1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
3
00:01:45,981 --> 00:01:48,650
IL Y A TROIS ANS
4
00:01:49,151 --> 00:01:49,943
Empire,
5
00:01:50,903 --> 00:01:52,486
vous nous faites honneur...
6
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
La psychohistoire.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,781
Je veux en savoir plus.
8
00:01:55,782 --> 00:01:57,409
Nous possédons des volumes...
9
00:01:58,368 --> 00:02:00,871
La 9e démonstration de Kallé.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
On me dit qu'elle a servi de socle.
11
00:02:04,499 --> 00:02:09,837
J'espère qu'on vous a aussi dit
qu'elle avait été interdite par...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,924
Cléon XII ?
13
00:02:12,591 --> 00:02:13,634
Oui.
14
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
Elle est avec les livres rares.
15
00:02:17,221 --> 00:02:19,348
Par ici, si vous voulez bien.
16
00:02:21,642 --> 00:02:23,602
Seules deux personnes à la fois.
17
00:02:26,188 --> 00:02:28,023
La température est contrôlée.
18
00:03:01,932 --> 00:03:05,894
L'héritage d'Hari Seldon
reste un sujet délicat.
19
00:03:07,479 --> 00:03:08,729
Bien sûr,
20
00:03:08,730 --> 00:03:12,609
ces écrits sont ici pour la conservation
plus que pour la lecture.
21
00:03:12,901 --> 00:03:15,529
Je ne pense pas
me laisser corrompre.
22
00:03:16,405 --> 00:03:18,156
L'histoire ne m'effraie pas.
23
00:03:24,538 --> 00:03:25,914
Ai-je besoin de gants ?
24
00:03:26,540 --> 00:03:29,667
Si un bibliothécaire vous en fait porter
pour manipuler un livre,
25
00:03:29,668 --> 00:03:31,837
il cherche à vous impressionner.
26
00:03:32,379 --> 00:03:36,466
On risque davantage d'abîmer l'ouvrage
avec des gants.
27
00:03:37,801 --> 00:03:41,847
Ma main est moins dangereuse
que la respiration de mes gardes.
28
00:03:43,891 --> 00:03:45,475
Je ne m'y attendais pas.
29
00:04:09,625 --> 00:04:12,503
J'ai toujours pensé
que Seldon avait voulu avertir
30
00:04:12,878 --> 00:04:14,463
plutôt que de menacer.
31
00:04:15,422 --> 00:04:17,382
L'empereur a trois têtes.
32
00:04:18,257 --> 00:04:21,303
Ont-elles toutes la place
pour ces idées ?
33
00:04:31,230 --> 00:04:35,692
On dit que le manuscrit original
est composé de pages de soie
34
00:04:36,026 --> 00:04:37,778
tissées sur Thrax.
35
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
C'est de la soie thraxienne.
36
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
Seldon a donné
37
00:04:46,078 --> 00:04:49,623
le manuscrit original qui était ici
à Gaal Dornick.
38
00:04:50,332 --> 00:04:52,668
Elle l'a emportée sur le Délivrance,
39
00:04:53,126 --> 00:04:55,170
mais elle n'a pas atteint Terminus.
40
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
Comment cet ouvrage est-il revenu ?
41
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
C'est une histoire intéressante.
42
00:05:03,262 --> 00:05:04,930
Je ne peux pas la raconter.
43
00:05:05,639 --> 00:05:07,015
Qui le peut ?
44
00:05:07,349 --> 00:05:08,517
Une collègue.
45
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
La même collègue qui m'a dit
46
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
que si quelqu'un
recherchait cet ouvrage,
47
00:05:15,566 --> 00:05:16,984
qui que ce soit,
48
00:05:17,693 --> 00:05:19,945
elle aimerait beaucoup
rencontrer cette personne.
49
00:05:23,657 --> 00:05:24,908
Il y a un salon de thé
50
00:05:25,367 --> 00:05:27,077
dans le district d'Ery.
51
00:05:28,120 --> 00:05:29,412
Demain soir.
52
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
À la nuit tombée.
53
00:05:31,874 --> 00:05:33,792
La table avec des coquillages.
54
00:06:11,872 --> 00:06:15,083
Ils disent que leurs feuilles de thé
viennent de Jovan.
55
00:06:15,501 --> 00:06:17,376
C'est absolument faux.
56
00:06:17,377 --> 00:06:19,922
Jovan est passée à la Fondation.
57
00:06:20,172 --> 00:06:22,716
Le thé est infect,
58
00:06:23,258 --> 00:06:25,177
mais j'aime assez l'endroit.
59
00:06:27,387 --> 00:06:28,931
Vous êtes Gaal Dornick.
60
00:06:31,808 --> 00:06:34,937
Je vous ai vue en holovision
au procès de Seldon.
61
00:06:35,395 --> 00:06:36,480
Ça remonte à 300 ans.
62
00:06:37,022 --> 00:06:38,064
321.
63
00:06:38,065 --> 00:06:41,026
- Comment êtes-vous...
- Là ?
64
00:06:41,693 --> 00:06:43,445
J'allais dire en vie.
65
00:06:44,154 --> 00:06:46,197
Il y a des moyens de vivre longtemps.
66
00:06:46,198 --> 00:06:49,660
Des cycles réguliers de cryo-sommeil,
par exemple.
67
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
Je suis la Gaal Dornick
de l'holovision.
68
00:06:54,665 --> 00:06:56,875
Vous avez accompli l'impossible.
69
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
Vous avez rappelé à un Cléon
sa propre finitude.
70
00:07:01,255 --> 00:07:03,549
Ce n'est pas un mal.
71
00:07:03,882 --> 00:07:05,592
Un ami me l'a appris.
72
00:07:09,596 --> 00:07:11,764
Vous savez,
pour la 9e démonstration.
73
00:07:11,765 --> 00:07:14,559
Nous avons pensé
que ça nous aiderait
74
00:07:14,560 --> 00:07:17,187
à trouver des gens
qui pensent comme nous.
75
00:07:17,980 --> 00:07:20,858
Mais nous ne pensions pas
ferrer un empereur.
76
00:07:21,275 --> 00:07:23,401
Nous, c'est la Fondation ?
77
00:07:23,402 --> 00:07:24,695
En quelque sorte.
78
00:07:25,487 --> 00:07:27,613
Néo-Terminus ne sait pas que j'existe.
79
00:07:27,614 --> 00:07:29,282
J'aimerais que ça continue,
80
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
si ça ne vous gêne pas.
81
00:07:31,952 --> 00:07:33,662
Je pourrais vous faire arrêter.
82
00:07:34,580 --> 00:07:35,914
Vous ne le ferez pas.
83
00:07:36,582 --> 00:07:37,791
Vous êtes venu.
84
00:07:38,375 --> 00:07:40,042
Et vous avez fait des efforts
85
00:07:40,043 --> 00:07:41,628
pour rester incognito.
86
00:07:42,421 --> 00:07:44,214
C'est une innocente curiosité.
87
00:07:45,799 --> 00:07:48,051
Je ne pense pas
qu'elle soit innocente.
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,721
À en juger par votre déguisement.
89
00:07:51,930 --> 00:07:54,849
Une tenue passe-partout,
des lentilles colorées,
90
00:07:54,850 --> 00:07:56,601
le faux bouc...
91
00:07:56,602 --> 00:07:58,061
Pas très bien fait,
92
00:07:58,770 --> 00:07:59,980
d'ailleurs.
93
00:08:01,648 --> 00:08:05,152
Les brouilleurs faciaux sont traçables
grâce à un prédécesseur.
94
00:08:05,611 --> 00:08:10,282
Donc vous avez bien étudié
la question.
95
00:08:15,495 --> 00:08:18,373
Qu'est-ce qui vous a conduit
à la bibliothèque ?
96
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
Le Premier Radiant.
97
00:08:21,460 --> 00:08:23,211
Notre conseillère l'a.
98
00:08:23,212 --> 00:08:24,546
Vous avez le Radiant ?
99
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Vous ne le saviez pas ?
100
00:08:28,550 --> 00:08:32,261
Seldon l'a donné à Demerzel
avant la destruction de Terminus.
101
00:08:35,224 --> 00:08:37,808
J'avais cinq ans
quand je l'ai vue l'utiliser.
102
00:08:39,602 --> 00:08:42,313
Les chiffres se sont animés
et on aurait dit...
103
00:08:44,525 --> 00:08:46,193
le langage des anges.
104
00:08:50,948 --> 00:08:54,492
Mais ses calculs sont dans l'intérêt
de la dynastie génétique.
105
00:08:54,493 --> 00:08:56,828
- Pas dans celui...
- De l'humanité.
106
00:09:01,667 --> 00:09:04,086
Rien ne peut convenir
à toute une galaxie.
107
00:09:04,711 --> 00:09:07,089
Vous me facilitez la tâche.
108
00:09:08,882 --> 00:09:10,591
Il y a des choses
109
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
que vous pourriez faire
110
00:09:12,636 --> 00:09:14,930
si vous le souhaitiez.
111
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
Laissez-moi deviner.
112
00:09:19,101 --> 00:09:20,476
Trahir ?
113
00:09:20,477 --> 00:09:23,271
Aider votre fondation
à renverser l'Empire ?
114
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
Tous les empires chutent,
qu'on les aide ou non.
115
00:09:26,525 --> 00:09:30,779
Et puis, est-ce trahir
si c'est vous qui faites la loi ?
116
00:09:32,364 --> 00:09:33,781
On dit
117
00:09:33,782 --> 00:09:36,117
que puisque Jour
abandonne ses devoirs,
118
00:09:36,118 --> 00:09:38,578
vous allez gouverner de facto,
119
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
et très bientôt.
120
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
Vous ne devriez pas le savoir.
121
00:09:43,125 --> 00:09:45,294
Nous savons beaucoup de choses.
122
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
Je sais quand on me manipule.
123
00:09:48,922 --> 00:09:52,049
Si vous me poussez trop,
vous me perdrez.
124
00:09:52,050 --> 00:09:53,886
Et ce jour-là, vous pourrez
125
00:09:54,136 --> 00:09:56,221
révéler notre existence
et me détruire.
126
00:09:56,471 --> 00:09:58,724
C'est le risque que je prends.
127
00:10:00,184 --> 00:10:02,895
Vous ne m'avez encore rien proposé.
128
00:10:04,104 --> 00:10:05,022
Que voulez-vous ?
129
00:10:09,067 --> 00:10:10,360
Vous savez ce que je crois ?
130
00:10:10,694 --> 00:10:15,406
Aurore XIV a voulu quitter le palais
avec une jardinière.
131
00:10:15,407 --> 00:10:19,410
Aurore XVIII a fui Trantor
avec une reine étrangère.
132
00:10:19,411 --> 00:10:20,870
C'étaient des traîtres.
133
00:10:20,871 --> 00:10:22,372
- Des déserteurs.
- Non.
134
00:10:23,248 --> 00:10:27,252
C'étaient des hommes qui se sont mis
à penser par eux-mêmes.
135
00:10:28,170 --> 00:10:30,297
Vous avez vu les calculs.
136
00:10:30,881 --> 00:10:33,050
Vous savez comment ils fonctionnent.
137
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Ça vous a poussé
à réfléchir plus loin.
138
00:10:36,762 --> 00:10:39,389
L'envie est toujours là.
139
00:10:40,516 --> 00:10:43,769
Vous voulez ce que tout Cléon veut
à votre âge.
140
00:10:45,062 --> 00:10:46,647
Une porte de sortie.
141
00:10:48,106 --> 00:10:50,651
C'est ce que je peux être.
142
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Tout ce qu'il faudra faire,
c'est parler.
143
00:10:55,364 --> 00:10:56,657
C'est tout ?
144
00:10:57,533 --> 00:10:59,909
Pas de grand projet,
pas de grand plan ?
145
00:10:59,910 --> 00:11:01,537
À un certain moment,
146
00:11:02,454 --> 00:11:03,747
une menace surgira.
147
00:11:04,039 --> 00:11:05,916
Un homme appelé le Mulet.
148
00:11:06,708 --> 00:11:09,836
Mais ce sera l'objet
d'une autre conversation.
149
00:11:09,837 --> 00:11:11,213
Pour l'instant,
150
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
on convient seulement
de continuer à se parler.
151
00:11:15,092 --> 00:11:16,510
Quand reviendrez-vous ?
152
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
Aurore, je ne suis jamais venue.
153
00:11:34,903 --> 00:11:38,532
MAINTENANT
154
00:12:25,704 --> 00:12:26,997
Le Mulet.
155
00:12:27,497 --> 00:12:29,791
Je m'attendais à votre appel.
156
00:12:30,125 --> 00:12:32,503
Il est temps de vous rendre utile.
157
00:12:32,920 --> 00:12:36,214
Vous l'avez prédit
alors que le Radiant ne l'a pas vu.
158
00:12:36,215 --> 00:12:37,632
Que savez-vous de lui ?
159
00:12:37,633 --> 00:12:40,677
C'est un pirate de l'espace,
avec un petit équipage.
160
00:12:41,053 --> 00:12:43,764
Pendant des années,
vous m'avez parlé de lui
161
00:12:43,972 --> 00:12:45,933
sans jamais me dire ce qu'il était.
162
00:12:46,225 --> 00:12:47,267
J'aurais pu aider.
163
00:12:47,518 --> 00:12:49,144
A-t-il des revendications ?
164
00:12:49,937 --> 00:12:50,854
Pas encore.
165
00:12:52,105 --> 00:12:53,565
Organisez un blocus.
166
00:12:53,815 --> 00:12:54,649
Quoi ?
167
00:12:54,650 --> 00:12:55,525
Je vous demande
168
00:12:55,526 --> 00:12:57,611
d'organiser le blocus de Kalgan.
169
00:12:57,861 --> 00:13:00,154
Non. Kalgan n'est pas à nous.
170
00:13:00,155 --> 00:13:02,198
La Fondation y verrait une attaque.
171
00:13:02,199 --> 00:13:03,784
Je m'occupe de la Fondation.
172
00:13:04,159 --> 00:13:07,204
Le Conseil doit approuver
les mouvements de la flotte.
173
00:13:07,621 --> 00:13:09,497
Il n'acceptera jamais.
174
00:13:09,498 --> 00:13:13,335
Tout ce que vous avez à faire,
c'est convoquer une session.
175
00:13:14,378 --> 00:13:15,963
Ne vous laissez pas distraire.
176
00:13:16,505 --> 00:13:18,714
Le Mulet a fait son entrée.
177
00:13:18,715 --> 00:13:23,262
Et pendant une très courte période,
il est isolé.
178
00:13:24,596 --> 00:13:25,889
Il faut agir
179
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
ou nous perdrons.
180
00:13:28,684 --> 00:13:30,394
Prenez contact.
181
00:13:30,644 --> 00:13:34,272
Voyez le Mulet par vous-même,
mais uniquement via holovision.
182
00:13:34,273 --> 00:13:36,859
N'envoyez pas d'émissaire,
ne le rencontrez pas.
183
00:13:37,401 --> 00:13:38,485
Pourquoi ?
184
00:13:38,735 --> 00:13:40,028
La rumeur dit de lui
185
00:13:40,362 --> 00:13:43,699
qu'il contrôle les gens par la pensée.
186
00:13:44,658 --> 00:13:46,159
La rumeur dit vrai.
187
00:13:46,451 --> 00:13:47,786
C'est impossible.
188
00:13:50,539 --> 00:13:51,623
N'est-ce pas ?
189
00:13:53,208 --> 00:13:54,042
À bientôt.
190
00:14:40,130 --> 00:14:43,633
Alors, capitaine ?
Que fait-on quand on voit le Mulet ?
191
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Rien.
Vous n'êtes que mon billet d'entrée.
192
00:14:46,220 --> 00:14:49,931
Restez derrière moi et ne dites rien.
On est en reconnaissance.
193
00:14:49,932 --> 00:14:52,434
Je veux savoir qui il est
et ce qu'il veut.
194
00:14:57,147 --> 00:14:59,398
Prévenez-moi si vous voyez une arme.
195
00:14:59,399 --> 00:15:00,692
Sinon...
196
00:15:18,627 --> 00:15:21,922
C'est son ménestrel,
Magnifico Giganticus.
197
00:15:22,464 --> 00:15:25,634
Le Mulet l'emmène partout,
même sur le champ de bataille.
198
00:15:25,968 --> 00:15:27,718
Personne ne nous regarde.
199
00:15:27,719 --> 00:15:29,137
C'est la musique.
200
00:15:30,097 --> 00:15:30,931
Hypnotique.
201
00:15:32,307 --> 00:15:33,724
Le son pénètre en nous,
202
00:15:33,725 --> 00:15:35,143
pas vrai, chaton ?
203
00:15:35,477 --> 00:15:37,145
C'est peut-être le but.
204
00:15:38,647 --> 00:15:39,898
Il est là.
205
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Il faut que je me rapproche.
206
00:16:00,002 --> 00:16:01,628
Tu es comme moi.
207
00:16:03,255 --> 00:16:06,966
Qui est Gaal Dornick ?
208
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Capitaine Pritcher ?
209
00:16:09,011 --> 00:16:10,512
Capitaine Pritcher !
210
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Qu'y a-t-il ?
211
00:16:14,725 --> 00:16:16,101
J'aurais pas dû venir.
212
00:16:18,645 --> 00:16:19,813
Rentrez chez vous.
213
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravo !
214
00:17:22,291 --> 00:17:24,002
Bravo !
215
00:17:24,795 --> 00:17:26,046
Excellent.
216
00:17:26,505 --> 00:17:29,550
Magnifico Giganticus !
217
00:17:33,804 --> 00:17:38,559
Mon petit bouffon chauve
souffle aussi bien par les deux bouts.
218
00:17:42,938 --> 00:17:44,189
Vous ne trouvez pas ?
219
00:17:58,412 --> 00:18:00,664
Je vous en prie, reprenez.
220
00:18:05,752 --> 00:18:07,086
On fait la fête ?
221
00:18:07,087 --> 00:18:10,048
M. "Vous êtes mon billet d'entrée"
est parti.
222
00:18:10,883 --> 00:18:12,717
Oui. Et plutôt soudainement.
223
00:18:12,718 --> 00:18:13,927
Non ?
224
00:18:14,803 --> 00:18:16,972
On devrait découvrir ce qui se passe.
225
00:18:17,306 --> 00:18:19,849
Tu sais, chaton, ce Mulet
226
00:18:19,850 --> 00:18:23,227
me hérisse le poil
depuis qu'il a volé notre soleil.
227
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
Continue.
228
00:18:24,730 --> 00:18:27,274
Je lui volerais bien
un peu de son soleil.
229
00:18:28,817 --> 00:18:31,361
Le capitaine
voulait des infos sur le Mulet.
230
00:18:31,987 --> 00:18:34,781
Et j'aperçois quelqu'un
qui doit en avoir.
231
00:18:35,657 --> 00:18:38,368
Je peux lui parler,
mais il ne faut pas qu'on me voie.
232
00:18:39,786 --> 00:18:42,121
Il conquiert une planète
et donne une fête.
233
00:18:42,122 --> 00:18:44,750
C'est un homme qui veut la célébrité.
234
00:18:45,667 --> 00:18:48,377
Si ça l'intéresse,
il voudra me rencontrer.
235
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
Tu réussiras où Pritcher a échoué.
236
00:18:50,631 --> 00:18:52,424
Tu n'as besoin que de ton charme.
237
00:18:57,429 --> 00:18:58,514
Et d'alcool !
238
00:18:58,889 --> 00:19:00,349
Apporte de l'alcool.
239
00:19:36,969 --> 00:19:39,930
Pas d'inquiétude, les pirates.
Je viens en paix.
240
00:19:43,267 --> 00:19:44,935
Je l'ai déjà vu.
241
00:19:45,686 --> 00:19:46,937
Il est connu.
242
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
243
00:19:50,607 --> 00:19:52,275
On pourrait être amis.
244
00:19:52,276 --> 00:19:54,235
J'ai du vin et je sais divertir.
245
00:19:54,236 --> 00:19:58,155
Et vous tous, vous sentez meilleur
que ce à quoi je m'attendais.
246
00:19:58,156 --> 00:19:59,949
Tu essaies de nous insulter.
247
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
Non.
248
00:20:02,244 --> 00:20:04,955
J'ai le genre d'attitude
que certains trouvent...
249
00:20:05,581 --> 00:20:06,415
Atterrante.
250
00:20:14,798 --> 00:20:15,549
Allez.
251
00:20:16,758 --> 00:20:18,010
Buvons un verre.
252
00:20:42,826 --> 00:20:44,203
Insulte-moi à nouveau.
253
00:20:44,703 --> 00:20:45,662
Quoi ?
254
00:20:45,913 --> 00:20:47,039
Insulte-moi.
255
00:20:48,081 --> 00:20:50,292
On a une tradition sur ma planète,
256
00:20:51,293 --> 00:20:52,503
la gifle orale.
257
00:20:53,337 --> 00:20:54,838
Un jeu d'insultes.
258
00:20:55,881 --> 00:20:57,132
Insulte-moi.
259
00:20:59,843 --> 00:21:01,260
Je ne veux pas faire ça.
260
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Tu as promis de divertir.
261
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Tu as jusqu'à la fin de la chanson
pour bien m'insulter.
262
00:21:07,434 --> 00:21:10,270
Si tu ne le fais pas,
j'arrêterai de sourire.
263
00:21:14,816 --> 00:21:17,277
L'heure tourne, l'asperge.
264
00:21:18,153 --> 00:21:20,696
Tu me traites d'asperge ?
265
00:21:20,697 --> 00:21:22,491
Tu ressembles à un animal mort.
266
00:21:23,325 --> 00:21:24,575
Convenu.
267
00:21:24,576 --> 00:21:25,869
Attendu.
268
00:21:26,119 --> 00:21:27,411
Il faut des insultes
269
00:21:27,412 --> 00:21:29,665
à la portée de ton intellect.
270
00:21:30,457 --> 00:21:31,499
Peut-être
271
00:21:31,500 --> 00:21:33,751
que ta gamine bourrée
pourra t'expliquer.
272
00:21:33,752 --> 00:21:35,462
C'est la tienne ? Impossible.
273
00:21:35,838 --> 00:21:38,090
Les mulets sont stériles, pas vrai ?
274
00:21:38,465 --> 00:21:40,342
Je t'ai cerné, non ?
275
00:21:40,592 --> 00:21:43,427
Le Mulet mal-aimé
sème des maîtresses déçues
276
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
et, miné par la jalousie,
277
00:21:45,931 --> 00:21:48,725
arrive sur un vaisseau
au nom de maladie vénérienne,
278
00:21:49,059 --> 00:21:51,770
espérant que quelqu'un le remarque.
279
00:21:52,104 --> 00:21:54,272
Mais tu n'es
qu'un dictateur de pacotille
280
00:21:54,273 --> 00:21:57,316
qui tend sa sébile
pour faire l'aumône
281
00:21:57,317 --> 00:22:01,405
et pouvoir payer pour que personne
ne rie de son membre syphilitique.
282
00:22:13,250 --> 00:22:14,376
Bravo.
283
00:22:15,169 --> 00:22:16,545
Je suis insulté.
284
00:22:32,436 --> 00:22:34,646
Il n'est pas tendre avec toi.
285
00:22:35,522 --> 00:22:36,857
Je suis désolée.
286
00:22:37,441 --> 00:22:38,901
Méchant Mulet.
287
00:22:39,776 --> 00:22:41,486
Je devrais lui parler.
288
00:22:45,073 --> 00:22:46,617
Tu peux m'appeler Bayta.
289
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
Tu m'as insulté
290
00:22:53,290 --> 00:22:55,375
en m'imaginant
des ambitions dérisoires.
291
00:23:00,839 --> 00:23:01,882
Tu penses
292
00:23:03,425 --> 00:23:07,221
que je ne veux gouverner
que cette planète ?
293
00:23:08,931 --> 00:23:10,182
Je veux tout.
294
00:23:11,099 --> 00:23:12,518
C'est très simple.
295
00:23:13,310 --> 00:23:14,603
Je vais m'emparer
296
00:23:14,978 --> 00:23:16,772
de tout l'Empire
297
00:23:17,022 --> 00:23:19,942
et de la Fondation.
298
00:23:20,776 --> 00:23:23,987
Quand je vois
quelque chose qui me plaît...
299
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
je le prends.
300
00:23:28,575 --> 00:23:29,826
Comme ça.
301
00:23:31,787 --> 00:23:33,705
Quand je vois quelque chose
302
00:23:35,249 --> 00:23:36,792
que je n'aime pas...
303
00:23:57,980 --> 00:23:59,231
Je t'en prie.
304
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Ça fait mal.
305
00:24:01,900 --> 00:24:04,319
Mais bientôt, tu diras :
"Je t'en prie..."
306
00:24:05,279 --> 00:24:07,990
"Je t'en prie,
laisse-moi te donner plus de peau."
307
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
L'agonie sera ton heure de gloire.
308
00:24:12,202 --> 00:24:14,162
Et tu mourras
309
00:24:14,580 --> 00:24:16,790
écorché et reconnaissant.
310
00:24:21,879 --> 00:24:23,130
Tu es prêt ?
311
00:24:24,131 --> 00:24:25,632
Tu es prêt à aimer ça ?
312
00:24:36,560 --> 00:24:37,561
Flash !
313
00:24:45,068 --> 00:24:46,277
Bayta !
314
00:24:46,278 --> 00:24:47,486
Toran !
315
00:24:47,487 --> 00:24:50,490
Vite ! On y va.
316
00:24:51,700 --> 00:24:53,951
Allez ! Tu as des infos ?
317
00:24:53,952 --> 00:24:55,829
Oui ! Magni, viens.
318
00:24:56,330 --> 00:24:58,040
C'est pas des infos.
319
00:25:00,083 --> 00:25:02,377
Bienvenue. Dois-je préparer à boire ?
320
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Volontiers.
321
00:25:04,254 --> 00:25:05,506
Que s'est-il passé ?
322
00:25:05,964 --> 00:25:07,257
Qu'est-ce qu'il a fait ?
323
00:25:08,300 --> 00:25:09,550
Je vais le tuer.
324
00:25:09,551 --> 00:25:10,844
Je l'ai semé !
325
00:25:11,220 --> 00:25:12,054
Non.
326
00:25:39,998 --> 00:25:41,208
Tout va bien.
327
00:25:44,586 --> 00:25:46,046
Trop fort !
328
00:25:46,588 --> 00:25:48,382
On fait vraiment la paire.
329
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
On est trois.
330
00:25:50,968 --> 00:25:52,677
On est trois.
331
00:25:52,678 --> 00:25:53,679
Ennemi en approche.
332
00:25:54,596 --> 00:25:56,639
- Patchs de sommeil !
- Aïe.
333
00:25:56,640 --> 00:25:58,224
Vas-y, saute !
334
00:25:58,225 --> 00:25:59,518
Saut.
335
00:26:16,743 --> 00:26:17,661
Ils ont sauté.
336
00:26:19,079 --> 00:26:20,497
Avec Magnifico ?
337
00:26:21,290 --> 00:26:22,374
Oui.
338
00:26:28,213 --> 00:26:31,341
Pas grave.
On les attrapera, ou pas.
339
00:26:32,426 --> 00:26:34,970
Ce qui doit arriver
finit par arriver.
340
00:26:40,184 --> 00:26:41,476
Il y a un mot pour ça.
341
00:26:42,019 --> 00:26:42,936
La fatalité.
342
00:26:44,313 --> 00:26:45,939
Voilà le mot, Vandagh.
343
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Certaines choses relèvent
344
00:26:49,193 --> 00:26:51,403
de la fatalité.
345
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
L'empereur est là.
346
00:27:35,572 --> 00:27:36,865
Vous avez une minute ?
347
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Repos. Vous pouvez disposer.
348
00:27:43,539 --> 00:27:45,581
Si tu tenais à la discrétion,
349
00:27:45,582 --> 00:27:47,500
la parade de soldats nus,
350
00:27:47,501 --> 00:27:49,043
c'est contre-productif.
351
00:27:49,044 --> 00:27:51,171
On me sait excentrique.
352
00:27:52,589 --> 00:27:56,092
J'ai besoin de votre aide.
Vous avez le goût du risque ?
353
00:27:56,093 --> 00:27:58,928
Je suis votre custodien en chef,
alors non.
354
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Dommage. On veut quitter le palais.
355
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Vous êtes l'empereur.
Vous avez tous les droits.
356
00:28:05,143 --> 00:28:06,061
C'est différent.
357
00:28:06,728 --> 00:28:08,522
Mes frères ne doivent rien savoir.
358
00:28:08,856 --> 00:28:10,232
Demerzel
359
00:28:10,732 --> 00:28:11,733
ne doit rien savoir.
360
00:28:13,360 --> 00:28:15,571
- Vous partez pour de bon.
- Oui.
361
00:28:16,363 --> 00:28:19,408
Et je l'accompagne,
avec tous mes souvenirs.
362
00:28:21,827 --> 00:28:25,037
Et mes souvenirs à moi ?
Ils font des audits.
363
00:28:25,038 --> 00:28:26,706
D'où le risque.
364
00:28:26,707 --> 00:28:29,209
Vous devrez aussi quitter le palais.
365
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Définitivement.
366
00:28:31,503 --> 00:28:33,797
On peut aller
jusqu'au donjon de Stanel.
367
00:28:34,256 --> 00:28:37,301
Pour atteindre l'avant-cour,
on a besoin de vous.
368
00:28:37,509 --> 00:28:38,969
Ô Empire,
369
00:28:39,261 --> 00:28:40,387
voici mon problème.
370
00:28:40,637 --> 00:28:43,015
- Je risque plus que ma peau.
- Je le sais.
371
00:28:43,348 --> 00:28:45,225
Je n'en suis pas si sûr.
372
00:28:46,143 --> 00:28:47,853
Nous prêtons tous serment,
373
00:28:48,145 --> 00:28:50,063
mais les mots importent peu.
374
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Nous sommes loyaux
375
00:28:52,107 --> 00:28:55,736
parce que tous les custodiens
ont une famille.
376
00:28:56,069 --> 00:28:59,740
Vous la logez dans l'enceinte du palais
pour qu'on n'oublie pas
377
00:29:00,782 --> 00:29:02,743
que nos proches sont des otages.
378
00:29:04,119 --> 00:29:07,289
Je ne peux pas faire ça.
Pas même pour le trône central.
379
00:29:08,415 --> 00:29:10,375
J'ai pensé à votre famille.
380
00:29:10,876 --> 00:29:12,251
Elle viendra avec vous.
381
00:29:12,252 --> 00:29:14,921
- Et pour ce sacrifice...
- Je ne peux pas.
382
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
Je guérirai la maladie de votre fille.
383
00:29:20,093 --> 00:29:20,928
Quoi ?
384
00:29:21,553 --> 00:29:23,055
Mes nanites impériaux.
385
00:29:23,388 --> 00:29:26,517
Elle les aura si vous nous aidez.
386
00:29:26,808 --> 00:29:30,020
Je vous donnerai de quoi vivre
sur n'importe quel monde.
387
00:29:30,312 --> 00:29:32,356
Avec la somme que j'ai en tête,
388
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
vous pourrez acheter une planète.
389
00:29:36,527 --> 00:29:37,778
Réfléchissez-y.
390
00:29:54,336 --> 00:29:55,212
Il est fiable ?
391
00:29:55,420 --> 00:29:57,714
Probablement pas,
mais on a besoin de lui.
392
00:29:57,840 --> 00:29:59,466
Et s'il nous trahit ?
393
00:30:01,927 --> 00:30:05,055
Il n'a pas tort,
on a sa famille en otage.
394
00:30:14,273 --> 00:30:16,066
Elle ne nous entend pas.
395
00:30:23,699 --> 00:30:24,616
Voilà.
396
00:30:25,284 --> 00:30:27,160
Il ne peut plus nous entendre.
397
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:30:40,340 --> 00:30:42,801
Tu as parlé d'elle à Mavon
et maintenant, ça ?
399
00:30:46,471 --> 00:30:47,806
Tu as peur d'elle ?
400
00:30:48,265 --> 00:30:49,515
J'ai besoin de spores.
401
00:30:49,516 --> 00:30:50,934
Non.
402
00:30:51,351 --> 00:30:52,728
Tu es déjà parano.
403
00:30:54,646 --> 00:30:56,648
C'est ta conseillère, non ?
404
00:30:57,482 --> 00:30:58,400
Elle te fera rien.
405
00:30:59,234 --> 00:31:02,403
Tu ne comprends pas.
Il n'aurait pas le choix.
406
00:31:02,404 --> 00:31:05,365
Il ? Pourquoi tu dis ça ?
407
00:31:06,950 --> 00:31:09,411
Je ne peux pas. S'il te plaît.
408
00:31:13,207 --> 00:31:15,751
Si, tu peux. Tu peux me le dire.
409
00:31:17,711 --> 00:31:19,129
C'est moi.
410
00:31:20,172 --> 00:31:23,926
Si le monde touche à sa fin,
pourquoi garder des secrets ?
411
00:31:28,722 --> 00:31:30,641
Demerzel est un robot.
412
00:31:33,894 --> 00:31:35,062
Quoi ?
413
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
C'est vrai.
414
00:31:39,608 --> 00:31:41,276
Il n'y a pas de robots.
415
00:31:41,985 --> 00:31:43,946
- Ils ont été éradiqués.
- Pas celui-là.
416
00:31:47,741 --> 00:31:48,575
Tu mens.
417
00:31:49,284 --> 00:31:51,661
Demerzel est une machine.
418
00:31:51,662 --> 00:31:55,541
Seules trois personnes le savent
dans la galaxie,
419
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
et on s'appelle tous Cléon.
420
00:31:59,044 --> 00:32:00,420
Et maintenant, tu le sais.
421
00:32:06,969 --> 00:32:08,303
Tu es contente ?
422
00:32:10,180 --> 00:32:11,682
Allons faire nos bagages.
423
00:32:12,933 --> 00:32:14,268
Nous préparer.
424
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
On a peu de temps.
425
00:32:22,276 --> 00:32:24,902
Le Mulet a ouvert un canal
comme demandé.
426
00:32:24,903 --> 00:32:27,363
Pourquoi perdre notre temps ?
427
00:32:27,364 --> 00:32:30,199
Il sera peut-être destitué
dans une semaine
428
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
par un pirate avec un meilleur nom.
429
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Il a peut-être de grandes ambitions.
430
00:32:34,496 --> 00:32:37,415
Dans tous les cas,
ces choses sont délicates.
431
00:32:37,416 --> 00:32:39,459
La diplomatie se fait en personne.
432
00:32:39,960 --> 00:32:43,129
La rumeur court
que le Mulet a des capacités mentales.
433
00:32:43,130 --> 00:32:44,422
Mieux vaut l'éviter.
434
00:32:44,423 --> 00:32:46,425
N'importe quoi. Quelle rumeur ?
435
00:32:48,635 --> 00:32:49,635
Écoute,
436
00:32:49,636 --> 00:32:52,347
on ne perd rien
à faire preuve de prudence.
437
00:32:53,473 --> 00:32:54,516
Bon...
438
00:32:57,561 --> 00:32:59,313
Tu es là pour me conseiller.
439
00:32:59,813 --> 00:33:01,689
La continuité est essentielle.
440
00:33:01,690 --> 00:33:04,526
On présente mon visage
puisque je vais devenir Jour.
441
00:33:04,860 --> 00:33:06,987
C'est ce que tu m'as appris.
442
00:33:07,821 --> 00:33:08,989
Ô Empire.
443
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
Très bien...
444
00:33:17,748 --> 00:33:18,916
Jour.
445
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
Quoi ?
446
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Quelle froideur pour quelqu'un
qui a accepté une rencontre !
447
00:33:35,098 --> 00:33:36,850
Je suis Cléon XXV.
448
00:33:37,434 --> 00:33:41,646
Dois-je vous appeler Mulet
ou seigneur de guerre de Kalgan ?
449
00:33:41,647 --> 00:33:42,981
J'ai beaucoup de titres.
450
00:33:43,440 --> 00:33:44,690
Une conquête, un titre.
451
00:33:44,691 --> 00:33:47,861
Une nouvelle conquête,
et on devient sire Crasseux.
452
00:33:49,863 --> 00:33:53,075
J'aime bien "seigneur de guerre",
ça change.
453
00:33:53,659 --> 00:33:56,245
Discutons de la vassalité de Kalgan.
454
00:33:57,412 --> 00:33:58,914
On m'envoie la doublure ?
455
00:33:59,206 --> 00:34:02,125
L'armada Soleil et Astronef
m'appelle Empire.
456
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
Je pourrais approuver
votre nouveau titre.
457
00:34:05,087 --> 00:34:06,337
L'entériner.
458
00:34:06,338 --> 00:34:09,216
Il y aurait des obligations,
mais aussi des avantages.
459
00:34:09,800 --> 00:34:12,760
Kalgan deviendra un fief de l'Empire.
460
00:34:12,761 --> 00:34:16,348
Vous paierez des taxes
et me confierez la flotte de Kalgan.
461
00:34:17,139 --> 00:34:18,391
En échange,
462
00:34:19,016 --> 00:34:23,355
vous aurez accès à nos portails
et à la protection de Trantor.
463
00:34:23,772 --> 00:34:25,983
Vous avez déjà échoué
à protéger Kalgan.
464
00:34:26,608 --> 00:34:28,110
J'en suis la preuve.
465
00:34:31,530 --> 00:34:33,824
- Qu'est-ce que c'était ?
- On fait le ménage.
466
00:34:34,366 --> 00:34:35,909
Je vous en prie, continuez.
467
00:34:36,451 --> 00:34:40,539
Si vous refusez ces conditions,
une guerre pourrait éclater.
468
00:34:41,956 --> 00:34:43,000
Une guerre ?
469
00:34:43,583 --> 00:34:45,710
Que savez-vous de la guerre ?
470
00:34:47,212 --> 00:34:49,255
Vous n'êtes qu'un gamin.
471
00:34:49,840 --> 00:34:52,634
Pendant que vous appreniez
à déplier des serviettes,
472
00:34:53,092 --> 00:34:54,178
j'apprenais à tuer.
473
00:34:55,554 --> 00:34:58,515
Vous avez vécu dans le confort.
474
00:34:59,349 --> 00:35:02,519
La guerre n'a rien de confortable.
475
00:35:11,987 --> 00:35:13,530
Portail de saut sécurisé.
476
00:35:13,906 --> 00:35:16,742
- Les alarmes ?
- Désactivées avant notre attaque.
477
00:35:17,034 --> 00:35:18,952
Émets le signal de fin d'alerte.
478
00:35:19,828 --> 00:35:23,123
Autorise le trafic habituel.
N'exhibons pas notre prise.
479
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ENCLENCHÉ
480
00:35:53,445 --> 00:35:55,197
Je suis pas toujours comme ça.
481
00:35:56,573 --> 00:35:57,783
En temps normal,
482
00:35:58,408 --> 00:36:00,285
je te laisserais apprécier la chose.
483
00:36:00,994 --> 00:36:03,789
Mais quelqu'un...
484
00:36:06,625 --> 00:36:08,919
m'a volé mon ménestrel.
485
00:36:10,379 --> 00:36:12,130
Et sa musique...
486
00:36:15,342 --> 00:36:17,261
m'apaisait un peu.
487
00:36:17,928 --> 00:36:19,763
Sans elle,
488
00:36:20,013 --> 00:36:21,056
je suis moins calme.
489
00:36:21,348 --> 00:36:23,475
Tu vois le résultat.
490
00:36:31,525 --> 00:36:34,278
Tu penses parfois
que ta vie ne t'appartient pas ?
491
00:36:36,196 --> 00:36:39,408
Que tu es submergé
par une sorte de saint esprit ?
492
00:36:55,716 --> 00:36:58,552
C'est une sensation transcendante.
493
00:36:59,595 --> 00:37:02,222
Il faut tuer pour s'en défaire.
494
00:37:09,146 --> 00:37:12,231
En surface, le Mulet ressemble
à n'importe quel pirate.
495
00:37:12,232 --> 00:37:14,234
Brutal, imprévisible,
496
00:37:14,735 --> 00:37:16,486
en mal d'attention.
497
00:37:18,113 --> 00:37:20,532
Mais sous la violence et le chaos,
498
00:37:21,617 --> 00:37:25,579
un plan prend forme dans l'ombre
499
00:37:26,413 --> 00:37:29,416
qui touchera
chaque recoin de la galaxie.
500
00:37:31,126 --> 00:37:31,960
Regarde.
501
00:37:33,670 --> 00:37:34,712
On part par l'est.
502
00:37:34,713 --> 00:37:37,007
Il y a une voie lumineuse
503
00:37:37,841 --> 00:37:40,051
dans la même préfecture que Mycogène.
504
00:37:40,052 --> 00:37:41,762
Et après, on ira...
505
00:37:45,807 --> 00:37:47,183
Tu te sens bien ?
506
00:37:47,184 --> 00:37:48,852
Tu n'as pas pris de drogue.
507
00:37:54,650 --> 00:37:55,901
Je t'écoute.
508
00:37:57,569 --> 00:37:58,695
Demerzel.
509
00:38:00,280 --> 00:38:02,866
Tu parles d'elle comme d'une chose.
510
00:38:03,408 --> 00:38:06,328
Mais si c'est ton robot,
elle est bien plus que ça.
511
00:38:08,455 --> 00:38:10,916
On a une relation compliquée.
512
00:38:13,043 --> 00:38:15,754
Je ne voulais pas te faire peur.
513
00:38:18,048 --> 00:38:20,217
Demerzel est un obstacle.
514
00:38:20,926 --> 00:38:22,052
Rien de plus.
515
00:38:24,513 --> 00:38:25,888
On ne devrait pas partir.
516
00:38:25,889 --> 00:38:27,516
Quoi ? Pourquoi ?
517
00:38:29,643 --> 00:38:31,144
On en a discuté.
518
00:38:31,603 --> 00:38:33,146
Je veux partir.
519
00:38:33,522 --> 00:38:35,065
Vraiment, mais...
520
00:38:35,858 --> 00:38:40,362
Si la situation est vraiment grave,
il faut rester près de Demerzel.
521
00:38:40,696 --> 00:38:42,239
Tu t'y mets aussi !
522
00:38:44,533 --> 00:38:47,077
Je veux faire
quelque chose de normal.
523
00:38:47,744 --> 00:38:48,996
Tu vas me ramener chez toi.
524
00:38:49,621 --> 00:38:52,291
Tu vas me présenter à ta famille.
525
00:38:52,666 --> 00:38:55,043
Je ne pense pas que ça te plaise.
526
00:38:56,003 --> 00:38:57,420
Ô Empire.
527
00:38:57,421 --> 00:38:58,963
Aurore vous demande
528
00:38:58,964 --> 00:39:00,214
dans la salle du trône.
529
00:39:00,215 --> 00:39:04,553
Je n'avais pas vu qu'il était là.
Tu l'avais vu ?
530
00:39:06,054 --> 00:39:08,390
Pardon de faire irruption.
531
00:39:12,186 --> 00:39:13,353
Après toi.
532
00:39:20,485 --> 00:39:21,402
Mon frère,
533
00:39:21,403 --> 00:39:22,528
tu dramatises.
534
00:39:22,529 --> 00:39:25,782
Il a pris Kalgan en un seul jour.
Tu l'as vu.
535
00:39:26,783 --> 00:39:28,243
C'est un homme ambitieux.
536
00:39:29,119 --> 00:39:30,704
Il en voudra vite davantage.
537
00:39:32,456 --> 00:39:34,248
Je veux demander un blocus.
538
00:39:34,249 --> 00:39:35,750
Il faut le contenir.
539
00:39:35,751 --> 00:39:36,709
Tant qu'on peut.
540
00:39:36,710 --> 00:39:39,170
La situation ne justifie pas
541
00:39:39,171 --> 00:39:41,757
l'intervention de la flotte,
vraiment pas.
542
00:39:45,469 --> 00:39:46,386
Le Mulet est là,
543
00:39:46,887 --> 00:39:48,221
dans les Spires médianes.
544
00:39:48,222 --> 00:39:49,972
Kalgan est proche de Nicosa,
545
00:39:49,973 --> 00:39:51,933
notre base navale dans la région.
546
00:39:51,934 --> 00:39:53,227
Oui !
547
00:39:54,019 --> 00:39:55,604
Évidemment, oui.
548
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Qui est le Mulet ?
549
00:39:59,775 --> 00:40:01,818
Le seigneur de guerre de Kalgan.
550
00:40:02,486 --> 00:40:05,531
S'il décide d'attaquer
avec la flotte de Kalgan,
551
00:40:05,781 --> 00:40:07,990
il aura un chemin tout tracé
vers Trantor.
552
00:40:07,991 --> 00:40:11,828
C'est un pirate.
Il est opportuniste, pas suicidaire.
553
00:40:12,454 --> 00:40:15,164
Et une telle attaque
provoquerait la Fondation.
554
00:40:15,165 --> 00:40:16,375
Aurore,
555
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
dis-nous tout.
556
00:40:20,754 --> 00:40:23,631
Pourquoi es-tu fasciné par Kalgan ?
557
00:40:23,632 --> 00:40:27,928
J'essaie de comprendre
pourquoi notre dynastie va s'éteindre.
558
00:40:29,847 --> 00:40:30,930
Mes frères,
559
00:40:30,931 --> 00:40:33,516
si vous croyez que ce bateau coule
560
00:40:33,517 --> 00:40:35,560
et que vous voulez perdre
votre temps
561
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
à mettre les doigts dans des trous,
562
00:40:38,438 --> 00:40:40,107
commencez par le trou de balle.
563
00:40:40,691 --> 00:40:41,525
Au moins,
564
00:40:41,817 --> 00:40:43,150
vous vous amuserez un peu.
565
00:40:43,151 --> 00:40:45,195
Je veux savoir ce que je fais là.
566
00:40:45,612 --> 00:40:48,656
Le trône central
peut convoquer une session extraordinaire
567
00:40:48,657 --> 00:40:49,740
sans opposition.
568
00:40:49,741 --> 00:40:52,870
Même si Jour acceptait,
vous n'auriez pas les voix.
569
00:40:53,120 --> 00:40:56,373
Rien que la demande
renforcerait le Conseil.
570
00:40:58,125 --> 00:41:00,752
Vous ne savez pas
si le Mulet nous fera du tort.
571
00:41:01,086 --> 00:41:02,462
Le Conseil nous en fera
572
00:41:02,713 --> 00:41:05,007
si on lui en donne l'occasion.
573
00:41:09,303 --> 00:41:10,762
Je regrette, mon frère.
574
00:41:12,639 --> 00:41:13,765
Non.
575
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Le trône central dit non.
576
00:41:20,689 --> 00:41:23,357
Il n'avait rien dit d'aussi sensé
en 20 ans.
577
00:41:23,358 --> 00:41:24,610
Très bien.
578
00:41:25,444 --> 00:41:28,780
Très bien,
mais je veux qu'on surveille le Mulet.
579
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
Envoie des sondes.
580
00:41:31,658 --> 00:41:34,203
Je veux
un réseau de surveillance complet.
581
00:41:34,828 --> 00:41:36,288
J'en ai le pouvoir ?
582
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
Oui, Empire.
583
00:41:49,885 --> 00:41:52,554
Ce n'est pas la réponse
que tu voulais.
584
00:41:54,181 --> 00:41:55,557
Je regrette, mon frère.
585
00:42:00,020 --> 00:42:02,272
J'ai oublié ton investiture,
586
00:42:02,523 --> 00:42:03,774
n'est-ce pas ?
587
00:42:06,109 --> 00:42:08,070
- Je t'ai remplacé.
- Et tu as...
588
00:42:09,530 --> 00:42:11,281
Tu as fait ce qu'il fallait ?
589
00:42:11,615 --> 00:42:12,783
Après ?
590
00:42:13,075 --> 00:42:13,951
Comment ça ?
591
00:42:14,493 --> 00:42:16,953
Non. Il y avait plus important...
592
00:42:16,954 --> 00:42:18,872
Qu'y a-t-il de plus important ?
593
00:42:19,206 --> 00:42:21,582
C'est ce qu'il y a de plus important.
594
00:42:21,583 --> 00:42:22,917
De quoi vous parlez ?
595
00:42:22,918 --> 00:42:26,004
On peut le faire ici.
Tu l'as sur toi ?
596
00:42:27,840 --> 00:42:28,881
Quoi ?
597
00:42:28,882 --> 00:42:30,133
Allez !
598
00:42:30,717 --> 00:42:31,969
Pour lui.
599
00:42:41,728 --> 00:42:44,147
Quand Cléon VII est devenu Jour,
600
00:42:44,648 --> 00:42:46,774
il a demandé aux étoiles
601
00:42:46,775 --> 00:42:51,280
de lui donner force,
sagesse et courage.
602
00:42:51,655 --> 00:42:53,907
Un conseiller lui a donné
603
00:42:54,658 --> 00:42:56,534
les trois.
604
00:42:56,535 --> 00:42:58,036
Je savais que tu l'avais.
605
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
Je savais qu'il l'avait.
606
00:43:01,415 --> 00:43:03,041
La force.
607
00:43:04,710 --> 00:43:06,086
La sagesse.
608
00:43:08,630 --> 00:43:09,882
Le courage.
609
00:43:14,136 --> 00:43:15,429
La force.
610
00:43:17,347 --> 00:43:18,724
La sagesse.
611
00:43:20,767 --> 00:43:22,144
Le courage.
612
00:43:23,687 --> 00:43:24,938
À ton tour.
613
00:43:26,523 --> 00:43:27,774
Allez.
614
00:43:29,443 --> 00:43:30,401
Bois.
615
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
La force.
616
00:43:33,363 --> 00:43:34,489
La sagesse.
617
00:43:35,949 --> 00:43:37,326
Le courage.
618
00:43:41,663 --> 00:43:43,290
Par tous les dieux !
619
00:43:43,749 --> 00:43:45,041
Qu'est-ce que c'est ?
620
00:43:45,042 --> 00:43:48,337
Les dieux ne peuvent rien pour toi.
Ça vient des enfers.
621
00:44:17,616 --> 00:44:19,326
Puisse la lueur ne jamais faiblir.
622
00:44:24,456 --> 00:44:26,208
Vous connaissez bien le palais.
623
00:44:27,835 --> 00:44:30,254
Les murailles de Stanel
mènent au plan d'eau.
624
00:44:31,004 --> 00:44:32,506
Il cachera votre fuite.
625
00:44:34,174 --> 00:44:36,218
Ça veut dire que vous acceptez ?
626
00:44:40,347 --> 00:44:42,057
Vous serez habillés en custodiens.
627
00:44:42,808 --> 00:44:46,228
Je vous guiderai à la garnison
et on prendra des vertijets.
628
00:44:46,770 --> 00:44:48,772
Et votre fille aura son remède.
629
00:44:57,155 --> 00:44:59,908
Vous m'inspirez
un tout petit peu de loyauté.
630
00:45:00,784 --> 00:45:03,412
Je vis pour les éloges faiblards.
631
00:45:32,441 --> 00:45:34,443
Votre girafe est passée.
632
00:45:34,651 --> 00:45:36,153
Vous l'avez ratée.
633
00:45:38,488 --> 00:45:40,616
Je crois qu'on dit guirafe.
634
00:45:41,325 --> 00:45:42,659
Vous vous trompez.
635
00:45:43,118 --> 00:45:46,455
Une langue ancienne sur la Terre
utilisait des images.
636
00:45:46,747 --> 00:45:49,458
La girafe
faisait partie du mot "prédire",
637
00:45:49,791 --> 00:45:51,919
parce qu'elle voit loin.
638
00:45:52,127 --> 00:45:53,462
Fascinant.
639
00:45:54,254 --> 00:45:56,673
Quelle créature inquiétante !
640
00:45:58,509 --> 00:45:59,801
Où est Chant ?
641
00:46:00,761 --> 00:46:02,513
Elle s'est touché le bras.
642
00:46:03,180 --> 00:46:05,390
Un simple geste, mais suffisant.
643
00:46:05,933 --> 00:46:08,060
Son avenir était prédit.
644
00:46:10,270 --> 00:46:14,190
Elle a présenté l'avant-bras
et l'a touché de la main opposée.
645
00:46:14,191 --> 00:46:15,692
Que signifie ce geste ?
646
00:46:15,901 --> 00:46:18,070
Encore une leçon de sémantique !
647
00:46:19,446 --> 00:46:23,115
C'est une bénédiction religieuse,
connue de très peu.
648
00:46:23,116 --> 00:46:25,618
Enterrée profondément dans Trantor,
649
00:46:25,619 --> 00:46:27,787
dans le secteur de Mycogène
650
00:46:27,788 --> 00:46:29,748
d'où votre Chant est originaire.
651
00:46:32,501 --> 00:46:36,171
Vous semblez surpris.
Elle vous l'avait caché ?
652
00:46:39,049 --> 00:46:42,219
Sa foi est interdite
depuis des millénaires.
653
00:46:42,845 --> 00:46:45,013
Ils l'appellent l'Héritage.
654
00:46:46,265 --> 00:46:47,516
Ils vénèrent les robots.
655
00:46:52,104 --> 00:46:55,314
La secte croit
que les êtres artificiels vont revenir
656
00:46:55,315 --> 00:46:59,486
et éliminer la cruauté,
l'injustice et la misère.
657
00:46:59,736 --> 00:47:01,363
C'est la promesse.
658
00:47:01,697 --> 00:47:03,240
L'Héritage.
659
00:47:04,700 --> 00:47:07,327
J'ignorais qu'elle existait encore.
660
00:47:08,495 --> 00:47:10,122
Adopter ces croyances
661
00:47:10,789 --> 00:47:13,333
est un crime passible de mort.
662
00:47:17,546 --> 00:47:18,838
Qu'as-tu fait ?
663
00:47:18,839 --> 00:47:22,593
J'ai privé la secte de quelque chose
qui aurait ravivé la flamme.
664
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
J'aurais dû le faire il y a des mois.
665
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Votre petite fête est terminée.
666
00:47:33,061 --> 00:47:34,938
J'ai effacé sa mémoire.
667
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Tout ce que vous étiez
l'un pour l'autre.
668
00:47:39,943 --> 00:47:41,528
Elle est en vie ?
669
00:47:42,196 --> 00:47:44,072
Je l'ai renvoyée à Mycogène.
670
00:47:50,621 --> 00:47:51,830
J'ai agi avec clémence.
671
00:47:52,247 --> 00:47:53,707
Soyez reconnaissant.
672
00:47:55,042 --> 00:47:56,293
Reconnaissant ?
673
00:47:57,836 --> 00:47:59,588
J'aurais pu la tuer,
674
00:47:59,880 --> 00:48:01,256
mais je ne l'ai pas fait.
675
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Savez-vous pourquoi je l'ai épargnée ?
676
00:48:05,135 --> 00:48:06,303
Pour vous.
677
00:48:07,679 --> 00:48:10,432
Je suis forcée
de protéger mon secret.
678
00:48:11,558 --> 00:48:13,936
J'ai peu de choix dans la vie.
679
00:48:17,940 --> 00:48:18,899
Pour vous,
680
00:48:19,149 --> 00:48:20,526
je l'ai épargnée.
681
00:48:22,027 --> 00:48:23,195
Va-t'en.
682
00:48:25,280 --> 00:48:26,740
Va-t'en !
683
00:48:55,853 --> 00:48:58,604
Adaptation : Clotilde Maville
684
00:48:58,605 --> 00:49:01,441
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
684
00:49:02,305 --> 00:50:02,254
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-