1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
ΘΕΜΕΛΙΟ
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Αυτοκράτορα, μας τιμάτε με...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Ψυχοϊστορία.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Θέλω να μάθω περισσότερα.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Έχουμε κάποιες πρώτες εκδόσεις.
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Ένατη Απόδειξη της Αναδίπλωσης της Κάλε.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Καταλαβαίνω ότι ήταν μια βασική έμπνευση.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Ο αυτοκράτορας σίγουρα θα γνωρίζει
ότι απαγορεύτηκε από...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Τον Κλίον ΙΒ';
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Ναι.
14
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
Είναι στη συλλογή σπάνιων βιβλίων.
Από δω, αν επιθυμείτε.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Επιτρέπονται μόνο δύο άτομα τη φορά.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Αυστηρός έλεγχος θερμοκρασίας.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Η παρακαταθήκη του Χάρι Σέλντον
παραμένει λεπτό θέμα.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Προφανώς, αυτά φυλάσσονται περισσότερο
ως κειμήλια παρά ως αναγνωστικό υλικό.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Νομίζω ότι μπορώ να μην επηρεαστώ.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Δεν φοβάμαι την ιστορία.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Χρειάζομαι γάντια;
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Όποιος σας αναγκάζει να φορέσετε γάντια
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
για ένα παλιό βιβλίο,
απλά προσπαθεί να σας εντυπωσιάσει.
24
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Είναι πιο πιθανό
να βλάψετε τις σελίδες με γάντια
25
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
παρά με το δέρμα σας.
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Το άγγιγμα του χεριού μου είναι πιο άκακο
από την καυτή ανάσα των σωματοφυλάκων μου.
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Είναι απροσδόκητο.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Πάντα μου φαινόταν ότι ο Κόρακας Σέλντον
ήθελε να προειδοποιήσει, όχι να απειλήσει.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Η Αυτοκρατορία έχει τρεις κεφαλές.
Έχουν όλες χώρο για ιδέες σαν κι αυτές;
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Το πρωτότυπο χειρόγραφο λέγεται ότι είναι
ένα κείμενο από μεταξωτές σελίδες
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
κεντημένες στον Θραξ.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Είναι θραξιανό μετάξι.
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Ο Σέλντον έδωσε το πρωτότυπο χειρόγραφο
της βιβλιοθήκης σας στην Γκάαλ Ντόρνικ.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Το πήρε μαζί της στο Ντελίβερανς,
αλλά δεν έφτασε ποτέ στον Τέρμινους.
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Πώς επέστρεψε λοιπόν αυτός ο τόμος;
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Είναι πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία.
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Αλλά δεν θα την πω εγώ.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Ποιος θα την πει;
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Μια συνεργάτιδα.
40
00:05:10,018 --> 00:05:15,439
Η ίδια συνεργάτιδα που μου είπε
ότι αν κάποιος ρωτήσει για αυτό το βιβλίο,
41
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
όποιος κι αν είναι,
42
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
θα ήθελε πάρα πολύ
να γνωρίσει αυτό το άτομο.
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Υπάρχει ένα τεϊοποτείο στην περιοχή Ίρι.
44
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Αύριο τη νύχτα. Τις μικρές ώρες.
45
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Θα υπάρχουν όστρακα στο τραπέζι.
46
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Λένε ότι παίρνουν τα φύλλα τσαγιού τους
από τον Τζόβαν.
47
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Απολύτως αναληθές.
Ο Τζόβαν ανήκει πια στο Θεμέλιο.
48
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Το τσάι είναι απαίσιο,
αλλά μ' αρέσει το μέρος.
49
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Είσαι η Γκάαλ Ντόρνικ.
50
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Είδα ολογράμματά σου
από τη δίκη του Χάρι Σέλντον
51
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
από πριν 300 χρόνια.
52
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
Ήταν 321.
53
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Λοιπόν, πώς και είσαι...
- Εδώ;
54
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Ήθελα να πω ζωντανή.
55
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Με πολλούς τρόπους μένεις ζωντανός.
56
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Σταθεροί κύκλοι κρυογονικού ύπνου,
για παράδειγμα.
57
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Είμαι η ίδια που είδες στα ολογράμματα.
58
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Δηλαδή, πέτυχες το ακατόρθωτο.
59
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Έκανες έναν Κλίον να νιώσει πολύ θνητός.
60
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Να κάτι που αξίζει να γίνει κανείς.
61
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Μου το έμαθε ένας φίλος.
62
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Ήξερες ότι θα ζητούσα τη Ένατη Απόδειξη;
63
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Σκεφτήκαμε ότι θα μας βοηθούσε
να εντοπίσουμε ομοϊδεάτες μας.
64
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Αν και δεν περιμέναμε ποτέ
ότι θα ήταν αυτοκράτορας.
65
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
- Εσείς είστε το Θεμέλιο;
- Περίπου.
66
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Ο Νέος Τέρμινους δεν ξέρει ότι υπάρχω.
67
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Θα ήθελα να παραμείνει έτσι,
αν δεν σε πειράζει.
68
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Μπορώ να σε συλλάβω.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Δεν θα το κάνεις.
70
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Είσαι εδώ.
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Κι έκανες ιδιαίτερη προσπάθεια
να είσαι απαρατήρητος.
72
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Από απλή περιέργεια.
73
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Όχι και τόσο απλή.
74
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Κρίνοντας από τη μεταμφίεσή σου,
75
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
τα απλά ρούχα, τους χρωματιστούς φακούς,
τα ψεύτικα γένια.
76
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Αν και είναι λίγο ανομοιογενή.
77
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Οι παραποιητές προσώπου απαγορεύονται,
χάρη σε κάποιον προκάτοχό μου.
78
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Ώστε το σκέφτηκες πολύ καλά.
79
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Γιατί πήγες στη βιβλιοθήκη, αυτοκράτορα;
80
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Το Πρώτο Ακτινοβόλο.
81
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Το έχει η σύμβουλός μας.
- Έχετε το Ακτινοβόλο;
82
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Δεν το ήξερες;
83
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Ο Σέλντον το έδωσε στην Ντέμερζελ
πριν από την καταστροφή του Τέρμινους.
84
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Ήμουν πέντε όταν την είδα να το έχει.
85
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Οι υπολογισμοί που κινούνταν τριγύρω ήταν...
86
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
η γλώσσα των αγγέλων.
87
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Οι υπολογισμοί της ζητούν
το καλύτερο για τη Γενετική Δυναστεία.
88
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Όχι για την υπόλοιπη...
- Ανθρωπότητα.
89
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Δεν υπάρχει ένδυμα
που να χωρά έναν γαλαξία.
90
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Με διευκολύνεις.
91
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Υπάρχουν πράγματα να κάνεις
αν έχεις τη διάθεση.
92
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Άσε με να μαντέψω.
93
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Να διαπράξω προδοσία;
94
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Να βοηθήσω το Θεμέλιο
να ανατρέψει την Αυτοκρατορία;
95
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Όλες οι αυτοκρατορίες πέφτουν,
με ή χωρίς εμάς.
96
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Όπως και να 'χει, είναι προδοσία
αν εσύ θέτεις τους κανόνες;
97
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Μαθαίνω ότι η παραμέληση καθήκοντος
του σημερινού αδερφού Ντέι
98
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
θα σου δώσει πρακτικά την εξουσία.
99
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Και σύντομα.
100
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Δεν έπρεπε να ξέρεις για τον Ντέι.
101
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Ξέρουμε πολλά που δεν θα έπρεπε.
102
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Μπορώ να νιώσω πότε με χειρίζονται.
103
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Αν με πιέσετε πολύ, θα με χάσετε.
104
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Εκείνη τη μέρα θα μας αποκαλύψεις
και θα με καταστρέψεις.
105
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Αυτό το ρίσκο παίρνω μαζί σου.
106
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Δεν μου έχεις προσφέρει τίποτα ακόμα.
107
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Τι θέλεις;
108
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
109
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Ο Ντον ΙΔ' προσπάθησε
να το σκάσει με μια κηπουρό,
110
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
ο Ντον ΙΗ' έφυγε από τον Τράντορ
με μια αλλοδαπή βασίλισσα...
111
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
- Ήταν προδότες. Λιποτάκτες.
- Όχι.
112
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Ήταν απλώς άντρες
που άρχισαν να σκέφτονται ελεύθερα.
113
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Έχεις δει τους υπολογισμούς.
114
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Έχεις δει πώς λειτουργούν.
115
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Σε έκαναν να σκεφτείς περισσότερα.
116
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Η επιθυμία είναι ακόμα εκεί.
117
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Το ίδιο πράγμα που επιθυμεί
κάθε Κλίον στην ηλικία σου.
118
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Μια θυρίδα απόδρασης.
119
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Μπορώ να γίνω η δική σου.
120
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Αρκεί να κάνουμε αυτό.
121
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Μόνο αυτό;
122
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Χωρίς στρατηγική; Χωρίς μεγάλα σχέδια;
123
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Θα έρθει κάποτε
124
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
μια απειλή,
125
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
ένας άντρας ονόματι Μουλάρι,
126
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
αλλά αυτό είναι άλλη συζήτηση.
127
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Προς το παρόν, απλά συμφωνούμε
ότι θα συνεχίσουμε να μιλάμε.
128
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
- Πότε θα γυρίσεις;
- Ντον, δεν ήρθα ποτέ εδώ.
129
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
ΤΩΡΑ
130
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Το Μουλάρι.
131
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Ήξερα ότι θα καλέσεις
μόλις άκουσα το όνομα.
132
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Ήρθε η ώρα
να φανείς χρήσιμος, αυτοκράτορα.
133
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Πρόβλεψες ότι θα έρθει.
134
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Το Ακτινοβόλο δεν μπόρεσε.
135
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
136
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Πειρατής του διαστήματος,
ολιγομελές πλήρωμα.
137
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
Χρόνια τώρα μου λες για αυτόν,
αλλά ποτέ δεν μου είπες τι είναι.
138
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Θα βοηθούσα.
139
00:12:47,267 --> 00:12:50,854
- Εξέφρασε αιτήματα;
- Όχι ακόμα.
140
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Να διατάξεις αποκλεισμό.
141
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Τι;
142
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Θέλω να διατάξεις αποκλεισμό στον Κάλγκαν.
143
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Όχι. Ο Κάλγκαν δεν μας ανήκει.
144
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Το Θεμέλιο θα το θεωρήσει πράξη πολέμου...
145
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Θα αναλάβω εγώ το Θεμέλιο.
146
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Χρειάζεται έγκριση του συμβουλίου
για δράση του στόλου.
147
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Αποκλείεται να το δεχτούν.
148
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Απλώς να συγκεντρώσεις το συμβούλιο
για μια έκτακτη συνεδρίαση.
149
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Συγκεντρώσου.
150
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Το Μουλάρι έχει αναλάβει δράση.
151
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Σε αυτήν την πολύ σύντομη στιγμή,
είναι απομονωμένος.
152
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Αν δεν δράσουμε, θα χάσουμε.
153
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Κάνε τις κινήσεις σου.
154
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Μίλα με το Μουλάρι, μάθε ό,τι μπορείς,
αλλά μόνο μέσα από ολόγραμμα.
155
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Μη στείλεις εκπροσώπους,
μη συναντηθείς ο ίδιος.
156
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Γιατί;
157
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Θα έχεις ακούσει τις φήμες
158
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
ότι μπορεί να ελέγχει τους ανθρώπους
με τις σκέψεις του.
159
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Οι φήμες αληθεύουν.
160
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Αυτό δεν είναι εφικτό.
161
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Είναι;
162
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Περισσότερα σύντομα.
163
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
ΚΑΛΓΚΑΝ
164
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Λοχαγέ, τι θα κάνουμε
μόλις δούμε το Μουλάρι;
165
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Τίποτα. Είστε απλώς το εισιτήριό μου.
166
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Μένετε πίσω μου και δεν λέτε λέξη.
Είναι αναγνωριστική αποστολή.
167
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Πρέπει να μάθω ποιος είναι και τι θέλει.
168
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Προειδοποιήστε με αν δείτε όπλο.
169
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Αλλιώς...
170
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Να ο τροβαδούρος του,
ο Μαγκνίφικο Τζαϊγκάντικους.
171
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Λένε ότι το Μουλάρι
τον παίρνει μαζί του στη μάχη.
172
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
- Γιατί δεν μας κοιτάει κανείς;
- Φταίει η μουσική.
173
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Είναι υπνωτιστική.
174
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Η μουσική σε συνεπαίρνει, κούκλε.
175
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Αυτός είναι ο σκοπός.
176
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Να τος.
177
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Πρέπει να πάω κοντά του.
178
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Είσαι σαν εμένα.
179
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Ποια είναι η Γκάαλ Ντόρνικ;
180
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Λοχαγέ Πρίτσερ;
181
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Τι συμβαίνει;
182
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Δεν έπρεπε να έρθω.
183
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Γυρίστε σπίτι.
184
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Παλικάρι!
185
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Παλικάρι!
186
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Μπράβο σου.
187
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Μαγκνίφικο Τζαϊγκάντικους.
188
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Ο χαζοφαλακρούλης μου
φυσάει καλά και από τις δύο άκρες.
189
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Έτσι δεν είναι;
190
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Παρακαλώ, συνεχίστε.
191
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Πάμε για τρέλες;
Ο λοχαγός "Είστε το εισιτήριό μου" έφυγε.
192
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Σωστά. Και πολύ ξαφνικά.
193
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Ίσως πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει.
194
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Κούκλε μου, αυτό το Μουλάρι
μου τη σπάει συνεχώς
195
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
από τότε που μας έκλεψε τη λιακάδα.
196
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Συνέχισε.
197
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Μετά χαράς θα έκλεβα λίγη δική του.
198
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Ο Πρίτσερ ήθελε πληροφορίες
για το Μουλάρι.
199
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Βλέπω κάποιον που μπορεί να τις έχει.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Θα του μιλήσω,
μα δεν πρέπει να με δει ο κος Μουλάρι.
201
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Άνθρωπος που κατακτά πλανήτη
και κάνει πάρτι, θέλει να γίνει διαβόητος.
202
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Αν νοιάζεται για τη φήμη του,
θα θέλει να με γνωρίσει.
203
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Θα κάνεις ό,τι δεν μπόρεσε ο Πρίτσερ.
Χρειάζεσαι μόνο τη γοητεία σου.
204
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Και ποτό. Πάρε ποτό.
205
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Μην ανησυχείτε, πειρατές.
Έρχομαι ειρηνικά.
206
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Τον έχω ξαναδεί. Είναι διάσημος.
207
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Τόραν Μάλοου.
208
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Μπορούμε να γίνουμε φίλοι.
Φέρνω κρασί και διασκέδαση.
209
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
Και χαίρομαι που μυρίζετε
καλύτερα απ' ό,τι μου είπαν.
210
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
Προσπαθείς να μας προσβάλεις.
211
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Όχι. Έχω ένα είδος συμπεριφοράς
που κάποιοι ίσως βρίσκουν...
212
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Υποτιμητικό.
213
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Έλα να πιούμε ένα ποτό.
214
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Πρόσβαλέ με ξανά.
215
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Τι;
216
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Πρόσβαλέ με.
217
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Έχουμε ένα έθιμο στον πλανήτη μου,
τη λεκτική μονομαχία.
218
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Ένα παιχνίδι προσβολών. Πρόσβαλέ με.
219
00:20:59,760 --> 00:21:02,930
- Δεν νομίζω ότι θέλω.
- Υποσχέθηκες διασκέδαση.
220
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Μέχρι να τελειώσει αυτό το τραγούδι
θα με έχεις προσβάλει.
221
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Αν δεν το κάνεις, θα πάψω να χαμογελάω.
222
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Τελειώνει ο χρόνος σου, καχεκτικό καλάμι.
223
00:21:17,819 --> 00:21:23,157
Εμένα είπες καχεκτικό;
Δεν μοιάζω εγώ με ετοιμοθάνατο ζώο.
224
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Γνώριμο. Αναμενόμενο.
225
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Ναι, έπρεπε να βρω κάτι
ανάλογο της εξυπνάδας σου.
226
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Ίσως το μεθυσμένο παιδάκι σου
μπορεί να σου το εξηγήσει.
227
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Δική σου είναι;
228
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Αδύνατον, τα μουλάρια είναι στείρα.
229
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Αυτό δεν είναι;
230
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Το καημένο Μουλάρι, χωρίς αγάπη,
με πολλές απογοητευμένες ερωμένες
231
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
και τεράστια ταξική ζήλια,
έρχεται πετώντας
232
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
με σκάφος που θυμίζει αφροδίσιο νόσημα,
233
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
γεμάτος απόγνωση
να τον προσέξει κάποιος. Οποιοσδήποτε.
234
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Αλλά τελικά, είσαι ένας γελοίος δικτάτορας
235
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
που ζητάει λίγα κέρματα
για να πληρώσει κάποια που δεν θα γελάσει
236
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
με το συφιλιδιασμένο ερείπιο
ανάμεσα στα πόδια του.
237
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Μπράβο. Προσβλήθηκα.
238
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Σου φέρεται σκληρά, έτσι;
239
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Λυπάμαι πολύ. Κακό Μουλάρι.
240
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Πρέπει να του πω δυο λογάκια.
241
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Με λένε Μπέιτα.
242
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Με προσέβαλες
243
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
επειδή φαντάζεσαι
ότι τα σχέδιά μου είναι μικρά.
244
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Νομίζεις ότι θέλω να κυβερνήσω
μόνο αυτόν τον πλανήτη;
245
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Θέλω τα πάντα.
246
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Είναι πολύ απλό.
247
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Θα κατακτήσω ολόκληρη την Αυτοκρατορία
και το Θεμέλιο.
248
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Βλέπω κάτι που μου αρέσει...
249
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Το παίρνω. Έτσι απλά.
250
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Βλέπω κάτι...
251
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
που δεν μου αρέσει.
252
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Σε παρακαλώ.
253
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Πονάω.
254
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Σύντομα θα πεις "Σε παρακαλώ,
θέλω να σου δώσω κι άλλο δέρμα μου".
255
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Η οδύνη σου θα είναι
η καλύτερη στιγμή σου.
256
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Θα πεθάνεις γδαρμένος και ευγνώμων.
257
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Είσαι έτοιμος; Έτοιμος να σου αρέσει;
258
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Φλας!
259
00:24:44,943 --> 00:24:47,361
- Μπέιτα!
- Τόραν!
260
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
Πάμε!
261
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
Φεύγουμε!
262
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Φεύγουμε! Πήρες πληροφορίες;
263
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Ναι! Μάγκι, έλα μαζί μας.
- Αυτός δεν είναι πληροφορίες.
264
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Καλώς ήρθατε. Να φτιάξω ποτά;
265
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Ναι, παρακαλώ.
266
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Τι έγινε;
267
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Τι έκανε;
268
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Πού είναι; Θα τον σκοτώσω.
269
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Του ξέφυγα!
270
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Δεν του ξέφυγες.
271
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Είμαστε εντάξει.
272
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Απίστευτο, έτσι;
273
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Δεν είμαστε φοβερό δίδυμο;
274
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Τρεις είμαστε.
275
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Τρεις είμαστε.
276
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Πλησιάζει εχθρικό σκάφος.
277
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Αυτοκόλλητο ύπνου!
278
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Πάμε! Άλμα!
- Άλμα.
279
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Έκαναν άλμα.
280
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Και ο Μαγκνίφικο;
281
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Ναι.
282
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Δεν έχει σημασία
αν θα τους πιάσουμε ή όχι.
283
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Όλα θα έρθουν μόνα τους στη θέση τους.
284
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Υπάρχει λέξη.
285
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Προδιαγεγραμμένο.
286
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Αυτή είναι η λέξη, Βάντα.
287
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Κάποια πράγματα είναι προδιαγεγραμμένα.
288
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ
289
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Αυτοκράτορας παρών.
290
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Έχεις ένα λεπτό;
291
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Ανάπαυση. Ελεύθεροι.
292
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Αν ήθελες να το κρατήσεις κρυφό,
293
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
η παρέλαση γυμνών στρατιωτών
δεν είναι ο κατάλληλος τρόπος.
294
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Φημίζομαι για την εκκεντρικότητά μου.
295
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Χρειάζομαι βοήθεια, διοικητή.
Έχεις όρεξη για λίγο ρίσκο;
296
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Είμαι ο φρούραρχός σου, άρα όχι.
297
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Κρίμα. Θέλουμε να βγούμε από το παλάτι.
298
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Είσαι αυτοκράτορας, κάνεις ό,τι επιθυμείς.
299
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Δεν πρέπει να το μάθουν τα αδέλφια μου.
300
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Ούτε η Ντέμερζελ.
301
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Φεύγεις για πάντα;
302
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ναι. Κι εγώ θα πάω μαζί του
με τη μνήμη μου ακέραια.
303
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Και η δική μου μνήμη; Θα την ελέγξουν.
304
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Είπα ότι θα ρισκάρεις.
Θα φύγεις κι εσύ από το παλάτι.
305
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Για πάντα.
306
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Εμείς πάμε μόνο ως το φρούριο του Στάνελ.
307
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Για να βγούμε παραέξω, σε χρειαζόμαστε.
308
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Εδώ είναι το πρόβλημά μου.
Δεν ρισκάρω μόνο εγώ.
309
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Το ξέρω.
310
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Με όλο τον σεβασμό, δεν νομίζω.
311
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Όλοι δίνουμε έναν όρκο, αλλά κανείς
δεν ενδιαφέρεται για τις λέξεις.
312
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Ξέρουν ότι είμαστε πιστοί
επειδή κάθε φρουρός χρειάζεται οικογένεια.
313
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Μας δίνετε σπίτια στο παλάτι
314
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
για να θυμόμαστε
ότι οι αγαπημένοι μας είναι όμηροι.
315
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Δεν μπορώ να κάνω αυτό που ζητάς.
Ούτε καν για τον μέσο θρόνο.
316
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Σκέφτηκα την οικογένειά σου.
Θα φύγει μαζί σου.
317
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Για αυτήν τη θυσία...
- Δεν μπορώ.
318
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
θα θεραπεύσω την ασθένεια της κόρης σου.
319
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Τι;
320
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Οι αυτοκρατορικοί νανίτες μου.
Δικοί της αν μας βοηθήσεις.
321
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Και χρήματα για να εγκατασταθείτε
σε οποιονδήποτε πλανήτη.
322
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Με το ποσό που σου δίνω
θα αγοράσεις ολόκληρο πλανήτη.
323
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Σκέψου το.
324
00:29:54,211 --> 00:29:57,713
- Είναι έμπιστος;
- Μάλλον όχι. Αλλά τον χρειαζόμαστε.
325
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Και αν μας πουλήσει;
326
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Δεν έχει άδικο όταν λέει
ότι κρατάμε την οικογένειά του όμηρο.
327
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Δεν νομίζω ότι μας ακούει.
328
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Εντάξει. Τώρα δεν μας ακούει.
329
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Τι συμβαίνει;
330
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Προειδοποίησες και τον Μέιβον για εκείνη.
331
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Γιατί τη φοβάσαι τόσο;
332
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Χρειάζομαι κι άλλα σπόρια.
333
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Όχι. Είσαι ήδη παρανοϊκός.
334
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Έλα τώρα.
335
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Σύμβουλός σου είναι.
Δεν θα σου κάνει κακό.
336
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Δεν καταλαβαίνεις.
Αυτό δεν θα είχε επιλογή.
337
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
"Αυτό". Γιατί τη λες συνέχεια έτσι;
338
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Δεν μπορώ. Έλα τώρα.
339
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Ναι, μπορείς. Πες μου.
340
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Εγώ είμαι.
341
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Αν ο κόσμος πρόκειται να καταστραφεί,
γιατί να κρατάμε μυστικά;
342
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Η Ντέμερζελ είναι ρομπότ.
343
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Τι;
344
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Είναι αλήθεια.
345
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Δεν υπάρχουν ρομπότ. Εξολοθρεύτηκαν.
346
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Εκτός από ένα.
347
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Λες ψέματα.
348
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Η Ντέμερζελ είναι μηχανή.
349
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Το γνωρίζουν μόνο τρεις άνθρωποι
στον γαλαξία
350
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
και όλοι λεγόμαστε Κλίον.
351
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Τώρα κι εσύ.
352
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Ικανοποιήθηκες;
353
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Πάμε να πακετάρουμε.
354
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Σχέδιο. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
355
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Το Μουλάρι άνοιξε κανάλι
για μήνυμα ακτίνας.
356
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Δεν ξέρω γιατί χάνουμε τον χρόνο μας.
357
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Μπορεί εύκολα να ανατραπεί
την επόμενη βδομάδα
358
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
από άλλον πειρατή με καλύτερο όνομα.
359
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Μπορεί να θέλει περισσότερα από όσα έχει.
360
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
Αυτά τα πράγματα είναι ευαίσθητα.
Η διπλωματία ασκείται αυτοπροσώπως.
361
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Φήμες λένε ότι το Μουλάρι
διαθέτει πνευματικές ικανότητες.
362
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Ας τις αποφύγουμε.
363
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Ανοησίες. Τι φήμες;
364
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Δεν χάνουμε τίποτα
με το να είμαστε προσεκτικοί.
365
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Πάμε.
366
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Για να συμβουλεύσεις ήρθες.
367
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Η συνέχεια είναι το παν.
Ένα πρόσωπο μπροστά για όταν γίνω Ντέι.
368
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Εσύ μου τα δίδαξες αυτά.
369
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Αυτοκράτορα;
370
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Πολύ καλά, Ντέι.
371
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Τι;
372
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Ψυχρή υποδοχή για κάποιον
που καλόπιστα συμφώνησε να συναντηθούμε.
373
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Είμαι ο Κλίον ΚΕ'.
374
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Να σε αποκαλώ Μουλάρι
ή νέο πολέμαρχο του Κάλγκαν;
375
00:33:41,605 --> 00:33:44,732
Έχω πολλούς τίτλους.
Κατακτάς κάτι, σε αποκαλούν κάπως.
376
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Κατακτάς κάτι άλλο.
Είσαι ο Υπέρσκατος του Λασποπλανήτη.
377
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Μ' αρέσει το πολέμαρχος. Είναι καινούργιο.
378
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Θα συζητήσουμε
τους όρους υποτέλειας του Κάλγκαν.
379
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Τον αναπληρωματικό έστειλαν;
380
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Η αρμάδα με αποκαλεί αυτοκράτορα.
381
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Μπορώ να επισημοποιήσω τον τίτλο
του πολέμαρχου. Να τον επικυρώσω.
382
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Θα υπάρχουν προσδοκίες,
αλλά και πλεονεκτήματα.
383
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Η Αυτοκρατορία αποκτά
καθεστώς επικυρίαρχου.
384
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Μας πληρώνετε φόρους,
έχω το ναυτικό σας υπό τις διαταγές μου.
385
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Σε αντάλλαγμα, αποκτάτε πρόσβαση
στις πύλες άλματος της Αυτοκρατορίας
386
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
και την προστασία του Τράντορ.
387
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Αποτύχατε να προστατέψετε τον Κάλγκαν,
εγώ είμαι η απόδειξη.
388
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Τι ήταν αυτό;
389
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Συγύρισμα. Συνέχισε.
390
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Εάν αρνηθείς αυτούς τους όρους,
μπορεί να αποτελέσει αιτία πολέμου.
391
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Πόλεμο;
392
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Τι ξέρεις εσύ από πόλεμο;
393
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Είσαι αγόρι.
394
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Όσο εσύ μάθαινες καλούς τρόπους,
395
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
εγώ μάθαινα να σκοτώνω.
396
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Έχεις ζήσει στα πούπουλα.
397
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Ο πόλεμος δεν είναι πούπουλα.
398
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Πύλη άλματος εξασφαλίστηκε.
399
00:35:13,780 --> 00:35:16,408
- Συναγερμοί;
- Απενεργοποιήθηκαν από πριν.
400
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Στείλε σήμα πως όλα είναι εντάξει.
401
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Τη συνήθη κίνηση.
Ας μην ανεμίσουμε το τρόπαιο.
402
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ
403
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Δεν είμαι πάντα έτσι.
404
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Κανονικά, θα σε άφηνα να το απολαύσεις.
405
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Αλλά κάποιος...
406
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
μου έκλεψε τον τροβαδούρο.
407
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
Η μουσική του...
408
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
με ηρεμούσε λίγο.
409
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Και χωρίς αυτήν,
410
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
είμαι ακόμα λιγότερο ήρεμος
και ιδού τα αποτελέσματα.
411
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Έχεις νιώσει ποτέ
ότι η ζωή σου δεν σου ανήκει;
412
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Σαν να έχει κυριευτεί
από κάποιο ιερό πνεύμα.
413
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Είναι...
414
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
ένα είδος υπερβατικής αίσθησης
415
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
από όπου μπορείς να βγεις
μόνο σκοτώνοντας.
416
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Με την πρώτη ματιά,
το Μουλάρι ήταν σαν τους άλλους πειρατές.
417
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Βίαιος, ασταθής, απελπισμένος για προσοχή.
418
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Αλλά κάτω από τη βία και το χάος
419
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
υπήρχε ένα σχέδιο
που διαμορφωνόταν στις σκιές,
420
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
που θα άγγιζε κάθε μέρος του γαλαξία.
421
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Δες.
422
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Φεύγουμε ανατολικά,
υπάρχει τερματικός σταθμός
423
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
στην περιοχή του Μάικοτζεν,
και θα πάμε στο...
424
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Είσαι καλά, αγάπη μου;
Δεν άγγιξες τα ναρκωτικά σου.
425
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Μίλα.
426
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Η Ντέμερζελ.
427
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Μιλάς για εκείνη σαν να είναι πράγμα.
428
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Αν είναι το ρομπότ σου,
είναι κάτι πολύ περισσότερο.
429
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Έχουμε περίπλοκη σχέση.
430
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Δεν σ' το είπα για να σε τρομάξω.
431
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Η Ντέμερζελ είναι εμπόδιο.
Τίποτα περισσότερο.
432
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Ίσως δεν πρέπει να φύγουμε.
433
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Τι; Γιατί;
434
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Αφού το συζητήσαμε.
435
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Θέλω να φύγω.
436
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Θέλω, αλλά...
437
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Αν είναι τόσο άσχημα εκεί έξω όσο λες,
πρέπει να μείνουμε κοντά στην Ντέμερζελ.
438
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Όχι κι εσύ.
439
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Θέλω να κάνω κάτι φυσιολογικό.
Έστω για μία φορά.
440
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Θα με πας στο σπίτι σου.
Θα με συστήσεις στην οικογένειά σου.
441
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Δεν νομίζω να σου αρέσει η οικογένειά μου.
442
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Αυτοκράτορα;
443
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Ο Ντον σε ζητά στην αίθουσα του θρόνου.
444
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Δεν το είδα να στέκεται εκεί.
Το είδες εσύ να στέκεται εκεί;
445
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Συγγνώμη για την ενόχληση.
446
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Σε ακολουθώ.
447
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Αδελφέ, αντιδράς υπερβολικά.
448
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Κατέκτησε τον Κάλγκαν
σε μία μέρα. Τον είδες.
449
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Έχει μεγάλη όρεξη.
450
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Θα θέλει κι άλλα πολύ σύντομα.
451
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Θέλω να διατάξω αποκλεισμό.
452
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Να τον περιορίσουμε τώρα που μπορούμε.
453
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Δεν παρίσταται ανάγκη
για δράση του στόλου. Αποκλείεται.
454
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Το Μουλάρι είναι εδώ, στη μεσαία ζώνη.
455
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Ο Κάλγκαν είναι κοντά στη Νικόζα,
τη ναυτική μας βάση.
456
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ναι. Φυσικά. Σωστά.
457
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Ποιος είναι το Μουλάρι;
458
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Νέος πολέμαρχος του Κάλγκαν.
459
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Αν εξαπέλυε επιτυχημένη επίθεση
με το ναυτικό του Κάλγκαν,
460
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
θα είχε ανοιχτό πεδίο ως τον Τράντορ.
461
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Είναι πειρατής. Αυτό σημαίνει
ότι είναι καιροσκόπος, όχι αυτοκτονικός.
462
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Και αυτό θα προκαλούσε το Θεμέλιο.
463
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Ντον,
464
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
ποιο είναι το θέμα;
465
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Γιατί έχεις εμμονή με τον Κάλγκαν;
466
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Ψάχνω να βρω γιατί η δυναστεία μας
θα τελειώσει σε τέσσερις μήνες.
467
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Αδελφοί, αν πιστεύετε
ότι το πλοίο του κράτους βουλιάζει
468
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
και θέλετε τις τελευταίες σας μέρες
να κλείνετε τρύπες με τα δάχτυλα,
469
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
ξεκινήστε από τις κωλοτρυπίδες σας.
470
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
Τουλάχιστον έτσι θα περάσετε καλά.
471
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Πείτε μου μόνο γιατί ήρθα.
472
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Επειδή ο μέσος θρόνος μπορεί να καλέσει
έκτακτη συνεδρίαση χωρίς αντιδράσεις.
473
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Ακόμα κι αν το έκανε ο Ντέι,
θα σε καταψήφιζαν.
474
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Και μόνο που το θέτεις, τους δίνεις
μεγαλύτερο έρεισμα ενάντια στη Δυναστεία.
475
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Δεν είναι σίγουρο
ότι το Μουλάρι θα μας βλάψει,
476
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
αλλά το συμβούλιο θα μας βλάψει
αν έχει την ευκαιρία.
477
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Συγγνώμη, αδελφέ.
478
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Όχι.
479
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Ο μέσος θρόνος λέει όχι.
480
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Ό,τι εξυπνότερο έχει πει
εδώ και 20 χρόνια.
481
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Καλώς.
482
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Καλώς, αλλά θα παρακολουθούμε το Μουλάρι.
483
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Ντέμερζελ, στείλε σκάφη.
484
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Θέλω ένα πλήρες δίκτυο επιτήρησης
γύρω από τον Κάλγκαν. Έχω τέτοια εξουσία;
485
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ναι, αυτοκράτορα.
486
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Ξέρω ότι δεν είναι η απάντηση που ήθελες.
487
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Συγγνώμη, αδελφέ.
488
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Ξέχασα την τελετή ένδυσής σου, σωστά;
489
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
Πήγα εγώ στη θέση σου.
490
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Μήπως έκανες και το άλλο μετά;
491
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Ποιο άλλο;
492
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Όχι. Είχαμε πιο σημαντικά...
- Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό;
493
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Αυτό είναι το σημαντικότερο.
494
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Για τι πράγμα μιλάτε;
495
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Θα το κάνουμε εδώ. Το έχεις μαζί σου;
496
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Τι να έχω;
497
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Έλα τώρα. Για αυτόν.
498
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Όταν ο Κλίον Ζ' έγινε Ντέι,
499
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
ζήτησε από τα αστέρια δύναμη,
σοφία και σθένος.
500
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Ένας σύμβουλος του έδωσε και τα τρία.
501
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Το ήξερα ότι το είχες.
502
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Το ήξερα ότι το είχε.
503
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Δύναμη.
504
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Σοφία.
505
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Σθένος.
506
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Δύναμη.
507
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Σοφία.
508
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Σθένος.
509
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Τώρα εσύ...
510
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Συνέχισε.
511
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Πιες.
512
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Δύναμη.
513
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Σοφία.
514
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Σθένος!
- Σθένος.
515
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Θεοί.
516
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Τι είναι αυτό;
517
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Οι θεοί δεν βοηθούν.
Το κάψιμο έρχεται από την κόλαση.
518
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Πίνεις όλη τη σοφία.
519
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Είναι σε έλλειψη.
Θα χρειαστούμε περισσότερη σοφία.
520
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Χρειάζομαι κι άλλο σθένος.
521
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Έχω λίγο σθένος για σένα.
522
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Είθε το φως να μη σβήσει ποτέ.
523
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Γνωρίζεις καλά το παλάτι.
524
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Τα παλιά τείχη του Στάνελ οδηγούν
στα κανάλια. Μπορούν να σας κρύψουν.
525
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Αυτό σημαίνει ότι δέχεσαι;
526
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Θα μεταμφιεστείτε σε φρουρούς.
527
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Θα περάσουμε από το φυλάκιο
και θα πάμε στην εξωτερική πτέρυγα.
528
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Και η κόρη σου θα πάρει το φάρμακο.
529
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Εμπνέεις μια μικρή ποσότητα αφοσίωσης.
530
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Τρελαίνομαι για αμυδρό έπαινο.
531
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Πέρασε η καμηλοπάρδαλή σου.
Μόλις πριν λίγο.
532
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Τη λένε καμηλοπαρδάλη.
533
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Κάνεις λάθος.
534
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Υπήρχε μια αρχαία γλώσσα στη Γη
που χρησιμοποιούσε εικόνες.
535
00:45:46,788 --> 00:45:51,627
Η μικρή καμηλοπάρδαλη σήμαινε "προβλέπω",
επειδή βλέπει τι έρχεται από μακριά.
536
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Συναρπαστικό.
Τι απίστευτα δυσοίωνο πλάσμα.
537
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Πού είναι η Σονγκ;
538
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Άγγιξε το χέρι της.
539
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Αυτό μόνο, μα ήταν αρκετό.
Το μέλλον της είχε προαναγγελθεί.
540
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Τείνεις το αντιβραχιόνιο και το αγγίζεις
με τα δάχτυλα του άλλου χεριού.
541
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Ξέρεις τι σημαίνει;
542
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Τόσο πολλά μαθήματα εννοιολογίας.
543
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Είναι θρησκευτική ευχή.
Γνωστή μόνο σε λίγους.
544
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Θαμμένη βαθιά στα οστά του Τράντορ,
στην περιοχή του Μάικοτζεν,
545
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
την πατρίδα της Σονγκ σου.
546
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Φαίνεσαι έκπληκτος. Δεν σ' το είπε;
547
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Η πίστη της είναι παράνομη
εδώ και χιλιάδες χρόνια.
548
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Την αποκαλούν Κληρονομιά.
549
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Λατρεύουν ρομπότ.
550
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Η αίρεση πιστεύει ότι μια μέρα
τα τεχνητά όντα θα επιστρέψουν
551
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
και θα διώξουν κάθε σκληρότητα,
αδικία και δυστυχία.
552
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Αυτή είναι η υπόσχεση. Η Κληρονομιά.
553
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Δεν ήξερα ότι υπάρχει ακόμα.
554
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Η λατρεία της είναι έγκλημα
που τιμωρείται με θάνατο.
555
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Τι έκανες;
- Στέρησα από την αίρεση
556
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
κάτι που θα μπορούσε να δώσει
νέα πνοή στη φλόγα της.
557
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω πριν από μήνες.
558
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Η μικρή σου απόλαυση τελείωσε.
559
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Διέγραψα τις αναμνήσεις της.
560
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Όλα όσα της είπες,
το τι ήσασταν μεταξύ σας.
561
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Ζει;
562
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Την έστειλα στο Μάικοτζεν.
563
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Δέξου το ως έλεος, γιατί αυτό είναι.
Και να είσαι ευγνώμων.
564
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Ευγνώμων;
565
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Θα μπορούσα να την είχα σκοτώσει,
αλλά δεν το έκανα.
566
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Ξέρεις γιατί τη λυπήθηκα;
567
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Για σένα.
568
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Πρέπει να προστατεύω το μυστικό μου.
Έχω λίγες επιλογές στη ζωή μου.
569
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Για σένα το έκανα.
570
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Φύγε.
571
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Φύγε!
572
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
572
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm