1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FUNDACIÓN 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 HACE TRES AÑOS 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Imperio, es un honor recibiros... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 La psicohistoria. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Querría saber más. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Tenemos unos antiguos manuales que... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 La "Novena prueba de doblamiento". 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Creo que Kalle fue una inspiración fundamental. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Sin duda Imperio es consciente de que fue prohibida por... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 ¿Cleón XII? 13 00:02:12,549 --> 00:02:13,509 Sí. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 En la colección de libros antiguos. 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Por aquí, si sois tan amable. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Aunque solo pueden entrar dos personas. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 El control térmico es estricto. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 El legado de Hari Seldon sigue siendo un asunto delicado. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Por supuesto, creemos que tienen más valor histórico que literario. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Creo que no hay peligro de que me corrompa. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 No le temo a la historia. 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 ¿Necesito guantes? 23 00:03:26,582 --> 00:03:28,416 Si una bibliotecaria le hace llevar guantes 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 para tocar un libro antiguo, solo quiere impresionaros. 25 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Es más probable dañar un libro con un guante que con la piel. 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 El tacto de mi mano es más inofensivo que el aliento de mis guardaespaldas. 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 E inesperado. 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Siempre me pareció que Seldon el Cuervo intentaba advertir más que amenazar. 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Imperio tiene tres cabezas. ¿Todas tienen cabida para ideas como estas? 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Dicen que el manuscrito original es un texto singular de páginas de seda 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 tejidas en Trax. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Esto es seda traxiana. 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon se llevó el manuscrito original para entregárselo a Gaal Dornick. 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Ella lo embarcó en la Deliverance, pero nunca llegó a Términus. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Entonces, ¿cómo se recuperó este volumen? 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Es una historia muy interesante, 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 pero yo no os la contaré. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 ¿Quién, si no? 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Una colega. 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 La misma colega que me pidió 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 que, si alguien venía a preguntar por este libro, 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 fuera quien fuera, 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 le encantaría conocer a esa persona. 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Hay una tetería en el distrito Ery. 45 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Mañana, a última hora. 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Habrá conchas en la mesa. 47 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Dicen que traen las hojas de té de Jovan. 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Está claro que no es cierto. 49 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Jovan es un planeta de la Fundación. 50 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 El té es horrible, pero me gusta el ambiente. 51 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Eres Gaal Dornick. 52 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Te he visto en holos del juicio de Hari Seldon, 53 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 de hace 300 años. 54 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Entonces ¿cuántos años tienes...? - ¿Aquí? 56 00:06:41,735 --> 00:06:43,237 Iba a decir vividos. 57 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Hay muchos modos de pervivir. 58 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Los ciclos de criosueño y vigilia son uno de ellos. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Soy la misma Gaal Dornick que visteis en los holos. 60 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Pues has logrado lo imposible. 61 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Has hecho que un Cleón se sienta como una persona finita. 62 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 Pues serlo merece la pena. 63 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Un amigo me lo enseñó. 64 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 ¿Sabías que pediría la "Novena prueba"? 65 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Creímos que podría ayudarnos a detectar intereses comunes, 66 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 aunque no esperábamos que acudiera un emperador. 67 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 ¿Quiénes? ¿La Fundación? 68 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Más o menos. 69 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 En Nuevo Términus no saben que existo 70 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 y estaría bien seguir así, si no os importa. 71 00:07:31,869 --> 00:07:33,495 Puedo ordenar detenerte. 72 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 No lo haréis. 73 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Estáis aquí. 74 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Y os habéis esforzado en no llamar la atención. 75 00:07:42,462 --> 00:07:44,006 Solo tenía curiosidad. 76 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 No creo que sea solo eso. 77 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Solo hay que ver el disfraz. 78 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 Ropa sencilla, lentes de color, barba artificial. 79 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Es un poquito desigual, por cierto. 80 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Los alteradores faciales son rastreables gracias a uno de mis predecesores. 81 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 En fin, os habéis tomado muchas molestias. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 ¿Por qué habéis ido a la biblioteca, Imperio? 83 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 El Primer Radiante. 84 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Obra en poder de nuestra asesora. - ¿Tenéis el Radiante? 85 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 ¿No lo sabías? 86 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon se lo dio a Demerzel antes de la destrucción de Términus. 87 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 La vi usarlo cuando yo tenía cinco años. 88 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Ver la matemática cambiando era como... 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 el idioma de los ángeles. 90 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Pero los cálculos solo giraban en torno a la dinastía genética, 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - no al resto de... - La humanidad. 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 No hay una prenda a medida de la galaxia. 93 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Así me lo estáis poniendo fácil. 94 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Podríais hacer ciertas cosas si estuvierais dispuesto. 95 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 A ver si lo adivino. 96 00:09:19,142 --> 00:09:20,226 ¿Cometer traición? 97 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 ¿Ayudar a tu Fundación a derrocar al Imperio? 98 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Todos los imperios caen. No necesitan ayuda. 99 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Y, aun así, ¿sigue siendo traición si sois el que dicta las reglas? 100 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 He oído que la actual negligencia en el deber del hermano Día 101 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 puede daros el poder de facto. 102 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Y pronto. 103 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 No deberías saber eso de Día. 104 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Sabemos cosas que no deberíamos. 105 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Si quieren manejarme, lo noto. 106 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Si me presionas mucho, me perderás. 107 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Y, en tal caso, podéis desenmascararnos y destruirme. 108 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Es el riesgo que corro al acudir a vos. 109 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 El caso es que todavía no me has ofrecido nada. 110 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ¿Qué queréis? 111 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 ¿Sabéis lo que creo? 112 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Despunte XIV trató de abandonar palacio con una jardinera, 113 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Despunte XVIII huyó de Trántor con una reina extranjera. 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Esos Despuntes eran traidores, 115 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - desertores. - No. 116 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Tan solo eran hombres que decidieron pensar por sí mismos. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Habéis visto los cálculos. 118 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Sabéis cómo funciona. 119 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Ha hecho que penséis con más profundidad. 120 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 El anhelo sigue ahí. 121 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Lo mismo que todo Cleón quiere a vuestra edad: 122 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 una vía de escape. 123 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Yo puedo ser la vuestra. 124 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Y... solo tenemos que hacer esto. 125 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 ¿Y ya está? 126 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 ¿No hay un gran diseño, un plan elaborado? 127 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Llegará ese momento. 128 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 Una amenaza, un hombre llamado el Mulo. 129 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Pero eso es para otra conversación. 130 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Por ahora, ¿qué tal si acordamos seguir hablando? 131 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 ¿Cuándo volverás? 132 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Es que, para empezar, no he estado aquí. 133 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 AHORA 134 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 El Mulo. 135 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Esperaba tu llamada en cuanto oí ese nombre. 136 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Es hora de echar una mano, Imperio. 137 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Tú lo vaticinaste. 138 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Pero el Radiante no. 139 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 ¿Qué sabéis de él? 140 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Es un pirata espacial, con pocos hombres. 141 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 Llevabas años hablándome de esa persona, pero no me dijiste lo que era. 142 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Podía ayudarte. 143 00:12:47,267 --> 00:12:49,019 ¿Ha hecho alguna petición? 144 00:12:49,937 --> 00:12:50,854 Aún no. 145 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Ordenad un cerco. 146 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 ¿Qué? 147 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Quiero que ordenéis un cerco alrededor de Kalgan. 148 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 No. Kalgan no es nuestro. 149 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 La Fundación lo verá como una declaración de guerra... 150 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Yo me encargo de la Fundación. 151 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Aun así necesitamos la aprobación del Consejo. 152 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 No aceptarán el uso de la flota. 153 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 No tenéis más que convocar al Consejo a una sesión de emergencia. 154 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 No os entretengáis. 155 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 El Mulo ha entrado en juego. 156 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Y, por un tiempo sumamente breve, estará aislado. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Actuad o perdemos. 158 00:13:28,600 --> 00:13:33,020 Intentad acercamientos, ved cómo es el Mulo, sabed lo que podáis. 159 00:13:33,021 --> 00:13:36,858 Pero reuníos por holo. No enviéis emisarios ni os veáis en persona. 160 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 ¿Por qué? 161 00:13:38,694 --> 00:13:43,532 Quizá hayáis oído que controla a las personas con la mente. 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 El rumor es cierto. 163 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Eso no es posible. 164 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 ¿Lo es? 165 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Habrá más. 166 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Bueno, capitán, ¿qué hacemos cuando veamos al tal Mulo? 167 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nada. Solo son mi vía de entrada. 168 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Quédense detrás de mí y no digan ni pío. Esto es una misión de reconocimiento. 169 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Vamos a averiguar quién es y lo que quiere. 170 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Si ven algún arma, avísenme. 171 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 De lo contrario... 172 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Ese es su baladista, Magnífico Gigánticus. 173 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Se rumorea que el Mulo lo lleva allá adonde va, incluso a la batalla. 174 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 ¿Por qué nadie nos mira? 175 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 La música. 176 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Parece hipnótica. 177 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Es cierto que el sonido te atrapa, ¿verdad, champi? 178 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Quizá sea ese el objetivo. 179 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Ahí está. 180 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Solo necesito acercarme. 181 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Tú eres como yo. 182 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 ¿Quién es Gaal Dornick? 183 00:16:06,967 --> 00:16:08,843 ¡Capitán Pritcher! 184 00:16:08,844 --> 00:16:11,930 Capitán Pritcher, ¿qué le pasa? 185 00:16:14,308 --> 00:16:15,851 No debí venir. 186 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Váyanse a casa. 187 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 ¡Bravazo! 188 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 ¡Bravazo! 189 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 ¡Muy bien! 190 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 ¡Magnífico Gigánticus! 191 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Mi bufoncito calvo sabe soplar por los dos extremos. 192 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ¿Estáis de acuerdo? 193 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Por favor, seguid. 194 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 ¿Nos apuntamos? 195 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 El capitán "Son mi vía de entrada" ya no está. 196 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Sí, se ha ido. Y de repente, ¿no? 197 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Podríamos averiguar qué está pasando ahí. 198 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Oye, champi, de este mulo en concreto estoy hasta los cuartos traseros 199 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 desde que nos robó el sol. 200 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Sigue. 201 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Me gustaría ver un poco de los suyos. 202 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 El capitán Pritcher quería información del Mulo. 203 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Y yo veo a alguien que podría tenerla. 204 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Yo hablaría con él, pero solo si no me ve el Sr. Mulo. 205 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Un hombre que conquista un planeta y da una fiesta 206 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 es alguien que quiere llamar la atención. 207 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Si lo que busca es fama, querrá conocerme. 208 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Puedes lograr lo que Pritcher no ha podido. Y solo con tu carisma. 209 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Ah, y alcohol. Lleva alcohol. 210 00:19:36,927 --> 00:19:39,513 Tranquilo, pirata. Vengo en son de paz. 211 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 A este lo he visto. Es famoso. 212 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 213 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Podríamos ser amigos. Traigo vino y espectáculo. 214 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 Y me anima que, de hecho, oláis mejor de lo que habría esperado. 215 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Así que... - ¿Intentas insultarnos? 216 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 ¡No! No, tengo un proceder que a algunos les puede parecer... 217 00:20:05,581 --> 00:20:06,415 Improcedente. 218 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Vamos, ¿qué tal un trago? 219 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Insúltame otra vez. 220 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 ¿Qué? 221 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Insúltame. 222 00:20:47,998 --> 00:20:50,083 En mi planeta hay una tradición: 223 00:20:51,335 --> 00:20:54,630 las contiendas, jugar a insultarse. 224 00:20:55,881 --> 00:20:56,965 Insúltame. 225 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 No quiero hacer eso. 226 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Has prometido espectáculo. 227 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Antes de que termine esta canción, insúltame como es debido. 228 00:21:07,434 --> 00:21:09,978 Si no lo haces, dejaré de sonreír. 229 00:21:14,691 --> 00:21:16,902 Se te acaba el tiempo, junco delgado. 230 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 ¿Me llamas a mí "delgado"? 231 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Al menos no parezco un animal moribundo. 232 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Muy visto. Esperable. 233 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Es que se me tiene que ocurrir algo que tú alcances a entender. 234 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Quizá tu niña borracha podría explicarte los chistes. 235 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 ¿Es tuya? 236 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Imposible. Los mulos son estériles, ¿a que sí? 237 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Es eso, ¿verdad? 238 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Un pobre Mulo que solo deja atrás parejas decepcionadas 239 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 y con un fuerte complejo de inferioridad llega 240 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 en una nave con nombre de enfermedad venérea, 241 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 desesperado porque alguien, quien sea, repare en él. 242 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Pero, al final, eres un dictador de pacotilla 243 00:21:54,273 --> 00:21:57,316 que viene a mendigar monedas con su bote de limosnas 244 00:21:57,317 --> 00:21:59,652 para pagar a alguien para que no se ría del tubo arrugado de sífilis 245 00:21:59,653 --> 00:22:01,071 que tiene entre las piernas. 246 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Muy bien. Me has insultado. 247 00:22:32,144 --> 00:22:34,396 Él es muy duro contigo, ¿vedad? 248 00:22:35,772 --> 00:22:38,650 Lo siento. Mulo malo. 249 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Debería hablar con él. 250 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Me llamo Bayta. 251 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Has querido insultarme... 252 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 imaginando que mi objetivo es nimio. 253 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Tú crees que solo quiero gobernar este planeta. 254 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Pero lo quiero todo. 255 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Es muy sencillo. 256 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Voy a invadir todo el Imperio y también la Fundación. 257 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Si veo algo que me gusta... 258 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Me lo quedo. Es así. 259 00:23:31,787 --> 00:23:36,250 Si, en cambio, veo algo... que no me gusta... 260 00:23:57,855 --> 00:23:58,730 Por favor. 261 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Te duele. 262 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Pero pronto dirás: "Por favor, por favor, quítame más piel". 263 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 La agonía será tu mejor momento. 264 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Y morirás despellejado y agradecido. 265 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 ¿Estás listo? ¿Listo para que te guste? 266 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Flash. 267 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 ¡Bayta! 268 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 ¡Toran! 269 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 ¡Deprisa! 270 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 ¡Venga, vámonos! 271 00:24:51,742 --> 00:24:54,118 ¡Corre, nos vamos! ¿Has sacado información? 272 00:24:54,119 --> 00:24:56,454 Ah, ¡sí! ¡Maggie, vamos! ¡Ven conmigo, venga! 273 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Esto no es información. 274 00:25:00,000 --> 00:25:02,127 Bienvenidos. ¿Preparo unas copas? 275 00:25:02,794 --> 00:25:03,961 ¡Sí, por favor! 276 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 ¿Qué ha pasado? 277 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 ¿Qué te ha hecho? 278 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 ¿Dónde está? Que lo mato. 279 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 ¡Ya está! ¡Lo he despistado! 280 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Creo que no. 281 00:25:39,831 --> 00:25:41,083 Estamos a salvo. 282 00:25:44,586 --> 00:25:45,712 ¿Qué te ha parecido? 283 00:25:46,547 --> 00:25:48,382 Somos una pareja excepcional, ¿verdad? 284 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Somos tres. 285 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Somos tres. 286 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Nave enemiga acercándose. 287 00:25:54,513 --> 00:25:55,806 ¡Parche de sueño! 288 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - ¡Adelante, saltamos! - Saltando. 289 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Han saltado. 290 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 ¿Con Magnífico? 291 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Sí. 292 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 No importa. Los cazaremos o no. 293 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Las cosas suceden como tienen que pasar. 294 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Eso tiene un nombre. 295 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Destinado. 296 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Esa es la palabra. 297 00:26:46,398 --> 00:26:48,275 Hay cosas que están... 298 00:26:49,234 --> 00:26:50,986 predestinadas. 299 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPERIO 300 00:27:30,400 --> 00:27:31,692 ¡Imperio en la sala! 301 00:27:31,693 --> 00:27:33,529 - ¡Imperio en la sala! - ¡Firmes! 302 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 ¿Tienes un momento? 303 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Descansen. Rompan filas. 304 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Oye, si querías discreción, 305 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 no sé si un desfile de soldados desnudos era el mejor modo. 306 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Tengo fama de excéntrico. 307 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Ayúdame, comandante. ¿Cómo anda ahora tu apetito de riesgo? 308 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Soy vuestro primer clavíger, así que escaso. 309 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Lástima. Tenemos que salir de palacio. 310 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Sois Imperio. Nada os lo impide. 311 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Esto es distinto. A espaldas de mis hermanos. 312 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 De Demerzel incluso. 313 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 ¿Queréis iros del todo? 314 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Sí. Y yo le acompañaré, con la memoria intacta. 315 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 ¿Qué pasa con mi memoria? Nos revisan. 316 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Te he hablado de riesgo. También tendrás que irte de palacio, 317 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 para siempre. 318 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Solo podemos llegar a la vieja torre de Stanel. 319 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Para el recinto exterior, te necesitamos. 320 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Bueno, Imperio, ese es mi problema. No solo es un riesgo para mí. 321 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Eso lo sé. 322 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Disculpad, pero no estoy seguro. 323 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Todos hacemos un juramento, pero a nadie le importan las palabras. 324 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Debemos ser leales, 325 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 porque lo que necesita todo clavíger es una familia. 326 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nos dais alojamiento en palacio 327 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 para que no olvidemos que las familias son rehenes. 328 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 No puedo hacer lo que pedís, aunque seáis el trono central. 329 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 He tenido en cuenta a tu familia. Irán contigo. 330 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Y, por este sacrificio,... - Es que no... 331 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...curaré la dolencia de tu hija. 332 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 ¿Qué? 333 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Mis nanobots imperiales son suyos si nos ayudas. 334 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Y tendrás dinero para instalarte en cualquier planeta del Imperio. 335 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Joder, por la cantidad que te daré, puedes comprarte un puto planeta. 336 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Consúltalo con la almohada. 337 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 ¿Podemos fiarnos? 338 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Seguramente no, pero lo necesitamos. 339 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 ¿Y si nos traiciona? 340 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 No sé, no le falta razón al decir que su familia es rehén. 341 00:30:14,189 --> 00:30:15,941 No creo que pueda oírnos. 342 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Ya está. Ahora seguro que no oye. 343 00:30:34,877 --> 00:30:36,044 ¿Qué es esto? 344 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 ¿Adviertes de ella a Mavon y ahora esto? 345 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 ¿Por qué te asusta tanto? 346 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Necesito más esporas. 347 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 No. Ya estás paranoico. 348 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Vamos. 349 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Es tu asesora, ¿no? No te hará daño. 350 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Tú no lo entiendes. Esa cosa se vería obligada a... 351 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Cosa. Cosa. ¿Por qué la llamas así? 352 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Es que no puedo. 353 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Sí que puedes. Cuéntamelo. 354 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Hablas conmigo. 355 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Si el mundo se acaba, ¿por qué guardar secretos? 356 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel es un robot. 357 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 ¿Qué? 358 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Es verdad. 359 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Ya no hay robots. Los exterminaron. 360 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Salvo uno. 361 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 No es cierto. 362 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel es una máquina. 363 00:31:51,703 --> 00:31:57,459 Solo hay tres personas en la galaxia que lo saben y todas se llaman Cleón. 364 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Y ahora tú. 365 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 ¿Satisfecha? 366 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 A hacer las maletas. 367 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 El plan. Tenemos poco tiempo. 368 00:32:22,067 --> 00:32:25,111 El Mulo ha abierto el canal láser que se le pidió. 369 00:32:25,112 --> 00:32:27,488 No sé por qué perdemos así el tiempo. 370 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Seguro que la semana que viene cae destronado 371 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 por otro pirata con un nombre más digno. 372 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Es posible que quiera más de lo que ya tiene. 373 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Da igual, todo esto es delicado. 374 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 La diplomacia debería hacerse en persona. 375 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Hay rumores de que el Mulo posee capacidades mentales. 376 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Es mejor evitarlas. 377 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Majaderías. ¿Qué rumores? 378 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Oye, me parece que no está de más tener cierta cautela. 379 00:32:53,390 --> 00:32:54,391 Vamos... 380 00:32:57,477 --> 00:32:58,770 Tú estás para aconsejar. 381 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 La continuidad reina. Debo mostrarme solo para cuando sea Día. 382 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 Todo me lo has enseñado tú. 383 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Imperio. 384 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Muy bien, Día. 385 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 ¿Qué pasa? 386 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Qué acogida más fría para haber acordado reunirse de buena fe. 387 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Soy Cleón XXV. 388 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 ¿Debo llamarle Mulo o hablo con el nuevo caudillo de Kalgan? 389 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 He tenido muchos títulos. 390 00:33:42,981 --> 00:33:45,608 Te presentas así, te llaman asá, te lo cambias 391 00:33:45,609 --> 00:33:49,278 y, bum, eres el mandamás de Fangolandia. 392 00:33:49,279 --> 00:33:52,658 Aunque me gusta "caudillo". Este es nuevo. 393 00:33:53,659 --> 00:33:56,245 Quiero tratar las condiciones de vasallaje de Kalgan. 394 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Envían al sustituto. 395 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 La armada bajo el sol me llama Imperio. 396 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Puedo hacer que perdure su título de caudillo, certificarlo. 397 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Habría expectativas, pero también tendría ventajas. 398 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 El Imperio actúa de estado protector de Kalgan. 399 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Usted paga impuestos y me permite desplegar la armada de Kalgan. 400 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 A cambio, tendría acceso a la red de comercio de salto del Imperio 401 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 y a la protección de Trántor. 402 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 No habéis podido proteger Kalgan. Yo soy la prueba. 403 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 ¿Qué era eso? 404 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 Hacemos limpieza. Por favor, seguid. 405 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Rechazar estas condiciones puede ser motivo de guerra. 406 00:34:41,956 --> 00:34:43,000 Guerra. 407 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 ¿Qué sabes tú de la guerra? 408 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Eres un chaval. 409 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 Mientras aprendías a abrir de golpe la servilleta, 410 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 yo aprendía a matar. 411 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Vosotros habéis vivido cómodamente. 412 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 La guerra es incómoda. 413 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Puerta de salto tomada. 414 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 ¿Alguna alarma? 415 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Desactivada antes de la brecha. 416 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Transmite señal de vía libre. 417 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 El tráfico normal. Aún no hagamos ostentación del premio. 418 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMADO 419 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 No siempre soy así. 420 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalmente dejaría que lo disfrutaras. 421 00:36:00,702 --> 00:36:03,372 Pero alguien... 422 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 se llevó a mi baladista y su... 423 00:36:10,379 --> 00:36:11,922 Su música... 424 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 me tranquilizaba. 425 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Sin ella me siento... 426 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 menos calmado y ahora ves las consecuencias. 427 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 ¿Alguna vez sientes que esta no es tu vida, 428 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 como si te la arrebatara un espíritu sagrado? 429 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Es... 430 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 una especie de sentimiento trascendente 431 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 del que solo te liberas matando. 432 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 En apariencia, el Mulo era como cualquier otro pirata: 433 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 salvaje, errático, desesperado por captar atención. 434 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Pero, bajo toda la violencia y el caos, 435 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 había un plan, tomando forma en las sombras, 436 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 que iba a afectar a todos los rincones de la galaxia. 437 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Mira. 438 00:37:33,587 --> 00:37:37,132 Iremos al este desde la terminal rápida, en la misma... 439 00:37:37,925 --> 00:37:41,303 prefectura que Mycogen y llegaremos a... 440 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 ¿Te encuentras bien, cariño? No has tocado las drogas. 441 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Habla. 442 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 443 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Hablas de ella como si fuera un trasto. 444 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Pero es tu robot, es mucho más que eso. 445 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Tenemos una relación complicada. 446 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 No te lo conté para no asustarte. 447 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel es un obstáculo, nada más. 448 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Dudo que debamos irnos. 449 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 ¿Qué? ¿Por qué? 450 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Lo habíamos hablado. 451 00:38:31,520 --> 00:38:34,773 Sí, yo quiero ir, en serio, pero... 452 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Si ahí fuera está tan mal como dices, es mejor estar cerca de Demerzel. 453 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Tú también no. 454 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Quiero hacer algo normal. Solo una vez. 455 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Me llevarás a tu casa y me presentarás a tu familia. 456 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 No creo que te guste conocer a mi familia. 457 00:38:55,961 --> 00:38:56,962 Imperio. 458 00:38:57,504 --> 00:38:59,756 Despunte requiere tu presencia en la sala del trono. 459 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 No había visto que estaba ahí. ¿Y tú, la habías visto? 460 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Te ruego que disculpes mi intrusión. 461 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Te sigo. 462 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Hermano, no seas exagerado. 463 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 ¡Conquistó Kalgan en un día! Tú lo viste. 464 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Ese hombre es insaciable. 465 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Quiere más y lo quiere pronto. 466 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Quiero ordenar un cerco. 467 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Hay que contenerlo ahora mientras aún podemos. 468 00:39:36,710 --> 00:39:39,754 Esto no es algo que requiera la intervención de la flota. 469 00:39:39,755 --> 00:39:41,757 No es necesaria. 470 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Aquí está el Mulo, en la Franja Media. 471 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan no está lejos de Nicosa, nuestra base naval en la región. 472 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Sí. ¿Cómo no? Claro. 473 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 ¿Quién es el Mulo? 474 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Un nuevo caudillo de Kalgan. 475 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Si lograra organizar un ataque usando la flota de Kalgan, 476 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 tendría una vía directa hacia Trántor. 477 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 A ver, es un pirata. Más bien será un oportunista, no un suicida. 478 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Y eso provocaría a la Fundación. 479 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Despunte... 480 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ¿Qué te preocupa? 481 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 ¿A qué viene la fascinación con Kalgan? 482 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Intento averiguar por qué a nuestra dinastía le quedan cuatro meses. 483 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Hermanos, si de verdad creéis que la nave del estado se hunde 484 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 y queréis pasar los últimos días hurgando un agujero con el dedo, 485 00:40:38,021 --> 00:40:40,107 yo empezaría por el ojete. 486 00:40:40,816 --> 00:40:43,150 Así por lo menos os divertiríais. 487 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Quiero saber por qué estoy aquí. 488 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Porque el trono central puede convocar una reunión de emergencia inminente. 489 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Aunque Día hiciera eso, tendría los votos en contra. 490 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Y pedir eso siquiera dejaría a la Dinastía en desventaja ante el Consejo. 491 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 No puedes asegurar que el Mulo nos ataque. 492 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 Pero el Consejo lo hará si le damos la más mínima oportunidad. 493 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Lo siento, hermano. 494 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 No. 495 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 El trono central dice que no. 496 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Es lo más sensato que ha dicho en 20 años. 497 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Está bien. 498 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 De acuerdo, pero hay que vigilar al Mulo. 499 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, manda sondas. 500 00:41:31,575 --> 00:41:33,827 Quiero vigilancia constante en el espacio de Kalgan. 501 00:41:34,578 --> 00:41:36,287 ¿Eso es competencia mía? 502 00:41:36,288 --> 00:41:38,123 Sí, Imperio. 503 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Sé que no es la respuesta que querías. 504 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Lo siento, hermano. 505 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Se me pasó tu ceremonia de vestidura, ¿verdad? 506 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Ya estuve yo. - Ah, ¿sí? 507 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 ¿Hiciste eso... después? 508 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 ¿Qué es "eso"? 509 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - No, teníamos asuntos más importantes... - Pero ¿qué puede ser más importante? 510 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Eso es lo más importante. 511 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 ¿A qué te refieres? 512 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Podemos hacerlo aquí. ¿Lo llevas encima? 513 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 ¿Si llevo qué? 514 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Por favor. Por él. 515 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Cuando Cleón VII pasó a ser Día, 516 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 pidió a las estrellas fuerza, sabiduría y firmeza. 517 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Y un asesor le entregó las tres. 518 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sabía que lo tenías. 519 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Sabía que lo tenía. 520 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Fuerza. 521 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Sabiduría. 522 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Firmeza. 523 00:43:14,178 --> 00:43:15,429 Fuerza. 524 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Sabiduría. 525 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Firmeza. 526 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Sí, señor. 527 00:43:26,398 --> 00:43:27,482 Vamos. 528 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Bebe, bebe. 529 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Fuerza. 530 00:43:33,280 --> 00:43:34,364 Sabiduría. 531 00:43:36,074 --> 00:43:37,659 - Firmeza. - Firmeza. 532 00:43:41,538 --> 00:43:43,373 Ay, dioses. 533 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 ¿Qué es esto? 534 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Los dioses no van a ayudarte. Este brebaje está hecho en el infierno. 535 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Apura la sabiduría. 536 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Se acabó. Ya no queda ni una gota. Bueno, es que de eso no abunda. 537 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Vamos a necesitar más sabiduría. 538 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Yo necesito más firmeza. 539 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Que la luz nunca se apague. 540 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conocéis bien el palacio. 541 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Los muros de Stanel llevan directos al canal. Pueden ocultar la huida. 542 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 ¿Lo interpreto como un sí? 543 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Os vestiréis de clavígeres. 544 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Os guiaré por la guarnición y bajaremos hasta el recinto exterior. 545 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Y tu hija se curará. 546 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Desde luego inspiráis un poco de lealtad. 547 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Adoro los elogios parcos. 548 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Ha pasado tu jirafa. Acabas de perdértelo. 549 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Creo que se dice "guirafa". 550 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Te equivocas. 551 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 En la Tierra había una lengua antigua que usaba imágenes. 552 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Una pequeña jirafa formaba parte de la palabra "pronosticar", 553 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 porque ven lo que hay delante, claro. 554 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinante. Es un animal increíblemente presagiador. 555 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 ¿Dónde está Song? 556 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Se tocó el brazo. 557 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Solo hizo eso, pero fue suficiente. Su futuro estaba anunciado. 558 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Si muestras el antebrazo y lo tocas con los dedos de la mano opuesta, 559 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 ¿sabes qué significa? 560 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Cuántas lecciones de semántica. 561 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Es la bendición de una religión, que pocos conocen, 562 00:46:23,200 --> 00:46:27,454 soterrada en la profundidad de Trántor, en el sector Mycogen, 563 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 de donde es Song. 564 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Pareces sorprendido. ¿Ella no te lo contó? 565 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Su culto se ilegalizó hace miles de años. 566 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Lo llaman la Herencia. 567 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Veneran a los robots. 568 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Espera la secta que algún día regresen los seres artificiales 569 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 y acaben con la crueldad, la injusticia y el sufrimiento. 570 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Esa es la promesa. La Herencia. 571 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 No sabía que aún existía. 572 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Seguirla se castiga todavía con la muerte. 573 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - ¿Qué has hecho? - He privado a la secta 574 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 de algo que podría haber revitalizado la llama. 575 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 He hecho lo que debería haber hecho hace meses. 576 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tu leve indulgencia ha terminado. 577 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Le he borrado la memoria. 578 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Todo lo que le contaste y sentía por ti. 579 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 ¿Está viva? 580 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 La he mandado a Mycogen. 581 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Acepta el acto de clemencia, puedes estar agradecido. 582 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 ¿Agradecido? 583 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Podía haberla matado, pero no lo he hecho. 584 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 ¿Y por qué le he perdonado la vida? 585 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Por ti. 586 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Tengo impuesto proteger mi secreto. En mi vida puedo decidir pocas veces. 587 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Por ti... he hecho esto. 588 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Fuera. 589 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 ¡Fuera! 590 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Traducido por Josep Llurba 590 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy