1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
TIGA TAHUN LALU
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Empayar, kami berbesar hati dengan...
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
Psikosejarah.
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Saya mahu tahu lebih lanjut.
7
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Kami memang ada jilid awal yang saya...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Bukti Kesembilan Perlipatan Kalle.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Saya difahamkan itu inspirasi asas.
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Saya pasti Empayar juga faham
ia diharamkan oleh...
11
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Ya.
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Ia ada di koleksi Buku Nadir.
14
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Ikut sini. Silakan.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Malangnya, dua orang saja
boleh masuk pada satu masa.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Kawalan suhu yang ketat.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Legasi Hari Seldon
kekal sebagai subjek sensitif.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Jelas sekali, semua ini disimpan
sebagai artifak, bukan bahan bacaan.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Saya rasa, saya takkan terpengaruh.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Saya tak takut akan sejarah.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Saya perlukan sarung tangan?
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Jika pustakawan suruh pakai sarung tangan
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
untuk pegang buku lama,
mereka cuma mahu buat awak kagum.
24
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Halaman akan lebih mudah rosak
disebabkan sarung tangan
25
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
berbanding kulit kita.
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Sentuhan tangan saya lebih lembut
berbanding nafas para pengawal saya.
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Ia tak dijangka.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Saya selalu merasakan Raven Seldon
cuba beri amaran, bukan ancaman.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Empayar ada tiga orang. Mereka semua
boleh terima fahaman sebegini?
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Manuskrip asal dikatakan
teks tunggal halaman sutera
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
yang disulam di Thrax.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Ini sutera Thrax.
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon serahkan manuskrip asal
dari perpustakan ini kepada Gaal Dornick.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Gaal bawanya menaiki Deliverance,
tapi dia tak sampai pun ke Terminus.
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Jadi, bagaimana jilid ini kembali ke sini?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Kisah itu sangat menarik.
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Tapi, saya tak layak ceritakannya.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Jadi, siapa yang layak?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Seorang rakan sekerja.
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Rakan sama yang mengarahkan saya
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
jika ada sesiapa bertanyakan buku ini,
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
sesiapa saja,
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
dia mahu berjumpa orang itu.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Ada sebuah kafe di Daerah Ery.
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Malam esok.
46
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
Lewat malam.
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Akan ada cangkerang di atas meja.
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Mereka kata,
mereka dapat daun teh dari Jovan.
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Semestinya tak benar.
50
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Sekarang, Jovan ialah dunia Asas.
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Tehnya tak sedap,
tapi saya tetap suka kafe ini.
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Awak Gaal Dornick.
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Saya saksikan hologram awak
dari perbicaraan Hari Seldon
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
dari 300 tahun lalu.
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
Tiga ratus dua puluh satu.
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Jadi, bagaimana awak boleh...
- Di sini?
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Saya nak kata "hidup."
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Ada banyak cara untuk hidup.
59
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Antaranya, kitaran tidur krio
dan bangkit yang stabil.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Saya Gaal Dornick yang sama
awak lihat dalam holo awak.
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Awak lakukan perkara mustahil.
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Awak buat Cleon
rasa seperti manusia kerdil.
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Berbaloilah jadi begitu.
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Rakan saya ajar saya.
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Awak tahu saya bertanyakan
Bukti Kesembilan?
66
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Kami fikir ia boleh bantu kami
kenal pasti orang sefahaman.
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Tapi, kami tak jangka
akan menarik seorang maharaja.
68
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
"Kami" ialah Asas?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Lebih kurang.
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Terminus Baharu tak tahu kewujudan saya.
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Saya mahu kekalkan begitu,
jika awak tak kisah.
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Atau saya boleh tangkap awak.
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Awak takkan lakukannya.
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Awak di sini.
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Serta awak bersusah payah
supaya tidak dikenali.
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Tak serius pun.
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Saya rasa awak serius.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Berdasarkan samaran awak,
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
pakaian biasa, kanta lekap berwarna,
jambang palsu...
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Oh ya, ia agak hodoh.
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Perarau wajah
dapat dikesan di seluruh Trantor,
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
atas jasa seorang leluhur saya.
83
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Jadi, awak amat berhati-hati.
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Kenapa awak ke perpustakaan itu, Empayar?
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Sinaran Utama.
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Penasihat kami memilikinya.
- Sinaran ada pada kamu?
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Awak tak tahu?
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon berikan kepada Demerzel
sebelum kemusnahan Terminus.
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Saya lima tahun semasa kali pertama
tengok dia gunakannya.
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Apabila kiraannya bergerak, ia seperti...
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
bahasa bidadari.
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Tapi, kiraannya tentang apa
yang terbaik buat Dinasti Genetik.
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Bukannya buat...
- Manusia.
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Tiada pakaian yang dapat
memuatkan satu galaksi.
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Awak memudahkan kerja saya.
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Ada beberapa perkara
awak boleh buat jika awak berminat.
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Biar saya teka.
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Lakukan penderhakaan?
99
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Tolong Asas awak gulingkan Empayar?
100
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Semua empayar akan jatuh.
Mereka tak perlukan bantuan kami.
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Apa-apa pun, adakah dikira penderhakaan
jika awak yang cipta peraturannya?
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Saya dengar,
pengabaian tugas oleh Abang Day
103
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
memberikan awak kuasa de facto.
104
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Tak lama lagi.
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Awak tak sepatutnya tahu
tentang Abang Day.
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Kami tahu banyak perkara tak sepatutnya.
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Saya dapat rasakan apabila saya diugut.
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Jika awak terlalu mendesak,
awak akan kehilangan saya.
109
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Pada hari itu, awak boleh
dedahkan kami dan hapuskan saya.
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Itulah risiko yang saya ambil
dengan berjumpa awak.
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Awak belum tawarkan saya apa-apa.
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Apa awak mahu?
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Awak tahu apa saya fikir?
114
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Dawn XIV cuba tinggalkan istana
bersama seorang tukang kebun,
115
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Dawn XVIII lari dari Trantor
bersama ratu asing...
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Kedua-dua Dawn itu ialah pengkhianat.
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Pembolos.
- Tidak.
118
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Mereka cuma lelaki
yang mula ada pemikiran sendiri.
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Awak dah lihat kiraan itu.
120
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Dah lihat fungsinya.
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Ia buat awak fikirkan
pemikiran lebih besar.
122
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Kemahuan masih ada.
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Perkara sama setiap Cleon mahukan
pada usia awak.
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Hac melarikan diri.
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Saya boleh jadi begitu untuk awak.
126
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Kita cuma perlu buat begini saja.
127
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Itu saja?
128
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Tiada rekaan megah
atau strategi besar-besaran?
129
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Akan tiba suatu masa,
130
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
satu ancaman,
131
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
seorang lelaki bernama Mule,
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
tapi itu akan dijelaskan lain kali.
133
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Buat masa ini, kita bersetuju saja
untuk saling berkomunikasi.
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Bila awak akan kembali?
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Dawn, saya tak pernah berada di sini.
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
MASA KINI
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Mule.
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Saya tunggu panggilan awak
sebaik saja mendengar namanya.
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Masa untuk awak bertindak, Empayar.
140
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Awak ramalkan kemunculannya.
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Tapi, Sinaran tak mampu.
142
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Apa awak tahu tentang dia?
143
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Dia lanun angkasa, kru kecil.
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Selama ini, awak asyik
beritahu saya tentang lelaki ini,
145
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
tapi tak pernah ceritakan siapa dia.
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Saya boleh membantu.
147
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
Dia ada buat tuntutan?
148
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Belum lagi.
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Arahkan Kepungan.
150
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Apa?
151
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Saya mahu awak arahkan Kepungan di Kalgan.
152
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Tidak. Kalgan bukan milik kami.
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Asas akan menganggapnya
sebagai alasan berperang...
154
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Saya boleh uruskan Asas.
155
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Kami tetap perlukan persetujuan Majlis
bagi mengerahkan armada.
156
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Mereka takkan bersetuju.
157
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Awak cuma perlu panggil Majlis
untuk adakan sidang tergempar.
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Jangan hilang fokus.
159
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Sekarang, Mule sudah muncul.
160
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Buat masa ini, dia masih jauh.
161
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Kita bertindak, atau kita kalah.
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Lakukan pendekatan awak.
163
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Tengok Mule sendiri, belajar apa yang
patut, tapi jumpa melalui holo saja.
164
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Jangan hantar utusan, jangan bersemuka.
165
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Kenapa?
166
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Awak mungkin terdengar
khabar angin tentang dia,
167
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
yang dia boleh
kawal orang melalui mindanya.
168
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Khabar angin itu benar.
169
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Itu mustahil.
170
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Mustahil, bukan?
171
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Bincang lagi nanti.
172
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Jadi, kapten, apa patut kami buat
apabila nampak Mule itu?
173
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Jangan buat apa-apa.
Kamu cuma tiket masuk saya.
174
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Berdiri di belakang saya dan senyap saja.
Ini misi pengawasan.
175
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Saya mahu tahu siapa dia dan apa dia mahu.
176
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Maklumkan saya jika nampak senjata.
177
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Jika tak nampak...
178
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Itu pemuziknya, Magnifico Giganticus.
179
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Menurut khabar angin, Mule bawa dia ke
mana saja dia pergi, termasuk pertarungan.
180
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Kenapa tiada siapa tengok kami?
181
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Sebab muzik ini.
182
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Ia memukau.
183
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Bunyi ini agak mengkhayalkan,
betul, sayang?
184
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Mungkin itu tujuannya.
185
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Itu pun dia.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Sekarang, saya cuma perlu dekatinya.
187
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Awak macam saya.
188
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Siapa Gaal Dornick?
189
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Kapten Pritcher?
190
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Kenapa?
191
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Saya tak sepatutnya datang.
192
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Balik.
193
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Syabas!
194
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Syabas!
195
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Syabas.
196
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
197
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Si dungu botak saya
pandai berikan hiburan memukau.
198
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Anda semua setuju?
199
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Sila teruskan.
200
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Mahu bersuka ria?
201
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Kapten "kamu cuma tiket masuk saya"
dah tiada.
202
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Ya. Secara tiba-tiba pula, bukan?
203
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Mungkin kita patut fikir
apa berlaku sebenarnya.
204
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Sayang, Mule ini buat saya rasa jengkel
205
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
sejak dia curi sinaran kita.
206
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Teruskan.
207
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Saya mahu curi sinarannya.
208
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kapten Pritcher
mahu maklumat tentang Mule.
209
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Saya nampak seseorang
yang mungkin memilikinya.
210
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Saya boleh cakap dengan dia, tapi,
En. Mule tak boleh tengok saya buat.
211
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Lelaki yang menguasai planet
dan anjurkan parti,
212
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
itulah lelaki yang mahu jadi terkenal.
213
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Kalau dia kisah tentang kemasyhuran,
dia tentu mahu jumpa saya.
214
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Awak boleh buat apa Pritcher tak boleh.
Awak cuma perlukan daya tarikan awak.
215
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Serta arak! Bawa arak.
216
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Jangan risau, lanun.
Saya tiada niat jahat.
217
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Saya pernah nampak dia. Dia terkenal.
218
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
219
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Mungkin kita boleh berkawan?
Saya bawa wain dan hiburan,
220
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
dan saya teruja kamu berbau
lebih wangi daripada sangkaan saya.
221
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Jadi...
- Awak cuba menghina kami.
222
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Tidak. Saya ada sifat
yang orang lain anggap...
223
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Merendahkan.
224
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Ayuh. Mari minum.
225
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Hina saya sekali lagi.
226
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Apa?
227
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Hina saya.
228
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Di planet saya ada tradisi. Caci bersajak.
229
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Permainan menghina. Hinalah saya.
230
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Saya tak mahu buat begitu.
231
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Awak janjikan hiburan.
232
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Awak ada masa sehingga lagu habis
untuk hina saya betul-betul.
233
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Jika tidak, saya takkan senyum.
234
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Awak kesuntukan masa, lembik.
235
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Awak kata saya lembik?
236
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Bukan saya yang nampak macam haiwan nazak.
237
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Pernah dengar. Dijangka.
238
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Tapi, saya perlu fikir penghinaan
yang awak cukup bijak untuk faham.
239
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Mungkin budak yang mabuk ini
boleh jelaskan kepada awak.
240
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Dia anak awak?
241
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Tak mungkin. Baghal mandul, bukan?
242
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Itu hakikatnya, bukan?
243
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Mule malang tak disayangi
yang mengecewakan ramai pasangannya
244
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
dan sekumpulan pembenci
kelas sosial tinggi datang
245
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
menaiki kapal yang berbunyi
seperti penyakit kelamin
246
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
dan amat memerlukan seseorang,
sesiapa saja, untuk sedar kewujudannya.
247
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Tapi akhirnya, awak cuma diktator murahan
248
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
yang hanya memegang tin kosong
249
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
merayu diberikan syiling yang cukup
untuk bayar orang supaya tak gelakkan
250
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
alat sulit dijangkiti sifilis
yang dia miliki.
251
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Syabas. Saya terhina.
252
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Dia layan awak dengan kasar, ya?
253
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Saya bersimpati. Mule Jahat.
254
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Saya patut tegur dia.
255
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Awak boleh panggil saya Bayta.
256
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Awak telah menghina saya dengan...
257
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
membayangkan keinginan saya kecil?
258
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Awak sangka,
saya cuma mahu kuasai planet ini?
259
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Saya mahu segalanya.
260
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Mudah saja.
261
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Saya akan buru seluruh Empayar dan Asas.
262
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Jika saya nampak sesuatu saya suka...
263
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Boom!
264
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Saya ambil. Begitu.
265
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Jika saya nampak sesuatu...
266
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
saya tak suka...
267
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Tolong.
268
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Sakit.
269
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Nanti awak akan kata, "Tolong, biar saya
berikan lebih banyak kulit saya."
270
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Kesakitan itu
akan jadi detik terindah awak.
271
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Awak akan mati tanpa kulit
dan dengan kesyukuran.
272
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Awak sedia? Sedia untuk menyukainya?
273
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Pancaran.
274
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
275
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
276
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Lari! Ayuh!
277
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Lari! Ayuh! Awak dapat maklumat?
278
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Ya! Maggie! Ayuh. Maggie, mari.
279
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Itu bukan maklumat.
280
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Selamat kembali.
Mahu saya buatkan minuman?
281
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Ya, terima kasih.
282
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Apa jadi?
283
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Apa dia dah buat?
284
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Mana dia? Biar saya bunuh dia.
285
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Saya kehilangan dia!
286
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Awak tak kehilangan dia.
287
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Kita okey.
288
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Tak sangka betul.
289
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Kita memang pasangan hebat, bukan?
290
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Kita tiga orang.
291
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Kita tiga orang.
292
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Pesawat musuh memasuki.
293
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Koyok tidur!
294
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Cepat! Loncat!
- Meloncat.
295
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Mereka lolos.
296
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Magnifico pula?
297
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Ya.
298
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Tak mengapa.
Kita akan dapat tangkap mereka atau tidak.
299
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Keadaan akan berlaku
seperti yang sepatutnya.
300
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Ada perkataan untuknya.
301
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Takdir.
302
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Itulah perkataannya, Vandagh.
303
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Sesetengah perkara sudah ditakdirkan.
304
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
EMPAYAR
305
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Empayar datang.
306
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Ada masa sekejap?
307
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Senang diri. Bersurai.
308
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Kalau awak tak mahu ramai orang nampak,
309
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
saya rasa, sekumpulan askar bogel
bukanlah cara sesuai.
310
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Saya terkenal sebab aneh.
311
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Saya perlukan bantuan, Komander.
Sekarang, awak suka risiko bagaimana?
312
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Saya Claviger Pertama awak, jadi, rendah?
313
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Malangnya. Kami mahu keluar dari istana.
314
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Awak Empayar. Awak boleh buat apa saja.
315
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Ini lain.
Adik-beradik saya tak boleh tahu.
316
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel tak boleh tahu.
317
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Awak mahu pergi buat selamanya?
318
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ya. Saya akan ikut dia
dengan memori saya kekal.
319
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Bagaimana dengan memori saya?
Mereka memeriksa kami.
320
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Saya dah kata ada risiko.
Awak pun perlu tinggalkan istana.
321
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Buat selamanya.
322
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Kami cuma boleh sampai ke Stanel saja.
323
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Untuk lepasi tembok luar,
kami perlukan awak.
324
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Empayar, itu masalah saya.
Ia bukan hanya risiko bagi saya.
325
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Saya tahu.
326
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Jangan tersinggung,
saya rasa awak tak tahu.
327
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Kami sudah berikrar, tapi
tiada siapa peduli tentang kata-katanya.
328
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Mereka tahu kami akan setia
329
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
sebab satu perkara yang setiap Claviger
perlukan ialah keluarga.
330
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Kamu sediakan kami rumah di kawasan istana
331
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
supaya kami ingat,
orang kami sayang ialah tebusan.
332
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Saya tak boleh penuhi permintaan awak.
Walaupun untuk takhta tengah.
333
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Saya dah fikir keluarga awak.
Mereka akan ikut awak.
334
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Atas pengorbanan ini...
- Saya tak boleh...
335
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...saya akan sembuhkan penyakit anak awak.
336
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Apa?
337
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Nanite Imperial saya.
Milik dia jika awak bantu kami.
338
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Saya akan beri awak cukup duit untuk
hidup di mana-mana planet di Imperium.
339
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Dengan sejumlah wang yang saya beri,
awak boleh beli planet.
340
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Fikirlah.
341
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Kita boleh percayakan dia?
342
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Mungkin tak boleh.
Tapi, kita perlukan dia.
343
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Kalau dia khianati kita?
344
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Dia tak silap tentang kami
jadikan keluarganya tebusan.
345
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Saya rasa, dia tak boleh dengar kita.
346
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Bagus. Sekarang barulah dia tak dengar.
347
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Apa semua ini?
348
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Awak beri amaran kepada Mavon tentang dia,
sekarang ini pula?
349
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Kenapa awak takut sangat dengan dia?
350
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Saya perlukan spora lagi.
351
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Tak boleh. Awak sudah pun paranoid.
352
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Tolonglah.
353
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Dia penasihat awak, bukan?
Dia takkan sakiti awak.
354
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Awak tak faham. Ia takkan ada pilihan. Ia...
355
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Ia. Kenapa awak asyik sebut begitu?
356
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Saya tak boleh. Tolonglah.
357
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Awak boleh. Awak boleh beritahu saya.
358
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Ini sayalah.
359
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Kalau dunia akan berakhir,
kenapa berahsia?
360
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel ialah robot.
361
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Apa?
362
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Betul.
363
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Robot tak wujud. Mereka sudah dihapuskan.
364
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Kecuali seorang.
365
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Awak tipu.
366
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel sebuah mesin.
367
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Hanya tiga orang di galaksi ini yang tahu,
368
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
dan kami semua bernama Cleon.
369
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Sekarang, awak pun tahu.
370
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Awak puas hati?
371
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Mari berkemas.
372
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Merancang. Kita tiada banyak masa.
373
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Mule telah buka
siaran peribadi seperti diminta.
374
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Saya tak faham kenapa kita membuang masa.
375
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Dia boleh saja digulingkan minggu depan
376
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
oleh lanun lain dengan nama lebih menarik.
377
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Dia mungkin juga mahu lebih banyak
daripada yang dia dah ambil.
378
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Apa-apa pun, hal sebegini sangat rumit.
379
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Diplomasi patut dilakukan secara berdepan.
380
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Ada khabar angin yang Mule
mampu mengawal mental.
381
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Sebaiknya dielakkan.
382
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Mengarut. Khabar angin apa?
383
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Saya yakin, kita takkan rugi apa-apa
dengan berjaga-jaga.
384
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Sekarang...
385
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Awak di sini sebagai penasihat.
386
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Kesinambungan ialah raja. Satu wajah
di depan apabila saya menjadi Day.
387
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Semua itu awak yang ajar.
388
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Empayar?
389
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Baiklah. Day.
390
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Apa?
391
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Sambutan kasar sedangkan awak
setuju untuk jumpa secara baik.
392
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Saya Cleon XXV.
393
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Saya patut panggil awak Mule
atau panglima baharu Kalgan?
394
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Saya ada banyak gelaran.
395
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Saya rampas ini, mereka gelar itu.
396
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Saya rampas tempat lain.
Saya terus digelar pemerintah.
397
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Tapi, saya suka panglima. Gelaran baharu.
398
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Saya mahu bincang syarat
penguasaan ke atas Kalgan.
399
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Mereka hantar pengganti?
400
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Armada Kapal dan Matahari
memanggil saya Empayar.
401
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Saya boleh pastikan gelaran
panglima awak kekal. Mengesahkannya.
402
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Tentu ada jangkaan,
tapi turut ada kelebihan.
403
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Empayar dapat
status pemilik terhadap Kalgan.
404
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Awak bayar cukai dan benarkan saya
menggunakan tentera laut Kalgan.
405
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Sebagai balasan, awak boleh guna
rangkaian gerbang loncat Empayar
406
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
dan perlindungan Trantor.
407
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Awak telah pun gagal melindungi Kalgan.
Saya buktinya.
408
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Itu bunyi apa?
409
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Tukang kemas. Tolong sambung.
410
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Kalau awak enggan terima syarat ini,
ia boleh mencetuskan perang.
411
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Perang?
412
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Apa awak tahu tentang perang?
413
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Awak cuma budak kecil.
414
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Ketika awak belajar membuka kain lampin,
415
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
saya dah belajar membunuh.
416
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Awak hidup selesa.
417
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Perang tak selesa.
418
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Gerbang loncat diperoleh.
419
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Ada penggera?
420
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Dimatikan sebelum pencerobohan.
421
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Sebarkan isyarat semua okey.
422
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Buat seperti biasa.
Jangan dedahkan hadiah kita dulu.
423
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
BERSENJATA
424
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Saya tak selalu begini.
425
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Biasanya, saya akan benarkan
awak menikmatinya.
426
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Tapi, seseorang...
427
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
culik pemuzik saya,
428
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
dan muziknya...
429
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
menenangkan saya.
430
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Tanpanya, saya...
431
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
saya kurang bertenang,
dan kini, awak nampak akibatnya.
432
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Awak pernah rasa,
hidup awak bukan milik awak?
433
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Seolah-olah dirampas oleh satu roh suci.
434
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Ia...
435
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Ia seperti di luar pemikiran
436
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
dan perlu membunuh untuk lari daripadanya.
437
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Di luaran, Mule seperti lanun lain.
438
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Rakus, tak menentu, mahukan perhatian.
439
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Tapi, di sebalik keganasan
dan kekacauan itu,
440
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
ada rancangan dibentuk secara selindung
441
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
yang akan menyentuh setiap ceruk galaksi.
442
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Lihat.
443
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Kita pergi ke timur. Ada terminal,
444
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
sama wilayah seperti Mycogen
dan kita akan ke...
445
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Awak okey, sayang?
Awak tak sentuh pun dadah awak.
446
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Cakaplah.
447
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
448
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Awak cakap tentang dia
seolah-olah dia benda.
449
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Tapi, jika dia robot awak,
dia lebih daripada itu.
450
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Hubungan kami agak rumit.
451
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Saya bukan beritahu untuk takutkan awak.
452
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel ialah satu halangan. Itu saja.
453
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Saya rasa kita tak patut pergi.
454
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Apa? Kenapa?
455
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Kita dah bincang hal ini.
456
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Ya, saya mahu pergi.
457
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Saya mahu, tapi...
458
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
jika keadaan seteruk awak kata,
kita perlu kekal berdekatan Demerzel.
459
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Awak pun sama?
460
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Saya mahu buat sesuatu yang normal.
Sekali saja.
461
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Awak bawa saya pulang bersama awak.
Kenalkan saya kepada keluarga awak.
462
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Saya rasa, awak takkan suka
berjumpa keluarga saya.
463
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Empayar?
464
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Dawn minta awak hadir ke singgahsana.
465
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Saya tak nampak ia berdiri di sana.
Awak nampak ia berdiri di sana?
466
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Maafkan saya sebab menceroboh.
467
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Silakan.
468
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Adik, awak bereaksi berlebihan.
469
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Dia kuasai Kalgan dalam sehari.
Awak pun nampak.
470
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Lelaki itu ada keinginan.
471
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Dia pasti mahukan
lebih banyak dan lebih cepat.
472
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Saya mahu arahkan Kepungan.
473
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Kita patut tangkap dia.
Sekarang, sementara boleh.
474
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Isu ini tak memerlukan
penglibatan tentera. Percayalah.
475
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Mule berada di lingkaran tengah.
476
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan tak begitu jauh dari Nicosa,
pangkalan tentera laut kita.
477
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ya. Sudah tentu. Betul.
478
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Siapa Mule?
479
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Panglima baharu Kalgan.
480
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Jika dia berjaya lakukan serangan
menggunakan tentera laut Kalgan,
481
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
dia boleh terus menuju ke Trantor.
482
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Dia lanun. Maksudnya,
dia oportunis, bukan mahu bunuh diri.
483
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Itu akan mencabar Asas.
484
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawn,
485
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
ada apa sebenarnya?
486
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Kenapa awak taasub dengan Kalgan?
487
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Saya cuba fikir kenapa dinasti kita
akan berakhir empat bulan lagi.
488
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Saudaraku, jika kamu percaya
kapal ini akan karam
489
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
dan kamu mahu bazirkan hari-hari terakhir
cuba mengelak bencana,
490
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
mulakan dengan memuaskan nafsu dulu.
491
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Setidaknya,
492
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
kamu berseronok.
493
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Saya cuma nak tahu kenapa saya dipanggil?
494
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Sebab, Takhta Tengah boleh arahkan
mesyuarat tergempar tanpa dipersoalkan.
495
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Jika Day lakukannya sekali pun,
undian takkan memihak kepada awak.
496
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Permintaan ini pun akan berikan Majlis
lebih banyak alasan untuk melawan Dinasti.
497
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Awak tak pasti
jika Mule akan menyakiti kita,
498
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
tapi Majlis boleh sakiti kita,
jika kita beri mereka sebarang peluang.
499
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Maafkan saya, Adik.
500
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Tidak.
501
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Takhta Tengah kata tidak.
502
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Perkara paling bijak
dia ucapkan dalam 20 tahun.
503
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Okey.
504
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Okey. Tapi, saya tetap mahu Mule diawasi.
505
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, hantar pemantau.
506
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Saya mahu pengawasan penuh
di ruang Kalgan. Itu di bawah kuasa saya?
507
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ya, Empayar.
508
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Saya tahu bukan itu
jawapan yang awak mahu.
509
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Maaf, Adik.
510
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Saya terlupa upacara pertabalan awak, ya?
511
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Saya ganti.
- Awak...
512
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Awak buat perkara itu selepas upacara?
513
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Perkara apa?
514
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Tidak. Kami ada hal lebih penting...
- Apa yang lebih penting?
515
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Perkara itu paling penting.
516
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Apa maksud awak?
517
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Kita boleh buat di sini. Awak ada bawa?
518
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Ada apa?
519
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Ayuh. Demi dia.
520
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Apabila Cleon VII menjadi Day,
521
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
dia minta bintang berikan kekuatan,
kebijaksanaan dan keberanian.
522
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Seorang penasihat
anugerahkan ketiga-tiganya.
523
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Saya tahu awak ada.
524
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Saya tahu dia ada.
525
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Kekuatan.
526
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Kebijaksanaan.
527
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Keberanian.
528
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Kekuatan.
529
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Kebijaksanaan.
530
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Keberanian.
531
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Awak pula...
532
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Teruskan.
533
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Minum.
534
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Kekuatan.
535
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Kebijaksanaan.
536
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Keberanian!
- Keberanian.
537
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Oh, Tuhan.
538
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Apa ini?
539
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Tuhan tak boleh tolong awak.
Minuman itu datang dari neraka.
540
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Telanlah semua kebijaksanaan itu.
541
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Ada sikit saja.
Kita perlukan lebih banyak kebijaksanaan.
542
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Saya perlukan lebih banyak keberanian.
543
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Saya ada keberanian untuk awak.
544
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Semoga cahaya takkan padam.
545
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Awak mahir selok belok istana awak.
546
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Tembok Stanel menuju terus ke jalan air.
Ia boleh samarkan pemergian awak.
547
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Maksudnya, awak setuju?
548
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Kamu berdua akan berpakaian seperti askar.
549
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Saya bawa awak melepasi pengawal,
550
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
dan kita pandu jet ke tembok luar.
551
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Anak awak pula akan dapat penawarnya.
552
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Awak galakkan kesetiaan walau sedikit.
553
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Saya memang suka pujian samar.
554
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Zirafah awak baru pergi. Awak terlepas.
555
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Saya rasa, sebutannya salah.
556
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Awak yang salah.
557
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Terdapat bahasa purba di Bumi
yang menggunakan gambar.
558
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Zirafah kecil adalah sebahagian
perkataan yang bermakna "ramalan",
559
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
sebab ia dapat melihat masa depan.
560
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Menarik. Haiwan yang amat misteri.
561
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Mana Song?
562
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Dia sentuh lengannya.
563
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Itu saja, tapi mencukupi.
Masa depannya telah diramal.
564
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Lengan ditunjukkan,
disentuh dengan jari tangan satu lagi.
565
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Awak tahu maksudnya?
566
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Banyak betul semantik.
567
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Ia penghormatan buat satu agama.
Tak ramai tahu tentangnya.
568
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Tertanam jauh dalam rangka Trantor,
di Sektor Mycogen,
569
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
tempat asal Song awak.
570
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Awak nampak terkejut.
Dia tak beritahu awak?
571
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Fahamannya diharamkan
sejak beribu-ribu tahun.
572
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Mereka menggelarnya Inheritance.
573
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Mereka memuja robot.
574
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Suatu hari nanti, pengikutnya percaya
makhluk buatan akan kembali
575
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
dan memadam segala kekejaman,
ketidakadilan dan kesengsaraan.
576
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Itulah jaminannya. Inheritance.
577
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Saya tak tahu fahaman itu masih wujud.
578
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Jika diikuti, ia jenayah
yang boleh dijatuhkan hukuman mati.
579
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Apa awak dah buat?
- Saya singkirkan
580
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
sesuatu yang boleh jadi
peniup semangat baharu buat mereka.
581
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Saya buat apa saya
patut buat berbulan lalu.
582
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Keseronokan awak sudah berakhir.
583
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Saya padam memorinya.
584
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Setiap perkara awak beritahu dia
atau hubungan kamu berdua.
585
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Dia masih hidup?
586
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Saya hantar dia pulang ke Mycogen.
587
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Anggaplah ia sebagai
satu ihsan dan bersyukur.
588
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Bersyukur?
589
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Saya boleh bunuh dia,
tapi saya tak lakukannya.
590
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Awak tahu sebab saya lepaskan dia?
591
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Demi awak.
592
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Saya terpaksa lindungi rahsia saya.
Saya tak banyak pilihan dalam hidup.
593
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Demi awak, saya buat begini.
594
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Keluar.
595
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Keluar!
596
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
596
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm