1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 PREDSKAZANJE 3 00:01:28,700 --> 00:01:32,700 RIM - 6. lipnja, 6 h 4 00:01:46,054 --> 00:01:48,784 Dijete je mrtvo. 5 00:01:49,658 --> 00:01:54,994 Udahnulo je samo na trenutak. A zatim više nije disalo. 6 00:01:55,063 --> 00:01:59,261 Dijete je mrtvo. Mrtvo. Dijete je mrtvo. 7 00:02:24,659 --> 00:02:27,685 Bojim se da æe je to ubiti. 8 00:02:27,796 --> 00:02:30,697 Bože, tako je željela dijete. 9 00:02:31,700 --> 00:02:34,191 Veæ toliko dugo. 10 00:02:43,945 --> 00:02:47,904 Što joj mogu reæi? Što æu reæi? 11 00:02:55,690 --> 00:02:58,625 Možete usvojiti dijete. 12 00:03:05,100 --> 00:03:07,830 Željela je vlastito. 13 00:03:47,909 --> 00:03:50,469 Ako mogu natuknuti, 14 00:03:50,545 --> 00:03:53,013 èak i nalikuje... 15 00:03:57,119 --> 00:03:59,815 Vaša supruga neæe znati. 16 00:04:01,723 --> 00:04:08,219 To bi bio blagoslov za nju i dijete. 17 00:04:16,571 --> 00:04:19,597 Zar nema rodbine? 18 00:04:19,708 --> 00:04:21,767 Nikoga. 19 00:04:25,313 --> 00:04:28,214 Majka je umrla kad i vaše dijete, 20 00:04:30,385 --> 00:04:32,853 u istom trenutku. 21 00:04:36,057 --> 00:04:38,958 Rekli ste da može biti naše, no... 22 00:04:39,027 --> 00:04:42,463 Ove veèeri, g. Thorn, 23 00:04:42,564 --> 00:04:45,226 Bog vam je podario sina. 24 00:05:26,808 --> 00:05:28,867 Evo tvog djeèaka. 25 00:06:11,353 --> 00:06:13,480 Dobro jutro. Kako ste? 26 00:06:25,634 --> 00:06:30,568 Što radiš kuæi tako rano? -Došao sam se spakirati. -Što? 27 00:06:30,672 --> 00:06:34,904 Ne smijemo gubiti vrijeme. Odlazimo ujutro. Dobro jutro, Carlo. 28 00:06:34,976 --> 00:06:37,342 Molim te, Carlo. 29 00:06:37,445 --> 00:06:39,743 O èemu prièaš? 30 00:06:39,848 --> 00:06:44,911 Prièam o Londonu. Prièam o veleposlaniku pri Sudu sv. Jamesa. 31 00:06:44,986 --> 00:06:49,082 Što s njim? -Udana si za njega. 32 00:06:49,157 --> 00:06:51,990 Što sam? 33 00:06:52,093 --> 00:06:57,326 To sam ja. Dodijeljeno mi je mjesto veleposlanika u Velikoj Britaniji. 34 00:07:32,233 --> 00:07:35,999 Veæ sam pristala. Zavoljela sam je èim sam je vidjela. 35 00:07:36,104 --> 00:07:38,163 Malo je previše. 36 00:07:38,239 --> 00:07:44,508 Ništa nije previše za suprugu buduæeg predsjednika SAD-a. 37 00:07:44,612 --> 00:07:46,944 Prenagljuješ. 38 00:07:47,015 --> 00:07:49,506 Doði. Èekaj da vidiš ovo. 39 00:07:51,019 --> 00:07:54,978 Ovo zovu njegovom dnevnim boravkom. 40 00:07:55,056 --> 00:07:57,149 Njegovim dnevnim boravkom. 41 00:08:00,862 --> 00:08:03,387 Dakle? Kako ti se dosad sviða? 42 00:08:04,265 --> 00:08:09,635 Treba joj nešto knjiga. Da joj da toplinu. -Par knjiga. Toplina. Da. 43 00:08:42,370 --> 00:08:48,639 Imate nešto na umu, g. Veleposlanièe? -Zašto ne pogledamo što ima gore? 44 00:08:48,710 --> 00:08:52,806 Ni gore nema namještaja. 45 00:08:58,486 --> 00:09:02,388 Znaš, mogla bi biti previše seksi za Bijelu kuæu. 46 00:09:33,288 --> 00:09:36,314 Puno æeš mi nedostajati. -Neæe dugo trajati. 47 00:09:36,424 --> 00:09:38,858 Nemamo baš o èemu prièati. 48 00:09:38,927 --> 00:09:42,954 Otkad to dva cimera s koledža nemaju o èemu prièati? 49 00:09:43,064 --> 00:09:47,364 Otkad je jedan od njih preuzeo na sebe strahoviti teret predsjedništva. 50 00:09:47,469 --> 00:09:51,872 Pozdravi Prvu damu. -Dat æu sve od sebe. 51 00:09:52,707 --> 00:09:56,074 Zašto se ne predomisliš i odeš sa mnom? 52 00:09:56,144 --> 00:09:59,978 Bolje da ostanem ovdje i glupiram se oko Damiena. 53 00:10:03,051 --> 00:10:05,952 Gdje je on? -Bio je odmah iza... 54 00:10:06,888 --> 00:10:08,947 Damien? 55 00:10:20,326 --> 00:10:22,326 Bože moj, Robert. 56 00:10:22,403 --> 00:10:25,167 Damien! Robert, gdje bi mogao biti? 57 00:10:33,348 --> 00:10:37,114 Ti, majmunèiæu. Da to nisi više ponovio. 58 00:10:38,620 --> 00:10:40,747 Tu si. 59 00:11:01,175 --> 00:11:03,905 Hajde. -Hura! 60 00:11:20,862 --> 00:11:24,229 Nestalo filma? -Štedim za njegovu kanonizaciju. 61 00:11:24,332 --> 00:11:27,426 Molim? -Ili je nasljednik Thornovih milijuna 62 00:11:27,535 --> 00:11:30,663 ili je osobno Isus Krist. -Želite griz, tata? 63 00:11:45,153 --> 00:11:48,611 Nasmiješi se, Damien. Veliki roðendanski osmijeh. 64 00:11:50,258 --> 00:11:52,692 Hajde, nasmiješi se. 65 00:11:52,827 --> 00:11:54,827 Holly. 66 00:11:55,830 --> 00:11:58,663 Ja æu ga èuvati, gospoðo. -Ne, ja æu ga uzeti. 67 00:11:59,867 --> 00:12:01,867 Idemo. 68 00:12:31,899 --> 00:12:35,096 Jedan... dva... tri... 69 00:12:35,203 --> 00:12:38,434 Pusti me da skoèim, tata. 70 00:12:48,650 --> 00:12:50,709 Drži se. 71 00:12:58,493 --> 00:13:00,552 Damien. 72 00:13:04,365 --> 00:13:06,731 Damien, pogledaj me. 73 00:13:06,868 --> 00:13:09,098 Ovdje sam. 74 00:13:09,170 --> 00:13:12,628 Damien, volim te. -Pogledaj. Dadilja. 75 00:13:12,940 --> 00:13:17,036 Pogledaj me, Damien. Ovo je za tebe. 76 00:13:24,686 --> 00:13:26,686 O moj Bože. 77 00:13:40,368 --> 00:13:42,368 Idi, Tom. 78 00:14:54,208 --> 00:14:57,541 'Jutro. Jeste li èitali današnje novine? -Nisam. 79 00:14:57,612 --> 00:15:00,877 U njima je èlanak o samoubojstvu vaše dadilje. 80 00:15:01,015 --> 00:15:04,746 Kažu da je ostavila oproštajnu poruku. -Nije istina. 81 00:15:04,819 --> 00:15:07,686 G. Veleposlanièe, znate li da je bila ovisnica? 82 00:15:07,789 --> 00:15:10,349 Mogu li? 83 00:15:10,424 --> 00:15:13,621 G. Thorn, je li koristila droge? -Koliko ja znam nije. 84 00:15:13,694 --> 00:15:17,687 U èlanku piše... -Nije me briga što piše u èlanku. 85 00:15:20,568 --> 00:15:22,661 Žao mi je. 86 00:15:22,770 --> 00:15:27,264 Zbilja mi je žao. Hoæete li mi poslati raèun za štetu? 87 00:15:28,476 --> 00:15:33,277 Ne, sve je u redu, g. Veleposlanièe. Recimo da ste mi dužnik. 88 00:15:33,381 --> 00:15:38,076 Kaplare. -U redu, izaðite. 89 00:15:44,592 --> 00:15:46,592 Da? 90 00:15:46,661 --> 00:15:49,459 Otac Brennan vas želi vidjeti. -Tko? 91 00:15:49,530 --> 00:15:51,930 Sveæenik po imenu otac Brennan iz Rima. 92 00:15:52,066 --> 00:15:55,661 Kaže de je stvar žurna i osobne naravi. 93 00:15:55,736 --> 00:15:58,933 Nikad èuo za njega. -Kaže da mu treba samo minuta. 94 00:15:59,073 --> 00:16:03,237 Nešto u vezi bolnice. -Vrijeme za donacije. 95 00:16:03,845 --> 00:16:08,214 U redu, pustite da unutra. -Nisam znao da si tako mekan. 96 00:16:08,282 --> 00:16:11,718 U vezi puta u Saudijsku Arabiju, zašto sad nije pravo vrijeme? 97 00:16:11,953 --> 00:16:16,652 Stvar je osobna, Tom. Osjeæam da sad nije vrijeme da napustim dom. 98 00:16:29,871 --> 00:16:31,930 Da, oèe? 99 00:16:33,374 --> 00:16:37,970 Nemamo puno vremena. Morate poslušati što vam imam za reæi. 100 00:16:39,480 --> 00:16:41,641 U redu. O èemu se radi? 101 00:16:41,716 --> 00:16:46,380 Morate prihvatiti Krista kao Spasitelja. Morate to uèiniti odmah. 102 00:16:48,389 --> 00:16:54,294 Oprostite, no shvatio sam da je stvar žurna i osobne naravi. 103 00:16:54,362 --> 00:16:59,561 Morate se prièestiti. Pijte Kristovu krv i jedite Njegovo meso. 104 00:16:59,667 --> 00:17:02,693 Samo ako je On u vama možete poraziti Sotoninog sina. 105 00:17:02,770 --> 00:17:06,399 Shvaæam. -Veæ je ubio jednom. Ubit æe opet. 106 00:17:06,507 --> 00:17:09,169 Ubijat æe sve dok ono što je vaše ne bude njegovo. 107 00:17:09,277 --> 00:17:13,111 Oèe, možete li... -Samo kroz Krista se možete boriti protiv njega. 108 00:17:13,180 --> 00:17:15,478 Prihvatite Gospodina Isusa. 109 00:17:15,549 --> 00:17:18,017 Pijte njegovu krv. 110 00:17:18,819 --> 00:17:21,879 Zakljuèao sam vrata, g. Thorn. 111 00:17:21,956 --> 00:17:25,983 Da? -Možete li pozvati osiguranje? 112 00:17:26,294 --> 00:17:29,195 Preklinjem vas, g. Thorn. Poslušajte što imam za reæi. 113 00:17:29,297 --> 00:17:31,822 Veleposlanièe Thorn? 114 00:17:31,933 --> 00:17:36,836 Bio sam u bolnici one noæi kad vam se rodio sin. 115 00:17:37,571 --> 00:17:40,734 Svjedoèio sam roðenju. -Gospodine? 116 00:17:42,209 --> 00:17:44,370 Preklinjem vas. 117 00:17:47,014 --> 00:17:49,744 U redu. Prièekajte. 118 00:17:55,356 --> 00:17:58,723 Što želite? -Spasiti vas, g. Thorn. 119 00:17:58,793 --> 00:18:01,523 Kako bi mi Krist oprostio. 120 00:18:04,465 --> 00:18:07,366 Što znate o mom sinu? 121 00:18:07,435 --> 00:18:10,734 Sve. -A što bi to bilo? 122 00:18:13,474 --> 00:18:16,534 Vidio sam njegovu majku. 123 00:18:16,610 --> 00:18:18,976 Vidjeli ste moju suprugu. -Njegovu majku. 124 00:18:19,046 --> 00:18:21,981 Mislite na moju suprugu. -Njegovu majku, g. Thorn. 125 00:18:22,049 --> 00:18:25,576 Ovo je ucjena. Kažite to slobodno. Što pokušavate reæi? 126 00:18:25,653 --> 00:18:28,383 Njegova majka je bila... 127 00:18:28,956 --> 00:18:32,487 Je li sve u redu? -Zvuèili ste èudno. Vrata su bila zakljuèana. 128 00:18:32,559 --> 00:18:36,559 Želim da gospodina ispratite vani. -U redu, idemo. 129 00:18:37,798 --> 00:18:40,790 Prihvatite Krista svakog dana. 130 00:18:40,868 --> 00:18:42,961 Pijte njegovu krv. 131 00:19:26,280 --> 00:19:30,478 Maknite ga s posjeda. -U redu, oèe. Idemo. 132 00:19:35,856 --> 00:19:37,915 Oèe. 133 00:19:38,459 --> 00:19:40,518 Hvala vam. 134 00:20:37,618 --> 00:20:39,711 Uðite. 135 00:20:40,387 --> 00:20:43,720 Isprièavam se, stigla je gða Baylock. 136 00:20:45,092 --> 00:20:47,583 Kaže da je nova guvernanta. 137 00:20:47,695 --> 00:20:50,596 Napokon nešto lijepo. Uvedite je. 138 00:20:51,999 --> 00:20:54,092 Uðite, molim. 139 00:20:54,969 --> 00:20:58,132 Veleposlanik i gða Thorn. -Kako ste? 140 00:20:58,205 --> 00:21:03,575 Znam da vam je trenutno teško, pa neæu ometati vašu tugu. 141 00:21:03,644 --> 00:21:07,740 Ovdje sam kako bih odagnala vaše probleme i zebnje. 142 00:21:07,815 --> 00:21:11,376 Uskoro æemo pomoæi vašem djeèaku da zaboravi što se dogodilo. 143 00:21:11,452 --> 00:21:14,421 Bojim se da su neke od naših mlaðih dadilja 144 00:21:14,522 --> 00:21:18,356 pate od nostalgije za domom, ili imaju probleme s deèkima. 145 00:21:19,426 --> 00:21:23,157 Ja sam to odavno ostavila iza sebe. 146 00:21:23,230 --> 00:21:27,030 Hoæete li mi dopustiti da vidim vašeg sina? 147 00:21:29,170 --> 00:21:32,469 Naravno. Gore je. Pokazat æu vam. 148 00:21:32,573 --> 00:21:37,806 Zašto nas ne biste ostavili nasamo? Upoznat æemo se na naš naèin. 149 00:21:37,878 --> 00:21:42,247 Sramežljiv je prema novim ljudima. -O, sa mnom neæe biti. 150 00:21:44,485 --> 00:21:47,545 Mislim da... -Mislim da æe to biti u redu. 151 00:21:47,621 --> 00:21:50,283 Hajde. Dopusti joj da pokuša. 152 00:21:51,792 --> 00:21:53,987 U redu. 153 00:21:54,061 --> 00:21:56,655 Gðo Horton. -Ovuda, gðo Baylock. 154 00:21:56,764 --> 00:21:58,823 Isprièajte me. 155 00:22:06,440 --> 00:22:08,874 Sviða mi se. -Èini se u redu. 156 00:22:08,976 --> 00:22:11,035 Gdje si je pronašao? 157 00:22:12,012 --> 00:22:14,071 Gdje sam je pronašao? -Da. 158 00:22:14,181 --> 00:22:17,673 Nisam. Mislio sam da si ti. 159 00:22:20,821 --> 00:22:24,257 Iza ugla, na desno, prva vrata. 160 00:22:24,325 --> 00:22:28,489 Odmah æu naložiti da vam unesu stvari. -Hvala vam. 161 00:22:30,598 --> 00:22:33,931 Gðo Baylock. -Da, gospoðo? 162 00:22:34,034 --> 00:22:37,834 Žao mi je, no malo smo zbunjeni. 163 00:22:37,905 --> 00:22:39,998 O? Zašto? 164 00:22:40,074 --> 00:22:44,511 Na znamo kako ste došli ovdje. -Preko agencije. 165 00:22:45,512 --> 00:22:50,211 Agencije? -Da. Proèitali su novinama o... 166 00:22:51,719 --> 00:22:55,655 O vašoj prvoj dadilji, pa su vam poslali drugu. 167 00:22:56,624 --> 00:22:59,889 To je to. -Nazvat æu da to potvrde. 168 00:23:02,863 --> 00:23:06,526 Ovdje su moje preporuke. -Puno vam hvala. 169 00:23:07,968 --> 00:23:12,837 Mogu li sad vidjeti djeèaka? 170 00:23:13,107 --> 00:23:15,632 Naravno. -Hvala vam. 171 00:23:39,366 --> 00:23:41,527 Ne boj se, maleni. 172 00:23:44,305 --> 00:23:46,796 Došla sam te zaštititi. 173 00:24:01,088 --> 00:24:04,546 Samo minutu, Horton. -U redu, gospodine. 174 00:24:10,164 --> 00:24:13,292 Kathy. -Stižem. Gðo Baylock. 175 00:24:16,603 --> 00:24:18,764 Gðo Baylock. -Da, gospoðo? 176 00:24:18,839 --> 00:24:21,505 Gdje je Damien? -Ako nemate ništa protiv, 177 00:24:21,508 --> 00:24:23,742 mislim da bi radije otišao u park. 178 00:24:23,811 --> 00:24:27,611 U park? Rekla sam vam da ide s nama. -Premlad je za crkvu. 179 00:24:27,715 --> 00:24:31,173 Napravit æe zbrku. -Èini se da ne shvaæate. 180 00:24:31,251 --> 00:24:35,711 Moja i želja mog supruga je da Damien ide s nama u crkvu. 181 00:24:35,789 --> 00:24:38,815 Kathy. -Dolazim za minutu. 182 00:24:38,992 --> 00:24:42,393 Molim vas da ga smjesta odjenete. 183 00:24:42,529 --> 00:24:45,987 Oprostite mi što govorim otvoreno, 184 00:24:46,066 --> 00:24:48,660 no zar zaista mislite da æe petogodišnjak 185 00:24:48,769 --> 00:24:53,797 shvatiti što se dogaða na ustolièenju episkopa? 186 00:24:53,874 --> 00:24:59,574 Možete li mog sina dovesti odjevenog u auto za pet minuta? Zahvaljujem. 187 00:25:57,104 --> 00:25:59,664 Što je bilo, Damien? 188 00:26:02,109 --> 00:26:04,839 To je samo crkva. 189 00:26:05,913 --> 00:26:08,404 Što je bilo? 190 00:26:09,349 --> 00:26:11,442 Robert. -Nešto nije u redu? 191 00:26:11,518 --> 00:26:15,750 Ne znam. Izgleda preplašen na smrt. -Je li bolestan? 192 00:26:17,291 --> 00:26:19,953 Ne, samo je... 193 00:26:20,060 --> 00:26:22,858 Ne, samo drhti. 194 00:26:44,318 --> 00:26:47,685 G. Veleposlanièe, dobro došli. -Dobro jutro. 195 00:26:48,055 --> 00:26:50,546 Ne! -Damien. 196 00:26:57,865 --> 00:27:00,129 Damien, prestani. 197 00:27:00,200 --> 00:27:02,862 Damien, prestani. Damien. 198 00:27:02,936 --> 00:27:04,961 Ne! 199 00:27:05,305 --> 00:27:07,364 Horton, vozi. 200 00:27:23,023 --> 00:27:26,891 Sigurno ne želiš da pozovem lijeènika? 201 00:27:26,960 --> 00:27:30,760 Ne, to su samo modrice. Bit æu dobro ujutro. 202 00:27:30,831 --> 00:27:33,527 Ne, mislio sam zbog Damiena. 203 00:27:34,935 --> 00:27:39,372 O, ne, on je dobro. Èvrsto spava. 204 00:27:39,439 --> 00:27:42,567 Neka ga samo pregleda. 205 00:27:44,144 --> 00:27:48,547 On je savršeno dobro. U životu nije bio bolestan ni dana. 206 00:27:48,615 --> 00:27:53,609 Nikad, je li? Zar to nije malo neobièno? 207 00:27:55,223 --> 00:27:57,223 Je li? 208 00:27:57,324 --> 00:28:00,760 Ni ospice, ni zaušnjake, ni vodene kozice. 209 00:28:00,827 --> 00:28:04,194 Èak ni kašljao ni prehladio se nije. -Pa? 210 00:28:06,633 --> 00:28:09,761 Samo mislim da je to malo neobièno. 211 00:28:10,771 --> 00:28:13,740 On je savršeno zdrav djeèak. 212 00:28:14,374 --> 00:28:20,472 Nemamo se zbog èega brinuti. Ni fizièki ni na drugi naèin. 213 00:28:25,085 --> 00:28:28,885 Samo je imao loš trenutak. 214 00:28:29,890 --> 00:28:32,381 Poput treme. 215 00:28:43,203 --> 00:28:45,569 Da? 216 00:28:45,639 --> 00:28:50,804 Ja sad idem. Trebate li još nešto? -Ništa, hvala ti. Laku noæ. 217 00:28:51,511 --> 00:28:56,813 Mislim da je najbolje završiti ovako loš dan. Idem u krevet. 218 00:28:56,883 --> 00:28:59,283 I ja æu uskoro. 219 00:29:36,089 --> 00:29:40,150 Tiho. Ovo je gospodar kuæe. 220 00:29:40,260 --> 00:29:44,427 Što je ovo? -Gospodine? -Pas. 221 00:29:44,498 --> 00:29:49,834 Predivan je, zar ne? Pronašli smo ga. -Tko vam je dopustio da ga uvedete? 222 00:29:50,037 --> 00:29:54,303 Mislila dam da bi nam dobro došao pas èuvar. I Damien ga voli. 223 00:29:56,643 --> 00:29:59,339 Ulijeva strah, zar ne? 224 00:30:00,313 --> 00:30:03,180 Da. -Vidite kako je dobar. 225 00:30:03,283 --> 00:30:09,085 Kao pas èuvar. Bit æete zahvalni kad budete na dugim putovanjima. 226 00:30:13,960 --> 00:30:18,397 Gðo Baylock, ne treba nam pas, 227 00:30:18,498 --> 00:30:21,467 a ako nam bude trebao sam æu ga izabrati. 228 00:30:22,602 --> 00:30:27,733 Damien ga je prilièno zavolio. -Ujutro æete nazvati utoèište za pse, 229 00:30:27,874 --> 00:30:32,334 reæi im da pokupe psa i pronaðu mu drugi dom. 230 00:30:32,412 --> 00:30:34,505 Jeste li shvatili? 231 00:30:35,782 --> 00:30:37,909 Gospodine. 232 00:30:40,420 --> 00:30:42,581 Idemo, momèe. 233 00:31:14,654 --> 00:31:18,249 Dobro došli u Windsor Safari Park. 234 00:31:18,358 --> 00:31:21,191 Životinjske nastambe su s vaše lijeve strane. 235 00:31:21,261 --> 00:31:25,527 Parkiralište, osvježenja i podruèje Zoo-a su s vaše desne strane. 236 00:31:25,599 --> 00:31:31,731 Dok vozite kroz životinjske nastambe, molimo zatvorite sve prozore na autu. 237 00:31:36,243 --> 00:31:38,336 Hvala. 238 00:31:50,423 --> 00:31:52,482 Hvala. 239 00:32:26,026 --> 00:32:29,655 Hajde, dragi. Poðimo vidjeti majmune, može? 240 00:32:36,002 --> 00:32:39,267 Dobro jutro, Horton. -Dobro jutro, gospodine. 241 00:33:17,310 --> 00:33:21,371 Babuni grizu. Držite prozore zatvorenima. 242 00:33:22,849 --> 00:33:25,249 Držite sve prozore automobila zatvorenima. 243 00:33:26,186 --> 00:33:28,677 Babuni su opasni. 244 00:34:14,734 --> 00:34:16,734 O, ne. 245 00:34:55,642 --> 00:34:57,735 Jesi li dobro, Kathy? -Da. 246 00:35:00,413 --> 00:35:03,280 Veèeras si tako tiha. 247 00:35:03,883 --> 00:35:06,613 Valjda sam umorna. Oprosti. 248 00:35:07,482 --> 00:35:11,648 Je li Damien dobro? -Da. -Sigurna si? -Da. 249 00:35:17,864 --> 00:35:24,394 Ako nešto ne bi bilo u redu, rekla bi mi, zar ne? 250 00:35:24,471 --> 00:35:30,876 Što ne bi moglo biti u redu s našim djetetom? Divni smo ljudi, zar ne? 251 00:35:30,977 --> 00:35:34,174 Nešto nije u redu, zar ne? 252 00:35:36,983 --> 00:35:39,281 Kathy. 253 00:35:39,386 --> 00:35:41,445 Zar je toliko ozbiljno? 254 00:35:42,222 --> 00:35:45,055 Robert, želim... 255 00:35:45,191 --> 00:35:49,924 Moram vidjeti psihijatra. Imam bojazni. 256 00:35:50,030 --> 00:35:52,396 Imam velike bojazni. 257 00:35:52,465 --> 00:35:55,662 Kakve bojazni? Koje vrste? 258 00:35:55,735 --> 00:36:02,472 Da ti kažem strpao bi me u ludnicu. -Kathy, volim te. 259 00:36:02,542 --> 00:36:08,275 Onda mi pomozi. Pronaði lijeènika. -Hoæu. Naravno da hoæu. 260 00:36:20,860 --> 00:36:24,261 Držite èvrsto taj skup. Ostanite nisko. Idemo. 261 00:36:26,833 --> 00:36:28,926 Pusti ga. 262 00:36:49,489 --> 00:36:51,980 Sruši ga. 263 00:36:52,092 --> 00:36:54,185 Bravo. 264 00:36:54,294 --> 00:36:57,525 Ne znam zašto plješæeš. Upravo si izgubio okladu. 265 00:36:57,597 --> 00:37:01,727 Toèno. 27-3? -Tako je. To bi bilo tri funte. 266 00:37:01,801 --> 00:37:05,601 Mislio sam da su dvije. -Inflacija. Zar nisi èuo? 267 00:37:05,705 --> 00:37:07,935 Bravo, George. Odlièna igra. 268 00:37:08,007 --> 00:37:12,704 Bila je dobra utakmica. -Popij jedno piæe s deèkima. 269 00:37:12,779 --> 00:37:16,306 To æe mi dati vremena da sve pripremim. 270 00:37:16,382 --> 00:37:21,513 Sutra, u pola tri, park Bishop. Pet minuta i više me neæete vidjeti. 271 00:37:21,588 --> 00:37:25,490 Vaša supruga je u opasnosti. Umrijet æe ako ne doðete. 272 00:37:45,945 --> 00:37:48,004 Oèe. 273 00:37:48,848 --> 00:37:50,941 Zahvaljujem. 274 00:39:29,882 --> 00:39:33,010 Završite s tim. Kažite što imate reæi. 275 00:39:35,021 --> 00:39:40,926 "Kad se židovi vrate u Zion, i komet propara nebo, 276 00:39:41,027 --> 00:39:46,863 i uzdigne se sveto rimsko Carstvo, tada ti i ja moramo umrijeti." 277 00:39:47,967 --> 00:39:52,301 "Iz vjeènog mora on æe ustati, i stvoriti vojske na obje obale, 278 00:39:52,438 --> 00:39:58,172 okrenut æe èovjeka protiv brata, dok èovjek ne prestane postojati." 279 00:39:59,379 --> 00:40:03,475 Knjiga Otkrivenja je sve predvidjela. -Nisam došao slušati propovijed. 280 00:40:03,549 --> 00:40:07,246 "Ako ljudska osobnost bude potpuno u njegovom posjedu 281 00:40:07,320 --> 00:40:10,721 onda æe Sotona izvršiti svoj zadnji i zastrašujuæi napad." 282 00:40:10,790 --> 00:40:14,385 Rekli ste da je moja žena... -Otiðite u gradiæ Megiddo, 283 00:40:14,494 --> 00:40:16,962 u stari grad Jezreel. 284 00:40:17,797 --> 00:40:20,766 Tamo pronaðite starca Bugenhagena. 285 00:40:22,135 --> 00:40:25,662 On æe vam reæi kako dijete mora umrijeti. -Gledajte... 286 00:40:25,738 --> 00:40:30,308 "Onog koga ne spasi janje, rastrgat æe zvijer." -Hoæete li prestati? 287 00:40:36,749 --> 00:40:41,413 Došao sam jer ste rekli da je moja žena u opasnosti. 288 00:40:43,489 --> 00:40:45,923 Trudna je. 289 00:40:45,992 --> 00:40:51,328 Griješite. To je glupost. -Neæe dopustiti da se dijete rodi. 290 00:40:51,431 --> 00:40:55,424 Ubit æe ga dok spava u utrobi. -O èemu prièate? 291 00:40:55,535 --> 00:40:57,901 Vaš sin, g. Thorn. 292 00:40:57,970 --> 00:41:00,495 Sotonin sin. 293 00:41:01,140 --> 00:41:05,304 Ubit æe neroðeno dijete, a zatim i vašu ženu, 294 00:41:06,646 --> 00:41:11,948 a zatim kad bude siguran da æe naslijediti sve vaše, ubit æe i vas. 295 00:41:12,018 --> 00:41:16,815 Dosta! Uz vašu moæ uspostavit æe svoje lažno kraljevstvo, 296 00:41:16,923 --> 00:41:19,721 i primati svoju moæ direktno od Sotone. 297 00:41:20,827 --> 00:41:23,819 Vi ste ludi. -On mora umrijeti, g. Thorn. 298 00:41:23,930 --> 00:41:27,263 Tražili ste pet minuta, dobili ste pet minuta. 299 00:41:27,367 --> 00:41:32,134 Otiðite u Megiddo. Pronaðite Bugenhagena prije nego bude kasno. 300 00:41:33,940 --> 00:41:35,999 Ja sam vas saslušao. 301 00:41:36,075 --> 00:41:38,873 Saslušajte vi mene. 302 00:41:38,978 --> 00:41:42,004 Ne želim vas više vidjeti. 303 00:41:45,184 --> 00:41:48,278 Vidjet æete me u paklu, g. Thorn. 304 00:41:49,155 --> 00:41:52,283 Tamo æemo dijeliti našu kaznu. 305 00:44:36,822 --> 00:44:39,120 Ne! 306 00:44:57,577 --> 00:44:59,670 Gðo Baylock. 307 00:45:01,747 --> 00:45:05,683 Nešto nije u redu? -Ne mogu podnijeti tu buku. 308 00:45:07,153 --> 00:45:09,678 Nije toliko loše. 309 00:45:09,789 --> 00:45:12,417 Dobro jutro, Damien. -Dobro jutro, tata. 310 00:45:12,491 --> 00:45:14,982 Što æemo raditi? -Drži mi ruke. 311 00:45:15,061 --> 00:45:17,256 Gðo Baylock. 312 00:45:17,363 --> 00:45:19,422 Da, gospoðo? 313 00:45:19,999 --> 00:45:23,298 Možete li ga odvesti odavde? -Samo se igra. 314 00:45:23,402 --> 00:45:26,269 Molim vas, možete li ga odvesti odavde? 315 00:45:28,474 --> 00:45:30,567 Da, gospoðo. 316 00:45:34,380 --> 00:45:37,315 Doði, Damien. Isprièajte me, gospodine. 317 00:45:47,727 --> 00:45:49,820 Doði. 318 00:45:55,001 --> 00:45:58,437 Dragi, ne znam što mi je. Jednostavno... 319 00:45:58,504 --> 00:46:01,530 Èini se kao da ne mogu... 320 00:46:01,641 --> 00:46:04,132 Ne znam. 321 00:46:18,424 --> 00:46:20,483 Kathy, volim te. 322 00:46:21,360 --> 00:46:24,921 Ako je ovo ono što ti lijeènik èini, 323 00:46:25,031 --> 00:46:28,467 zar ne misliš da je vrijeme da poprièam s njim? 324 00:46:28,534 --> 00:46:30,627 Da, trebao bi. 325 00:46:31,470 --> 00:46:34,564 Ionako on želi razgovarati o neèemu s tobom. 326 00:46:37,777 --> 00:46:41,873 Robert, nikad nisam poželjela imati još djece. 327 00:46:47,920 --> 00:46:49,979 U redu. 328 00:46:52,692 --> 00:46:55,490 Onda se slažeš s pobaèajem? 329 00:46:58,497 --> 00:47:02,331 Trudna sam, Robert. Upravo sam jutros saznala. 330 00:47:23,956 --> 00:47:26,220 Da? 331 00:47:26,325 --> 00:47:28,418 Da, ja sam. 332 00:47:28,527 --> 00:47:32,388 Tko? Tko? Ali... 333 00:47:43,109 --> 00:47:45,907 Nešto u vezi novina. 334 00:48:00,760 --> 00:48:03,524 Znala je koliko ga želite. 335 00:48:03,596 --> 00:48:09,398 Sad se ne može nositi s tim. Traži razloge da se ne osjeæa nedorasla. 336 00:48:09,468 --> 00:48:12,130 Ima te fantazije. 337 00:48:12,204 --> 00:48:17,972 Fantazira da je vaše dijete tuðinac i da je zlo. 338 00:48:18,043 --> 00:48:20,739 Misli da je dijete zlo? 339 00:48:20,846 --> 00:48:25,283 Stvar je u tome da bi u ovom trenutku drugo dijete bilo katastrofa. 340 00:48:27,853 --> 00:48:30,219 Na koji naèin zlo? 341 00:48:30,289 --> 00:48:35,056 To je samo fantazija. Misli i da dijete nije njeno. 342 00:48:50,209 --> 00:48:53,645 Najvažnije za vas je da pristanete na pobaèaj. 343 00:48:53,712 --> 00:48:55,805 Ne. 344 00:48:57,516 --> 00:49:00,246 Volio bih znati vaše razloge. 345 00:49:04,056 --> 00:49:10,120 Predvidjeli su da æe ova trudnoæa biti prekinuta. 346 00:49:10,229 --> 00:49:13,323 Borit æu se da se to ne dogodi. 347 00:49:20,706 --> 00:49:23,106 Oprostite, doktore. -Molim vas, ne idite. 348 00:49:23,209 --> 00:49:25,677 Žao mi je, moram otiæi kuæi. 349 00:51:12,117 --> 00:51:14,117 Damien. 350 00:51:16,255 --> 00:51:18,655 Ne, ne! 351 00:51:18,857 --> 00:51:20,857 Ne! 352 00:52:00,693 --> 00:52:04,185 Ima li nekih promjena u vezi stanja vaše supruge? 353 00:52:06,499 --> 00:52:10,799 Kako je vaša supruga? -Ima li nekih novosti? 354 00:52:14,707 --> 00:52:16,800 Veleposlanik Thorn? -Da. Vi ste doktor? 355 00:52:16,876 --> 00:52:19,208 Zovem se Becker. 356 00:52:19,278 --> 00:52:22,008 Je li ona dobro? 357 00:52:22,114 --> 00:52:24,446 Oporavit æe se. 358 00:52:24,517 --> 00:52:27,611 Unutra je. Krevet do prozora. 359 00:52:33,225 --> 00:52:36,490 Ima potres mozga i slomljeno rame, 360 00:52:36,595 --> 00:52:39,826 i nešto unutarnjeg krvarenja. 361 00:52:44,103 --> 00:52:46,799 Unutarnje krvarenje? -Da. 362 00:52:48,808 --> 00:52:51,402 Ali ona je trudna. 363 00:52:51,477 --> 00:52:53,477 Ne. 364 00:52:55,347 --> 00:52:58,282 Izgubila je dijete? -Bojim se. 365 00:53:05,725 --> 00:53:11,493 Morate biti zahvalni. Još je živa. 366 00:53:11,564 --> 00:53:15,660 Uz pravilnu skrb još æe moæi imati djecu. 367 00:54:03,816 --> 00:54:05,909 Robert. 368 00:54:07,319 --> 00:54:09,378 Robert. 369 00:54:15,528 --> 00:54:18,224 Nemoj mu dopustiti da me ubije. 370 00:54:21,000 --> 00:54:23,730 Nemoj mu dopustiti da me ubije. 371 00:54:30,342 --> 00:54:32,342 Kathy. 372 00:54:50,129 --> 00:54:52,222 Sve je u redu. 373 00:56:45,144 --> 00:56:49,774 Da? -Oprostite što vam smetam, veleposlanièe Thorn. 374 00:56:49,882 --> 00:56:53,374 Tko je to? -Zovem se Keith Jennings. 375 00:56:53,485 --> 00:56:55,783 Fotograf kojem ste razbili kameru. 376 00:56:55,888 --> 00:56:58,686 Mogu li poprièati s vama u mom stanu? 377 00:56:58,757 --> 00:57:03,592 Ako se radi o kameri... -Ne radi se o kameri. 378 00:57:03,696 --> 00:57:06,597 Radi se o vama, g. Thorn. 379 00:57:06,699 --> 00:57:09,497 I smrti sveæenika. 380 00:57:11,804 --> 00:57:13,804 Nastavite. 381 00:57:19,278 --> 00:57:21,508 Primjeæujete li nešto neobièno? 382 00:57:23,949 --> 00:57:25,949 Ne, žao mi je. 383 00:57:26,585 --> 00:57:30,487 Ispoèetka mi se èinilo kao pogreška u filmu. 384 00:57:34,927 --> 00:57:37,327 Neobièna podudarnost. 385 00:57:44,503 --> 00:57:47,165 A zatim se dogodilo opet. 386 00:57:47,973 --> 00:57:50,840 Zanimljivo, zar ne? 387 00:57:52,244 --> 00:57:56,772 Ovo sam snimio danas na utakmici rugbyja. 388 00:57:56,849 --> 00:58:02,147 Isto? -Samo je izraženije i dodiruje se s tijelom. 389 00:58:05,724 --> 00:58:09,057 Ostatak je, naravno, povijest. 390 00:58:09,161 --> 00:58:11,220 Ne mogu to objasniti. 391 00:58:14,967 --> 00:58:21,600 Zato sam poèeo kopati. Mrtvozornik je napisao da ga je izjedao rak. 392 00:58:21,673 --> 00:58:25,871 Uglavnom je bio na morfiju. Davao ga je sebi dva do tri puta na dan. 393 00:58:25,978 --> 00:58:29,573 Znao je da umire? -Izgleda. 394 00:58:31,850 --> 00:58:35,547 Rekao je da želi da mu Krist oprosti. 395 00:58:37,256 --> 00:58:43,593 Izvana mu je tijelo bilo normalno, osim s unutarnje strane desnog bedra. 396 00:58:43,662 --> 00:58:46,495 O èemu se radi? -O tri šestice. 397 00:58:48,033 --> 00:58:50,033 666. 398 00:58:52,404 --> 00:58:55,840 Koncentracijski logor? -I ja sam to pomislio. 399 00:58:55,908 --> 00:59:02,245 No biopsija je rekla da je to madež. Najbolje tek slijedi. 400 00:59:12,925 --> 00:59:15,655 Stranice Biblije. Na tisuæe njih. 401 00:59:15,727 --> 00:59:19,686 Prekriven je svaki centimetar zida, èak i prozori. 402 00:59:22,835 --> 00:59:25,998 Osjeæao je potrebu da bude blizu svoje crkve. 403 00:59:30,676 --> 00:59:33,144 Ima ih 47. Izbrojao sam. 404 00:59:34,046 --> 00:59:37,345 Mislim da je pokušavao zadržati nešto vani. 405 00:59:39,051 --> 00:59:41,115 Policija misli da je bio lud. 406 00:59:41,215 --> 00:59:44,715 Dopustili su da doðem i vidim mogu li pronaæi nešto korisno. 407 00:59:49,094 --> 00:59:53,053 Prvi predmet je dnevnik. 408 00:59:56,668 --> 00:59:58,863 Ne piše ništa o njemu. 409 00:59:58,937 --> 01:00:02,634 O vama je. Kad ste napustili kuæu, kamo ste otišli, 410 01:00:02,708 --> 01:00:07,338 u kojem ste restoranu ruèali, kad te bili na razgovorima. 411 01:00:07,446 --> 01:00:12,679 U zadnjem unosu piše da se trebao sresti s vama u parku Bishop. 412 01:00:12,751 --> 01:00:15,549 A to je bilo na dan kad je umro. 413 01:00:17,523 --> 01:00:23,655 Ovdje su važne stvari. Ako želimo to riješiti moramo poèeti ovdje. 414 01:00:25,364 --> 01:00:30,700 Prvi èlanak je iz "Astrološkog mjeseènika". 415 01:00:30,769 --> 01:00:36,765 Izvješæe o neobiènom fenomenu. Komet je promijenio oblik u sjajnu zvijezdu. 416 01:00:36,875 --> 01:00:40,571 poput betlehemske zvijezde prije 2000 godina. 417 01:00:40,678 --> 01:00:45,139 Ova je na drugom kraju svijeta, u Europi, prije 5 godina. 418 01:00:46,552 --> 01:00:49,988 Toènije, 6. lipnja. 419 01:00:50,088 --> 01:00:53,148 Znaèi li vam taj datum nešto? 420 01:00:53,225 --> 01:00:55,259 Da. 421 01:00:55,327 --> 01:00:58,594 Onda æete se sjeæati i ovog èlanka. 422 01:00:58,697 --> 01:01:02,690 Objave roðenja iz rimskih novina. 423 01:01:02,768 --> 01:01:06,169 Takoðer od 6. lipnja, prije pet godina. 424 01:01:06,238 --> 01:01:08,832 Dana kad je roðen vaš sin. 425 01:01:08,941 --> 01:01:11,967 Šestog mjeseca, šestog dana. 426 01:01:14,813 --> 01:01:17,509 Vaš sin je roðen u šest sati? 427 01:01:19,218 --> 01:01:24,713 Žao mi je, samo pokušavam shvatiti ovaj madež. Tri šestice. 428 01:01:28,594 --> 01:01:30,858 Moj sin je mrtav. 429 01:01:34,233 --> 01:01:37,532 Ne znam èijeg sina podižem. 430 01:01:40,272 --> 01:01:44,606 Ako nemate ništa protiv, pomogao bih vam to saznati. 431 01:01:44,676 --> 01:01:48,203 Ne. To je moj problem. 432 01:01:51,216 --> 01:01:54,652 U krivu ste. To je i moj problem. 433 01:01:58,190 --> 01:02:02,820 Kad sam došao ovdje s policijom snimio sam neke fotografije. 434 01:02:02,894 --> 01:02:07,490 Sluèajno sam uhvatio svoj odraz u zrcalu. 435 01:02:22,047 --> 01:02:26,381 Znam da misliš kako sam luda, ali tako se bojim. 436 01:02:26,451 --> 01:02:31,855 Ne boj se. Ovdje æe ti biti dobro. Bit æe ti savršeno dobro. 437 01:02:36,928 --> 01:02:39,021 Baš æe mi biti dobro! 438 01:02:40,032 --> 01:02:43,468 Što je s Damienom? -Razgovarat æu s gðom Horton. 439 01:02:43,535 --> 01:02:46,265 Ona æe paziti na njega. 440 01:02:51,877 --> 01:02:53,936 Gðo Horton? 441 01:02:58,250 --> 01:03:00,684 Gðo Baylock. -Gospodine. 442 01:03:00,752 --> 01:03:03,448 Gdje je gða Horton? -Otišla je. 443 01:03:04,523 --> 01:03:08,015 Vani? -Ne, otišli su. Ustali su i otišli. 444 01:03:08,093 --> 01:03:12,496 Ostavili su adresu na koju možete poslati njihovu zadnju plaæu. 445 01:03:12,564 --> 01:03:18,434 Gða Horton ništa nije rekla? Horton nije ostavio nikakvo objašnjenje? 446 01:03:18,503 --> 01:03:21,700 Ne. Ali ne brinite se, mogu se snaæi. 447 01:03:32,250 --> 01:03:35,515 Provjerit æu to kad se vratim. -Kako hoæete, gospodine. 448 01:03:35,587 --> 01:03:37,851 Gðo Baylock? -Gospodine? 449 01:03:37,923 --> 01:03:41,654 Sinoæ sam vidio onog psa u Damienovoj sobi. Jasno sam vam rekao... 450 01:03:41,760 --> 01:03:45,719 Nema ga više. Jutros su ga odveli. 451 01:04:24,236 --> 01:04:26,236 Ne. 452 01:04:30,175 --> 01:04:33,110 Ovo je prava adresa. 453 01:04:42,020 --> 01:04:47,219 Izgleda da se dogodio veliki požar i cijela stara bolnica je izgorjela. 454 01:04:51,630 --> 01:04:53,962 Prije pet godina. 455 01:05:11,149 --> 01:05:15,483 Vatra sigurno nije uništila sve. Neki zapisi su trebali preživjeti. 456 01:05:16,888 --> 01:05:20,483 Žao mi je, mislim da je sve uništeno. 457 01:05:20,592 --> 01:05:24,155 Nije li moguæe da su neki dokumenti pohranjeni na drugo mjesto? 458 01:05:24,162 --> 01:05:26,362 Ne znam. -Sestro. 459 01:05:27,466 --> 01:05:30,060 Ovo mi je vrlo važno. 460 01:05:30,168 --> 01:05:33,763 Ovdje sam usvojio dijete. Tražim zapise o tome... 461 01:05:33,872 --> 01:05:36,898 Ovdje nije bilo usvajanja. -Jednog je bilo. 462 01:05:37,008 --> 01:05:39,977 Ne, gospodine. -Nije se radilo o normalnom usvajanju. 463 01:05:40,111 --> 01:05:42,636 Griješite. -Èekajte. 464 01:05:42,714 --> 01:05:47,583 Zapisi o roðenima. Dat æu vam datum. Toèan datum. 465 01:05:47,652 --> 01:05:51,588 Nema koristi. Požar je zapoèeo u podrumu gdje su bili zapisi. 466 01:05:51,656 --> 01:05:54,591 Svi dokumenti su bili tamo. Planulo je poput sijena. 467 01:05:54,659 --> 01:05:57,924 Odsjeklo je stubište. Treæi kat se pretvorio u pakao. 468 01:05:58,029 --> 01:06:01,863 Treæi kat? -Rodilište. Ostao je samo pepeo. 469 01:06:01,933 --> 01:06:05,425 Isprièajte me. -Što je s osobljem? 470 01:06:05,504 --> 01:06:08,200 Sigurno je netko preživio. -Jest. 471 01:06:08,273 --> 01:06:11,242 Visoki èovjek, sveæenik. 472 01:06:11,309 --> 01:06:14,107 Mraène oèi. Prodorne oèi. 473 01:06:15,704 --> 01:06:17,704 Da. 474 01:06:17,816 --> 01:06:20,944 Bio je ravnatelj. -Da, on je bio glavni. Je li... 475 01:06:21,052 --> 01:06:24,482 Da, živ je. -Ovdje je? -Ne. -Gdje je? 476 01:06:24,556 --> 01:06:28,424 U samostanu u Frosinoneu. 477 01:06:29,261 --> 01:06:33,027 Mnogi su odvedeni tamo. Mnogi su umrli. 478 01:06:33,098 --> 01:06:36,761 Možda je i on umro, ali preživio je požar. 479 01:06:37,335 --> 01:06:40,099 Sjeæam se da su ljudi govorili kako je to èudo. 480 01:06:40,772 --> 01:06:42,899 Frosinone? 481 01:07:11,736 --> 01:07:14,705 Evo ga. -Što? 482 01:07:14,773 --> 01:07:17,708 "Kad se židovi vrate u Zion..." -To je pjesma. 483 01:07:17,776 --> 01:07:20,370 "Kad se židovi vrate u Zion..." 484 01:07:20,478 --> 01:07:23,538 Bilo je nešto o kometu. 485 01:07:23,615 --> 01:07:27,881 Da, ima i to. "Kiša zvijezda i uspon Rimskog carstva." 486 01:07:27,986 --> 01:07:32,423 To bi trebali biti dogaðaji koji oznaèavaju roðenje Antikrista. 487 01:07:32,524 --> 01:07:34,583 Sotoninog djeteta. 488 01:07:39,965 --> 01:07:45,767 Ima sve više smisla. Židovi su se vratili u Zion, a tamo je bio komet. 489 01:07:45,837 --> 01:07:48,135 A što se tièe uspona Rimskog carstva, 490 01:07:48,206 --> 01:07:52,609 uèenjaci misle da je to zajednièko tržište, Rimski sporazum. 491 01:07:52,711 --> 01:07:56,408 Teško za povjerovati. -A ovo? U Otkrivenju stoji: 492 01:07:56,514 --> 01:08:00,507 "Uzdignut æe se iz vjeènog mora." -Opet ta pjesma. 493 01:08:00,585 --> 01:08:04,453 "Uzdignut æe se iz vjeènog mora, i stvoriti vojske na obje obale." 494 01:08:04,556 --> 01:08:08,014 To stoji na poèetku. -Teolozi su interpretirali 495 01:08:08,126 --> 01:08:11,618 "vjeèno more" kao svijet politike, 496 01:08:11,730 --> 01:08:16,190 more koje stalno bijesni previranjima i revolucijom. 497 01:08:17,469 --> 01:08:22,065 Dakle, Sotonino dijete æe iznjedriti svijet politike. 498 01:08:43,495 --> 01:08:45,963 Izgleda da je ovo najdalje što možemo doæi. 499 01:08:46,064 --> 01:08:48,157 Pogledajmo. 500 01:10:15,386 --> 01:10:17,479 Pronašli ste ga? 501 01:10:36,307 --> 01:10:41,074 Um mu je aktivan, no od požara nije izustio ni rijeè. 502 01:10:41,179 --> 01:10:43,704 Hranimo ga i pazimo na njegove potrebe. 503 01:10:43,782 --> 01:10:48,908 Molimo se za njegov oporavak kad mu završi pokora. -Kakva pokora? 504 01:10:48,987 --> 01:10:51,722 "Teško lošemu pastiru, koji ostavlja ovce!" 505 01:10:51,790 --> 01:10:55,353 "Suha bolest neka doðe na mišicu njegovu i na desno oko njegovo!" 506 01:10:55,360 --> 01:10:58,093 Izgubio je status. Možete li nam reæi zašto? 507 01:10:58,196 --> 01:11:00,289 Zbog napuštanja Krista. 508 01:11:00,365 --> 01:11:03,528 Kako znate da je napustio Krista? -On nam je rekao. 509 01:11:03,601 --> 01:11:07,628 Ali on ne prièa. -Može upravljati lijevom rukom. 510 01:11:07,739 --> 01:11:10,435 Uspio nam je to napisati. 511 01:11:14,546 --> 01:11:17,515 Zamijetite zakrivljenu crtu iznad glave. 512 01:11:17,582 --> 01:11:21,609 To predstavlja redovnièku kapuljaèu. Njegovu kapuljaèu. 513 01:11:21,719 --> 01:11:24,950 Tri šestice. -Šest je znak vraga. 514 01:11:25,023 --> 01:11:29,722 Zašto tri? -Vjerujemo da to predstavlja vražje trojstvo. 515 01:11:29,794 --> 01:11:35,630 Sotonu, Antikrista i lažnog proroka. -Otac, Sin i Sveti duh. 516 01:11:35,733 --> 01:11:41,797 Za sve sveto, postoji nešto nesveto. To je srž kušnje. 517 01:11:47,378 --> 01:11:50,870 Oèe Spiletto, zovem se Thorn. 518 01:11:53,751 --> 01:11:57,744 Bilo je to dijete. Želim znati odakle je došlo. 519 01:11:57,822 --> 01:12:02,259 Bojim se da... -Ispovjedili ste se njima. Sad se ispovjedite meni. 520 01:12:02,360 --> 01:12:05,193 Što se dogodilo? -Molim vas. 521 01:12:05,263 --> 01:12:08,790 Rekli ste da znate njegovu majku. Gdje je ona sada? 522 01:12:08,867 --> 01:12:13,998 Inzistiram da... -Preklinjem vas, gdje je ona? 523 01:12:15,206 --> 01:12:17,606 Odgovorite mi. 524 01:12:17,809 --> 01:12:19,809 Odgovorite. 525 01:12:31,222 --> 01:12:33,281 Isprièajte me. 526 01:13:26,678 --> 01:13:28,737 Cervet. 527 01:13:31,649 --> 01:13:35,949 Molim vas, znaèi li vam to nešto? 528 01:13:36,587 --> 01:13:38,851 Cerveteri. 529 01:13:38,923 --> 01:13:41,915 Staro etrušèansko groblje. 530 01:13:41,993 --> 01:13:44,757 Kripta Sant'Angelo. 531 01:13:44,862 --> 01:13:49,322 To su samo ruševine. -Gdje je to mjesto? 532 01:13:49,400 --> 01:13:52,995 Ali tamo nema nièega. Samo grobovi. -Gdje je? 533 01:13:54,405 --> 01:13:58,307 Pronaæi æete ga na karti. Negdje oko 50 km sjeverno od Rima. 534 01:17:10,401 --> 01:17:12,528 Robert, ovamo. 535 01:17:25,616 --> 01:17:28,141 Maria Scianna. 536 01:17:28,219 --> 01:17:30,312 Bože. 537 01:17:31,722 --> 01:17:34,384 6. lipnja. 538 01:17:36,727 --> 01:17:38,786 Prije pet godina. 539 01:17:40,631 --> 01:17:43,191 Bambino Scianna. 540 01:17:43,301 --> 01:17:45,792 Novoroðenèe. Isti datum. 541 01:17:53,611 --> 01:17:57,945 "U roðenju i smrti, generacije su zagrljene." 542 01:18:02,753 --> 01:18:06,621 Moj sin je sahranjen ovdje? 543 01:18:09,560 --> 01:18:13,758 Ova žena bi mogla biti majka djeteta kojeg ste usvojili. 544 01:18:15,566 --> 01:18:18,763 Zašto ovdje na ovom užasnom mjestu? 545 01:18:41,192 --> 01:18:43,820 Ne. -O, moj Bože. 546 01:18:57,041 --> 01:19:00,306 Drugi. -Ne. Otiðimo. 547 01:19:01,812 --> 01:19:04,280 Ako je i tu životinja, 548 01:19:05,249 --> 01:19:08,912 onda je možda moje dijete... 549 01:19:11,455 --> 01:19:14,015 negdje živo. 550 01:19:26,137 --> 01:19:28,469 Ubili su ga. 551 01:19:28,539 --> 01:19:32,100 Ubili su mog sina po roðenju. 552 01:19:35,946 --> 01:19:38,039 Ubojice. 553 01:19:39,350 --> 01:19:41,350 Ubojice. 554 01:19:53,531 --> 01:19:55,658 Idemo. 555 01:19:56,067 --> 01:19:58,535 Robert. 556 01:20:11,549 --> 01:20:15,076 Nemoj bježati. Tu su zbog smrada grobova. 557 01:20:26,063 --> 01:20:28,063 Bježi. 558 01:20:29,333 --> 01:20:31,333 Robert. 559 01:22:42,900 --> 01:22:44,993 Kathy? 560 01:22:46,103 --> 01:22:49,937 Robert. To si ti? Tako mi je drago što si nazvao. 561 01:22:50,040 --> 01:22:55,501 Kathy, draga. Slušaj me vrlo pažljivo. 562 01:22:55,613 --> 01:22:57,740 Uèini onako kako ti kažem. 563 01:22:57,882 --> 01:23:01,249 Želim da odmah napustiš London. 564 01:23:01,852 --> 01:23:06,516 Kako to misliš da napustim London? -Javio sam se veleposlanstvu. 565 01:23:06,624 --> 01:23:11,857 Tom Portman æe doæi u bolnicu po tebe i dovesti te ovdje u Rim. 566 01:23:11,929 --> 01:23:15,729 Robert, što se dogodilo? Što nije u redu? -Molim te, samo uèini to. 567 01:23:15,866 --> 01:23:18,334 Spremi se za odlazak. 568 01:23:19,970 --> 01:23:24,669 Robert, mislim da se ne mogu baš dobro kretati. -Kathy, uèini to. 569 01:23:24,975 --> 01:23:30,311 U redu, pokušat æu se spremiti dok doðe ovdje. 570 01:23:30,381 --> 01:23:32,474 U redu, draga. 571 01:24:11,589 --> 01:24:14,422 Tko je to? Netko je tamo? 572 01:24:14,525 --> 01:24:17,016 Tom? To si ti? 573 01:25:11,615 --> 01:25:13,674 Da? 574 01:25:14,551 --> 01:25:16,610 Da, ja sam. 575 01:25:20,057 --> 01:25:22,150 Tom? 576 01:25:29,800 --> 01:25:31,859 Kathy? 577 01:25:38,976 --> 01:25:41,035 Tom, 578 01:25:42,212 --> 01:25:45,443 ne mogu sad prièati. 579 01:26:40,104 --> 01:26:42,163 Robert. 580 01:26:42,940 --> 01:26:46,034 Saznao sam nešto o gradiæu Megiddo. 581 01:26:49,179 --> 01:26:52,512 To je izvedenica iz rijeèi "Armagedon". 582 01:26:54,118 --> 01:26:57,178 Kraj svijeta. 583 01:26:57,287 --> 01:27:00,256 U podzemlju je, oko 100 km južno od Jeruzalema. 584 01:27:00,324 --> 01:27:03,555 Tamo se vrše neka iskopavanja. 585 01:27:05,195 --> 01:27:08,926 Kad bi se barem sjetio imena èovjeka kojeg trebaš vidjeti. 586 01:27:09,066 --> 01:27:11,125 Bugenhagen. 587 01:27:11,969 --> 01:27:14,733 Bio je egzorcist. Èitao sam o njemu. 588 01:27:15,405 --> 01:27:19,364 Tako se zove. I sjeæam se pjesme. 589 01:27:20,110 --> 01:27:25,744 "Kad se židovi vrate u Zion, i komet propara nebo, 590 01:27:25,816 --> 01:27:31,910 i uzdigne se sveto rimsko Carstvo, tada ti i ja moramo umrijeti." 591 01:27:33,123 --> 01:27:37,753 "Iz vjeènog mora on æe ustati, 592 01:27:37,828 --> 01:27:40,820 i stvoriti vojske na obje obale, 593 01:27:41,832 --> 01:27:44,995 okrenut æe èovjeka protiv brata, 594 01:27:46,770 --> 01:27:50,501 dok èovjek ne prestane postojati." 595 01:27:56,647 --> 01:27:59,172 Kathy je mrtva. 596 01:28:01,618 --> 01:28:04,348 Želim da i Damien umre. 597 01:28:59,910 --> 01:29:02,378 Dobar dan, g. Thorn. 598 01:29:02,446 --> 01:29:04,914 Ja sam Bugenhagen. 599 01:29:05,015 --> 01:29:08,974 Kakvo je ovo mjesto? -Grad Jezreel. 600 01:29:10,420 --> 01:29:12,888 Gradiæ Megiddo. 601 01:29:13,690 --> 01:29:18,650 Mjesto nastanka kršæanstva. 602 01:29:20,797 --> 01:29:24,460 Maleni sveæenik... Je li mrtav? 603 01:29:25,302 --> 01:29:27,302 Da. 604 01:29:29,907 --> 01:29:32,000 Da. 605 01:29:35,812 --> 01:29:39,714 Doðite, g. Thorn. Moramo se baciti na posao. 606 01:29:49,559 --> 01:29:52,050 Morate nas isprièati. 607 01:29:52,963 --> 01:29:55,898 Ovo je samo za g. Thorna. 608 01:29:57,768 --> 01:29:59,861 U redu. 609 01:30:53,991 --> 01:30:57,825 To mora biti izvršeno na posveæenom tlu. 610 01:30:59,763 --> 01:31:02,197 U crkvi. 611 01:31:02,332 --> 01:31:05,927 Njegova krv se mora proliti po žrtveniku Božjem. 612 01:31:09,439 --> 01:31:13,535 Prvi nož je najvažniji. 613 01:31:15,912 --> 01:31:22,010 On gasi fizièki život i oblikuje središte križa. 614 01:31:24,054 --> 01:31:29,014 Sljedeæi gasi duhovni život 615 01:31:29,126 --> 01:31:32,527 i trebalo bi zraèiti prema vani. 616 01:31:32,596 --> 01:31:34,655 Ovako. 617 01:31:37,634 --> 01:31:43,630 To nije ljudsko dijete. Nemojte posumnjati u to. 618 01:31:53,016 --> 01:31:55,746 Postoji li dokaz? -O, da. 619 01:31:56,787 --> 01:31:59,221 Ima madež. 620 01:32:00,590 --> 01:32:02,990 Niz šestica. 621 01:32:03,493 --> 01:32:06,985 Kao i svi apostoli Sotonini, kako kaže Biblija. 622 01:32:08,799 --> 01:32:12,098 On ga nema. -Mora ga imati. 623 01:32:13,270 --> 01:32:16,771 Kupao sam ga. Poznajem svaki centimetar njegovog tijela. 624 01:32:17,474 --> 01:32:23,106 Ako nije vidljivo na tijelu onda mora biti ispod kose. 625 01:32:24,981 --> 01:32:27,643 Uklonite je. 626 01:32:28,185 --> 01:32:31,382 Morate biti lišeni sažaljenja. 627 01:32:33,990 --> 01:32:39,053 A žena? -Ona je otpadnica iz pakla. 628 01:32:39,129 --> 01:32:42,428 Umrijet æe prije nego vam to dopusti. 629 01:32:50,507 --> 01:32:56,468 Želim znati što je rekao. Imam prava znati. 630 01:32:56,646 --> 01:33:01,276 Robert, želim znati što je rekao. Ja nisam samo promatraè. 631 01:33:01,418 --> 01:33:05,445 Ja sam ga pronašao. -A ja sam onaj koji ga treba ubiti. 632 01:33:05,522 --> 01:33:09,458 Ovo su noževi. Želi da ga izbodem. 633 01:33:09,526 --> 01:33:12,654 Želi da ubijem dijete. -To nije dijete. 634 01:33:12,729 --> 01:33:15,527 Kako on to zna? Možda je u krivu. 635 01:33:15,632 --> 01:33:20,831 Ovo je ludost. Neæu ubiti malog djeèaka. 636 01:33:20,904 --> 01:33:23,873 Nije on odgovoran. Neæu to uèiniti. 637 01:33:32,082 --> 01:33:34,915 Ako ti neæeš, onda æu ja. 638 01:41:11,140 --> 01:41:13,540 Ne! 639 01:41:34,130 --> 01:41:36,758 Bježi, Damien. Bježi. 640 01:42:05,294 --> 01:42:07,387 Ne! 641 01:44:22,899 --> 01:44:24,899 Stanite. 642 01:44:27,503 --> 01:44:31,496 Panda 4. Kontroli. -MP zove Pandu 4, javite se. 643 01:44:31,574 --> 01:44:36,534 Panda 4 je u potjeri. Amerièki veleposlanik, sa službenim autom. 644 01:44:36,612 --> 01:44:39,604 Kreæe se prema sjeveru. Seven Hills Roadom. 645 01:44:45,221 --> 01:44:49,816 Al. Moramo krenuti. -Vratit æu se kasnije. Može? 646 01:44:52,128 --> 01:44:55,461 MP za Zulu 7. Zahtjev za pomoæ Pandi 4 647 01:44:55,565 --> 01:44:58,859 u potjeri za službenim autom, na sjever, Seven Hills Roadom. 648 01:44:58,968 --> 01:45:00,968 Moguæi diplomatski incident. 649 01:45:06,475 --> 01:45:11,378 Zulu 7 za Pandu 4. Preuzeli smo vašu potjeru. 650 01:45:24,994 --> 01:45:29,226 Zulu 7 za MP. Idemo prema zapadu Old Church Roadom. 651 01:46:21,083 --> 01:46:24,052 Ne! Molim te, tata, nemoj! 652 01:46:24,620 --> 01:46:28,454 Nemoj, tata. Ne! -Neka mi Bog pomogne. 653 01:46:28,858 --> 01:46:32,089 Policija! Bacite ili æu pucati. 654 01:46:44,340 --> 01:46:51,041 Predajemo Gospodinu ovo dvoje na vjeèni poèinak. 655 01:46:52,481 --> 01:46:57,578 U ime Oca, i Sina, i Duha svetoga. Amen. 656 01:46:58,387 --> 01:47:00,480 Vod, pozor. 657 01:47:01,524 --> 01:47:03,583 Oružje pripremi. 658 01:47:07,496 --> 01:47:10,090 Pozor, ciljaj, pali. 659 01:48:15,398 --> 01:48:19,960 Isprièavam se, g. Predsjednièe. Auto je spremno kad budete spremni otiæi. 660 01:48:20,036 --> 01:48:22,368 Za trenutak. -Da, gospodine. 661 01:48:43,000 --> 01:48:45,000 "Ovdje je mudrost! 662 01:48:45,200 --> 01:48:49,700 Tko ima um, neka izraèuna broj zvijeri; jer je broj èovjeka, 663 01:48:49,900 --> 01:48:53,900 i broj njezin je šest stotina i šezdeset i šest. 664 01:48:54,100 --> 01:48:58,100 Knjiga Otkrivenja, 13:18 665 01:48:59,305 --> 01:49:59,321 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-