1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
FOR TRE ÅR SIDEN
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Imperium, De beærer os med Deres...
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
Psykohistorie.
6
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
- Jeg vil gerne vide mere.
- Vi har nogle tidlige værker, som jeg...
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Kalles niende bevis på foldning.
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Jeg kan forstå,
at det var den grundlæggende inspiration.
9
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Jeg er sikker på, at Imperium også
forstår, at den blev gjort forbudt af...
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon 12.?
11
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Ja.
12
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
Den er i samlingen med sjældne bøger.
Denne vej.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Der må kun komme to personer ind
ad gangen.
14
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Skrap styring af temperaturen.
15
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Hari Seldons eftermæle
er et ømtåleligt emne.
16
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Nu bevares de naturligvis
mere som fortidslevn end som læsestof.
17
00:03:12,818 --> 00:03:17,906
Jeg kan nok godt undgå at blive fordærvet.
Jeg er ikke bange for historie.
18
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Skal jeg have handsker på?
19
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Får en bibliotekar Dem til
at tage handsker på
20
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
for at håndtere en gammel bog,
er det bare for at imponere Dem.
21
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
Risikoen for at beskadige siderne
er større med handsker end uden.
22
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Min hånds berøring er mere nænsom
end mine livvagters varme åndedræt.
23
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Overraskende.
24
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
I mine øjne virkede det, som om Seldon
snarere forsøgte at advare end at true.
25
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Imperium har tre hoveder. Er der plads
til den slags tanker i dem alle?
26
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Det oprindelige manuskript siges at være
en helt særlig tekst på silkeblødt papir
27
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
vævet på Thrax.
28
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Det er thraxisk silke.
29
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon gav det oprindelige manuskript væk
her fra biblioteket til Gaal Dornick.
30
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Hun tog det med sig på Deliverance,
men hun nåede aldrig frem til Terminus.
31
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Hvordan endte værket her igen?
32
00:05:00,425 --> 00:05:04,930
Det er en interessant historie, men det
tilkommer ikke mig at fortælle den.
33
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Hvem kan så?
34
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
En kollega.
35
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Den samme kollega, der gav mig besked om,
36
00:05:12,729 --> 00:05:16,859
at hvis nogen spurgte efter denne bog,
uanset hvem,
37
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
ville vedkommende
meget gerne møde den person.
38
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Der ligger et tehus i Ery-distriktet.
39
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
I morgen aften. Tidligt.
40
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Der er skaller på bordet.
41
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
De siger,
at de får deres teblade fra Jovan.
42
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Det passer i hvert fald ikke.
Jovan hører under Stiftelsen nu.
43
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Teen er rædsom,
men jeg kan alligevel godt lide stedet.
44
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Du er Gaal Dornick.
45
00:06:31,642 --> 00:06:36,479
Jeg har set hologrammer af dig fra
Hari Seldons retssag. For 300 år siden.
46
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
47
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Så hvordan kan du være...
- Her?
48
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Jeg ville sige i live.
49
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Der er mange måder at leve videre på.
50
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
En regelmæssig cyklus af kryosøvn
for eksempel.
51
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Jeg er den samme Gaal Dornick, De så.
52
00:06:54,665 --> 00:07:00,295
Du har gjort det umulige. Du har fået
en Cleon til at føle sig meget begrænset.
53
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
Det er en prisværdig følelse.
Det har en ven lært mig.
54
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Vidste du,
jeg ville spørge efter det niende bevis?
55
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Vi mente, at det kunne hjælpe os med
at finde frem til ligesindede.
56
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Selvom vi ikke forventede
at få en kejser i nettet.
57
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
- Vi... som i Stiftelsen?
- På en måde.
58
00:07:25,487 --> 00:07:30,492
Ny Terminus kender ikke til min eksistens.
Jeg foretrækker, at det forbliver sådan.
59
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Eller også kan jeg få dig anholdt.
60
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Det gør De ikke.
61
00:07:36,373 --> 00:07:41,211
De sidder her, og De har gjort Dem umage
for ikke at blive opdaget.
62
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Lidt uskyldig nysgerrighed.
63
00:07:45,757 --> 00:07:50,721
Så uskyldig er den vist ikke.
Når jeg ser på Deres forklædning...
64
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
Upåfaldende tøj, farvede kontaktlinser,
falskt skæg...
65
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Der er for resten nogle bare pletter.
66
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Ansigtsforvrængere kan spores overalt på
Trantor takket være en af mine forgængere.
67
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Så De har tænkt meget over det.
68
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Hvorfor besøgte De biblioteket, Imperium?
69
00:08:19,666 --> 00:08:24,546
- Hovedradianten. Vores rådgiver har den.
- Har I radianten?
70
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Vidste du ikke det?
71
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon gav Demerzel den,
lige inden Terminus blev udslettet.
72
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Jeg var fem,
da jeg første gang så hende bruge den.
73
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Da matematikken rykkede sig, var det som...
74
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
...englenes sprog.
75
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Men hendes beregninger går på, hvad
der er bedst for det genetiske dynasti.
76
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Ikke resten af...
- Menneskeheden.
77
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
En galakse kan ikke håndteres
på kun én måde.
78
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
De gør det let for mig.
79
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Der er ting, De kan gøre,
hvis De var motiveret for det.
80
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Lad mig gætte.
81
00:09:18,809 --> 00:09:23,271
Begå forræderi? Hjælpe jeres Stiftelse med
at omstyrte Imperiet?
82
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Alle imperier går under.
Det klarer de uden vores hjælp.
83
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Og er det overhovedet forræderi,
hvis det er Dem, der laver reglerne?
84
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Jeg har hørt, at den nuværende
broder Dags pligtforsømmelse
85
00:09:36,118 --> 00:09:39,830
reelt kan give Dem magten. Ganske snart.
86
00:09:40,414 --> 00:09:44,668
- Du burde ikke vide noget om broder Dag.
- Vi ved en hel masse, vi ikke burde.
87
00:09:46,044 --> 00:09:52,008
Jeg kan godt mærke, at du manipulerer mig.
Presser du for hårdt på, mister du mig.
88
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Og den dag kan De afsløre os
og få mig udslettet.
89
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Det er den risiko, jeg løber her.
90
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Du har stadig ikke tilbudt mig noget.
91
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Hvad vil De have?
92
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Ved De, hvad jeg tror?
93
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Daggry 14. forsøgte at forlade paladset
sammen med en gartner.
94
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Daggry 18. flygtede fra Trantor
med en udenlandsk dronning...
95
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
- De var forrædere. Desertører.
- Nej.
96
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
De var bare mænd,
der begyndte at tænke selv.
97
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
De har set matematikken.
98
00:10:30,839 --> 00:10:35,802
De har set, hvordan den fungerer.
Det har sat større tanker i gang hos Dem.
99
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Trangen er der stadig.
100
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Efter det,
som enhver Cleon på Deres alder vil have.
101
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
En flugtvej.
102
00:10:48,023 --> 00:10:53,487
Det kan jeg give Dem.
Vi behøver bare at gøre det her.
103
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Og ikke andet?
104
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Ingen store planer?
105
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
På et tidspunkt
106
00:11:02,287 --> 00:11:05,582
kommer der en trussel.
En mand, der bliver kaldt Muldyret.
107
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
Men det er en anden snak.
108
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Indtil videre aftaler vi bare
at blive ved med at tale sammen.
109
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Hvornår kommer du igen?
110
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Daggry, jeg har slet ikke været her.
111
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
NU
112
00:12:25,662 --> 00:12:29,790
Muldyret. Jeg forventede dit opkald,
så snart jeg hørte navnet.
113
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Det er tid til at gøre Dem nyttig,
Imperium.
114
00:12:32,503 --> 00:12:36,214
Du forudså ham. Det kunne radianten ikke.
115
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Hvad ved De om ham?
116
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Han er en rumpirat med en lille besætning.
117
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
Du har fortalt mig om ham i årevis,
men du har aldrig sagt, hvad han var.
118
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Jeg kunne have hjulpet.
119
00:12:47,267 --> 00:12:50,854
- Har han fremsat nogen krav?
- Ikke endnu.
120
00:12:51,980 --> 00:12:54,649
- Giv ordre til en inddæmning.
- Hvad?
121
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Giv ordre til en inddæmning af Kalgan.
122
00:12:57,611 --> 00:13:02,198
Nej. Kalgan er ikke vores. Stiftelsen
vil se det som en krigshandling...
123
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Jeg tager mig af Stiftelsen.
124
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Vi skal bruge rådets samtykke
for at sende flåden ud.
125
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Det går de aldrig med til.
126
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
De behøver bare at samle rådet
til et krisemøde.
127
00:13:14,378 --> 00:13:18,631
Mist nu ikke fokus.
Muldyret er i fuld gang.
128
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
I dette ganske korte øjeblik
er han isoleret.
129
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Vi skal gribe chancen,
for ellers taber vi.
130
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Læg følere ud.
131
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Se selv Muldyret. Bliv klogere på ham,
men kommuniker kun via hologram.
132
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
De må ikke sende repræsentanter
eller mødes med ham.
133
00:13:36,859 --> 00:13:40,027
- Hvorfor ikke?
- De hører måske rygter om ham.
134
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
At han kan styre andre ved tankens kraft.
135
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Rygterne passer.
136
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Det kan ikke passe.
137
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Kan det?
138
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Vi tales ved snart.
139
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Kaptajn, hvad skal vi gøre,
når vi ser ham der Muldyret?
140
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Ikke noget. I skal bare skaffe mig ind.
141
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Hold jer bag mig, og ti stille.
Det er en rekognosceringsmission.
142
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Jeg skal finde ud af,
hvem han er, og hvad han vil.
143
00:14:57,064 --> 00:15:00,734
Advar mig, hvis I ser et våben. Ellers...
144
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Der er hans troubadour,
Magnifico Giganticus.
145
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Rygtet siger, at Muldyret
har ham med overalt, selv i kamp.
146
00:15:25,926 --> 00:15:30,931
- Hvorfor er der ingen, der kigger på os?
- Det er musikken. Den føles hypnotisk.
147
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Lyden trænger nærmest ind i en,
ikke, elskede?
148
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Måske er det hele pointen.
149
00:15:38,647 --> 00:15:41,942
Der er han. Nu skal jeg bare tæt på ham.
150
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Du er ligesom mig.
151
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Hvem er Gaal Dornick?
152
00:16:06,967 --> 00:16:11,930
Kaptajn Pritcher? Hvad er der galt?
153
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Jeg skulle ikke være kommet.
154
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Tag hjem.
155
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravo!
156
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravo!
157
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Flot klaret.
158
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
159
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Min lille skaldede hofnar
er godt kørende i begge ender.
160
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Synes I ikke?
161
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Fortsæt endelig.
162
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Skal vi feste? Kaptajn
"I skal bare skaffe mig ind" er væk.
163
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Ja, og meget pludseligt, ikke?
164
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Måske skulle vi finde ud af,
hvad der foregår.
165
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Elskede, ham der Muldyret skal
klappe hesten, for han har irriteret mig,
166
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
siden han stjal vores solskin.
167
00:18:23,103 --> 00:18:26,899
- Ja.
- Jeg stjæler gerne noget af hans.
168
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kaptajn Pritcher ville have oplysninger
om Muldyret.
169
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Jeg kan se en, der godt kunne have dem.
170
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Jeg kan tale med ham,
men det skal hr. Muldyr ikke se.
171
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Fejrer man erobringen af en planet med
en fest, går man efter at blive berygtet.
172
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Hvis han går op i berømmelse,
vil han gerne møde mig.
173
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Du kan det, Pritcher ikke kunne.
Du behøver bare din charme.
174
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Og sprut! Tag sprut med.
175
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Bare rolig, pirater.
Jeg har fredelige hensigter.
176
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Jeg har set ham før. Han er berømt.
177
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
178
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Måske kan vi blive venner?
Jeg kommer med vin og underholdning,
179
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
og det glæder mig, at I lugter bedre,
end jeg havde forventet.
180
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Så...
- Du prøver at fornærme os.
181
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Nej. Jeg har en adfærd,
som nogle måske finder...
182
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Nedladende.
183
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Kom nu. Lad os tage et glas.
184
00:20:42,701 --> 00:20:45,661
- Fornærm mig igen.
- Hvad?
185
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Fornærm mig.
186
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Vi har en tradition på min planet,
smædning.
187
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
En leg med fornærmelser. Fornærm mig.
188
00:20:59,760 --> 00:21:02,930
- Det tror jeg ikke, jeg har lyst til.
- Du lovede mig underholdning.
189
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Inden sangen er omme, skal du
have fornærmet mig godt og grundigt.
190
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Hvis du ikke gør det,
holder jeg op med at smile.
191
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Tiden er snart løbet ud, dit skvat.
192
00:21:17,819 --> 00:21:23,157
Kalder du mig et skvat? Det er ikke mig,
der ligner et halvdødt dyr.
193
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Velkendt. Forudsigeligt.
194
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Jeg skal jo finde på noget,
du er klog nok til at forstå.
195
00:21:30,832 --> 00:21:34,836
Måske kan din spritstive snotunge
forklare dig det. Er hun din?
196
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Det kan hun ikke være.
Muldyr er jo sterile, ikke?
197
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Det er sådan, det er, ikke?
198
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Stakkels, uelskede Muldyr
med lutter skuffede sexpartnere bag sig
199
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
og fuld af mindreværdskomplekser
kommer flyvende
200
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
i et skib, der lyder som en kønssygdom,
201
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
desperat efter,
at nogen lægger mærke til ham.
202
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Men du er bare en fattigmandsdiktator,
203
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
der tigger om almisser
til at betale folk for at undlade at grine
204
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
ad den syfilishærgede elendighed,
han har mellem benene.
205
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Flot klaret. Jeg blev fornærmet.
206
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Han er grov over for dig, ikke?
207
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Det er jeg ked af. Frække Muldyr.
208
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Jeg burde tage en snak med ham.
209
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Jeg hedder Bayta.
210
00:22:49,453 --> 00:22:55,375
Du har fornærmet mig ved at antage,
at mine planer er ubetydelige.
211
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Tror du,
at jeg kun vil herske over denne planet?
212
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Jeg vil da have alt.
213
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Det er meget enkelt.
214
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Jeg kommer og tager hele Imperiet
og Stiftelsen.
215
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Når jeg ser noget, jeg kan lide...
216
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Bum!
217
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Så tager jeg det. Bare sådan.
218
00:23:31,787 --> 00:23:36,458
Når jeg ser noget... jeg ikke kan lide...
219
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Jeg beder dig.
220
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Det gør ondt.
221
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Men snart vil du sige: "Jeg beder dig.
Lad mig give dig mere af min hud."
222
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Og smerten bliver din største lykke.
223
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Du dør flået og taknemlig.
224
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Er du klar?
Er du klar til at kunne lide det?
225
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Blitz.
226
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
227
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
228
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
Flyt jer!
229
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
Af sted!
230
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Kom så! Fik du nogen oplysninger?
231
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Ja! Kom, Maggie.
- Det er ikke oplysninger.
232
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Velkommen tilbage. Skal jeg lave drinks?
233
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Ja tak.
234
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Hvad skete der?
235
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Hvad gjorde han?
236
00:25:08,217 --> 00:25:10,843
- Hvor er han? Jeg dræber ham.
- Jeg slap fra ham!
237
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Nej, du gjorde ej.
238
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Vi er okay.
239
00:25:44,545 --> 00:25:48,382
Hvad siger du så?
Vi er et stærkt par, ikke?
240
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Vi er tre.
241
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Vi er tre.
242
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Fjendtligt luftfartøj nærmer sig.
243
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Soveplaster!
244
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Nu! Spring!
- Springer.
245
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
De er sprunget.
246
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Og Magnifico?
247
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Ja.
248
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Det er ligegyldigt.
Vi fanger dem, hvis vi gør.
249
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Tingene går i sidste ende, som de skal.
250
00:26:40,058 --> 00:26:42,936
Det er der et ord for. Bestemt.
251
00:26:44,271 --> 00:26:51,069
Det er ordet, Vandagh.
Nogle ting er bare... forudbestemte.
252
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
IMPERIUM
253
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Imperium til stede.
254
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Har du et øjeblik?
255
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Rør. Træd af.
256
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Hvis du ville vække mindre opsigt,
257
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
er en parade af nøgne soldater
måske ikke helt optimalt.
258
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Jeg er jo kendt for at være excentrisk.
259
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Jeg har brug for din hjælp.
Hvor stor er din risikovillighed?
260
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Jeg er din clavigerleder, så... lille?
261
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Det var en skam. Vi skal ud af paladset.
262
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Du er Imperium. Du kan gøre, hvad du vil.
263
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Det her er anderledes.
Mine brødre må ikke vide noget.
264
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel må ikke vide noget.
265
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Tager du væk for altid?
266
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ja, og jeg tager med ham
med intakt hukommelse.
267
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Hvad så med min hukommelse?
Den bliver tjekket.
268
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Jeg sagde jo, at der var en risiko.
Du må også forlade paladset.
269
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Permanent.
270
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Vi kan kun komme
til Stanels gamle fæstning.
271
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Vi har brug for dig til at nå længere ud.
272
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Det er problemet, Imperium.
Det er ikke kun en risiko for mig.
273
00:28:41,930 --> 00:28:44,766
- Det er jeg klar over.
- Det tror jeg ikke, at du er.
274
00:28:45,767 --> 00:28:51,315
Vi aflægger alle en troskabsed, men ordene
er ligegyldige. De ved, vi er loyale,
275
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
for det eneste, enhver claviger
har brug for, er en familie.
276
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
I giver os boliger på paladsets område,
277
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
så vi bliver mindet om,
at vores kære er gidsler.
278
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Jeg kan ikke gøre det, du beder mig om.
Om så jeg fik Midtertronen.
279
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Jeg har tænkt på din familie.
De kommer med dig.
280
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Og for det offer...
- Jeg kan ikke.
281
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...vil jeg helbrede din datters sygdom.
282
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Hvad?
283
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Mine kejserlige nanorobotter.
Dem får hun, hvis du hjælper os.
284
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Jeg giver dig penge til at flytte
til enhver planet i Imperiet.
285
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Med den sum
kan du sgu købe din egen planet.
286
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Sov på det.
287
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Kan vi stole på ham?
288
00:29:55,212 --> 00:29:59,091
- Sikkert ikke. Men vi har brug for ham.
- Og hvis han forråder os?
289
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Det er jo ikke forkert,
at vi holder hans familie som gidsler.
290
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Jeg tror ikke, hun kan høre os.
291
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Sådan. Nu er den uden for hørevidde.
292
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Hvad sker der?
293
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Du advarede Mavon om hende, og nu det her?
294
00:30:45,971 --> 00:30:49,515
- Hvorfor er du så bange for hende?
- Jeg har brug for flere sporer.
295
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Nej. Du er allerede paranoid.
296
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Hold nu op.
297
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Er hun ikke din rådgiver?
Hun gør dig ikke noget.
298
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Du forstår det ikke.
Den ville ikke have noget valg. Den...
299
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Den.
Hvorfor bliver du ved med at sige det?
300
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Jeg kan ikke. Kom nu.
301
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Jo, du kan. Du kan godt fortælle mig det.
302
00:31:17,211 --> 00:31:23,509
Det er mig. Hvis verden går under,
hvorfor så have hemmeligheder?
303
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel er en robot.
304
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Hvad?
305
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Det passer.
306
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Der findes ikke robotter.
De blev udryddet.
307
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Bortset fra en.
308
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Du lyver.
309
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel er en maskine.
310
00:31:51,703 --> 00:31:57,459
Der er kun tre mennesker i galaksen,
der ved det, og vi hedder alle tre Cleon.
311
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Og nu også dig.
312
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Er du så tilfreds?
313
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Lad os få pakket.
314
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Og planlagt. Tiden er knap.
315
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Muldyret har på opfordring
åbnet en smalstrålekanal.
316
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Jeg ved ikke,
hvorfor vi spilder tid på det.
317
00:32:27,489 --> 00:32:32,285
Han kan være afsat i næste uge
af en anden pirat med et bedre navn.
318
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Han kan også være ude efter endnu mere.
319
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
Uanset hvad er det en ømtålelig sag.
Diplomati bør udføres ansigt til ansigt.
320
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Der går rygter om,
at Muldyret er mentalist.
321
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Vi bør undgå ham.
322
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Vås. Hvad er det for rygter?
323
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Jeg mener ikke, at vi mister noget
ved at gå forsigtigt til værks.
324
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Nå...
325
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Du er her som rådgiver.
326
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Kontinuiteten er afgørende.
Ansigtet udadtil, til jeg bliver Dag.
327
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Det har du selv lært mig.
328
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Imperium?
329
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Udmærket... Dag.
330
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Hvad?
331
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Det er en kold modtagelse fra en mand,
der sagde ja til et møde.
332
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Jeg er Cleon 25.
333
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Skal jeg kalde dig Muldyret eller tiltale
dig som Kalgans nye krigsherre?
334
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Jeg har haft mange titler.
335
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Tager man noget, bliver man kaldt ét.
336
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Tager man noget andet,
er man pludselig stormogul af Mudderland.
337
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Men krigsherre lyder nu fint. Den var ny.
338
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Jeg vil tale om betingelserne
for vasalstyret over Kalgan.
339
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Har de sendt dubleanten?
340
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Flåden tiltaler mig Imperium.
341
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Jeg kan give dig titel af krigsherre.
Bekræfte det.
342
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Der følger visse forventninger med,
men det giver også fordele.
343
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Imperiet får overherredømmet på Kalgan.
344
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Du betaler skat
og lader mig råde over Kalgans flåde.
345
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Til gengæld får du adgang til
Imperiets handelsnetværk af springporte
346
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
og kommer under Trantors beskyttelse.
347
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
I har allerede forsømt at forsvare Kalgan.
Det er jeg beviset på.
348
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Hvad var det?
349
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Rengøringen. Fortsæt endelig.
350
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Afviser du vores betingelser,
kan det føre til krig.
351
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Krig?
352
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Hvad ved du om krig?
353
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Du er en dreng.
354
00:34:49,840 --> 00:34:54,178
Mens du lærte at hive din hagesmæk af,
lærte jeg at dræbe.
355
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Du har haft et mageligt liv.
356
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Krig er ikke mageligt.
357
00:35:11,904 --> 00:35:14,780
- Springporten er sikret.
- Nogen alarmer?
358
00:35:14,781 --> 00:35:18,660
- De blev slået fra inden bruddet.
- Udsend et klarsignal.
359
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Trafikken glider som normalt.
Vi praler ikke med vores trofæ endnu.
360
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMERET
361
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Jeg er ikke altid sådan her.
362
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalt ville jeg i det mindste
lade dig nyde det.
363
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Men nogen...
364
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
...tog min troubadour fra mig...
365
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
...og dens musik...
366
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
...beroligede mig.
367
00:36:17,928 --> 00:36:23,016
Uden den er jeg endnu mindre rolig,
og her ser du resultatet.
368
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Har du det nogensinde,
som om dit liv ikke er dit eget?
369
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Som om det er blevet overtaget
af en hellig ånd?
370
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Det er...
371
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Det er en slags transcendent følelse,
372
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
som man må dræbe sig ud af.
373
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Muldyret var tilsyneladende
som alle andre pirater.
374
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Grov, uberegnelig,
desperat efter opmærksomhed.
375
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Men under volden og kaosset
376
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
tog en plan form i skyggerne,
377
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
som ville berøre alt og alle i galaksen.
378
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Her.
379
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Vi rejser mod øst. Der er en terminal
380
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
i samme præfektur som Mycogen,
og vi tager til...
381
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Er alt i orden?
Du har nærmest ikke rørt dine stoffer.
382
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Sig frem.
383
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
384
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Du omtaler hende som en ting.
385
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Men hvis hun er jeres robot,
er hun meget mere end det.
386
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Vores forhold er kompliceret.
387
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Jeg sagde det ikke for at gøre dig bange.
388
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel er en forhindring. Ikke andet.
389
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- Jeg er ikke sikker på, vi skal rejse.
- Hvorfor ikke?
390
00:38:29,643 --> 00:38:32,729
- Vi har jo talt om det.
- Ja, jeg vil også gerne.
391
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Det vil jeg,
392
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
men hvis der er så slemt derude,
som du siger, må vi holde os til Demerzel.
393
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Ikke også dig.
394
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Jeg vil gøre noget normalt. Bare én gang.
395
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Tag mig med hjem til dig.
Lad mig møde din familie.
396
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Du vil næppe nyde at møde min familie.
397
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Imperium?
398
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Daggry har brug for dig i tronsalen.
399
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Jeg så slet ikke, at den stod der.
Så du, at den stod der?
400
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Beklager forstyrrelsen.
401
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Før an.
402
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Broder, du overreagerer.
403
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Han erobrede Kalgan på én dag. Du så ham.
404
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Han er grådig.
405
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Han vil have mere, og dét snart.
406
00:39:32,414 --> 00:39:36,709
Jeg vil give ordre til en inddæmning nu,
mens vi har chancen.
407
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Det er ikke noget, der kræver
flådens indgriben. Det er det bare ikke.
408
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Muldyret er her i mellemlaget.
409
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan ligger ikke langt fra Nicosa,
som er vores flådebase i regionen.
410
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ja. Naturligvis. Klart.
411
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Hvem er Muldyret?
412
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
En ny krigsherre på Kalgan.
413
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Hvis han udfører et vellykket angreb
med Kalgans flåde,
414
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
har han fri bane til Trantor.
415
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Han er jo pirat. Det vil sige, at han
er opportunist, ikke selvmordskandidat.
416
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Det ville også tirre Stiftelsen.
417
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Daggry.
418
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
Hvad går det her ud på?
419
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Hvad skyldes din fascination af Kalgan?
420
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Jeg prøver at forstå, hvorfor
vores dynasti er fortid om fire måneder.
421
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Brødre, hvis I tror,
at skuden er ved at gå under,
422
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
og I vil bruge jeres sidste dage på
at stikke fingrene i huller,
423
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
kan I starte med jeres små numsehuller.
424
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
Det vil I i det mindste nyde.
425
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Jeg vil vide, hvad jeg laver her.
426
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Midtertronen kan indkalde til krisemøde
uden at få indvendinger.
427
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Selv hvis Dag gør det,
vil du blive nedstemt.
428
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
At komme med den opfordring
vil øge presset på dynastiet.
429
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Du kan ikke vide,
om Muldyret vil skade os,
430
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
men det gør rådet,
hvis vi giver dem mulighed for det.
431
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Beklager, broder.
432
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Nej.
433
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Midtertronen siger nej.
434
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Det er det mest fornuftige,
han har sagt, i 20 år.
435
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Fint.
436
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Fint. Men jeg vil stadig
have Muldyret overvåget.
437
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, send sonder ud.
438
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Jeg vil have hele Kalgan overvåget.
Har jeg beføjelse til det?
439
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ja, Imperium.
440
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Jeg ved godt,
at det ikke var det svar, du ville have.
441
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Beklager, broder.
442
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Jeg glemte din kåbeceremoni, ikke?
443
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Jeg afløste dig.
- Gjorde du...
444
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Gjorde du det der bagefter?
445
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Hvilket noget?
446
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Nej, vi havde andre vigtigere...
- Hvad skulle dog være vigtigere?
447
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Det er det allervigtigste.
448
00:42:21,583 --> 00:42:26,004
- Hvad taler I om?
- Vi kan gøre det her. Har du den på dig?
449
00:42:27,798 --> 00:42:31,593
- Har jeg hvad?
- Hold nu op. For hans skyld.
450
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Da Cleon 7. blev Dag,
451
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
bad han stjernerne om styrke,
visdom og mod.
452
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
En rådgiver gav ham alle tre ting.
453
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Jeg vidste, du havde den.
454
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Jeg vidste det.
455
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Styrke.
456
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Visdom.
457
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Mod.
458
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Styrke.
459
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Visdom.
460
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Mod.
461
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Så er det dig.
462
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Kom så.
463
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Drik ud.
464
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Styrke.
465
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Visdom.
466
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Mod!
- Mod.
467
00:43:41,663 --> 00:43:44,957
Ved alle guder. Hvad er det?
468
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Guderne kan ikke hjælpe dig.
Det kommer direkte fra helvede.
469
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Tyl noget visdom.
470
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Der er mangel på det.
Vi får brug for mere visdom.
471
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Jeg har brug for mere mod.
472
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Jeg har noget mod til dig.
473
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Må lyset aldrig falme.
474
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Du kender paladset godt.
475
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Stanels gamle mure fører direkte
til vandet. Der kan I skjule jeres flugt.
476
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Betyder det, at du siger ja?
477
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
I klæder jer som clavigere.
478
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Jeg fører jer gennem garnisonen
og vi følger vandet til den ydre gård.
479
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Og din datter bliver helbredt.
480
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Du ansporer til en smule loyalitet.
481
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Jeg lever og ånder for vag ros.
482
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Din giraf er lige gået forbi her.
483
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Det udtales vist "djiraf."
484
00:45:40,991 --> 00:45:46,121
Du tager fejl. Der var et oldtidssprog
på Jorden, der gjorde brug af billeder.
485
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
En lille giraf var en del af ordet
for "forudsige,"
486
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
fordi de jo kan se langt frem.
487
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinerende. Et uhyre ildevarslende dyr.
488
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Hvor er Song?
489
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Hun rørte ved sin arm.
490
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Mere var der ikke i det, men det var nok.
Hendes fremtid var forudsagt.
491
00:46:10,229 --> 00:46:15,274
Underarmen holdt frem og berørt med den
anden hånds fingre. Kender du betydningen?
492
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Utallige timer i betydningslære.
493
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Det er en velsignelse i en religion,
som kun de færreste kender til.
494
00:46:23,200 --> 00:46:29,248
Gemt godt væk i Trantors Mycogen-sektor,
hvor din Song kommer fra.
495
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Du virker overrasket.
Fortalte hun dig det ikke?
496
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Hendes tro har været forbudt
i tusindvis af år.
497
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
De kalder den arven.
498
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
De tilbeder robotter.
499
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
De tror på, at de kunstige væsener
en skønne dag vender tilbage
500
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
og fjerner al ondskab,
uretfærdighed og elendighed.
501
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Det er løftet. Arven.
502
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Jeg vidste ikke, at den stadig fandtes.
503
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
At følge den er en forbrydelse,
der straffes med døden.
504
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Hvad har du gjort?
- Jeg tog noget fra sekten,
505
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
der kunne have pustet nyt liv
i deres flamme.
506
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Jeg gjorde det,
jeg burde have gjort for længst.
507
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Din lille ferie er slut.
508
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Jeg slettede hendes hukommelse.
509
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Alt det, du fortalte hende,
og det, I var for hinanden.
510
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Er hun i live?
511
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Jeg sendte hende hjem til Mycogen.
512
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Se det som en barmhjertig handling,
og prøv at være taknemlig.
513
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Taknemlig?
514
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Jeg kunne have dræbt hende,
men det undlod jeg.
515
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Ved du, hvorfor jeg skånede hende?
516
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
For din skyld.
517
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Jeg værner om min hemmelighed.
Jeg har kun få valgmuligheder i mit liv.
518
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Jeg gjorde det her for din skyld.
519
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Ud med dig.
520
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Ud med dig!
521
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Tekster af: Eskil Hein
521
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm