1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FONDAZIONE 4 00:01:45,981 --> 00:01:48,734 TRE ANNI FA 5 00:01:49,109 --> 00:01:52,486 Imperatore, voi ci onorate con la... 6 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 Psicostoria. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Vorrei saperne di più. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Possediamo alcuni dei primi volumi che... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 La Nona Dimostrazione della Curvatura di Kalle. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 So che è stata d'ispirazione cruciale. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Sono certa che l'Imperatore sappia anche che fu bandita da... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 Lo so. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,762 Sarà nella collezione dei libri rari. 15 00:02:17,179 --> 00:02:19,097 Seguitemi, se vi interessa. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Possono accedere due persone alla volta. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,106 Il controllo della temperatura è rigoroso. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 L'eredità di Hari Seldon resta un argomento delicato. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Sono conservati più come manufatti che come materiale da lettura, ovviamente. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 So evitare di venire corrotto. 21 00:03:16,280 --> 00:03:17,906 Non ho paura della storia. 22 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 Servono i guanti? 23 00:03:26,373 --> 00:03:29,625 Se un bibliotecario vi fa indossare i guanti per maneggiare un libro antico, 24 00:03:29,626 --> 00:03:31,837 cerca solo di impressionarvi. 25 00:03:32,296 --> 00:03:36,091 È più facile danneggiare le pagine coi guanti che con la pelle. 26 00:03:37,676 --> 00:03:41,847 Il tocco della mia mano è più benigno dell'alito caldo delle mie guardie. 27 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 Chi lo immaginava. 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Mi è sempre sembrato che Corvo Seldon volesse avvertirci più che minacciarci. 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 L'Imperatore ha tre teste. Hanno tutti spazio per queste simili idee? 30 00:04:31,188 --> 00:04:35,692 Si dice che il manoscritto originale sia un testo unico con le pagine di seta 31 00:04:35,943 --> 00:04:37,486 tessute su Thrax. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Questa è seta thraxiana. 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon donò il manoscritto originale, in questa biblioteca, a Gaal Dornick. 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Lei lo portò con sé sulla Deliverance, ma non arrivò mai su Terminus. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Quindi com'è tornato qui questo volume? 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 È una storia molto interessante, 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 ma non spetta a me raccontarla. 38 00:05:05,597 --> 00:05:06,598 Allora a chi? 39 00:05:07,349 --> 00:05:08,392 A una collega, 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 la stessa che mi ha dato istruzioni 41 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 per cui se qualcuno avesse chiesto il libro, chiunque fosse stato, 42 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 avrebbe incontrato con molto piacere quella persona. 43 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 C'è una sala da tè, nel Distretto Ery. 44 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Domani sera. Sul tardi. 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,584 Ci saranno delle conchiglie al tavolo. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,541 Dicono di prendere le foglie di tè da Jovan. 47 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Di sicuro non è vero. 48 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 Jovan è un mondo della Fondazione, ora. 49 00:06:20,172 --> 00:06:22,216 Il tè è orrendo, ma... 50 00:06:23,175 --> 00:06:24,551 qui mi piace comunque. 51 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Tu sei Gaal Dornick. 52 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Ho visto i tuoi ologrammi al processo di Hari Seldon 53 00:06:35,229 --> 00:06:36,480 di 300 anni fa. 54 00:06:36,980 --> 00:06:38,064 321. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Quindi, come fai ad essere... - Qui? 56 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Stavo per dire "viva". 57 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Sono tanti i modi per continuare a vivere. 58 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Cicli regolari di criosonno e veglia, ad esempio. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Sono la stessa Gaal Dornick degli ologrammi. 60 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Allora sei riuscita nell'impossibile. 61 00:06:57,459 --> 00:07:00,295 Hai fatto sentire un Cleon una persona finita. 62 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Esserlo è una cosa dignitosa. 63 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Me l'ha insegnato un amico. 64 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Sai che ho chiesto della Nona Dimostrazione? 65 00:07:11,723 --> 00:07:13,767 Pensavamo che ci potesse aiutare 66 00:07:14,643 --> 00:07:16,687 a identificare menti affini. 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Neanche noi ci aspettavamo di pescare un imperatore. 68 00:07:21,191 --> 00:07:23,401 Noi della Fondazione? 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Più o meno. 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Nuovo Terminus non sa che esisto. 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Vorrei che restasse così, se per voi va bene. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,161 O potrei farti arrestare. 73 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Non lo farete. 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Siete qui. 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 E vi siete impegnato tanto per passare inosservato. 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Semplice curiosità. 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Non credo sia tanto semplice. 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Basta guardare il vostro travestimento. 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 Abiti umili, lenti colorate, barba e baffi. 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Sono poco uniformi, comunque. 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 I camuffatori facciali tracciano tutta Trantor, 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 grazie a un predecessore. 83 00:08:05,152 --> 00:08:07,404 Perciò, vi siete... 84 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 impegnato parecchio. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Perché siete andato alla biblioteca, Imperatore? 86 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Il primo radiante. 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - La nostra consigliera ne è in possesso. - Avete il radiante? 88 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Non lo sapevi? 89 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon lo diede a Demerzel prima della distruzione di Terminus. 90 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 A cinque anni, glielo vidi usare. 91 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Quando i numeri si spostavano, sembrava fosse... 92 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 il linguaggio degli angeli. 93 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Ma i suoi calcoli si basano su ciò che è meglio per la dinastia genetica, 94 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - non per il resto... - Dell'umanità. 95 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Non c'è mantello che avvolga la galassia. 96 00:09:04,670 --> 00:09:07,089 Mi state rendendo tutto facile. 97 00:09:08,799 --> 00:09:11,593 Ci sono cose che potreste fare, 98 00:09:12,553 --> 00:09:14,513 se foste disposto. 99 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Ah, ora indovino. 100 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Commettere tradimento? 101 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Aiutare la tua specie di Fondazione a far cadere l'Impero? 102 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Tutti gli imperi cadono, anche senza il nostro aiuto. 103 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 E comunque, si chiama sempre tradimento, se le regole le fate voi? 104 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Ho sentito che l'attuale inadempienza al dovere di Fratello Giorno 105 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 potrebbe darvi il potere de facto, 106 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 e presto. 107 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Non dovresti sapere di Fratello Giorno. 108 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Sappiamo tante cose che non dovremmo sapere. 109 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Lo capisco quando vengo manipolato. 110 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Se tiri un po' troppo la corda, mi perderai. 111 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 E quel giorno, ci smaschererete e distruggerete me. 112 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 È il rischio che corro, venendo qui. 113 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Beh, non hai ancora presentato la tua offerta. 114 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Che cosa volete? 115 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Sapete cosa penso? 116 00:10:10,694 --> 00:10:15,364 Alba XIV provò a scappare da palazzo con una giardiniera, 117 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Alba XVIII fuggì da Trantor con una regina straniera... 118 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Erano tutti traditori. 119 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Disertori. - No. 120 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Erano solo uomini che iniziarono a pensare con la propria testa. 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Avete visto i calcoli. 122 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Avete visto come funziona. 123 00:10:33,467 --> 00:10:35,802 Vi ha fatto pensare a cose più grandi. 124 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Quel desiderio è ancora lì. 125 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 La stessa cosa che ogni Cleon desiderava alla vostra età. 126 00:10:44,978 --> 00:10:46,188 Una via di fuga. 127 00:10:48,023 --> 00:10:53,487 Posso esserlo io per voi, e non dobbiamo fare altro che questo. 128 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 Nient'altro? 129 00:10:57,407 --> 00:10:59,660 Nessun grande disegno, nessun grande piano? 130 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Arriverà un giorno, 131 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 una minaccia, un uomo chiamato il Mulo, 132 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 ma sarà oggetto di un'altra discussione. 133 00:11:09,837 --> 00:11:14,049 Per ora, abbiamo solo deciso di continuare a parlarci. 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,176 Quando ritornerai? 135 00:11:16,802 --> 00:11:19,012 Alba, io non sono mai stata qui, innanzitutto. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ORA 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Il Mulo. 138 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Aspettavo una tua chiamata appena l'ho sentito nominare. 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,127 È tempo di rendersi utili, Imperatore. 140 00:12:32,794 --> 00:12:34,296 L'avevi previsto, 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 ma il radiante no. 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Che cosa sapete di lui? 143 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 È un pirata dello spazio, con una piccola flotta. 144 00:12:41,011 --> 00:12:42,929 Ormai da anni, mi hai parlato di quest'uomo, 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ma non mi hai detto cosa fosse. 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Potevo essere d'aiuto. 147 00:12:47,267 --> 00:12:49,019 Ha avanzato delle richieste? 148 00:12:49,811 --> 00:12:50,854 Non ancora. 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Chiedete un accerchiamento. 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Un cosa? 151 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Voglio che ordiniate un accerchiamento su Kalgan. 152 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 No. Kalgan non è nostro. 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 La Fondazione la crederà un'azione bellica... 154 00:13:02,199 --> 00:13:03,784 Penso io alla Fondazione. 155 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Ci serve comunque l'approvazione del Consiglio per mobilitare la flotta. 156 00:13:07,538 --> 00:13:09,539 È impossibile che la concedano. 157 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Dovete solo convocare il Consiglio per una seduta d'emergenza. 158 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Non fatevi distrarre. Il Mulo è in azione, adesso 159 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 e, in questo brevissimo momento, è isolato. 160 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Agiamo o perdiamo. 161 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Fate le vostre proposte. 162 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Guardate il Mulo, imparate ciò che potete, ma sempre via ologramma. 163 00:13:34,273 --> 00:13:36,859 Non mandate emissari, non incontratelo di persona. 164 00:13:37,276 --> 00:13:38,277 Perché? 165 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Girano voci su di lui 166 00:13:40,237 --> 00:13:43,532 che dicono che controlli la gente con il pensiero. 167 00:13:44,533 --> 00:13:45,784 Quelle voci sono vere. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 Ma non è possibile. 169 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 O sì? 170 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 A presto. 171 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 KALGAN 172 00:14:40,297 --> 00:14:43,633 Allora, Capitano, cosa facciamo quando vediamo questo Mulo? 173 00:14:43,634 --> 00:14:47,845 Niente. Dovevate solo farmi entrare. State dietro di me e non dite una parola. 174 00:14:47,846 --> 00:14:52,434 Questa è una missione di ricognizione. Devo scoprire chi è e che cosa vuole. 175 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Avvertitemi se vedete un'arma, altrimenti... 176 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 C'è il suo cantante di ballate, Magnifico Giganticus. 177 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Dicono che il Mulo lo porti con sé persino in battaglia. 178 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Perché nessuno ci guarda? 179 00:15:27,636 --> 00:15:28,720 È la musica. 180 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Sembra ipnotica. 181 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 È come se il suono ti entrasse dentro, vero? 182 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Magari è quello lo scopo. 183 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Eccolo lì. 184 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Ora devo solo avvicinarmi a lui. 185 00:15:59,918 --> 00:16:01,336 Tu sei come me. 186 00:16:03,172 --> 00:16:06,966 Chi è Gaal Dornick? 187 00:16:06,967 --> 00:16:08,343 Capitano Pritcher! 188 00:16:08,927 --> 00:16:11,722 Capitano Pritcher. Tutto bene? 189 00:16:14,600 --> 00:16:15,809 Era meglio non venire. 190 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Andate a casa. 191 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravissimo! 192 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravissimo! 193 00:17:24,670 --> 00:17:25,921 Ben fatto. 194 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 195 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Il mio pazzerello calvo sa suonare in tutti i modi. 196 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Non credete? 197 00:17:58,287 --> 00:18:00,330 Prego, continuate. 198 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Vogliamo divertirci? 199 00:18:07,087 --> 00:18:09,882 Il capitano "dovevate solo farmi entrare" se n'è andato. 200 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Infatti, poi su due piedi, eh? 201 00:18:14,303 --> 00:18:16,972 Forse dovremmo capire cosa succede, no? 202 00:18:17,181 --> 00:18:21,184 Sai, funghetto, questo tipo, il Mulo, mi sta dando ai nervi, 203 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 da quando ci ha rubato il sole. 204 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Continua. 205 00:18:24,605 --> 00:18:26,899 Vorrei rubarne un po' del suo. 206 00:18:28,734 --> 00:18:31,361 Il capitano Pritcher voleva informazioni su di lui, 207 00:18:31,653 --> 00:18:34,781 e io vedo una persona che potrebbe averle. 208 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Gli posso parlare, ma il signor Mulo non deve vedermi. 209 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Un uomo che conquista un pianeta e dà una festa vuole la notorietà. 210 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Se gli importa della fama, allora vorrà conoscermi. 211 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Puoi riuscire dove Pritcher ha fallito, e non ti serve altro che il tuo fascino. 212 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Alcol! Porta l'alcol. 213 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Calma, pirati. Vengo in pace. 214 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Non è la prima volta che lo vedo. È famoso. 215 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 216 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Magari possiamo fare amicizia? Ho portato vino e intrattenimento, 217 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 e sono incoraggiato dal fatto che non avete un cattivo odore, 218 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - quindi... - Ci stai insultando. 219 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 No. No. Ho solo un atteggiamento che risulta... 220 00:20:05,539 --> 00:20:06,415 Umiliante. 221 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Dai. Facciamoci un drink. 222 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Insultami di nuovo. 223 00:20:44,620 --> 00:20:45,661 Come? 224 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Insultami. 225 00:20:47,998 --> 00:20:52,336 C'è una tradizione sul mio pianeta, dire ingiurie. 226 00:20:53,212 --> 00:20:54,546 Un gioco degli insulti. 227 00:20:55,631 --> 00:20:56,632 Insultami. 228 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Non mi va tanto di farlo. 229 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Mi hai promesso intrattenimento. 230 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Puoi insultarmi a dovere finché non finisce la canzone 231 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 e, se non lo fai, smetterò di sorridere. 232 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Il tempo scorre, ramoscello. 233 00:21:18,070 --> 00:21:20,613 Mi hai chiamato ramoscello? 234 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Non sono io ad assomigliare a un animale moribondo. 235 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Comune. Prevedibile. 236 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Vedi, devo trovarne alcuni che tu sappia cogliere. 237 00:21:30,415 --> 00:21:33,751 Magari te li fai spiegare dalla marmocchia ubriaca. 238 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 È tua? 239 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 Impossibile, i muli sono sterili, dico bene? 240 00:21:38,340 --> 00:21:40,341 È questo il punto, o sbaglio? 241 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Povero Mulo trascurato, con una caterva di amanti deluse alle spalle 242 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 e un bel po' di invidia sociale, che arriva in volo 243 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 su una nave che sembra una malattia venerea, 244 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 alla ricerca disperata di qualcuno, di chiunque, che lo noti, 245 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 ma alla fine, è solo un dittatore da due soldi 246 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 con in mano la tazza di latta, 247 00:21:55,983 --> 00:21:58,317 che mendica monete per pagare qualcuno che non rida 248 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 della rovina distrutta dalla sifilide che ha tra le gambe. 249 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Ottimo lavoro. 250 00:22:15,127 --> 00:22:16,295 Mi sento insultato. 251 00:22:32,269 --> 00:22:34,396 È violento con te, non è vero? 252 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Oh, mi dispiace. Cattivo Mulo. 253 00:22:39,693 --> 00:22:41,278 Dovrei dirgli due paroline. 254 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Chiamami pure Bayta. 255 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Mi hai insultato... 256 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 immaginando che i miei progetti siano miseri. 257 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Tu pensi che voglia solo governare questo pianeta? 258 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Ma io voglio tutto. 259 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 È molto semplice. 260 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Io conquisterò l'intero Impero e la Fondazione. 261 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Io vedo una cosa che mi piace... 262 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 263 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Me la prendo, in questo modo. 264 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Vedo una cosa... 265 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 che non mi piace... 266 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Ti prego. 267 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Fa male, 268 00:24:01,900 --> 00:24:07,990 ma presto dirai: "Ti prego, prenditi ancora più pelle" 269 00:24:08,532 --> 00:24:11,493 e l'agonia sarà il tuo momento di gloria, 270 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 e morirai scuoiato e grato. 271 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Sei pronto? Sei pronto a fartelo piacere? 272 00:24:36,643 --> 00:24:37,477 Flash. 273 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 274 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 275 00:24:47,362 --> 00:24:50,157 Spostatevi! Andiamo! 276 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Via! Andiamo! Hai avuto informazioni? 277 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Oh, sì! Maggie! Vieni. Maggie, presto. 278 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Non è un'informazione. 279 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 Bentornati a casa. Vi preparo qualcosa da bere? 280 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Sì, grazie. 281 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Cos'è successo? 282 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Che cos'ha fatto? 283 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Dov'è? Lo ammazzo. 284 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 L'ho seminato! 285 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Non è vero. 286 00:25:39,665 --> 00:25:40,666 È tutto a posto. 287 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Beh, che te ne pare? 288 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Siamo proprio una bella coppia, eh? 289 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Siamo in tre. 290 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Siamo in tre. 291 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Velivolo nemico in arrivo. 292 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Cerotto soporifero! 293 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Presto! Salta! - Salto in corso. 294 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Hanno fatto il salto. 295 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 E Magnifico? 296 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Anche. 297 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Non fa niente. Li prenderemo, oppure no. 298 00:26:32,342 --> 00:26:34,511 Le cose accadranno come devono. 299 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 C'è una parola precisa. 300 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Ordinato. 301 00:26:44,271 --> 00:26:45,606 È quella la parola, Vandagh. 302 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Alcune cose sono preordinate. 303 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Imperatore. Attenti. 304 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Hai un minuto? 305 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Riposo. Congedàti. 306 00:27:43,497 --> 00:27:45,581 Sai, se non vuoi dare nell'occhio, 307 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 non credo che una parata di soldati nudi sia il modo giusto. 308 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Ho la fama di essere eccentrico. 309 00:27:52,506 --> 00:27:56,050 Mi serve aiuto, comandante. Qual è la tua propensione al rischio? 310 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Sono il vostro primo claviger quindi... bassa? 311 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Peccato. Dobbiamo uscire da palazzo. 312 00:28:02,724 --> 00:28:05,142 Siete l'Imperatore. Potete fare come volete. 313 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 È una cosa diversa. I miei fratelli non devono sapere. 314 00:28:08,730 --> 00:28:11,733 Demerzel non deve sapere. 315 00:28:13,318 --> 00:28:14,443 Ve ne andate per sempre? 316 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Esatto, e io lo seguirò mantenendo la mia memoria intatta. 317 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 E la mia, di memoria? 318 00:28:24,037 --> 00:28:25,037 Ci controllano. 319 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Te l'ho detto, del rischio. Anche tu dovrai lasciare il palazzo, 320 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 per sempre. 321 00:28:31,420 --> 00:28:33,797 Possiamo arrivare fino alla vecchia fortezza di Stanel. 322 00:28:34,173 --> 00:28:36,884 Per arrivare al confine, ci servi tu. 323 00:28:37,467 --> 00:28:41,929 Ecco, Imperatore, il problema è questo. Non è un rischio solo per me. 324 00:28:41,930 --> 00:28:43,015 Lo so bene. 325 00:28:43,348 --> 00:28:44,766 Con tutto il rispetto, non credo. 326 00:28:46,059 --> 00:28:47,436 Facciamo un giuramento, 327 00:28:48,061 --> 00:28:49,688 ma nessuno gli dà peso. 328 00:28:50,230 --> 00:28:51,315 Sanno che saremo leali 329 00:28:52,065 --> 00:28:55,110 perché l'unica cosa che un claviger deve avere è una famiglia. 330 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Ci date un tetto nei terreni del palazzo, 331 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 così noi ci ricordiamo che i nostri cari sono in ostaggio. 332 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Non posso fare ciò che chiedete, neanche per il trono centrale. 333 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Ho considerato la tua famiglia. Verranno via con te, 334 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - e per questo sacrificio... - Io non... 335 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 Io curerò la malattia di tua figlia. 336 00:29:20,093 --> 00:29:20,928 Cosa? 337 00:29:21,428 --> 00:29:25,974 I miei naniti imperiali sono suoi, se ci aiuti, 338 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 e ti darò denaro sufficiente per vivere su un pianeta dell'Imperium. 339 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Cavolo, con la somma che ti darò, ti potrai comprare un pianeta intero. 340 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Riflettici su. 341 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Possiamo fidarci? 342 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Forse no, ma ci serve. 343 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 E se ci tradisce? 344 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Beh, non si sbaglia quando dice che teniamo la sua famiglia in ostaggio. 345 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Non credo riesca a sentirci. 346 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Bene. Adesso non è a portata d'orecchio. 347 00:30:34,877 --> 00:30:35,961 Che succede? 348 00:30:40,465 --> 00:30:42,467 Hai messo Mavon in guardia da lei, e ora questo? 349 00:30:46,388 --> 00:30:47,806 Perché ti terrorizza tanto? 350 00:30:48,265 --> 00:30:49,515 Ho bisogno di altre spore. 351 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 No. Sei già paranoico. 352 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Ti prego. 353 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 È la tua consigliera, giusto? Non ti farà del male. 354 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Tu non capisci. Quella cosa non avrebbe scelta. 355 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Quella cosa. Perché parli così? 356 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Non posso. Dai. 357 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Sì, invece. Puoi confidarti. 358 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Sono io. 359 00:31:20,088 --> 00:31:23,509 Se il mondo sta per finire, perché tenere dei segreti? 360 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel è un robot. 361 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Cosa? 362 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 È la verità. 363 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 I robot non esistono più. Sono stati eliminati. 364 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Tranne uno. 365 00:31:47,741 --> 00:31:48,575 Stai mentendo. 366 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel è una macchina. 367 00:31:51,703 --> 00:31:55,082 Sono solo tre le persone nella galassia a saperlo 368 00:31:55,666 --> 00:31:57,459 e si chiamano tutte Cleon. 369 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Ora lo sai anche tu. 370 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Soddisfatta? 371 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Facciamo le valigie. 372 00:32:12,891 --> 00:32:13,892 Un piano. 373 00:32:14,643 --> 00:32:15,978 Non c'è molto tempo. 374 00:32:22,192 --> 00:32:24,819 Il Mulo ha aperto un canale a stretto raggio come richiesto. 375 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Non so perché perdiamo tempo così. 376 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 La prossima settimana può essere facilmente deposto 377 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 da un altro pirata con un nome migliore. 378 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Può anche volere più di ciò che già possiede. 379 00:32:34,496 --> 00:32:39,459 Ad ogni modo, è una cosa delicata. La diplomazia si intraprende di persona. 380 00:32:39,877 --> 00:32:43,004 Si dice che il Mulo possiede abilità mentali. 381 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Meglio evitare. 382 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Stronzate. Chi lo dice? 383 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Senti, io credo non ci sia niente da perdere se agiamo con cautela. 384 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Dunque... 385 00:32:57,561 --> 00:32:58,854 tu sei qui per un consiglio. 386 00:32:59,730 --> 00:33:04,026 La coerenza è tutto. Lui vedrà solo il mio volto, visto che diventerò Giorno. 387 00:33:04,776 --> 00:33:06,570 Tutte lezioni che mi hai insegnato tu. 388 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 Imperatore? 389 00:33:14,912 --> 00:33:16,038 Molto bene... 390 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Giorno. 391 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Che c'è? 392 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Fredda accoglienza da un uomo che ha accettato di incontrarci. 393 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Io sono Cleon XXV. 394 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 Dovrei chiamarla il Mulo o nuovo signore della guerra di Kalgan? 395 00:33:41,605 --> 00:33:42,981 Ho avuto parecchi titoli. 396 00:33:43,357 --> 00:33:44,732 Se accetti questo, ti chiamano così. 397 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Se ne accetti un altro, bum, sei il babbeo di Mondo del Fango. 398 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Mi piace "signore della guerra", però. Mi mancava. 399 00:33:53,575 --> 00:33:56,245 Voglio discutere i termini del vassallaggio su Kalgan. 400 00:33:57,287 --> 00:33:58,747 Hanno mandato il sostituto. 401 00:33:59,206 --> 00:34:01,708 L'armata della Nave e del Sole mi chiama Imperatore. 402 00:34:02,209 --> 00:34:05,879 Potrei far valere il suo nuovo titolo. Certificarlo. 403 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Comporterebbe delle aspettative, ma anche dei vantaggi. 404 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 L'Impero ottiene lo stato di egemonia su Kalgan. 405 00:34:12,803 --> 00:34:16,348 Lei paga le tasse e mi permette di spiegare la flotta di Kalgan. 406 00:34:17,056 --> 00:34:21,227 In cambio, avrà accesso alla nostra rete commerciale del portale di salto 407 00:34:21,228 --> 00:34:23,355 e la protezione su Trantor. 408 00:34:23,647 --> 00:34:27,525 Non siete già riuscito a proteggere Kalgan. Io ne sono la prova. 409 00:34:31,487 --> 00:34:32,572 Cos'è stato? 410 00:34:32,906 --> 00:34:35,576 Pulizie. Vi prego, continuate. 411 00:34:36,451 --> 00:34:40,246 Il rifiuto di questi termini potrebbe dare inizio a una guerra. 412 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Una guerra? 413 00:34:43,500 --> 00:34:45,377 Voi che ne sapete della guerra? 414 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 Siete un ragazzino. 415 00:34:49,797 --> 00:34:52,134 Mentre imparavate ad aprire il tovagliolo, 416 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 io imparavo a uccidere. 417 00:34:55,512 --> 00:34:58,098 Avete vissuto una vita gradevole. 418 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 La guerra non è gradevole. 419 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Portale di salto protetto. 420 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 E gli allarmi? 421 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Disattivati prima dell'irruzione. 422 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Trasmetti il segnale di via libera. 423 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Traffico nella norma. Ancora non serve sbandierare il nostro premio. 424 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMATO 425 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Non sono sempre così. 426 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Di solito, ti farei almeno divertire, 427 00:36:00,953 --> 00:36:03,330 ma qualcuno... 428 00:36:06,542 --> 00:36:08,877 si è portato via il mio cantante di ballate... 429 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 e la sua musica... 430 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 mi rilassava un po'. 431 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 E senza la sua musica, sono... 432 00:36:19,930 --> 00:36:23,016 Sono meno calmo, e tu ora ne vedi i risultati. 433 00:36:31,358 --> 00:36:33,735 Hai mai la sensazione che la tua vita non sia tua? 434 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Come se fosse stata pervasa da uno spirito santo. 435 00:36:51,670 --> 00:36:52,796 È... 436 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 È una specie di sensazione trascendentale 437 00:36:59,469 --> 00:37:01,847 e per liberartene devi uccidere. 438 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 All'apparenza, il Mulo era un pirata qualunque. 439 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Rozzo, inaffidabile, alla ricerca disperata di attenzioni, 440 00:37:18,155 --> 00:37:20,240 ma oltre la violenza e il caos, 441 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 c'era un piano che prendeva forma nell'ombra, 442 00:37:26,330 --> 00:37:29,041 che avrebbe interessato tutta la galassia. 443 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Ascolta. 444 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Andremo a Est. C'è il terminal della strada di luce, 445 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 nella stessa prefettura di Micogeno, e ci dirigeremo a... 446 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Ti senti bene, tesoro? Quasi non hai toccato la droga. 447 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Parla. 448 00:37:57,486 --> 00:37:58,487 Demerzel... 449 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Parli di lei come se fosse un oggetto, 450 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 ma se lei è il tuo robot, è molto più di questo. 451 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Abbiamo una relazione complicata. 452 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Non te l'ho detto per spaventarti. 453 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel è un ostacolo, nient'altro. 454 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Forse non dobbiamo partire. 455 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Come? Perché? 456 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Ne abbiamo parlato. 457 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Sì, e voglio farlo, 458 00:38:33,522 --> 00:38:34,773 davvero, ma... 459 00:38:35,774 --> 00:38:40,362 se la situazione è brutta come dici, dobbiamo stare vicini a Demerzel. 460 00:38:40,571 --> 00:38:42,072 Anche tu no. 461 00:38:44,408 --> 00:38:47,077 Voglio fare una cosa normale, per una volta. 462 00:38:47,661 --> 00:38:52,291 Tu mi porti a casa con te. Mi presenterai alla tua famiglia. 463 00:38:52,583 --> 00:38:55,043 Credo non ti piacerà conoscere la mia famiglia. 464 00:38:55,919 --> 00:38:57,087 Imperatore? 465 00:38:57,504 --> 00:38:59,756 Siete richiesto da Alba nella sala del trono. 466 00:39:00,174 --> 00:39:04,011 Non avevo visto che era lì. Tu sì? 467 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Mi scuso per l'intrusione. 468 00:39:12,102 --> 00:39:13,187 Fammi strada. 469 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Fratello, stai esagerando. 470 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Ha conquistato Kalgan in un giorno. L'hai visto. 471 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 È un uomo con un grande appetito. 472 00:39:28,994 --> 00:39:30,704 Vorrà di più, e presto. 473 00:39:32,372 --> 00:39:36,709 Voglio ordinare un accerchiamento. Dovremmo contenerlo, ora che possiamo. 474 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 La situazione non richiede un'azione della flotta. Non è necessario. 475 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Il Mulo è qui, nella fascia centrale. 476 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan non è lontano da Nicosa, la nostra base navale nella regione. 477 00:39:51,975 --> 00:39:53,060 Sì. 478 00:39:54,102 --> 00:39:55,604 Certamente. Sì. 479 00:39:56,522 --> 00:39:57,773 Chi è il Mulo? 480 00:39:59,650 --> 00:40:01,818 Un nuovo signore della guerra di Kalgan. 481 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Se volesse sferrare un attacco vincente usando la flotta di Kalgan, 482 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 avrebbe accesso diretto a Trantor. 483 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Beh, è un pirata, significa che è un opportunista, non un suicida, 484 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 e la cosa provocherebbe la Fondazione. 485 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Alba, 486 00:40:17,918 --> 00:40:19,253 di cosa si tratta? 487 00:40:20,128 --> 00:40:23,631 Cos'è questo interesse per Kalgan? 488 00:40:23,632 --> 00:40:27,344 Cerco di capire perché la nostra dinastia cadrà tra quattro mesi. 489 00:40:29,721 --> 00:40:33,558 Fratelli, se pensate che questa nave stia affondando 490 00:40:33,559 --> 00:40:38,021 e volete sprecare gli ultimi giorni infilando le dita nei buchi, 491 00:40:38,313 --> 00:40:40,107 io inizierei dai buchi dei vostri culetti. 492 00:40:40,816 --> 00:40:43,150 Almeno così, vi divertireste. 493 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Voglio sapere perché sono qui. 494 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Perché puoi richiedere una sessione di emergenza senza opposizioni. 495 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Anche se Giorno lo facesse, voterebbero a sfavore, 496 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 e anche solo richiederla, darà al Consiglio più potere contro di voi. 497 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Non potete garantire che il Mulo ci colpirà, 498 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 ma il Consiglio lo farà, se gli diamo l'opportunità. 499 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Mi dispiace, Fratello. 500 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 No. 501 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Il trono centrale dice di no. 502 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 La cosa più intelligente che abbia detto in 20 anni. 503 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Bene. 504 00:41:25,360 --> 00:41:28,197 Bene, ma voglio comunque tenere d'occhio il Mulo. 505 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, manda le sonde. 506 00:41:31,575 --> 00:41:34,077 Voglio completa sorveglianza nello spazio di Kalgan. 507 00:41:34,786 --> 00:41:35,871 Ho il potere di farlo? 508 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Sì, Imperatore. 509 00:41:49,801 --> 00:41:52,221 So che non era la risposta che volevi. 510 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Mi dispiace, Fratello. 511 00:41:59,895 --> 00:42:03,565 Ho dimenticato la cerimonia di vestizione, non è vero? 512 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Ci ho pensato io. - Tu hai... 513 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Tu hai fatto la cosa? Dopo? 514 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Quale cosa? 515 00:42:14,368 --> 00:42:18,871 - No. C'erano cose più importanti... - Cosa può esserci di più importante? 516 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 È la cosa più importante di tutte. 517 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 A cosa vi riferite? 518 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Possiamo farla qui. Ce l'hai con te? 519 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Che cosa? 520 00:42:28,799 --> 00:42:29,967 Avanti. 521 00:42:30,592 --> 00:42:31,593 Per lui. 522 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Quando Cleon VII diventò Giorno, 523 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 chiese alle stelle forza, saggezza e coraggio. 524 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Un consigliere gliele diede tutte e tre. 525 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sapevo che ce l'avevi. 526 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Sapevo che ce l'aveva. 527 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Forza. 528 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Saggezza. 529 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Coraggio. 530 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Forza. 531 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Saggezza. 532 00:43:20,684 --> 00:43:22,019 Coraggio. 533 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Tocca a te... 534 00:43:26,523 --> 00:43:27,524 Passagliela. 535 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Manda giù. Manda giù. 536 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Forza. 537 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Saggezza. 538 00:43:36,074 --> 00:43:37,659 - Coraggio! - Coraggio. 539 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Oh, Dei. 540 00:43:43,665 --> 00:43:44,790 Ma cos'è? 541 00:43:44,791 --> 00:43:48,003 No, gli Dei non possono aiutarti, quel fuoco viene dall'inferno. 542 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Manda giù quella saggezza. 543 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Beh, pare finita. Ci serve più saggezza. 544 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Mi serve più coraggio. 545 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Quello ce l'ho io per te. 546 00:44:17,533 --> 00:44:19,159 Possa la luce non affievolirsi mai. 547 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conoscete bene il palazzo. 548 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 La vecchia fortezza di Stanel porta ai corsi d'acqua. 549 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Nasconderanno la vostra fuga. 550 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Questo è un sì? 551 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Vi vestirete entrambi da claviger. 552 00:44:42,766 --> 00:44:46,228 Vi condurrò per la guarnigione e col jet fino al confine. 553 00:44:46,603 --> 00:44:48,313 E tua figlia avrà la cura. 554 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Voi ispirate una discreta lealtà. 555 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Amo gli elogi tiepidi. 556 00:45:32,357 --> 00:45:35,611 La vostra giraffa è appena passata. Ve la siete persa. 557 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Penso si dica "ghiraffa". 558 00:45:41,241 --> 00:45:42,326 Vi sbagliate. 559 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 C'era un'antica lingua sulla Terra che usava le immagini. 560 00:45:46,622 --> 00:45:49,458 Una piccola giraffa indicava parte della parola "predire" 561 00:45:49,708 --> 00:45:51,627 perché è un animale che vede cosa c'è davanti. 562 00:45:52,127 --> 00:45:53,212 Affascinante. 563 00:45:54,171 --> 00:45:56,256 Che creatura incredibilmente minacciosa. 564 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Dov'è Song? 565 00:46:00,719 --> 00:46:02,137 Si è toccata il braccio. 566 00:46:03,096 --> 00:46:07,601 Niente di più, ma è stato sufficiente. Il suo futuro era stato annunciato. 567 00:46:10,187 --> 00:46:13,732 L'avambraccio mostrato e toccato dalle dita della mano opposta 568 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 sapete cosa vuol dire? 569 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Quante lezioni di semantica. 570 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 È la benedizione di una religione, nota solo a pochi. 571 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Sepolta in profondità nelle ossa di Trantor, nel settore Micogeno, 572 00:46:27,788 --> 00:46:29,248 da dove proviene Song. 573 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Sembrate sorpreso. Non ve l'aveva detto? 574 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 La sua fede è stata illegale per migliaia di anni. 575 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 La chiamano "Eredità". 576 00:46:46,265 --> 00:46:47,516 Venerano i robot. 577 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 La setta crede che un giorno gli esseri artificiali faranno ritorno 578 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 e cancelleranno la crudeltà, l'ingiustizia e la tristezza. 579 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Questa è la promessa, l'Eredità. 580 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Non sapevo che esistesse ancora. 581 00:47:08,412 --> 00:47:12,916 Seguirla è un reato punibile con la morte. 582 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Cosa hai fatto? - Ho privato la setta 583 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 di qualcosa che avrebbe dato nuova vita alla sua fiamma. 584 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Ho fatto ciò che andava fatto mesi fa. 585 00:47:27,389 --> 00:47:29,183 Il vostro piccolo sfizio non c'è più. 586 00:47:32,978 --> 00:47:34,771 Le ho cancellato i ricordi. 587 00:47:35,272 --> 00:47:38,025 Tutto ciò che le avete detto e che siete stati. 588 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 È viva? 589 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 L'ho mandata a casa, a Micogeno. 590 00:47:50,579 --> 00:47:54,291 Prendetelo come un atto di misericordia, e magari siate grato. 591 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Grato? 592 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Avrei potuto ucciderla, ma non l'ho fatto. 593 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 E sapete perché l'ho risparmiata? 594 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Per voi. 595 00:48:07,638 --> 00:48:09,765 Sono obbligata a proteggere il mio segreto. 596 00:48:11,391 --> 00:48:13,519 Ho poche scelte nella vita. 597 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Per voi, ho fatto questa scelta. 598 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Vattene. 599 00:48:25,197 --> 00:48:26,657 Vattene! 600 00:48:57,271 --> 00:49:00,106 Sottotitoli: Francesca Fortunato 601 00:49:00,107 --> 00:49:03,026 DUBBING BROTHERS 601 00:49:04,305 --> 00:50:04,436 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm