1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FONDAZIONE
4
00:01:45,981 --> 00:01:48,734
TRE ANNI FA
5
00:01:49,109 --> 00:01:52,486
Imperatore, voi ci onorate con la...
6
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
Psicostoria.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Vorrei saperne di più.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Possediamo alcuni dei primi volumi che...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
La Nona Dimostrazione
della Curvatura di Kalle.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
So che è stata d'ispirazione cruciale.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Sono certa che l'Imperatore sappia
anche che fu bandita da...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,634
Lo so.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,762
Sarà nella collezione dei libri rari.
15
00:02:17,179 --> 00:02:19,097
Seguitemi, se vi interessa.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Possono accedere due persone alla volta.
17
00:02:26,146 --> 00:02:28,106
Il controllo della temperatura è rigoroso.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
L'eredità di Hari Seldon
resta un argomento delicato.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Sono conservati più come manufatti
che come materiale da lettura, ovviamente.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
So evitare di venire corrotto.
21
00:03:16,280 --> 00:03:17,906
Non ho paura della storia.
22
00:03:24,496 --> 00:03:25,664
Servono i guanti?
23
00:03:26,373 --> 00:03:29,625
Se un bibliotecario vi fa indossare
i guanti per maneggiare un libro antico,
24
00:03:29,626 --> 00:03:31,837
cerca solo di impressionarvi.
25
00:03:32,296 --> 00:03:36,091
È più facile danneggiare le pagine
coi guanti che con la pelle.
26
00:03:37,676 --> 00:03:41,847
Il tocco della mia mano è più benigno
dell'alito caldo delle mie guardie.
27
00:03:43,932 --> 00:03:45,058
Chi lo immaginava.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Mi è sempre sembrato che Corvo Seldon
volesse avvertirci più che minacciarci.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
L'Imperatore ha tre teste.
Hanno tutti spazio per queste simili idee?
30
00:04:31,188 --> 00:04:35,692
Si dice che il manoscritto originale sia
un testo unico con le pagine di seta
31
00:04:35,943 --> 00:04:37,486
tessute su Thrax.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Questa è seta thraxiana.
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon donò il manoscritto originale,
in questa biblioteca, a Gaal Dornick.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Lei lo portò con sé sulla Deliverance,
ma non arrivò mai su Terminus.
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Quindi com'è tornato qui questo volume?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
È una storia molto interessante,
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
ma non spetta a me raccontarla.
38
00:05:05,597 --> 00:05:06,598
Allora a chi?
39
00:05:07,349 --> 00:05:08,392
A una collega,
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
la stessa che mi ha dato istruzioni
41
00:05:12,729 --> 00:05:16,859
per cui se qualcuno avesse chiesto
il libro, chiunque fosse stato,
42
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
avrebbe incontrato con molto piacere
quella persona.
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
C'è una sala da tè, nel Distretto Ery.
44
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Domani sera. Sul tardi.
45
00:05:31,832 --> 00:05:33,584
Ci saranno delle conchiglie al tavolo.
46
00:06:11,788 --> 00:06:14,541
Dicono di prendere le foglie di tè
da Jovan.
47
00:06:15,459 --> 00:06:16,793
Di sicuro non è vero.
48
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
Jovan è un mondo della Fondazione, ora.
49
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Il tè è orrendo, ma...
50
00:06:23,175 --> 00:06:24,551
qui mi piace comunque.
51
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Tu sei Gaal Dornick.
52
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Ho visto i tuoi ologrammi
al processo di Hari Seldon
53
00:06:35,229 --> 00:06:36,480
di 300 anni fa.
54
00:06:36,980 --> 00:06:38,064
321.
55
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Quindi, come fai ad essere...
- Qui?
56
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Stavo per dire "viva".
57
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Sono tanti i modi per continuare a vivere.
58
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Cicli regolari di criosonno e veglia,
ad esempio.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Sono la stessa Gaal Dornick
degli ologrammi.
60
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Allora sei riuscita nell'impossibile.
61
00:06:57,459 --> 00:07:00,295
Hai fatto sentire un Cleon
una persona finita.
62
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Esserlo è una cosa dignitosa.
63
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Me l'ha insegnato un amico.
64
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Sai che ho chiesto
della Nona Dimostrazione?
65
00:07:11,723 --> 00:07:13,767
Pensavamo che ci potesse aiutare
66
00:07:14,643 --> 00:07:16,687
a identificare menti affini.
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,858
Neanche noi ci aspettavamo
di pescare un imperatore.
68
00:07:21,191 --> 00:07:23,401
Noi della Fondazione?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Più o meno.
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Nuovo Terminus non sa che esisto.
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Vorrei che restasse così,
se per voi va bene.
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,161
O potrei farti arrestare.
73
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Non lo farete.
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Siete qui.
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
E vi siete impegnato tanto
per passare inosservato.
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Semplice curiosità.
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Non credo sia tanto semplice.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Basta guardare il vostro travestimento.
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
Abiti umili, lenti colorate,
barba e baffi.
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Sono poco uniformi, comunque.
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
I camuffatori facciali
tracciano tutta Trantor,
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
grazie a un predecessore.
83
00:08:05,152 --> 00:08:07,404
Perciò, vi siete...
84
00:08:08,447 --> 00:08:09,948
impegnato parecchio.
85
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Perché siete andato alla biblioteca,
Imperatore?
86
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Il primo radiante.
87
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- La nostra consigliera ne è in possesso.
- Avete il radiante?
88
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Non lo sapevi?
89
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon lo diede a Demerzel
prima della distruzione di Terminus.
90
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
A cinque anni, glielo vidi usare.
91
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Quando i numeri si spostavano,
sembrava fosse...
92
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
il linguaggio degli angeli.
93
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Ma i suoi calcoli si basano su ciò
che è meglio per la dinastia genetica,
94
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- non per il resto...
- Dell'umanità.
95
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Non c'è mantello che avvolga la galassia.
96
00:09:04,670 --> 00:09:07,089
Mi state rendendo tutto facile.
97
00:09:08,799 --> 00:09:11,593
Ci sono cose che potreste fare,
98
00:09:12,553 --> 00:09:14,513
se foste disposto.
99
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Ah, ora indovino.
100
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Commettere tradimento?
101
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Aiutare la tua specie di Fondazione
a far cadere l'Impero?
102
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Tutti gli imperi cadono,
anche senza il nostro aiuto.
103
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
E comunque, si chiama sempre tradimento,
se le regole le fate voi?
104
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Ho sentito che l'attuale inadempienza
al dovere di Fratello Giorno
105
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
potrebbe darvi il potere de facto,
106
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
e presto.
107
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Non dovresti sapere di Fratello Giorno.
108
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Sappiamo tante cose
che non dovremmo sapere.
109
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Lo capisco quando vengo manipolato.
110
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Se tiri un po' troppo la corda,
mi perderai.
111
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
E quel giorno,
ci smaschererete e distruggerete me.
112
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
È il rischio che corro, venendo qui.
113
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Beh, non hai ancora presentato
la tua offerta.
114
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Che cosa volete?
115
00:10:09,026 --> 00:10:10,194
Sapete cosa penso?
116
00:10:10,694 --> 00:10:15,364
Alba XIV provò a scappare da palazzo
con una giardiniera,
117
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Alba XVIII fuggì da Trantor
con una regina straniera...
118
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Erano tutti traditori.
119
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Disertori.
- No.
120
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Erano solo uomini che iniziarono
a pensare con la propria testa.
121
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Avete visto i calcoli.
122
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Avete visto come funziona.
123
00:10:33,467 --> 00:10:35,802
Vi ha fatto pensare a cose più grandi.
124
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Quel desiderio è ancora lì.
125
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
La stessa cosa che ogni Cleon desiderava
alla vostra età.
126
00:10:44,978 --> 00:10:46,188
Una via di fuga.
127
00:10:48,023 --> 00:10:53,487
Posso esserlo io per voi,
e non dobbiamo fare altro che questo.
128
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
Nient'altro?
129
00:10:57,407 --> 00:10:59,660
Nessun grande disegno,
nessun grande piano?
130
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Arriverà un giorno,
131
00:11:02,287 --> 00:11:05,582
una minaccia, un uomo chiamato il Mulo,
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
ma sarà oggetto di un'altra discussione.
133
00:11:09,837 --> 00:11:14,049
Per ora, abbiamo solo deciso
di continuare a parlarci.
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,176
Quando ritornerai?
135
00:11:16,802 --> 00:11:19,012
Alba, io non sono mai stata qui, innanzitutto.
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
ORA
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
Il Mulo.
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Aspettavo una tua chiamata
appena l'ho sentito nominare.
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,127
È tempo di rendersi utili, Imperatore.
140
00:12:32,794 --> 00:12:34,296
L'avevi previsto,
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
ma il radiante no.
142
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Che cosa sapete di lui?
143
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
È un pirata dello spazio,
con una piccola flotta.
144
00:12:41,011 --> 00:12:42,929
Ormai da anni,
mi hai parlato di quest'uomo,
145
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
ma non mi hai detto cosa fosse.
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Potevo essere d'aiuto.
147
00:12:47,267 --> 00:12:49,019
Ha avanzato delle richieste?
148
00:12:49,811 --> 00:12:50,854
Non ancora.
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Chiedete un accerchiamento.
150
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Un cosa?
151
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Voglio che ordiniate un accerchiamento
su Kalgan.
152
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
No. Kalgan non è nostro.
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
La Fondazione la crederà
un'azione bellica...
154
00:13:02,199 --> 00:13:03,784
Penso io alla Fondazione.
155
00:13:03,992 --> 00:13:07,204
Ci serve comunque l'approvazione
del Consiglio per mobilitare la flotta.
156
00:13:07,538 --> 00:13:09,539
È impossibile che la concedano.
157
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Dovete solo convocare il Consiglio
per una seduta d'emergenza.
158
00:13:14,378 --> 00:13:18,631
Non fatevi distrarre.
Il Mulo è in azione, adesso
159
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
e, in questo brevissimo momento,
è isolato.
160
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Agiamo o perdiamo.
161
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Fate le vostre proposte.
162
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Guardate il Mulo, imparate
ciò che potete, ma sempre via ologramma.
163
00:13:34,273 --> 00:13:36,859
Non mandate emissari,
non incontratelo di persona.
164
00:13:37,276 --> 00:13:38,277
Perché?
165
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Girano voci su di lui
166
00:13:40,237 --> 00:13:43,532
che dicono che controlli la gente
con il pensiero.
167
00:13:44,533 --> 00:13:45,784
Quelle voci sono vere.
168
00:13:46,243 --> 00:13:47,786
Ma non è possibile.
169
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
O sì?
170
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
A presto.
171
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
KALGAN
172
00:14:40,297 --> 00:14:43,633
Allora, Capitano, cosa facciamo
quando vediamo questo Mulo?
173
00:14:43,634 --> 00:14:47,845
Niente. Dovevate solo farmi entrare.
State dietro di me e non dite una parola.
174
00:14:47,846 --> 00:14:52,434
Questa è una missione di ricognizione.
Devo scoprire chi è e che cosa vuole.
175
00:14:57,064 --> 00:15:00,734
Avvertitemi se vedete un'arma,
altrimenti...
176
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
C'è il suo cantante di ballate,
Magnifico Giganticus.
177
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Dicono che il Mulo lo porti con sé
persino in battaglia.
178
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Perché nessuno ci guarda?
179
00:15:27,636 --> 00:15:28,720
È la musica.
180
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Sembra ipnotica.
181
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
È come se il suono ti entrasse dentro, vero?
182
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Magari è quello lo scopo.
183
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Eccolo lì.
184
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Ora devo solo avvicinarmi a lui.
185
00:15:59,918 --> 00:16:01,336
Tu sei come me.
186
00:16:03,172 --> 00:16:06,966
Chi è Gaal Dornick?
187
00:16:06,967 --> 00:16:08,343
Capitano Pritcher!
188
00:16:08,927 --> 00:16:11,722
Capitano Pritcher. Tutto bene?
189
00:16:14,600 --> 00:16:15,809
Era meglio non venire.
190
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Andate a casa.
191
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravissimo!
192
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravissimo!
193
00:17:24,670 --> 00:17:25,921
Ben fatto.
194
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
195
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Il mio pazzerello calvo sa suonare
in tutti i modi.
196
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Non credete?
197
00:17:58,287 --> 00:18:00,330
Prego, continuate.
198
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Vogliamo divertirci?
199
00:18:07,087 --> 00:18:09,882
Il capitano "dovevate solo farmi entrare"
se n'è andato.
200
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Infatti, poi su due piedi, eh?
201
00:18:14,303 --> 00:18:16,972
Forse dovremmo capire cosa succede, no?
202
00:18:17,181 --> 00:18:21,184
Sai, funghetto, questo tipo, il Mulo,
mi sta dando ai nervi,
203
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
da quando ci ha rubato il sole.
204
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Continua.
205
00:18:24,605 --> 00:18:26,899
Vorrei rubarne un po' del suo.
206
00:18:28,734 --> 00:18:31,361
Il capitano Pritcher voleva informazioni
su di lui,
207
00:18:31,653 --> 00:18:34,781
e io vedo una persona che potrebbe averle.
208
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Gli posso parlare,
ma il signor Mulo non deve vedermi.
209
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Un uomo che conquista un pianeta
e dà una festa vuole la notorietà.
210
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Se gli importa della fama,
allora vorrà conoscermi.
211
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Puoi riuscire dove Pritcher ha fallito,
e non ti serve altro che il tuo fascino.
212
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Alcol! Porta l'alcol.
213
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Calma, pirati. Vengo in pace.
214
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Non è la prima volta che lo vedo.
È famoso.
215
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
216
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Magari possiamo fare amicizia?
Ho portato vino e intrattenimento,
217
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
e sono incoraggiato dal fatto
che non avete un cattivo odore,
218
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- quindi...
- Ci stai insultando.
219
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
No. No.
Ho solo un atteggiamento che risulta...
220
00:20:05,539 --> 00:20:06,415
Umiliante.
221
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Dai. Facciamoci un drink.
222
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Insultami di nuovo.
223
00:20:44,620 --> 00:20:45,661
Come?
224
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Insultami.
225
00:20:47,998 --> 00:20:52,336
C'è una tradizione sul mio pianeta,
dire ingiurie.
226
00:20:53,212 --> 00:20:54,546
Un gioco degli insulti.
227
00:20:55,631 --> 00:20:56,632
Insultami.
228
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Non mi va tanto di farlo.
229
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Mi hai promesso intrattenimento.
230
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Puoi insultarmi a dovere
finché non finisce la canzone
231
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
e, se non lo fai, smetterò di sorridere.
232
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Il tempo scorre, ramoscello.
233
00:21:18,070 --> 00:21:20,613
Mi hai chiamato ramoscello?
234
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Non sono io ad assomigliare
a un animale moribondo.
235
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Comune. Prevedibile.
236
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Vedi, devo trovarne alcuni
che tu sappia cogliere.
237
00:21:30,415 --> 00:21:33,751
Magari te li fai spiegare
dalla marmocchia ubriaca.
238
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
È tua?
239
00:21:34,837 --> 00:21:38,090
Impossibile, i muli sono sterili,
dico bene?
240
00:21:38,340 --> 00:21:40,341
È questo il punto, o sbaglio?
241
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Povero Mulo trascurato, con una caterva
di amanti deluse alle spalle
242
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
e un bel po' di invidia sociale,
che arriva in volo
243
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
su una nave
che sembra una malattia venerea,
244
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
alla ricerca disperata di qualcuno,
di chiunque, che lo noti,
245
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
ma alla fine,
è solo un dittatore da due soldi
246
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
con in mano la tazza di latta,
247
00:21:55,983 --> 00:21:58,317
che mendica monete
per pagare qualcuno che non rida
248
00:21:58,318 --> 00:22:01,154
della rovina distrutta dalla sifilide
che ha tra le gambe.
249
00:22:13,125 --> 00:22:14,126
Ottimo lavoro.
250
00:22:15,127 --> 00:22:16,295
Mi sento insultato.
251
00:22:32,269 --> 00:22:34,396
È violento con te, non è vero?
252
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Oh, mi dispiace. Cattivo Mulo.
253
00:22:39,693 --> 00:22:41,278
Dovrei dirgli due paroline.
254
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Chiamami pure Bayta.
255
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Mi hai insultato...
256
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
immaginando
che i miei progetti siano miseri.
257
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Tu pensi che voglia solo governare
questo pianeta?
258
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Ma io voglio tutto.
259
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
È molto semplice.
260
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Io conquisterò l'intero Impero
e la Fondazione.
261
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Io vedo una cosa che mi piace...
262
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Bum!
263
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Me la prendo, in questo modo.
264
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Vedo una cosa...
265
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
che non mi piace...
266
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Ti prego.
267
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Fa male,
268
00:24:01,900 --> 00:24:07,990
ma presto dirai: "Ti prego,
prenditi ancora più pelle"
269
00:24:08,532 --> 00:24:11,493
e l'agonia sarà il tuo momento di gloria,
270
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
e morirai scuoiato e grato.
271
00:24:21,837 --> 00:24:25,340
Sei pronto? Sei pronto a fartelo piacere?
272
00:24:36,643 --> 00:24:37,477
Flash.
273
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
274
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
275
00:24:47,362 --> 00:24:50,157
Spostatevi! Andiamo!
276
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Via! Andiamo! Hai avuto informazioni?
277
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Oh, sì! Maggie! Vieni. Maggie, presto.
278
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Non è un'informazione.
279
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Bentornati a casa.
Vi preparo qualcosa da bere?
280
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Sì, grazie.
281
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Cos'è successo?
282
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Che cos'ha fatto?
283
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Dov'è? Lo ammazzo.
284
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
L'ho seminato!
285
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Non è vero.
286
00:25:39,665 --> 00:25:40,666
È tutto a posto.
287
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Beh, che te ne pare?
288
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Siamo proprio una bella coppia, eh?
289
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Siamo in tre.
290
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Siamo in tre.
291
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Velivolo nemico in arrivo.
292
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Cerotto soporifero!
293
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Presto! Salta!
- Salto in corso.
294
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Hanno fatto il salto.
295
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
E Magnifico?
296
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Anche.
297
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Non fa niente. Li prenderemo, oppure no.
298
00:26:32,342 --> 00:26:34,511
Le cose accadranno come devono.
299
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
C'è una parola precisa.
300
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Ordinato.
301
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
È quella la parola, Vandagh.
302
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Alcune cose sono preordinate.
303
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Imperatore. Attenti.
304
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Hai un minuto?
305
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Riposo. Congedàti.
306
00:27:43,497 --> 00:27:45,581
Sai, se non vuoi dare nell'occhio,
307
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
non credo che una parata di soldati nudi
sia il modo giusto.
308
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Ho la fama di essere eccentrico.
309
00:27:52,506 --> 00:27:56,050
Mi serve aiuto, comandante.
Qual è la tua propensione al rischio?
310
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Sono il vostro primo claviger quindi...
bassa?
311
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Peccato. Dobbiamo uscire da palazzo.
312
00:28:02,724 --> 00:28:05,142
Siete l'Imperatore.
Potete fare come volete.
313
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
È una cosa diversa.
I miei fratelli non devono sapere.
314
00:28:08,730 --> 00:28:11,733
Demerzel non deve sapere.
315
00:28:13,318 --> 00:28:14,443
Ve ne andate per sempre?
316
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Esatto, e io lo seguirò
mantenendo la mia memoria intatta.
317
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
E la mia, di memoria?
318
00:28:24,037 --> 00:28:25,037
Ci controllano.
319
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Te l'ho detto, del rischio.
Anche tu dovrai lasciare il palazzo,
320
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
per sempre.
321
00:28:31,420 --> 00:28:33,797
Possiamo arrivare
fino alla vecchia fortezza di Stanel.
322
00:28:34,173 --> 00:28:36,884
Per arrivare al confine, ci servi tu.
323
00:28:37,467 --> 00:28:41,929
Ecco, Imperatore, il problema è questo.
Non è un rischio solo per me.
324
00:28:41,930 --> 00:28:43,015
Lo so bene.
325
00:28:43,348 --> 00:28:44,766
Con tutto il rispetto, non credo.
326
00:28:46,059 --> 00:28:47,436
Facciamo un giuramento,
327
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
ma nessuno gli dà peso.
328
00:28:50,230 --> 00:28:51,315
Sanno che saremo leali
329
00:28:52,065 --> 00:28:55,110
perché l'unica cosa che un claviger
deve avere è una famiglia.
330
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Ci date un tetto nei terreni del palazzo,
331
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
così noi ci ricordiamo
che i nostri cari sono in ostaggio.
332
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Non posso fare ciò che chiedete,
neanche per il trono centrale.
333
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Ho considerato la tua famiglia.
Verranno via con te,
334
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- e per questo sacrificio...
- Io non...
335
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
Io curerò la malattia di tua figlia.
336
00:29:20,093 --> 00:29:20,928
Cosa?
337
00:29:21,428 --> 00:29:25,974
I miei naniti imperiali sono suoi,
se ci aiuti,
338
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
e ti darò denaro sufficiente per vivere
su un pianeta dell'Imperium.
339
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Cavolo, con la somma che ti darò,
ti potrai comprare un pianeta intero.
340
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Riflettici su.
341
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Possiamo fidarci?
342
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Forse no, ma ci serve.
343
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
E se ci tradisce?
344
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Beh, non si sbaglia quando dice
che teniamo la sua famiglia in ostaggio.
345
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Non credo riesca a sentirci.
346
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Bene. Adesso non è a portata d'orecchio.
347
00:30:34,877 --> 00:30:35,961
Che succede?
348
00:30:40,465 --> 00:30:42,467
Hai messo Mavon in guardia da lei,
e ora questo?
349
00:30:46,388 --> 00:30:47,806
Perché ti terrorizza tanto?
350
00:30:48,265 --> 00:30:49,515
Ho bisogno di altre spore.
351
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
No. Sei già paranoico.
352
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Ti prego.
353
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
È la tua consigliera, giusto?
Non ti farà del male.
354
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Tu non capisci.
Quella cosa non avrebbe scelta.
355
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Quella cosa. Perché parli così?
356
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Non posso. Dai.
357
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Sì, invece. Puoi confidarti.
358
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Sono io.
359
00:31:20,088 --> 00:31:23,509
Se il mondo sta per finire,
perché tenere dei segreti?
360
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel è un robot.
361
00:31:33,769 --> 00:31:34,770
Cosa?
362
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
È la verità.
363
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
I robot non esistono più.
Sono stati eliminati.
364
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Tranne uno.
365
00:31:47,741 --> 00:31:48,575
Stai mentendo.
366
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel è una macchina.
367
00:31:51,703 --> 00:31:55,082
Sono solo tre le persone
nella galassia a saperlo
368
00:31:55,666 --> 00:31:57,459
e si chiamano tutte Cleon.
369
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Ora lo sai anche tu.
370
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Soddisfatta?
371
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Facciamo le valigie.
372
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
Un piano.
373
00:32:14,643 --> 00:32:15,978
Non c'è molto tempo.
374
00:32:22,192 --> 00:32:24,819
Il Mulo ha aperto un canale
a stretto raggio come richiesto.
375
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Non so perché perdiamo tempo così.
376
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
La prossima settimana può essere
facilmente deposto
377
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
da un altro pirata con un nome migliore.
378
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Può anche volere più
di ciò che già possiede.
379
00:32:34,496 --> 00:32:39,459
Ad ogni modo, è una cosa delicata.
La diplomazia si intraprende di persona.
380
00:32:39,877 --> 00:32:43,004
Si dice
che il Mulo possiede abilità mentali.
381
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Meglio evitare.
382
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Stronzate. Chi lo dice?
383
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Senti, io credo non ci sia niente
da perdere se agiamo con cautela.
384
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Dunque...
385
00:32:57,561 --> 00:32:58,854
tu sei qui per un consiglio.
386
00:32:59,730 --> 00:33:04,026
La coerenza è tutto. Lui vedrà solo
il mio volto, visto che diventerò Giorno.
387
00:33:04,776 --> 00:33:06,570
Tutte lezioni che mi hai insegnato tu.
388
00:33:07,738 --> 00:33:08,947
Imperatore?
389
00:33:14,912 --> 00:33:16,038
Molto bene...
390
00:33:17,664 --> 00:33:18,665
Giorno.
391
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Che c'è?
392
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Fredda accoglienza da un uomo
che ha accettato di incontrarci.
393
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Io sono Cleon XXV.
394
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
Dovrei chiamarla il Mulo
o nuovo signore della guerra di Kalgan?
395
00:33:41,605 --> 00:33:42,981
Ho avuto parecchi titoli.
396
00:33:43,357 --> 00:33:44,732
Se accetti questo, ti chiamano così.
397
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Se ne accetti un altro, bum,
sei il babbeo di Mondo del Fango.
398
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Mi piace "signore della guerra", però.
Mi mancava.
399
00:33:53,575 --> 00:33:56,245
Voglio discutere i termini
del vassallaggio su Kalgan.
400
00:33:57,287 --> 00:33:58,747
Hanno mandato il sostituto.
401
00:33:59,206 --> 00:34:01,708
L'armata della Nave e del Sole mi chiama
Imperatore.
402
00:34:02,209 --> 00:34:05,879
Potrei far valere il suo nuovo titolo.
Certificarlo.
403
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Comporterebbe delle aspettative,
ma anche dei vantaggi.
404
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
L'Impero ottiene lo stato di egemonia
su Kalgan.
405
00:34:12,803 --> 00:34:16,348
Lei paga le tasse e mi permette
di spiegare la flotta di Kalgan.
406
00:34:17,056 --> 00:34:21,227
In cambio, avrà accesso alla nostra
rete commerciale del portale di salto
407
00:34:21,228 --> 00:34:23,355
e la protezione su Trantor.
408
00:34:23,647 --> 00:34:27,525
Non siete già riuscito
a proteggere Kalgan. Io ne sono la prova.
409
00:34:31,487 --> 00:34:32,572
Cos'è stato?
410
00:34:32,906 --> 00:34:35,576
Pulizie. Vi prego, continuate.
411
00:34:36,451 --> 00:34:40,246
Il rifiuto di questi termini
potrebbe dare inizio a una guerra.
412
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Una guerra?
413
00:34:43,500 --> 00:34:45,377
Voi che ne sapete della guerra?
414
00:34:47,170 --> 00:34:49,255
Siete un ragazzino.
415
00:34:49,797 --> 00:34:52,134
Mentre imparavate ad aprire il tovagliolo,
416
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
io imparavo a uccidere.
417
00:34:55,512 --> 00:34:58,098
Avete vissuto una vita gradevole.
418
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
La guerra non è gradevole.
419
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Portale di salto protetto.
420
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
E gli allarmi?
421
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Disattivati prima dell'irruzione.
422
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Trasmetti il segnale di via libera.
423
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Traffico nella norma. Ancora
non serve sbandierare il nostro premio.
424
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMATO
425
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Non sono sempre così.
426
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Di solito, ti farei almeno divertire,
427
00:36:00,953 --> 00:36:03,330
ma qualcuno...
428
00:36:06,542 --> 00:36:08,877
si è portato via il mio cantante
di ballate...
429
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
e la sua musica...
430
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
mi rilassava un po'.
431
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
E senza la sua musica, sono...
432
00:36:19,930 --> 00:36:23,016
Sono meno calmo,
e tu ora ne vedi i risultati.
433
00:36:31,358 --> 00:36:33,735
Hai mai la sensazione
che la tua vita non sia tua?
434
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Come se fosse stata pervasa
da uno spirito santo.
435
00:36:51,670 --> 00:36:52,796
È...
436
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
È una specie di sensazione trascendentale
437
00:36:59,469 --> 00:37:01,847
e per liberartene devi uccidere.
438
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
All'apparenza,
il Mulo era un pirata qualunque.
439
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Rozzo, inaffidabile,
alla ricerca disperata di attenzioni,
440
00:37:18,155 --> 00:37:20,240
ma oltre la violenza e il caos,
441
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
c'era un piano che prendeva forma
nell'ombra,
442
00:37:26,330 --> 00:37:29,041
che avrebbe interessato tutta la galassia.
443
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Ascolta.
444
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Andremo a Est.
C'è il terminal della strada di luce,
445
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
nella stessa prefettura di Micogeno,
e ci dirigeremo a...
446
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Ti senti bene, tesoro?
Quasi non hai toccato la droga.
447
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Parla.
448
00:37:57,486 --> 00:37:58,487
Demerzel...
449
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Parli di lei come se fosse un oggetto,
450
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
ma se lei è il tuo robot,
è molto più di questo.
451
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Abbiamo una relazione complicata.
452
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Non te l'ho detto per spaventarti.
453
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel è un ostacolo, nient'altro.
454
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Forse non dobbiamo partire.
455
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Come? Perché?
456
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Ne abbiamo parlato.
457
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Sì, e voglio farlo,
458
00:38:33,522 --> 00:38:34,773
davvero, ma...
459
00:38:35,774 --> 00:38:40,362
se la situazione è brutta come dici,
dobbiamo stare vicini a Demerzel.
460
00:38:40,571 --> 00:38:42,072
Anche tu no.
461
00:38:44,408 --> 00:38:47,077
Voglio fare una cosa normale,
per una volta.
462
00:38:47,661 --> 00:38:52,291
Tu mi porti a casa con te.
Mi presenterai alla tua famiglia.
463
00:38:52,583 --> 00:38:55,043
Credo non ti piacerà
conoscere la mia famiglia.
464
00:38:55,919 --> 00:38:57,087
Imperatore?
465
00:38:57,504 --> 00:38:59,756
Siete richiesto da Alba
nella sala del trono.
466
00:39:00,174 --> 00:39:04,011
Non avevo visto che era lì. Tu sì?
467
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Mi scuso per l'intrusione.
468
00:39:12,102 --> 00:39:13,187
Fammi strada.
469
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Fratello, stai esagerando.
470
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Ha conquistato Kalgan in un giorno.
L'hai visto.
471
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
È un uomo con un grande appetito.
472
00:39:28,994 --> 00:39:30,704
Vorrà di più, e presto.
473
00:39:32,372 --> 00:39:36,709
Voglio ordinare un accerchiamento.
Dovremmo contenerlo, ora che possiamo.
474
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
La situazione non richiede un'azione
della flotta. Non è necessario.
475
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Il Mulo è qui, nella fascia centrale.
476
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan non è lontano da Nicosa,
la nostra base navale nella regione.
477
00:39:51,975 --> 00:39:53,060
Sì.
478
00:39:54,102 --> 00:39:55,604
Certamente. Sì.
479
00:39:56,522 --> 00:39:57,773
Chi è il Mulo?
480
00:39:59,650 --> 00:40:01,818
Un nuovo signore della guerra di Kalgan.
481
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Se volesse sferrare un attacco vincente
usando la flotta di Kalgan,
482
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
avrebbe accesso diretto a Trantor.
483
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Beh, è un pirata, significa
che è un opportunista, non un suicida,
484
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
e la cosa provocherebbe la Fondazione.
485
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Alba,
486
00:40:17,918 --> 00:40:19,253
di cosa si tratta?
487
00:40:20,128 --> 00:40:23,631
Cos'è questo interesse per Kalgan?
488
00:40:23,632 --> 00:40:27,344
Cerco di capire perché la nostra dinastia
cadrà tra quattro mesi.
489
00:40:29,721 --> 00:40:33,558
Fratelli, se pensate
che questa nave stia affondando
490
00:40:33,559 --> 00:40:38,021
e volete sprecare gli ultimi giorni
infilando le dita nei buchi,
491
00:40:38,313 --> 00:40:40,107
io inizierei dai buchi dei vostri culetti.
492
00:40:40,816 --> 00:40:43,150
Almeno così, vi divertireste.
493
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Voglio sapere perché sono qui.
494
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Perché puoi richiedere una sessione
di emergenza senza opposizioni.
495
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Anche se Giorno lo facesse,
voterebbero a sfavore,
496
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
e anche solo richiederla, darà
al Consiglio più potere contro di voi.
497
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Non potete garantire
che il Mulo ci colpirà,
498
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
ma il Consiglio lo farà,
se gli diamo l'opportunità.
499
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Mi dispiace, Fratello.
500
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
No.
501
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Il trono centrale dice di no.
502
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
La cosa più intelligente
che abbia detto in 20 anni.
503
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Bene.
504
00:41:25,360 --> 00:41:28,197
Bene, ma voglio comunque tenere d'occhio
il Mulo.
505
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, manda le sonde.
506
00:41:31,575 --> 00:41:34,077
Voglio completa sorveglianza
nello spazio di Kalgan.
507
00:41:34,786 --> 00:41:35,871
Ho il potere di farlo?
508
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Sì, Imperatore.
509
00:41:49,801 --> 00:41:52,221
So che non era la risposta che volevi.
510
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Mi dispiace, Fratello.
511
00:41:59,895 --> 00:42:03,565
Ho dimenticato la cerimonia
di vestizione, non è vero?
512
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Ci ho pensato io.
- Tu hai...
513
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Tu hai fatto la cosa? Dopo?
514
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Quale cosa?
515
00:42:14,368 --> 00:42:18,871
- No. C'erano cose più importanti...
- Cosa può esserci di più importante?
516
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
È la cosa più importante di tutte.
517
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
A cosa vi riferite?
518
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Possiamo farla qui. Ce l'hai con te?
519
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Che cosa?
520
00:42:28,799 --> 00:42:29,967
Avanti.
521
00:42:30,592 --> 00:42:31,593
Per lui.
522
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Quando Cleon VII diventò Giorno,
523
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
chiese alle stelle forza,
saggezza e coraggio.
524
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Un consigliere gliele diede tutte e tre.
525
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sapevo che ce l'avevi.
526
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Sapevo che ce l'aveva.
527
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Forza.
528
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Saggezza.
529
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Coraggio.
530
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Forza.
531
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Saggezza.
532
00:43:20,684 --> 00:43:22,019
Coraggio.
533
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Tocca a te...
534
00:43:26,523 --> 00:43:27,524
Passagliela.
535
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Manda giù. Manda giù.
536
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Forza.
537
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Saggezza.
538
00:43:36,074 --> 00:43:37,659
- Coraggio!
- Coraggio.
539
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Oh, Dei.
540
00:43:43,665 --> 00:43:44,790
Ma cos'è?
541
00:43:44,791 --> 00:43:48,003
No, gli Dei non possono aiutarti,
quel fuoco viene dall'inferno.
542
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Manda giù quella saggezza.
543
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Beh, pare finita. Ci serve più saggezza.
544
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Mi serve più coraggio.
545
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Quello ce l'ho io per te.
546
00:44:17,533 --> 00:44:19,159
Possa la luce non affievolirsi mai.
547
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conoscete bene il palazzo.
548
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
La vecchia fortezza di Stanel porta
ai corsi d'acqua.
549
00:44:30,921 --> 00:44:32,339
Nasconderanno la vostra fuga.
550
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Questo è un sì?
551
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Vi vestirete entrambi da claviger.
552
00:44:42,766 --> 00:44:46,228
Vi condurrò per la guarnigione
e col jet fino al confine.
553
00:44:46,603 --> 00:44:48,313
E tua figlia avrà la cura.
554
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Voi ispirate una discreta lealtà.
555
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Amo gli elogi tiepidi.
556
00:45:32,357 --> 00:45:35,611
La vostra giraffa è appena passata.
Ve la siete persa.
557
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Penso si dica "ghiraffa".
558
00:45:41,241 --> 00:45:42,326
Vi sbagliate.
559
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
C'era un'antica lingua sulla Terra
che usava le immagini.
560
00:45:46,622 --> 00:45:49,458
Una piccola giraffa indicava parte
della parola "predire"
561
00:45:49,708 --> 00:45:51,627
perché è un animale
che vede cosa c'è davanti.
562
00:45:52,127 --> 00:45:53,212
Affascinante.
563
00:45:54,171 --> 00:45:56,256
Che creatura incredibilmente minacciosa.
564
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Dov'è Song?
565
00:46:00,719 --> 00:46:02,137
Si è toccata il braccio.
566
00:46:03,096 --> 00:46:07,601
Niente di più, ma è stato sufficiente.
Il suo futuro era stato annunciato.
567
00:46:10,187 --> 00:46:13,732
L'avambraccio mostrato
e toccato dalle dita della mano opposta
568
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
sapete cosa vuol dire?
569
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Quante lezioni di semantica.
570
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
È la benedizione di una religione,
nota solo a pochi.
571
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Sepolta in profondità nelle ossa
di Trantor, nel settore Micogeno,
572
00:46:27,788 --> 00:46:29,248
da dove proviene Song.
573
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Sembrate sorpreso. Non ve l'aveva detto?
574
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
La sua fede è stata illegale
per migliaia di anni.
575
00:46:42,719 --> 00:46:44,721
La chiamano "Eredità".
576
00:46:46,265 --> 00:46:47,516
Venerano i robot.
577
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
La setta crede che un giorno
gli esseri artificiali faranno ritorno
578
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
e cancelleranno la crudeltà,
l'ingiustizia e la tristezza.
579
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Questa è la promessa, l'Eredità.
580
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Non sapevo che esistesse ancora.
581
00:47:08,412 --> 00:47:12,916
Seguirla è un reato punibile con la morte.
582
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Cosa hai fatto?
- Ho privato la setta
583
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
di qualcosa che avrebbe dato nuova vita
alla sua fiamma.
584
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Ho fatto ciò che andava fatto mesi fa.
585
00:47:27,389 --> 00:47:29,183
Il vostro piccolo sfizio non c'è più.
586
00:47:32,978 --> 00:47:34,771
Le ho cancellato i ricordi.
587
00:47:35,272 --> 00:47:38,025
Tutto ciò che le avete detto
e che siete stati.
588
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
È viva?
589
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
L'ho mandata a casa, a Micogeno.
590
00:47:50,579 --> 00:47:54,291
Prendetelo come un atto di misericordia,
e magari siate grato.
591
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Grato?
592
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Avrei potuto ucciderla, ma non l'ho fatto.
593
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
E sapete perché l'ho risparmiata?
594
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Per voi.
595
00:48:07,638 --> 00:48:09,765
Sono obbligata a proteggere
il mio segreto.
596
00:48:11,391 --> 00:48:13,519
Ho poche scelte nella vita.
597
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Per voi, ho fatto questa scelta.
598
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Vattene.
599
00:48:25,197 --> 00:48:26,657
Vattene!
600
00:48:57,271 --> 00:49:00,106
Sottotitoli: Francesca Fortunato
601
00:49:00,107 --> 00:49:03,026
DUBBING BROTHERS
601
00:49:04,305 --> 00:50:04,436
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm