши песента. 184 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Откажеш ли, усмивката ми ще изчезне. 185 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Времето ти изтича, вейко. 186 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Аз ли съм вейка? Но не приличам на умиращо животно. 187 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Плоска шега, очакваше се. 188 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Трябва да измисля обиди, които да проумееш. 189 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Пияното ти отроче ще ти ги обясни. 190 00:21:33,752 --> 00:21:38,089 Твое ли е? Невъзможно е, мулетата са кастрирани, нали? 191 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Прав ли съм? 192 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Горкото самотно муле е разочаровало всичките си партньори. 193 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 Изпълнено със завист, пристига на кораб 194 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 с име на венерическа болест 195 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 и отчаяно се надява някой да го забележи. 196 00:21:51,770 --> 00:21:55,982 Но в крайна сметка си обикновен диктатор, който протяга просеща ръка, 197 00:21:55,983 --> 00:22:01,071 за да плати на някого да не се смее на спаружения му от сифилис израстък. 198 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Браво. Обиди ме. 199 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Държи се грубо с теб, нали? 200 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Много съжалявам. Лошо Муле. 201 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Ще ида да му се скарам. 202 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Наричай ме Байта. 203 00:22:49,453 --> 00:22:55,375 Обиди ме като намекна, че плановете ми са дребни. 204 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Мислиш, че искам да управлявам само тази планета ли? 205 00:23:08,847 --> 00:23:12,392 Аз искам всичко. Простичко е. 206 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Ще превзема цялата Империя и Фондацията. 207 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Видя ли нещо, което ми харесва... 208 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Вземам го, просто така. 209 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 Видя ли нещо, което не харесвам... 210 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Моля те. 211 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Боли. 212 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Скоро ще кажеш: "Моля те, нека ти дам още от кожата си". 213 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Агонията ще бъде удоволствие за теб. 214 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Ще умреш одран и благодарен. 215 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Готов ли си? Готов ли си да ти хареса? 216 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Светкавица. 217 00:24:44,943 --> 00:24:47,361 - Байта! - Торан! 218 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Бързо! Хайде, да бягаме! 219 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Хайде! Събра ли информация? 220 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Да! Маги, ела с нас! - Това не е информация. 221 00:25:00,000 --> 00:25:03,545 - Да приготвя ли напитки? - Да, моля. 222 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Какво стана? Какво ти стори? 223 00:25:08,217 --> 00:25:10,843 - Къде е той? Ще го убия. - Избягах му! 224 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Не си. 225 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Всичко е наред. 226 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Ама че работа. Наистина сме страхотна двойка. 227 00:25:49,132 --> 00:25:52,176 - Трима сме. - Вече сме трима. 228 00:25:52,177 --> 00:25:55,973 - Засичам вражески кораб. - Лепенка за сън! 229 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Скачай! - Скачам. 230 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Скочиха. 231 00:26:19,079 --> 00:26:22,207 - И Магнифико ли? - Да. 232 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Няма значение. Или ще ги хванем, или не. 233 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Всичко се нарежда, както е било писано. 234 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Има термин за това. 235 00:26:41,935 --> 00:26:45,480 "Предопределеност". Това е думата, Ванда. 236 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Някои неща са просто предопределени. 237 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 ИМПЕРИЯ 238 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 - Император! - Император! 239 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Може ли? 240 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Свободни сте. 241 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Ако искаш да остане тайна, 242 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 не биваше да идваме при цял взвод голи войници. 243 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Всички знаят, че съм ексцентрик. 244 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Нужна ми е помощ, командире. Поема ли ти се риск? 245 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Като първи клавигер - не. 246 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Жалко. Искаме да напуснем двореца. 247 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Императорът прави каквото пожелае. 248 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Различно е. Братята ми не бива да знаят. 249 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Демерзел също. 250 00:28:12,985 --> 00:28:19,408 - Заминавате завинаги? - Да, и аз тръгвам с непокътнати спомени. 251 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Ами моите спомени? Проверяват ни. 252 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Казах ти, че има риск. И ти трябва да напуснеш двореца. 253 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Завинаги. 254 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Можем да стигнем само до крепостта. 255 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Нужен си ни, за да напуснем планетата. 256 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Императоре, проблемът е, че не касае само мен. 257 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Наясно съм. - Моите уважения, но се съмнявам. 258 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Всички полагаме клетва, но тя не значи нищо за никого. 259 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Лоялността ни е гарантирана, защото без семейство не ставаш клавигер. 260 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Давате ни домове до двореца, 261 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 за да не забравяме, че държите близките ни като заложници. 262 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Не мога да изпълня такава молба, дори да идва от Ден. 263 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Помислил съм за семейството ти, ще дойде с теб. 264 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - И за тази жертва... - Не мога да... 265 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 Ще излекувам дъщеря ти. 266 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Какво? 267 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Ще й дам императорските си наноботи, ако ни помогнеш. 268 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 И ще имаш достатъчно пари да се заселиш на друга планета. 269 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Сумата, която ще ти дам, ще ти стигне да си купиш планета. 270 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Помисли си. 271 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Можем ли да му вярваме? - Вероятно не, но ни е нужен. 272 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 А ако ни предаде? 273 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Наистина държим близките му като заложници. 274 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Не може да ни чуе. 275 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Готово, сега вече не ни чува. 276 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Какво правиш? 277 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Предупреди и Мейвън за нея. 278 00:30:45,971 --> 00:30:49,515 - Защо толкова се боиш от нея? - Искам още спори. 279 00:30:49,516 --> 00:30:53,937 - Не, вече те гони параноя. - Хайде де. 280 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Тя е твой съветник, нали? Не може да ти навреди. 281 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Не разбираш. Няма да има избор, това чудо е... 282 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Защо говориш за нея като за предмет? 283 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Не мога да ти кажа. Хайде. 284 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Разбира се, че можеш да ми кажеш. 285 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Та това съм аз. 286 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Защо пазиш тайни, щом идва краят на света? 287 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Демерзел е робот. 288 00:31:33,769 --> 00:31:36,563 - Какво? - Вярно е. 289 00:31:39,525 --> 00:31:43,946 - Няма роботи, те са унищожени. - С изключение на един. 290 00:31:47,574 --> 00:31:51,702 - Лъжеш ме. - Демерзел е машина. 291 00:31:51,703 --> 00:31:57,459 Само трима души в галактиката го знаят и всичките се наричат Клеон. 292 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Ти си четвъртият. 293 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Доволна ли си? 294 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Да си съберем багажа. 295 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Да съставим план. Нямаме много време. 296 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Мулето отвори канал за комуникация. 297 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Не знам защо си губим времето. 298 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Другата седмица може да го смени друг пират с по-хубаво име. 299 00:32:32,286 --> 00:32:37,498 - Може да иска повече, отколкото заграби. - Ситуацията е деликатна. 300 00:32:37,499 --> 00:32:43,004 - Дипломацията се прави лице в лице. - Носят се слухове, че Мулето е медиум. 301 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 - Трябва да го избягваме. - Глупости. Какви слухове? 302 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Мисля, че няма да загубим, ако бъдем предпазливи. 303 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Хайде... 304 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Тук си като съветник. 305 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Важна е приемствеността. Нека види мен, скоро ще стана Ден. 306 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Ти ме научи на всичко. 307 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Императоре? 308 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Така да бъде... Ден. 309 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Какво? 310 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Враждебен поздрав на човек, който сам пожела тази среща. 311 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Аз съм Клеон XXV. 312 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Муле ли да ви наричам, или "диктатора на Калган"? 313 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 Имал съм много титли. Превземаш нещо, получаваш титла. 314 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Превземаш друго и ставаш висшата тор на бунището. 315 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 "Диктатор" ми харесва, не са ме наричали така. 316 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Да обсъдим условията за васалство на Калган. 317 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 Изпратили са дубльор? 318 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Армадата "Кораб и Слънце" ме нарича "император". 319 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Мога да направя титлата ви "диктатор" законна. 320 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Ще имате задължения, но и привилегии. 321 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Империята ще бъде сюзерен на Калган. 322 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Ще плащате данъци и ще ми предоставите флотилията си. 323 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 В замяна ще ползвате търговските портали на Империята 324 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 и Трантор ще ви закриля. 325 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Не успяхте да опазите Калган. Аз съм живото доказателство. 326 00:34:31,487 --> 00:34:35,576 - Какво беше това? - Пролетно почистване. Да чуем нататък. 327 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Ако откажете тези условия, ще предизвикате война. 328 00:34:41,915 --> 00:34:45,377 Война ли? Какво разбираш ти от война? 329 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Ти си още дете. 330 00:34:49,840 --> 00:34:54,178 Докато си ходил прав под масата, аз се учех да убивам. 331 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Живял си охолно. 332 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 Войната е неудобство. 333 00:35:11,904 --> 00:35:14,780 - Порталът е превзет. - Аларми? 334 00:35:14,781 --> 00:35:18,660 - Обезвредихме ги. - Изпращайте чисти сигнали. 335 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Трафикът да е нормален. Да не оповестяваме победата си. 336 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Невинаги съм такъв. 337 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Обикновено бих те оставил да се насладиш. 338 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Но някой... 339 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ми открадна шута. 340 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 Неговата музика... 341 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ме успокояваше. 342 00:36:17,928 --> 00:36:23,016 Без нея съм още по-неспокоен и резултатът е налице. 343 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Усещал ли си, че живееш чужд живот? 344 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Сякаш си обладан от дух. 345 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Това е... 346 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Чувството е необяснимо 347 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 и можеш да се спасиш само с убийства. 348 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 Привидно Мулето беше обикновен пират. 349 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Груб, непредвидим, жаден за внимание. 350 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Но под насилието и хаоса 351 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 имаше план, който се оформяше в сенките 352 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 и щеше да засегне цялата галактика. 353 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Ето. 354 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Ще тръгнем на изток. Има светлинен терминал. 355 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 Намира се в префектурата на Микоген и после ще отидем... 356 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Добре ли си, скъпа? Не докосваш дрогата. 357 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Казвай. 358 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Демерзел. 359 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Говориш за нея като за предмет. 360 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Но тя не е просто робот. 361 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Връзката ни е сложна. 362 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Не исках да те плаша. 363 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Демерзел е пречка. Нищо повече. 364 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Не бива да бягаме. - Какво? Защо? 365 00:38:29,643 --> 00:38:34,773 - Вече го обсъдихме. - Да, искам да замина, наистина, но... 366 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Ако положението е толкова сериозно, трябва да останем с Демерзел. 367 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 И ти ли? 368 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Искам поне веднъж да направя нещо нормално. 369 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Ще ме заведеш в дома си, ще ме представиш на вашите. 370 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Срещата с тях няма да ти хареса. 371 00:38:55,961 --> 00:38:59,756 Императоре? Изгрев ви чака в тронната зала. 372 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Не я видях. Ти забеляза ли я? 373 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Съжалявам, че ви притеснявам. 374 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Да вървим. 375 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Братко, преиграваш. 376 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Превзе Калган за един ден. Видя го. 377 00:39:26,700 --> 00:39:31,288 Той е алчен, съвсем скоро ще поиска още. 378 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Искам военна атака. Трябва да го обезвредим, докато можем. 379 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Случаят не налага намесата на флотилия. 380 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Мулето е в средния пояс. 381 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Калган е близо до Никоса - нашата военна база в региона. 382 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Да! Разбира се, така е. 383 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Кой е Мулето? 384 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Новият диктатор на Калган. 385 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Ако организира успешна атака с флотилията на Калган, 386 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 ще има пряк път до Трантор. 387 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Той е пират, а това означава, че е опортюнист, а не самоубиец. 388 00:40:12,412 --> 00:40:16,250 Това ще провокира Фондацията. Изгрев. 389 00:40:18,001 --> 00:40:23,631 Какъв е проблемът? Защо си се вторачил в Калган? 390 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Опитвам се да разбера защо династията ни ще умре. 391 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Братя, ако вярвате, че нашият кораб потъва 392 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 и искате да прекарате последните си дни, като запушвате дупки с пръсти, 393 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 почнете от собствените си задници. 394 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Така поне ще ви бъде приятно. 395 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Защо ме повикахте? 396 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Защото Ден може да свика спешно заседание, без да има отпор. 397 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Дори да има заседание, всички ще гласуват срещу вас. 398 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Молбата ви ще даде на Съвета козове срещу династията. 399 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Не сте сигурен, че Мулето ще ни навреди, 400 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 но Съветът ще го направи, ако му дадем такъв шанс. 401 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Съжалявам, братко. 402 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Не. 403 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Средният трон казва "не". 404 00:41:20,689 --> 00:41:24,443 - Най-умното му изказване от 20 години. - Добре. 405 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Така да бъде, но искам да следим Мулето. 406 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Прати сонди. 407 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Искам наблюдателна мрежа в орбитата на Калган. Имам ли това право? 408 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Да, императоре. 409 00:41:49,801 --> 00:41:55,432 Знам, че очакваше друг отговор. Съжалявам, братко. 410 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Забравих церемонията по обличането ти, нали? 411 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 Аз те заместих. 412 00:42:09,488 --> 00:42:13,950 - Направи ли онова нещо? - Какво нещо? 413 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Не, имахме по-важни... - Какво може да бъде по-важно? 414 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Това е най-важното. 415 00:42:21,583 --> 00:42:26,004 - Какво имаш предвид? - Ще го направим тук. У теб ли е? 416 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 - Какво? - Хайде де, заради него. 417 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Когато Клеон VII станал Ден, 418 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 помолил звездите за сила, мъдрост и твърдост. 419 00:42:51,655 --> 00:42:58,036 - Един съветник му дал и трите неща. - Знаех си. 420 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Носи го. 421 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Сила. 422 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Мъдрост. 423 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Твърдост. 424 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Сила. 425 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Мъдрост. 426 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Твърдост. 427 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Твой ред е. 428 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Давай. 429 00:43:29,359 --> 00:43:31,778 - Пий. - Сила. 430 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Мъдрост. 431 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Твърдост! - Твърдост. 432 00:43:41,663 --> 00:43:44,957 О, богове. Какво е това? 433 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Боговете няма да ти помогнат. Този огън е от Ада. 434 00:43:53,800 --> 00:44:00,556 Изпий тази мъдрост. Няма да ни стигне, нужна ни е още. 435 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 А на мен ми трябва твърдост. 436 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Ще ти дам една твърдост. 437 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Светлината да не гасне. 438 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Познавате двореца. 439 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Старите защитни стени водят до каналите, водата ще прикрие следите ви. 440 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Това "да" ли означава? 441 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Ще се облечете като клавигери. 442 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Ще ви преведа през гарнизона и ще излетим тихомълком. 443 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 И дъщеря ти ще бъде излекувана. 444 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Изпитвам някаква лоялност към вас. 445 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Живея за малките похвали. 446 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Жирафът ви тъкмо премина. Изпуснахте го. 447 00:45:38,488 --> 00:45:42,326 - Мисля, че се нарича "гираф". - Грешите. 448 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 На Земята е имало древен език с рисунки. 449 00:45:46,788 --> 00:45:51,627 Малкият жираф е символ за пророчество, защото вижда пътя напред. 450 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Изумително. Какво злокобно създание! 451 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Къде е Сонг? 452 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Тя докосна ръката си. 453 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Но това беше достатъчно и бъдещето й бе предопределено. 454 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Обърна ръката си и я докосна с пръстите на другата си ръка. 455 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 - Знаете ли какво означава? - Поредната лекция за тълкувание. 456 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Това е благословия в религия, позната на малцина. 457 00:46:23,200 --> 00:46:29,248 Корени се в ядрото на Трантор, в сектор Микоген, откъдето е вашата Сонг. 458 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Изненадан сте. Не ви ли е казала? 459 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Нейната вяра е забранена от хиляди години. 460 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Наричат я "Наследството". 461 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Боготворят роботи. 462 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Сектата вярва, че изкуствените създания ще се върнат 463 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 и ще премахнат жестокостта, несправедливостта и мъката. 464 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Това е обещанието, наследството. 465 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Не знаех, че още съществува. 466 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Последователите се наказват със смърт. 467 00:47:17,504 --> 00:47:22,593 - Какво си направила? - Лиших сектата от шанса да се възроди. 468 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Трябваше да го направя преди месеци. 469 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Малката ви авантюра приключи. 470 00:47:32,853 --> 00:47:38,025 Заличих спомените й за всичко, което сте й казали, и за връзката ви. 471 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Жива ли е? 472 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Изпратих я у дома на Микоген. 473 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Приемете го като милост и бъдете благодарен. 474 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Благодарен? 475 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Можех да я убия, но не го направих. 476 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Знаете ли защо я пощадих? 477 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Заради вас. 478 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Програмирана съм да пазя тайната си. Нямам голям избор в живота си. 479 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Но направих това за вас. 480 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Махай се. 481 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Изчезвай! 482 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Превод на субтитрите Анна Делчева 482 00:50:05,305 --> 00:51:05,247