1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FUNDACIÓN
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
HACE TRES AÑOS
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Imperio, nos honra con su...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psicohistoria.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Me gustaría saber más.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Contamos con algunos
de los primeros volúmenes que...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
La Novena prueba de doblez de Kalle.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Sé que es uno de los cimientos
que los inspiró.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Estoy segura de que Imperio entiende
que fueron prohibidos por...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
¿Cleón XII?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Sí.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Está en la colección de Libros Raros.
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Por aquí. Acompáñeme.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Solo pueden ingresar dos personas
al mismo tiempo.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
El control de temperatura es estricto.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
El legado de Hari Seldon
permanece siendo un tema delicado.
19
00:03:07,354 --> 00:03:10,565
Obviamente, estos se resguardan
más como reliquias
20
00:03:10,566 --> 00:03:12,276
que como material de lectura.
21
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Creo que puedo evitar corromperme.
22
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
No me da miedo la historia.
23
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
¿Necesito guantes?
24
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Si una bibliotecaria
lo obliga a usar guantes
25
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
para sostener un libro viejo,
solo intenta impresionarlo.
26
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Hay más probabilidades
de que dañe las páginas con los guantes
27
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
que con la piel.
28
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
El contacto de mi mano es más benigno
que el aliento de mis guardaespaldas.
29
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Es inesperado.
30
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Siempre creí que el Cuervo Seldon
intentó advertir en lugar de amenazar.
31
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
El imperio tiene tres pilares.
32
00:04:18,216 --> 00:04:21,303
¿Todos tienen cabida
para ideas como estas?
33
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Dicen que el manuscrito original
es un texto singular de páginas de seda
34
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
tejido en Thrax.
35
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Esta es seda thraxiana.
36
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon le dio el manuscrito original
de esta biblioteca a Gaal Dornick.
37
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Se lo llevó consigo en la Deliverance,
pero ella nunca llegó a Términus.
38
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
¿Cómo logró regresar este volumen?
39
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Esa es una historia muy interesante.
40
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Pero no soy la indicada para contarla.
41
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Entonces, ¿quién?
42
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Una colega.
43
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
La misma colega que me indicó
44
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
que, si alguien preguntaba por este libro,
45
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
quien fuera,
46
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
le gustaría conocer a esa persona.
47
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Hay un salón de té en el distrito Ery.
48
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Mañana por la noche.
49
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
En horas bajas.
50
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Habrá conchas sobre la mesa.
51
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Dicen que sus hojas de té
las traen de Jovan.
52
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Pero no es cierto.
53
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan ahora es parte de la Fundación.
54
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
El té es horrible,
pero igual me gusta este lugar.
55
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Tú eres Gaal Dornick.
56
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Vi hologramas tuyos
del juicio de Hari Seldon
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
de hace 300 años.
58
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
Trescientos veintiún años.
59
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Entonces, ¿cómo llegaste...?
- ¿Aquí?
60
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Iba a decir con vida.
61
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Hay muchas formas de sobrevivir.
62
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Para empezar,
con ciclos constantes de criosueño.
63
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Soy la misma Gaal Dornick
que viste en los hologramas.
64
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Entonces has logrado lo imposible.
65
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Lograste que un Cleón se sintiera mortal.
66
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Ser así es algo valioso.
67
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Un amigo me enseñó eso.
68
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
¿Sabías que preguntaría
por la Novena prueba?
69
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Creímos que nos ayudaría a identificar
a gente con los mismos ideales.
70
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Aunque no esperábamos reclutar
a un emperador con ello.
71
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
¿Esperábamos? ¿La Fundación?
72
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Algo así.
73
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Nuevo Términus no sabe que existo.
74
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Me encantaría que siguiera así
si para ti es lo mismo.
75
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
O podría hacer que te arresten.
76
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
No lo harás.
77
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Viniste.
78
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Y te esforzaste por pasar desapercibido.
79
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Es simple curiosidad.
80
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
No creo que sea tan simple.
81
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Al ver tu disfraz,
82
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
la ropa sencilla, los lentes de contacto
de otro color, el vello facial falso.
83
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Está un poco disparejo, por cierto.
84
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Los distorsionadores de rostro
son rastreables en todo Trántor
85
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
gracias a uno de mis predecesores.
86
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Así que lo pensaste bastante.
87
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
¿Por qué fuiste a la biblioteca, Imperio?
88
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Por el Primer Radiante.
89
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Nuestra consejera lo tiene.
- ¿Tienen el Radiante?
90
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
¿No lo sabías?
91
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon se lo dio a Demerzel
antes de la destrucción de Términus.
92
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Tenía cinco años
cuando lo usó por primera vez.
93
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Cuando se movieron los números,
94
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
fue como ver la lengua de los ángeles.
95
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Pero sus cálculos son para ver
qué es lo mejor para la Dinastía Genética.
96
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- No para el resto de...
- La humanidad.
97
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
No existe una estructura
que abarque una galaxia.
98
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Lo estás haciendo más fácil para mí.
99
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Existen cosas que podrías hacer
si estuvieras dispuesto.
100
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Déjame adivinar.
101
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
¿Cometer traición?
102
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
¿Ayudar a tu supuesta Fundación
a derrocar al imperio?
103
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Todos los imperios caen.
No necesitan nuestra ayuda.
104
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Y, de cualquier forma, ¿es traición
si tú eres el que cambia las reglas?
105
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Me enteré de que la negligencia
del Hermano Día actual
106
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
quizá te dé poder fáctico.
107
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Y pronto.
108
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
No deberías saber sobre el Hermano Día.
109
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Sabemos muchas cosas que no deberíamos.
110
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Puedo saber cuándo me manipulan.
111
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Si me presionas de más, vas a perderme.
112
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Y cuando eso pase,
puedes exponernos y destruirme.
113
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Ese es el riesgo que corro
al pedir tu ayuda.
114
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
No me has ofrecido nada aún.
115
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
¿Qué quieres?
116
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
¿Sabes qué es lo que pienso?
117
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Alba XIV intentó huir del palacio
con una jardinera,
118
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Alba XVIII escapó de Trántor
con una reina extranjera...
119
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Y esos Albas fueron traidores.
120
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Desertores.
- No.
121
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Solo fueron hombres
que comenzaron a pensar por sí mismos.
122
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Has visto los números.
123
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Viste cómo funciona.
124
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Te ha hecho tener
pensamientos más profundos.
125
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
La necesidad sigue ahí.
126
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
La misma que todos los Cleones
quieren a tu edad.
127
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Una vía de escape.
128
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Yo puedo ser eso para ti.
129
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Y lo único que debemos hacer es esto.
130
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
¿Y eso es todo?
131
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
¿Ningún propósito grande?
¿Ningún gran plan?
132
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Llegará el día,
133
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
la amenaza,
134
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
un hombre llamado el Mulo,
135
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
pero eso es para otra ocasión.
136
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Por ahora, solo acordemos seguir hablando.
137
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
¿Cuándo volverás?
138
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Alba, para empezar, yo nunca estuve aquí.
139
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
ACTUALIDAD
140
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
El Mulo.
141
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Esperaba tu llamada
en cuanto escuché el nombre.
142
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Es momento
de que hagas algo útil, Imperio.
143
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Lo predijiste.
144
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Pero el Radiante no pudo.
145
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
¿Qué sabes sobre él?
146
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Es un pirata espacial
con una tripulación pequeña.
147
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Durante años,
me has hablado de este hombre,
148
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
pero no me dijiste qué era.
149
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Pude haber ayudado.
150
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
¿Ha hecho exigencias?
151
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Aún no.
152
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Pide aislarlo.
153
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
¿Qué?
154
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Quiero que solicites aislar a Kalgan.
155
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
No, Kalgan no es nuestro.
156
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
La Fundación lo verá
como un acto de guerra...
157
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Puedo lidiar con la Fundación.
158
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Aún necesitaríamos la aprobación
del Consejo para las acciones de la flota.
159
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
No habrá forma de que acepten.
160
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Lo único que debes hacer es reunir
al Consejo para una sesión de emergencia.
161
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
No te distraigas.
162
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
El Mulo ya está en movimiento.
163
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Y en este preciso y efímero momento,
está aislado.
164
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Debemos actuar o perderemos.
165
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Haz tus propuestas.
166
00:13:30,394 --> 00:13:32,854
Reúnete con el Mulo,
aprende lo que puedas,
167
00:13:32,855 --> 00:13:34,272
pero solo por holograma.
168
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
No envíes mensajeros
ni se reúnan en persona.
169
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
¿Por qué?
170
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Tal vez escuches rumores sobre él
171
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
de que puede controlar a las personas
con sus pensamientos.
172
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Esos rumores son ciertos.
173
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Eso no es posible.
174
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
¿O sí?
175
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Te lo diré pronto.
176
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Capitán, ¿qué haremos
cuando veamos al tal Mulo?
177
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nada. Ustedes solo son mi entrada.
178
00:14:46,220 --> 00:14:47,970
Quédense atrás de mí y no digan nada.
179
00:14:47,971 --> 00:14:49,680
Es una misión de reconocimiento.
180
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Necesito averiguar quién es
y qué es lo que quiere.
181
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Avísenme si ven un arma.
182
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
De lo contrario...
183
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Ahí está su baladista,
Magnífico Giganticus.
184
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Dicen que el Mulo lo lleva a todas partes,
incluso a la batalla.
185
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
¿Por qué nadie nos mira?
186
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Es la música.
187
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Es hipnotizante.
188
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
El sonido te atrae, ¿no lo crees, amor?
189
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Tal vez esa sea la intención.
190
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Ahí está.
191
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Ahora solo necesito acercarme a él.
192
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Eres como yo.
193
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
¿Quién es Gaal Dornick?
194
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
¿Capitán Pritcher?
195
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
¿Qué sucede?
196
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
No debí venir.
197
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Váyanse a casa.
198
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
¡Maravilloso!
199
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
¡Excepcional!
200
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Bien hecho.
201
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
¡Magnífico Giganticus!
202
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Mi pequeño bufón calvo
sopla bien por ambos lados.
203
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
¿No lo creen?
204
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Por favor, continúen.
205
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
¿Vamos a divertirnos?
206
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
El capitán que solo nos quería
para entrar ya se fue.
207
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Es cierto. Y fue muy repentino, ¿cierto?
208
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Tal vez deberíamos averiguar
qué pasa, ¿no crees?
209
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
¿Sabes, amor?
Este Mulo me ha estado molestando
210
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
desde que se robó nuestro sol.
211
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Continúa.
212
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Me haría muy feliz robarle algo suyo.
213
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
El capitán Pritcher
quería información del Mulo.
214
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Y estoy viendo a alguien
que quizá la tenga.
215
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Puedo hablar con él,
pero el señor Mulo no debería verme.
216
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
El hombre que conquista un planeta
y planea una fiesta
217
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
es un hombre que quiere ser infame.
218
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Si le importa la fama, querrá conocerme.
219
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Tú puedes hacer lo que Pritcher no pudo.
Y lo único que necesitas es tu encanto.
220
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
¡Y licor! Lleva licor.
221
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
No se preocupen, piratas.
Vengo en son de paz.
222
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Lo he visto antes. Es famoso.
223
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
224
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
¿Quizá podamos ser amigos?
Traigo vino y entretenimiento
225
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
y me anima que todos
huelen mejor de lo que parece.
226
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Así que...
- Intentas insultarnos.
227
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
No. Tengo cierto comportamiento
que algunas personas consideran...
228
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Degradante.
229
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Por favor. Bebamos un trago.
230
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Insúltame de nuevo.
231
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
¿Qué?
232
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Insúltame.
233
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Tenemos una tradición
en mi planeta: insultar.
234
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Un juego de insultos. Insúltame.
235
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
No quiero hacer eso.
236
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Prometiste entretenerme.
237
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Tienes hasta que termine esta canción
para insultarme como se debe.
238
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Y si no lo haces, dejaré de sonreír.
239
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Se te acaba el tiempo, enclenque.
240
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
¿Me dijiste enclenque?
241
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Yo no soy el que parece un animal muerto.
242
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Común. Previsible.
243
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Se me tienen que ocurrir
los que puedas entender.
244
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Tal vez tu niña borracha
te los pueda explicar.
245
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
¿Es tuya?
246
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
No sería posible.
Las mulas son estériles, ¿no?
247
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Es eso, ¿cierto?
248
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
El pobre y malquerido Mulo que tiene
incontables amantes decepcionadas
249
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
y un montón de resentimiento social
llega volando
250
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
en una nave que suena
como una enfermedad venérea
251
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
desesperado porque alguien,
quien sea, lo note.
252
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Pero al final
solo eres un dictador de pacotilla
253
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
sosteniendo su olla de lata
254
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
rogando por monedas
para pagarle a alguien para que no se ría
255
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
sobre la desgracia repleta de sífilis
que tiene entre las piernas.
256
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Bien hecho. Me siento insultado.
257
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Es duro contigo, ¿verdad?
258
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Lo siento. Mulo malo.
259
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Debería hablar con él.
260
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Puedes decirme Bayta.
261
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Me insultaste...
262
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
al imaginarte
que mis aspiraciones son pequeñas.
263
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
¿Tú crees que solo quiero gobernar
este planeta?
264
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Pero lo quiero todo.
265
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Es muy sencillo.
266
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Iré tras el imperio entero
y por la Fundación.
267
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Cuando veo algo que me gusta...
268
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Lo tomo. Así.
269
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Y si veo algo...
270
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
que no me gusta...
271
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Por favor.
272
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Duele.
273
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Pero pronto dirás: "Por favor,
permíteme darte más de mi piel".
274
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Y la agonía será tu momento de gloria.
275
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Y morirás desollado y agradecido.
276
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
¿Estás listo?
¿Estás listo para que te guste?
277
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Flash.
278
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
¡Bayta!
279
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
¡Toran!
280
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
¡Muévete!
281
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
¡Avanza! ¡Vámonos!
282
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
¡Vámonos! ¿Conseguiste información?
283
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
¡Sí! ¡Maggie! Ven. Maggie, vámonos.
284
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Eso no es información.
285
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Bienvenidos de vuelta. ¿Preparo tragos?
286
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Sí, por favor.
287
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
¿Qué pasó?
288
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
¿Qué hizo?
289
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
¿Dónde está? Lo mataré.
290
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
¡Lo perdí!
291
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
No, no lo perdiste.
292
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Estamos bien.
293
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Mira eso.
294
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Somos una gran dupla, ¿no crees?
295
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Somos tres.
296
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Somos tres.
297
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Nave enemiga en camino.
298
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
¡Parche de sueño!
299
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- ¡Hazlo! ¡Salta!
- Saltando.
300
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Saltaron.
301
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
¿Y Magnífico?
302
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
También.
303
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
No importa. Los atraparemos o no.
304
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Las cosas tienen
la forma de acomodarse en su lugar.
305
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Existe una palabra para eso.
306
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Predestinado.
307
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Esa es la palabra, Vandagh.
308
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Algunas cosas están predestinadas.
309
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
IMPERIO
310
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Imperio se acerca.
311
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
¿Tienes un momento?
312
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Descansen. Retírense.
313
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Si querías que nadie nos viera,
314
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
creo que no fue buena idea hacerlo
frente a un montón de soldados desnudos.
315
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Soy famoso por excéntrico.
316
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Necesito tu ayuda, comandante.
¿Cuánto deseas arriesgarte?
317
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Soy tu primer claviger, así que no mucho.
318
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Qué lástima.
Necesitamos salir del palacio.
319
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Eres Imperio.
Puedes hacer lo que se te plazca.
320
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Esto es diferente.
Mis hermanos no pueden enterarse.
321
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel no puede enterarse.
322
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
¿Te irás para siempre?
323
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Sí. Y yo me iré con él
con la memoria intacta.
324
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
¿Y qué hay de mi memoria? Nos auditan.
325
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Dije que habría riesgos.
Tendrás que irte del palacio también.
326
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Para siempre.
327
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Solo podemos llegar
hasta la vieja fortaleza en Stanel.
328
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Para llegar al patio exterior,
te necesitamos.
329
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Bueno, Imperio, ese es mi problema.
No es solo un riesgo para mí.
330
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Lo sé.
331
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Con todo respeto, no creo que lo sepas.
332
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Todos hicimos un juramento, pero a nadie
le importan realmente esas palabras.
333
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Saben que seremos leales
334
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
porque lo único que un claviger
debe tener es una familia.
335
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Nos dan casas alrededor del palacio
336
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
para que recordemos
que nuestros seres queridos son rehenes.
337
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
No puedo hacer lo que me pides.
Ni siquiera por el trono central.
338
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Ya consideré a tu familia,
se irán contigo.
339
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Y por ese sacrificio...
- No puedo...
340
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...curaré la enfermedad de tu hija.
341
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
¿Qué?
342
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Mis nanobots imperiales.
Serán suyos si me ayudas.
343
00:29:26,600 --> 00:29:27,808
Y te daré bastante dinero
344
00:29:27,809 --> 00:29:30,019
para que vivan en otro planeta
del imperio.
345
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Carajo, por la cantidad que te daré,
te puedes comprar un maldito planeta.
346
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Solo piénsalo.
347
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
¿Podemos confiar en él?
348
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Probablemente no, pero lo necesitamos.
349
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
¿Y si nos traiciona?
350
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Pues es cierto
que tenemos de rehén a su familia.
351
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
No creo que pueda escucharnos.
352
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Listo. Ahora no nos puede escuchar.
353
00:30:34,918 --> 00:30:35,794
¿Qué es esto?
354
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Le advertiste a Mavon sobre ella,
¿y ahora esto?
355
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
¿Por qué le temes tanto?
356
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Necesito más hongos.
357
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
No. Ya estás paranoico.
358
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Por favor.
359
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Es tu consejera, ¿no?
Ella no te lastimará.
360
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
No lo entiendes.
Eso no tendría opción. Eso...
361
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Eso. ¿Por qué le sigues diciendo así?
362
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
No puedo. Por favor.
363
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Sí, sí puedes. Puedes contarme.
364
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Soy yo.
365
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Si el mundo se acabará,
¿por qué guardas secretos?
366
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel es un robot.
367
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
¿Qué?
368
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Es verdad.
369
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Ya no hay robots. Fueron erradicados.
370
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Excepto uno.
371
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Mientes.
372
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel es una máquina.
373
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Solo existen tres personas
en la galaxia que lo saben,
374
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
y todos nos llamamos Cleón.
375
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Y ahora tú.
376
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
¿Contenta?
377
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Vamos a empacar.
378
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
A planear. No tenemos mucho tiempo.
379
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
El Mulo abrió un canal de comunicación
como lo solicitó.
380
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
No sé por qué perdemos nuestro tiempo.
381
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Podría reemplazarlo fácilmente
la próxima semana
382
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
otro pirata con un mejor nombre.
383
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
También podría querer más
de lo que ya tiene.
384
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
A pesar de todo,
este tipo de cosas son delicadas.
385
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
La diplomacia debe hacerse en persona.
386
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Hay rumores de que el Mulo
posee habilidades mentales.
387
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Es mejor evitarlas.
388
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Mentira. ¿Qué rumores?
389
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Mira, creo que no tenemos
nada que perder al ser precavidos.
390
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Ahora.
391
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Estás aquí para aconsejarme.
392
00:32:59,396 --> 00:33:00,897
La continuidad es la clave.
393
00:33:00,898 --> 00:33:04,026
Un rostro al frente
para cuando me convierta en Día.
394
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Es todo lo que me enseñaste.
395
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
¿Imperio?
396
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Muy bien... Día.
397
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
¿Qué?
398
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Es un saludo mezquino de un hombre
que aceptó reunirse de buena fe.
399
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Yo soy Cleón XXV.
400
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
¿Debería decirte el Mulo
o el nuevo caudillo de Kalgan?
401
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Tengo muchos títulos.
402
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Aceptas uno y te llaman de otra forma.
403
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Aceptas otro y ahora eres
la Gran Mierda de Mierdalandia.
404
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Pero me gusta caudillo. Ese es nuevo.
405
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Estoy aquí para discutir
los términos de vasallaje de Kalgan.
406
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
¿Enviaron al sustituto?
407
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
El Consejo y la Armada me dice Imperio.
408
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Podría hacer verídico
tu título de caudillo. Certificarlo.
409
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Habría exigencias,
pero también habría ventajas.
410
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
El imperio será el suzerano de Kalgan.
411
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Pagarías impuestos y me permitirías
utilizar la flota de Kalgan.
412
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
A cambio, disfrutarías
de la red comercial del imperio
413
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
y de la protección de Trántor.
414
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Ya fallaste en proteger a Kalgan.
Yo soy la prueba de ello.
415
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
¿Qué fue eso?
416
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Limpieza. Continúa, por favor.
417
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Si te rehúsas a estos términos,
serían indicios de una guerra.
418
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
¿Guerra?
419
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
¿Tú qué sabes sobre la guerra?
420
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Eres un niño.
421
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Mientras tú aprendías a abrir servilletas,
422
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
yo aprendía a matar.
423
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Has vivido con comodidad.
424
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
La guerra no tiene comodidad.
425
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Puerta de salto asegurada.
426
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
¿Alguna alarma?
427
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
La inhabilitamos antes de que se filtrara.
428
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Transmite todas las señales claras.
429
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Que el tránsito sea normal.
No debemos presumir nuestro botín aún.
430
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMADO
431
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
No siempre soy así.
432
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Usualmente,
te dejaría disfrutarlo al menos.
433
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Pero alguien...
434
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
se llevó a mi baladista...
435
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
y su música...
436
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
me calmaba un poco.
437
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Y sin ella,
438
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
estoy menos calmado,
y ahora verás los resultados.
439
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
¿Alguna vez has sentido
que tu vida no te pertenece?
440
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Como si hubiera sido suplida
por algún espíritu.
441
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Es...
442
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Es una especie
de sentimiento trascendental
443
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
del que tienes que escapar.
444
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
A primera vista,
el Mulo era como cualquier pirata.
445
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Era bestial y errático
y estaba desesperado por atención.
446
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Pero, en el fondo
de la violencia y el caos,
447
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
había un plan
desarrollándose en las sombras
448
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
que tocaría cada parte de la galaxia.
449
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Aquí.
450
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Nos iremos por el este.
Hay una terminal iluminada,
451
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
de la misma prefectura que Mycogen,
e iremos hacia...
452
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
¿Te sientes bien, cariño?
Apenas y tocaste tus drogas.
453
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Dime.
454
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel.
455
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Hablas de ella como si fuera una máquina.
456
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Pero si es tu robot, es mucho más que eso.
457
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Tenemos una relación complicada.
458
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
No te lo conté para asustarte.
459
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel es un obstáculo. Solo eso.
460
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
No creo que debamos irnos.
461
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
¿Qué? ¿Por qué?
462
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Ya lo hablamos.
463
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Sí, quiero ir.
464
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Sí quiero, pero...
465
00:38:35,691 --> 00:38:38,317
Si las cosas allá afuera
están tan mal como dices,
466
00:38:38,318 --> 00:38:40,361
debemos estar cerca de Demerzel.
467
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
¿Tú también?
468
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Quiero hacer algo normal. Solo una vez.
469
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Me llevarás a tu hogar.
Me presentarás a tu familia.
470
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
No creo que te guste conocer a mi familia.
471
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
¿Imperio?
472
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Alba solicita tu presencia
en la sala del trono.
473
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
No vi a esa cosa parada ahí.
¿Tú la viste parada ahí?
474
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Me disculpo por mi intromisión.
475
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Continúa.
476
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Hermano, estás exagerando.
477
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Se apoderó de Kalgan en un día. Lo viste.
478
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Es un hombre con apetito.
479
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Querrá más y lo querrá pronto.
480
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Quiero solicitar un aislamiento.
481
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Deberíamos contenerlo ahora,
mientras podemos.
482
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Esto no amerita que activemos la flota.
Simplemente no lo amerita.
483
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
El Mulo está aquí en la franja media.
484
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan no está lejos de Nicosa,
nuestra base naval en la región.
485
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Sí. Por supuesto. Claro.
486
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
¿Quién es el Mulo?
487
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
El nuevo caudillo de Kalgan.
488
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Si fuera a lanzar un ataque exitoso
con la flota de Kalgan,
489
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
tendría el camino libre hacia Trántor.
490
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Es un pirata. Eso quiere decir
que es oportunista, no suicida.
491
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Y eso podría provocar a la Fundación.
492
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Alba,
493
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
¿de qué se trata esto?
494
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
¿Cuál es tu fascinación con Kalgan?
495
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Intento descifrar por qué nuestra dinastía
se acabará en cuatro meses.
496
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Hermanos, si creen
que este buque de estado se hunde
497
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
y quieren desperdiciar sus últimos días
metiéndose los dedos en varios hoyos,
498
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
yo comenzaría por el ano.
499
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Al menos así
500
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
se la pasarían bien.
501
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Solo quiero saber por qué estoy aquí.
502
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Porque el trono central puede pedir
una sesión de emergencia sin oposición.
503
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Incluso si lo pidiera Día,
los votos serían en tu contra.
504
00:40:52,870 --> 00:40:55,413
E incluso solo pedirlo
le dará mayor ventaja al Consejo
505
00:40:55,414 --> 00:40:56,957
contra la Dinastía.
506
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
No puedes garantizar
que el Mulo nos hará daño,
507
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
pero el Consejo sí
si les damos la oportunidad.
508
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Lo lamento, Hermano.
509
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
No.
510
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
El trono central dice que no.
511
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Es lo más inteligente
que ha dicho en 20 años.
512
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Bien.
513
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Bien, pero, aun así, necesito
que vigilen al Mulo.
514
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, envía sensores.
515
00:41:31,575 --> 00:41:34,493
Quiero una red de vigilancia completa
en el espacio de Kalgan.
516
00:41:34,494 --> 00:41:35,871
¿Sí puedo hacer eso?
517
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Sí, Imperio.
518
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Sé que no es la respuesta que esperabas.
519
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Lo siento, Hermano.
520
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Olvidé tu ceremonia de ascenso, ¿verdad?
521
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Yo te suplí.
- ¿Hiciste...?
522
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
¿Hiciste lo usual? ¿Después?
523
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
¿Qué cosa?
524
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- No. Teníamos algo más importante...
- ¿Qué podría ser más importante?
525
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Eso es lo más importante.
526
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
¿De qué hablan?
527
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Podemos hacerlo aquí. ¿Lo tienes aquí?
528
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
¿Qué cosa?
529
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Por favor. Por él.
530
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Cuando Cleón VII se convirtió en Día,
531
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
les pidió a las estrellas
fuerza, sabiduría y fortaleza.
532
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Un consejero le entregó las tres.
533
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sabía que lo tenías.
534
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Sabía que lo tenía.
535
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Fuerza.
536
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Sabiduría.
537
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Fortaleza.
538
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Fuerza.
539
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Sabiduría.
540
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Fortaleza.
541
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Ahora tú.
542
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Hazlo.
543
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Bebe.
544
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Fuerza.
545
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Sabiduría.
546
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- ¡Fortaleza!
- Fortaleza.
547
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Por los dioses.
548
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
¿Qué es eso?
549
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
No, los dioses no te ayudarán.
Ese ardor viene directo del infierno.
550
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Bebe toda esa sabiduría.
551
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Ya escasea. Necesitaremos más sabiduría.
552
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Necesito más fortaleza.
553
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Tengo algo de fortaleza para ti.
554
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Que la luz nunca se atenúe.
555
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conoces bien tu palacio.
556
00:44:27,793 --> 00:44:30,586
Los viejos muros de Stanel
llegan a los canales.
557
00:44:30,587 --> 00:44:32,089
Pueden ocultar tu salida.
558
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
¿Eso quiere decir que aceptas?
559
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Los dos se vestirán como clavigers.
560
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Los guiaré por el cuartel
561
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
y nos iremos en jets hacia el exterior.
562
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Y tu hija obtiene una cura.
563
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Sí inspiras un poco de lealtad.
564
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Vivo por los elogios débiles.
565
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Tu jirafa acaba de pasar. Te la perdiste.
566
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Creo que se dice "guirafa".
567
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Te equivocas.
568
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Existía una lengua antigua en la Tierra
que usaba imágenes.
569
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Una jirafa pequeña era parte de la palabra
que significaba predecir,
570
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
porque ven lo que se aproxima.
571
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinante. Vaya criatura siniestra.
572
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
¿Dónde está Song?
573
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Se tocó el brazo.
574
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Solo hizo eso, pero con eso bastó.
Su futuro estaba predicho.
575
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
El antebrazo, lo tocó
con los dedos de la mano opuesta.
576
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
¿Sabes qué significa?
577
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Demasiadas lecciones de semántica.
578
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Es la bendición de una religión
que pocos conocen.
579
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Oculta en las profundidades de Trántor,
en el sector de Mycogen
580
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
de donde viene Song.
581
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Luces sorprendido. ¿No te lo contó?
582
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Su fe ha sido ilegal por miles de años.
583
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Le dicen la Herencia.
584
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Veneran a los robots.
585
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
La secta cree que algún día
los seres artificiales regresarán
586
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
y eliminarán toda la crueldad,
injusticia y sufrimiento.
587
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Esa es la promesa. La Herencia.
588
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
No estaba al tanto de que aún existiera.
589
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Venerarla es un crimen
que se castiga con la muerte.
590
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- ¿Qué hiciste?
- Privé a la secta
591
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
de algo que pudo haber revivido
sus creencias.
592
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Hice lo que debí haber hecho hace meses.
593
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Tu pequeño capricho se acabó.
594
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Le borré la memoria.
595
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Todo lo que le dijiste o lo que fueron.
596
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
¿Está viva?
597
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
La envíe a casa a Mycogen.
598
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Acepta la misericordia
y quizá sé agradecido.
599
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
¿Agradecido?
600
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Pude haberla matado, pero no lo hice.
601
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
¿Y sabes por qué la salvé?
602
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Por ti.
603
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Estoy obligada a proteger mi secreto.
Son pocas las decisiones que puedo tomar.
604
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Lo hice por ti.
605
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Largo.
606
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
¡Vete!
607
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.
607
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy