1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
ПРЕДИ ТРИ ГОДИНИ
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Императоре, за нас е чест да...
5
00:01:52,487 --> 00:01:55,740
Психоистория. Искам да науча повече.
6
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Имаме стари издания, които...
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Деветото доказателство на Кале.
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Разбрах, че е в основата на теорията.
9
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Несъмнено знаете, че е била забранена от...
10
00:02:09,838 --> 00:02:13,926
От Клеон XII? Знам.
11
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
В "Редки книги" е.
Заповядайте, ако обичате.
12
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Допускат се само по двама души.
13
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Стриктно следим температурата.
14
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Наследството на Хари Селдън
остава деликатна тема.
15
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Пазим книгите като артефакти,
а не като четива.
16
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Няма опасност да бъда завербуван.
17
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Не се боя от историята.
18
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Да сложа ли ръкавици?
19
00:03:26,498 --> 00:03:31,836
Ако библиотекар настоява за ръкавици,
значи се опитва да ви впечатли.
20
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
По-вероятно е да повредите книгата с тях,
отколкото с кожата си.
21
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Моята кожа е по-стерилна
от дъха на охранителите ми.
22
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Необичайно е.
23
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Струва ми се, че целта на Селдън е била
да ни предупреди, а не да ни сплаши.
24
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Императорът е триединство.
Другите двама споделят ли идеите ви?
25
00:04:31,063 --> 00:04:37,486
Оригиналният ръкопис е бил текст,
извезан върху коприна на Тракс.
26
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Коприната е от Тракс.
27
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Селдън е взел ръкописа от тази библиотека
и го е дал на Гаал Дорник.
28
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Тя го е отнесла с "Освобождение",
но не е стигнала до Терминус.
29
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Как се е върнал тук?
30
00:05:00,425 --> 00:05:04,930
Историята е интересна,
но няма да ви я разкажа аз.
31
00:05:05,597 --> 00:05:08,392
- Кой тогава?
- Мой колега.
32
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Същият колега ме инструктира,
33
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
ако някой се поинтересува от тази книга,
34
00:05:15,440 --> 00:05:19,945
който и да е той,
да му предам да се срещне с него.
35
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
В район Ири има чайна.
36
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Утре вечер. Късно.
37
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
На масата ще има раковини.
38
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Казват, че вземат чая от Джован.
39
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Със сигурност лъжат.
Сега Джован е в света на Фондацията.
40
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Чаят е ужасен, но тук ми харесва.
41
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Ти си Гаал Дорник.
42
00:06:31,642 --> 00:06:36,479
Гледах твои холограми
от делото на Хари Селдън отпреди 300 г.
43
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321 години.
44
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Как така си...
- Тук ли?
45
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Щях да кажа "жива".
46
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Има много начини да оцелееш.
47
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Като чрез циклично редуване
на криосън и будуване.
48
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Аз съм Гаал Дорник от холограмите.
49
00:06:54,665 --> 00:07:00,295
Значи си постигнала невъзможното.
Караш Клеоните да се чувстват смъртни.
50
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
Да си смъртен, е достойно.
Знам го от приятел.
51
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Разпитвах за Деветото доказателство.
52
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Смятахме, че ще ни помогне
да намерим съмишленици.
53
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Не очаквахме да привлечем император.
54
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
- Вие от Фондацията ли?
- Нещо такова.
55
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
На Нов Терминус не знаят за мен.
56
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Предпочитам да остане така,
ако нямаш нищо против.
57
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
- Или мога да те арестувам.
- Няма да го направиш.
58
00:07:36,373 --> 00:07:41,211
Дойде тук и си се постарал да се прикриеш.
59
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Дойдох от любопитство.
60
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Едва ли е само това.
61
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Да вземем дегизировката ти.
62
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
Обикновени дрехи, цветни лещи,
сложил си брада.
63
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Не е равномерна.
64
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
На Трантор има лицево разпознаване,
наложено от мой предшественик.
65
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Обмислил си всичко добре.
66
00:08:15,370 --> 00:08:20,792
- Защо отиде в библиотеката, императоре?
- Заради Първичния блясък.
67
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Нашата съветничка го притежава.
- Блясъкът е у вас?
68
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Не знаеш ли?
69
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Селдън го е дал на Демерзел
преди унищожението на Терминус.
70
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
За пръв път го видях на пет години.
71
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Когато числата се променяха, беше...
72
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
Сякаш говореха ангели.
73
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Нейните изчисления
са в полза на Генетичната династия.
74
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- А не на...
- Човечеството.
75
00:09:01,542 --> 00:09:07,089
- Не можем да угодим на цялата галактика.
- Улесняваш ме.
76
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Има какво да направиш, ако си склонен.
77
00:09:16,181 --> 00:09:20,226
Нека позная. Държавна измяна?
78
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Да помогна на Фондацията
да катурне Империята?
79
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Всички империи падат и без наша помощ.
80
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Държавна измяна ли е,
ако ти определяш правилата?
81
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Чувам, че настоящият Ден
е загърбил задълженията си
82
00:09:36,118 --> 00:09:39,830
и скоро ще получиш пълната власт.
83
00:09:40,414 --> 00:09:44,668
- Не бива да знаеш за брат Ден.
- Знаем много забранени неща.
84
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Усещам, когато ме манипулират.
85
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Прекалиш ли, ще ме загубиш за каузата.
86
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Тогава можеш да ни разкриеш
и да ме унищожиш.
87
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Поех този риск, като дойдох тук.
88
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Още нищо не си ми предложила.
89
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Какво искаш?
90
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Знаеш ли какво си мисля?
91
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Изгрев XIV се опитал
да избяга с градинарка.
92
00:10:15,365 --> 00:10:20,745
- Изгрев XVIII напуснал Трантор с кралица.
- Те са били предатели.
93
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Дезертьори.
- Не.
94
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Били са мъже, които са започнали
да мислят самостоятелно.
95
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Виждал си изчисленията.
96
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Знаеш каква е схемата.
97
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Накарала те е да се замислиш глобално.
98
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Желанието е налице.
99
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Всеки Клеон на твоята възраст иска същото.
100
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Начин да избяга.
101
00:10:48,023 --> 00:10:53,487
Аз мога да ти го осигуря.
Това, което правим, е достатъчно.
102
00:10:55,322 --> 00:10:59,867
И нищо повече? Без големи схеми и планове?
103
00:10:59,868 --> 00:11:03,746
Ще дойде трудно време, заплаха,
104
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
човек, наречен Мулето.
105
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
Но това е тема за друг разговор.
106
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Засега нека се разберем
да поддържаме връзка.
107
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
- Кога ще се върнеш?
- Изгрев, никога не съм била тук.
108
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
СЕГА
109
00:12:25,662 --> 00:12:29,790
Мулето.
Очаквах да ми се обадиш, щом чух това име.
110
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Време е да се захванеш за работа.
111
00:12:32,503 --> 00:12:37,673
- Ти го предрече, но Блясъкът не можа.
- Какво знаеш за него?
112
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Той е космически пират с малък екипаж.
113
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
От години ми говориш за този човек,
114
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
но така и не ми каза какъв е.
115
00:12:46,183 --> 00:12:49,018
- Можех да ти помогна.
- Предявил ли е искания?
116
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Още не е.
117
00:12:51,980 --> 00:12:54,649
- Нареди обсада.
- Какво?
118
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Изискай атака на Калган.
119
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Не, Калган не е наша.
120
00:13:00,072 --> 00:13:03,783
- Фондацията ще ни обяви война.
- Аз ще се погрижа за нея.
121
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Нужно е одобрението на Съвета.
122
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Те няма да се съгласят.
123
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Достатъчно е да свикаш Съвета
за извънредно заседание.
124
00:13:14,378 --> 00:13:18,631
Не се отклонявай от целта.
Мулето вече участва в играта.
125
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
И за кратко време е изолиран.
126
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Ако не действаме сега, губим.
127
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Опитай се да преговаряш.
128
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Виж лично Мулето, научи каквото можеш,
но само като холограма.
129
00:13:34,273 --> 00:13:38,068
- Не пращай емисари, не се срещай с него.
- Защо?
130
00:13:38,694 --> 00:13:43,532
Носят се слухове, че манипулира хората
със силата на мисълта си.
131
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
- Тези слухове са верни.
- Невъзможно е.
132
00:13:50,455 --> 00:13:54,042
- Нали?
- Скоро ще ти кажа повече.
133
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
КАЛГАН
134
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Капитане, какво ще правим,
когато видим Мулето?
135
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Нищо. Вие сте моят пропуск.
136
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Стойте зад мен и не казвайте нищо.
Мисията е разузнавателна.
137
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Трябва да разбера кой е и какво иска.
138
00:14:57,064 --> 00:15:00,734
Предупредете ме, ако видите оръжие, иначе...
139
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Това е неговият възпевач -
Магнифико Гигантикус.
140
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Мулето го взема навсякъде, дори в битка.
141
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
- Защо никой не ни поглежда?
- От музиката е.
142
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Хипнотизираща е.
143
00:15:32,266 --> 00:15:36,770
- Ритъмът е завладяващ, нали?
- Може би това е целта.
144
00:15:38,647 --> 00:15:41,942
Ето го. Остава само да го доближа.
145
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Ти си като мен.
146
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Коя е Гаал Дорник?
147
00:16:06,967 --> 00:16:08,843
Капитан Причър?
148
00:16:08,844 --> 00:16:11,930
Капитан Причър, какво има?
149
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Не биваше да идвам.
150
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Вървете си.
151
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Браво!
152
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Браво!
153
00:17:24,461 --> 00:17:29,174
Чудесно. Магнифико Гигантикус!
154
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Моят малък плешив шут умее да прави шоу.
155
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Не съм ли прав?
156
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Моля, продължавайте.
157
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Да се повеселим ли?
Капитан Пропуск си отиде.
158
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Да, и то много бързо, нали?
159
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Да разберем какво става.
160
00:18:16,972 --> 00:18:23,102
Миличък, това Муле ме дразни,
откакто ни закри слънцето.
161
00:18:23,103 --> 00:18:26,899
- Слушам те.
- Искам да открадна неговото.
162
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Капитан Причър
искаше информация за Мулето.
163
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Виждам човек, който може да ни я даде.
164
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Ще говоря с него,
но г-н Муле не бива да ни види.
165
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Човек, който превзема планета
и прави купон, сигурно търси слава.
166
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Ако тя го привлича, ще ме приеме.
167
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Причър не успя,
но той не притежава твоя чар.
168
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
И донеси алкохол!
169
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Спокойно, пирати. Идвам с мир.
170
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Виждал съм го. Известен е.
171
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Торан Малоу.
172
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Може ли да станем приятели?
Предлагам вино и забавление.
173
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
Приятно съм изненадан -
миришете по-добре от очакваното.
174
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Е?
- Опитваш се да ни обидиш.
175
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Не, поведението ми е такова,
че някои хора го смятат за...
176
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Обидно.
177
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Хайде, да изпием по едно.
178
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Обиди ме отново.
179
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
- Какво?
- Обиди ме.
180
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
На моята планета имаме традиция -
словоборство.
181
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Игра на обиди. Давай.
182
00:20:59,760 --> 00:21:02,930
- Не ми е до това.
- Обеща забавление.
183
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Искам да ме обидиш жестоко,
преди да свърши песента.
184
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Откажеш ли,
усмивката ми ще изчезне.
185
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Времето ти изтича, вейко.
186
00:21:17,819 --> 00:21:23,157
Аз ли съм вейка?
Но не приличам на умиращо животно.
187
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Плоска шега, очакваше се.
188
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Трябва да измисля обиди,
които да проумееш.
189
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Пияното ти отроче ще ти ги обясни.
190
00:21:33,752 --> 00:21:38,089
Твое ли е? Невъзможно е,
мулетата са кастрирани, нали?
191
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Прав ли съм?
192
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Горкото самотно муле
е разочаровало всичките си партньори.
193
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
Изпълнено със завист, пристига на кораб
194
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
с име на венерическа болест
195
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
и отчаяно се надява някой да го забележи.
196
00:21:51,770 --> 00:21:55,982
Но в крайна сметка си обикновен диктатор,
който протяга просеща ръка,
197
00:21:55,983 --> 00:22:01,071
за да плати на някого да не се смее
на спаружения му от сифилис израстък.
198
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Браво. Обиди ме.
199
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Държи се грубо с теб, нали?
200
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Много съжалявам. Лошо Муле.
201
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Ще ида да му се скарам.
202
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Наричай ме Байта.
203
00:22:49,453 --> 00:22:55,375
Обиди ме като намекна,
че плановете ми са дребни.
204
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Мислиш, че искам
да управлявам само тази планета ли?
205
00:23:08,847 --> 00:23:12,392
Аз искам всичко. Простичко е.
206
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Ще превзема цялата Империя и Фондацията.
207
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Видя ли нещо, което ми харесва...
208
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Вземам го, просто така.
209
00:23:31,787 --> 00:23:36,458
Видя ли нещо, което не харесвам...
210
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Моля те.
211
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Боли.
212
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Скоро ще кажеш:
"Моля те, нека ти дам още от кожата си".
213
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Агонията ще бъде удоволствие за теб.
214
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Ще умреш одран и благодарен.
215
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Готов ли си? Готов ли си да ти хареса?
216
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Светкавица.
217
00:24:44,943 --> 00:24:47,361
- Байта!
- Торан!
218
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Бързо! Хайде, да бягаме!
219
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Хайде! Събра ли информация?
220
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Да! Маги, ела с нас!
- Това не е информация.
221
00:25:00,000 --> 00:25:03,545
- Да приготвя ли напитки?
- Да, моля.
222
00:25:04,046 --> 00:25:07,257
Какво стана? Какво ти стори?
223
00:25:08,217 --> 00:25:10,843
- Къде е той? Ще го убия.
- Избягах му!
224
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Не си.
225
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Всичко е наред.
226
00:25:44,545 --> 00:25:48,382
Ама че работа.
Наистина сме страхотна двойка.
227
00:25:49,132 --> 00:25:52,176
- Трима сме.
- Вече сме трима.
228
00:25:52,177 --> 00:25:55,973
- Засичам вражески кораб.
- Лепенка за сън!
229
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Скачай!
- Скачам.
230
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Скочиха.
231
00:26:19,079 --> 00:26:22,207
- И Магнифико ли?
- Да.
232
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Няма значение. Или ще ги хванем, или не.
233
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Всичко се нарежда, както е било писано.
234
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Има термин за това.
235
00:26:41,935 --> 00:26:45,480
"Предопределеност". Това е думата, Ванда.
236
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Някои неща са просто предопределени.
237
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
ИМПЕРИЯ
238
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
- Император!
- Император!
239
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Може ли?
240
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Свободни сте.
241
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Ако искаш да остане тайна,
242
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
не биваше да идваме
при цял взвод голи войници.
243
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Всички знаят, че съм ексцентрик.
244
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Нужна ми е помощ, командире.
Поема ли ти се риск?
245
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Като първи клавигер - не.
246
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Жалко. Искаме да напуснем двореца.
247
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Императорът прави каквото пожелае.
248
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Различно е. Братята ми не бива да знаят.
249
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Демерзел също.
250
00:28:12,985 --> 00:28:19,408
- Заминавате завинаги?
- Да, и аз тръгвам с непокътнати спомени.
251
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Ами моите спомени? Проверяват ни.
252
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Казах ти, че има риск.
И ти трябва да напуснеш двореца.
253
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Завинаги.
254
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Можем да стигнем само до крепостта.
255
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Нужен си ни, за да напуснем планетата.
256
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Императоре, проблемът е,
че не касае само мен.
257
00:28:41,930 --> 00:28:44,766
- Наясно съм.
- Моите уважения, но се съмнявам.
258
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Всички полагаме клетва,
но тя не значи нищо за никого.
259
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Лоялността ни е гарантирана,
защото без семейство не ставаш клавигер.
260
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Давате ни домове до двореца,
261
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
за да не забравяме,
че държите близките ни като заложници.
262
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Не мога да изпълня такава молба,
дори да идва от Ден.
263
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Помислил съм за семейството ти,
ще дойде с теб.
264
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- И за тази жертва...
- Не мога да...
265
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
Ще излекувам дъщеря ти.
266
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Какво?
267
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Ще й дам императорските си наноботи,
ако ни помогнеш.
268
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
И ще имаш достатъчно пари
да се заселиш на друга планета.
269
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Сумата, която ще ти дам,
ще ти стигне да си купиш планета.
270
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Помисли си.
271
00:29:54,211 --> 00:29:57,713
- Можем ли да му вярваме?
- Вероятно не, но ни е нужен.
272
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
А ако ни предаде?
273
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Наистина държим близките му
като заложници.
274
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Не може да ни чуе.
275
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Готово, сега вече не ни чува.
276
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Какво правиш?
277
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Предупреди и Мейвън за нея.
278
00:30:45,971 --> 00:30:49,515
- Защо толкова се боиш от нея?
- Искам още спори.
279
00:30:49,516 --> 00:30:53,937
- Не, вече те гони параноя.
- Хайде де.
280
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Тя е твой съветник, нали?
Не може да ти навреди.
281
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Не разбираш.
Няма да има избор, това чудо е...
282
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Защо говориш за нея като за предмет?
283
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Не мога да ти кажа. Хайде.
284
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Разбира се, че можеш да ми кажеш.
285
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Та това съм аз.
286
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Защо пазиш тайни, щом идва краят на света?
287
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Демерзел е робот.
288
00:31:33,769 --> 00:31:36,563
- Какво?
- Вярно е.
289
00:31:39,525 --> 00:31:43,946
- Няма роботи, те са унищожени.
- С изключение на един.
290
00:31:47,574 --> 00:31:51,702
- Лъжеш ме.
- Демерзел е машина.
291
00:31:51,703 --> 00:31:57,459
Само трима души в галактиката го знаят
и всичките се наричат Клеон.
292
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Ти си четвъртият.
293
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Доволна ли си?
294
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Да си съберем багажа.
295
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Да съставим план. Нямаме много време.
296
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Мулето отвори канал за комуникация.
297
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Не знам защо си губим времето.
298
00:32:27,489 --> 00:32:32,285
Другата седмица може да го смени
друг пират с по-хубаво име.
299
00:32:32,286 --> 00:32:37,498
- Може да иска повече, отколкото заграби.
- Ситуацията е деликатна.
300
00:32:37,499 --> 00:32:43,004
- Дипломацията се прави лице в лице.
- Носят се слухове, че Мулето е медиум.
301
00:32:43,005 --> 00:32:46,133
- Трябва да го избягваме.
- Глупости. Какви слухове?
302
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Мисля, че няма да загубим,
ако бъдем предпазливи.
303
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Хайде...
304
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Тук си като съветник.
305
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Важна е приемствеността.
Нека види мен, скоро ще стана Ден.
306
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Ти ме научи на всичко.
307
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Императоре?
308
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Така да бъде... Ден.
309
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Какво?
310
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Враждебен поздрав на човек,
който сам пожела тази среща.
311
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Аз съм Клеон XXV.
312
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Муле ли да ви наричам,
или "диктатора на Калган"?
313
00:33:41,605 --> 00:33:44,732
Имал съм много титли.
Превземаш нещо, получаваш титла.
314
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Превземаш друго
и ставаш висшата тор на бунището.
315
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
"Диктатор" ми харесва,
не са ме наричали така.
316
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Да обсъдим условията
за васалство на Калган.
317
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Изпратили са дубльор?
318
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Армадата "Кораб и Слънце"
ме нарича "император".
319
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Мога да направя
титлата ви "диктатор" законна.
320
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Ще имате задължения, но и привилегии.
321
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Империята ще бъде сюзерен на Калган.
322
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Ще плащате данъци
и ще ми предоставите флотилията си.
323
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
В замяна ще ползвате
търговските портали на Империята
324
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
и Трантор ще ви закриля.
325
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Не успяхте да опазите Калган.
Аз съм живото доказателство.
326
00:34:31,487 --> 00:34:35,576
- Какво беше това?
- Пролетно почистване. Да чуем нататък.
327
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Ако откажете тези условия,
ще предизвикате война.
328
00:34:41,915 --> 00:34:45,377
Война ли? Какво разбираш ти от война?
329
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Ти си още дете.
330
00:34:49,840 --> 00:34:54,178
Докато си ходил прав под масата,
аз се учех да убивам.
331
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Живял си охолно.
332
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Войната е неудобство.
333
00:35:11,904 --> 00:35:14,780
- Порталът е превзет.
- Аларми?
334
00:35:14,781 --> 00:35:18,660
- Обезвредихме ги.
- Изпращайте чисти сигнали.
335
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Трафикът да е нормален.
Да не оповестяваме победата си.
336
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Невинаги съм такъв.
337
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Обикновено бих те оставил да се насладиш.
338
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Но някой...
339
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
ми открадна шута.
340
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
Неговата музика...
341
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
ме успокояваше.
342
00:36:17,928 --> 00:36:23,016
Без нея съм още по-неспокоен
и резултатът е налице.
343
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Усещал ли си, че живееш чужд живот?
344
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Сякаш си обладан от дух.
345
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Това е...
346
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Чувството е необяснимо
347
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
и можеш да се спасиш само с убийства.
348
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Привидно Мулето беше обикновен пират.
349
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Груб, непредвидим, жаден за внимание.
350
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Но под насилието и хаоса
351
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
имаше план, който се оформяше в сенките
352
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
и щеше да засегне цялата галактика.
353
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Ето.
354
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Ще тръгнем на изток.
Има светлинен терминал.
355
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
Намира се в префектурата на Микоген
и после ще отидем...
356
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Добре ли си, скъпа? Не докосваш дрогата.
357
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Казвай.
358
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Демерзел.
359
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Говориш за нея като за предмет.
360
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Но тя не е просто робот.
361
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Връзката ни е сложна.
362
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Не исках да те плаша.
363
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Демерзел е пречка. Нищо повече.
364
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- Не бива да бягаме.
- Какво? Защо?
365
00:38:29,643 --> 00:38:34,773
- Вече го обсъдихме.
- Да, искам да замина, наистина, но...
366
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Ако положението е толкова сериозно,
трябва да останем с Демерзел.
367
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
И ти ли?
368
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Искам поне веднъж
да направя нещо нормално.
369
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Ще ме заведеш в дома си,
ще ме представиш на вашите.
370
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Срещата с тях няма да ти хареса.
371
00:38:55,961 --> 00:38:59,756
Императоре?
Изгрев ви чака в тронната зала.
372
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Не я видях. Ти забеляза ли я?
373
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Съжалявам, че ви притеснявам.
374
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Да вървим.
375
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Братко, преиграваш.
376
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Превзе Калган за един ден. Видя го.
377
00:39:26,700 --> 00:39:31,288
Той е алчен, съвсем скоро ще поиска още.
378
00:39:32,414 --> 00:39:36,709
Искам военна атака.
Трябва да го обезвредим, докато можем.
379
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Случаят не налага намесата на флотилия.
380
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Мулето е в средния пояс.
381
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Калган е близо до Никоса -
нашата военна база в региона.
382
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Да! Разбира се, така е.
383
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Кой е Мулето?
384
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Новият диктатор на Калган.
385
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Ако организира успешна атака
с флотилията на Калган,
386
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
ще има пряк път до Трантор.
387
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Той е пират, а това означава,
че е опортюнист, а не самоубиец.
388
00:40:12,412 --> 00:40:16,250
Това ще провокира Фондацията. Изгрев.
389
00:40:18,001 --> 00:40:23,631
Какъв е проблемът?
Защо си се вторачил в Калган?
390
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Опитвам се да разбера
защо династията ни ще умре.
391
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Братя, ако вярвате, че нашият кораб потъва
392
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
и искате да прекарате последните си дни,
като запушвате дупки с пръсти,
393
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
почнете от собствените си задници.
394
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
Така поне ще ви бъде приятно.
395
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Защо ме повикахте?
396
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Защото Ден може да свика спешно заседание,
без да има отпор.
397
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Дори да има заседание,
всички ще гласуват срещу вас.
398
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Молбата ви ще даде на Съвета
козове срещу династията.
399
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Не сте сигурен, че Мулето ще ни навреди,
400
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
но Съветът ще го направи,
ако му дадем такъв шанс.
401
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Съжалявам, братко.
402
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Не.
403
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Средният трон казва "не".
404
00:41:20,689 --> 00:41:24,443
- Най-умното му изказване от 20 години.
- Добре.
405
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Така да бъде, но искам да следим Мулето.
406
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Прати сонди.
407
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Искам наблюдателна мрежа
в орбитата на Калган. Имам ли това право?
408
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Да, императоре.
409
00:41:49,801 --> 00:41:55,432
Знам, че очакваше друг отговор.
Съжалявам, братко.
410
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Забравих церемонията
по обличането ти, нали?
411
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
Аз те заместих.
412
00:42:09,488 --> 00:42:13,950
- Направи ли онова нещо?
- Какво нещо?
413
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Не, имахме по-важни...
- Какво може да бъде по-важно?
414
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Това е най-важното.
415
00:42:21,583 --> 00:42:26,004
- Какво имаш предвид?
- Ще го направим тук. У теб ли е?
416
00:42:27,798 --> 00:42:31,593
- Какво?
- Хайде де, заради него.
417
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Когато Клеон VII станал Ден,
418
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
помолил звездите
за сила, мъдрост и твърдост.
419
00:42:51,655 --> 00:42:58,036
- Един съветник му дал и трите неща.
- Знаех си.
420
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Носи го.
421
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Сила.
422
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Мъдрост.
423
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Твърдост.
424
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Сила.
425
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Мъдрост.
426
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Твърдост.
427
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Твой ред е.
428
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Давай.
429
00:43:29,359 --> 00:43:31,778
- Пий.
- Сила.
430
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Мъдрост.
431
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Твърдост!
- Твърдост.
432
00:43:41,663 --> 00:43:44,957
О, богове. Какво е това?
433
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Боговете няма да ти помогнат.
Този огън е от Ада.
434
00:43:53,800 --> 00:44:00,556
Изпий тази мъдрост.
Няма да ни стигне, нужна ни е още.
435
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
А на мен ми трябва твърдост.
436
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Ще ти дам една твърдост.
437
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Светлината да не гасне.
438
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Познавате двореца.
439
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Старите защитни стени водят до каналите,
водата ще прикрие следите ви.
440
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Това "да" ли означава?
441
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Ще се облечете като клавигери.
442
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Ще ви преведа през гарнизона
и ще излетим тихомълком.
443
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
И дъщеря ти ще бъде излекувана.
444
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Изпитвам някаква лоялност към вас.
445
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Живея за малките похвали.
446
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Жирафът ви тъкмо премина. Изпуснахте го.
447
00:45:38,488 --> 00:45:42,326
- Мисля, че се нарича "гираф".
- Грешите.
448
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
На Земята е имало древен език с рисунки.
449
00:45:46,788 --> 00:45:51,627
Малкият жираф е символ за пророчество,
защото вижда пътя напред.
450
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Изумително. Какво злокобно създание!
451
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Къде е Сонг?
452
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Тя докосна ръката си.
453
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Но това беше достатъчно
и бъдещето й бе предопределено.
454
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Обърна ръката си
и я докосна с пръстите на другата си ръка.
455
00:46:14,233 --> 00:46:17,694
- Знаете ли какво означава?
- Поредната лекция за тълкувание.
456
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Това е благословия в религия,
позната на малцина.
457
00:46:23,200 --> 00:46:29,248
Корени се в ядрото на Трантор,
в сектор Микоген, откъдето е вашата Сонг.
458
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Изненадан сте. Не ви ли е казала?
459
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Нейната вяра е забранена от хиляди години.
460
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Наричат я "Наследството".
461
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Боготворят роботи.
462
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Сектата вярва,
че изкуствените създания ще се върнат
463
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
и ще премахнат жестокостта,
несправедливостта и мъката.
464
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Това е обещанието, наследството.
465
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Не знаех, че още съществува.
466
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Последователите се наказват със смърт.
467
00:47:17,504 --> 00:47:22,593
- Какво си направила?
- Лиших сектата от шанса да се възроди.
468
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Трябваше да го направя преди месеци.
469
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Малката ви авантюра приключи.
470
00:47:32,853 --> 00:47:38,025
Заличих спомените й за всичко,
което сте й казали, и за връзката ви.
471
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Жива ли е?
472
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Изпратих я у дома на Микоген.
473
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Приемете го като милост
и бъдете благодарен.
474
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Благодарен?
475
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Можех да я убия, но не го направих.
476
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Знаете ли защо я пощадих?
477
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Заради вас.
478
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Програмирана съм да пазя тайната си.
Нямам голям избор в живота си.
479
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Но направих това за вас.
480
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Махай се.
481
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Изчезвай!
482
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Превод на субтитрите
Анна Делчева
482
00:50:05,305 --> 00:51:05,247