1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
PREDSKAZANJE II
-Damien-
3
00:02:04,791 --> 00:02:07,836
Michael. -Carl.
4
00:02:07,961 --> 00:02:10,212
Michael, jesi li vidio ovo?
5
00:02:14,092 --> 00:02:16,719
Prepoznaješ li ga? -Ne.
6
00:02:18,263 --> 00:02:22,767
Zar još nisi vidio Yigaelov zid?
-Otvoren je tek prošlog tjedna.
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,480
Postoje èetiri lica Antikrista
na njegovom putu prema moæi.
8
00:02:27,605 --> 00:02:30,858
Lice Yigaelovog Sotone
kao djeteta je isto.
9
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
O èemu prièaš?
-Nema sumnje.
10
00:02:34,529 --> 00:02:37,990
Damien Thorn je Antikrist.
11
00:02:39,367 --> 00:02:42,078
Carl... -Michael,
moraš mi vjerovati!
12
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
Ja sam arheolog,
a ne vjerski fanatik.
13
00:02:45,206 --> 00:02:49,502
"Èak i sad, on je veæ na svijetu,
i zadobit æe silnu moæ,
14
00:02:49,627 --> 00:02:55,342
bit æe uspješan i djelotvoran i
uništavat æe moæne i narod svetih."
15
00:02:55,467 --> 00:02:58,762
Cijenim propovijed,
no kakve moguæe èinjenice...
16
00:02:58,887 --> 00:03:01,181
Njegov vlastiti otac je znao.
17
00:03:01,306 --> 00:03:04,058
Prije tjedan dana
pokušao ga je uništiti.
18
00:03:05,727 --> 00:03:10,230
To je manji detalj kojeg su
ove novine izgleda izostavile.
19
00:03:10,607 --> 00:03:13,317
Osobno sam mu dao bodeže.
20
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
U Chicagu je, živi sa stricem.
21
00:03:19,115 --> 00:03:24,079
Moraš ovo uzeti i odnijeti
njegovim novim roditeljima.
22
00:03:24,204 --> 00:03:28,207
O èemu se radi?
-Pismo unutra objašnjava sve.
23
00:03:28,750 --> 00:03:32,003
Carl, ne možeš oèekivati...
-Moraju biti upozoreni.
24
00:03:32,128 --> 00:03:35,195
Previše sam star i bolestan.
Ne mogu otiæi sam.
25
00:03:35,924 --> 00:03:39,301
Jedina sam živa
osoba koja zna istinu.
26
00:03:40,553 --> 00:03:42,973
Moram voditi raèuna o reputaciji.
27
00:03:43,098 --> 00:03:46,393
Baš zato moraš biti ti.
Tebe æe slušati.
28
00:03:46,518 --> 00:03:48,562
A zatim me obvezati da to uèinim. Ne.
29
00:03:48,687 --> 00:03:52,899
Carl, stari smo prijatelji.
Mislim da se razumijemo.
30
00:03:53,024 --> 00:03:57,195
Ne možeš oèekivati da povjerujem...
-Doði onda do Yigaelovog zida.
31
00:03:57,320 --> 00:03:59,488
Odmah? -Odmah.
32
00:04:30,571 --> 00:04:32,731
Izvoli, Michael.
33
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
Carl Bugenhagen,
34
00:04:35,025 --> 00:04:39,445
nadam se da mi ovo jamèi
mjesto u kraljevstvu nebeskom.
35
00:06:07,951 --> 00:06:10,911
Michael, sad æe ti
trebati svjetiljka.
36
00:06:30,849 --> 00:06:33,894
Babilonska kurva.
37
00:06:34,019 --> 00:06:36,019
Ovo je neprocjenjivo.
38
00:06:53,204 --> 00:06:55,247
Michael.
39
00:06:56,124 --> 00:06:58,500
Michael. Doði.
40
00:07:05,050 --> 00:07:07,050
Pogledaj.
41
00:07:09,846 --> 00:07:12,139
To je on.
42
00:07:23,026 --> 00:07:25,486
Postoji li neki drugi izlaz? -Ne.
43
00:07:55,392 --> 00:07:58,019
Carl...
44
00:07:58,144 --> 00:08:00,979
Antikrist je s nama.
45
00:08:11,741 --> 00:08:16,704
Carl! Moramo izaæi.
Carl, pomozi mi!
46
00:08:18,624 --> 00:08:20,624
Carl!
47
00:08:20,750 --> 00:08:23,669
Upomoæ! -Michael!
48
00:08:26,089 --> 00:08:28,132
Michael!
49
00:08:45,191 --> 00:08:50,070
Sile zla su nas možda nadjaèale
50
00:08:50,196 --> 00:08:52,239
i trijumfirale,
51
00:08:52,365 --> 00:08:57,536
no dobro æe pobijediti, jer tako
je zapisano u Knjizi Otkrivenja.
52
00:08:57,662 --> 00:09:00,290
"Tada æe se otkriti Bezakonik,
53
00:09:00,415 --> 00:09:04,960
Njega æe Gospodin Isus
pogubiti dahom usta
54
00:09:05,086 --> 00:09:08,797
i uništiti pojavkom Dolaska svoga."
55
00:09:36,201 --> 00:09:38,869
Damien. -Dolazim.
56
00:09:50,674 --> 00:09:53,301
Vidimo se sljedeæeg ljeta, Jim.
-Pozdravi roðaka.
57
00:09:53,426 --> 00:09:55,669
Hoæu. Do viðenja. -Do viðenja.
58
00:10:02,519 --> 00:10:04,812
Hajde. -Dolazim.
59
00:10:11,152 --> 00:10:14,279
Jesi li ga pronašao?
-Da, dolazi.
60
00:10:22,789 --> 00:10:26,710
Do viðenja, ujna Marion. Drago mi je
što sam te vidio. -Tko ti je rekao?
61
00:10:26,835 --> 00:10:31,798
Rekao što? -Uljudnost ti
nije jaèa strana, Damien.
62
00:10:31,923 --> 00:10:35,594
Sigurna sam da se nisi
svojevoljno došao pozdraviti.
63
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Nisam znao da si ovdje.
No namjeravao sam.
64
00:10:38,263 --> 00:10:40,472
Jesi li?
65
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Do viðenja, teta Marion.
66
00:10:53,111 --> 00:10:55,154
Sve spremno?
-Mislimo da jest.
67
00:10:55,280 --> 00:10:57,781
Odmah se vraæam. -Idemo.
68
00:11:03,997 --> 00:11:06,915
Imate svoj džeparac,
69
00:11:07,042 --> 00:11:11,670
ovo je samo malo rezerve...
Za svaki sluèaj.
70
00:11:16,885 --> 00:11:19,471
Stanite! Jesi li se
pozdravio s ujnom Marion?
71
00:11:19,596 --> 00:11:21,638
Ja jesam.
72
00:11:25,393 --> 00:11:27,437
Ujna Marion?
73
00:11:27,562 --> 00:11:30,273
Mark. Nisam te se dovoljno nagledala.
74
00:11:30,398 --> 00:11:34,527
Trebao si doæi u moju sobu na
razgovor. -Žao mi je, ujna Marion.
75
00:11:34,652 --> 00:11:38,073
Znam, bio si zauzet trèanjem
za tim tvojim roðakom.
76
00:11:38,198 --> 00:11:41,076
Ne smiješ dopustiti da
te tako vuèe za sobom.
77
00:11:41,201 --> 00:11:44,411
Ne vuèe me. Volim ga.
78
00:11:45,622 --> 00:11:47,706
Zagrli me.
79
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
Budi pažljiv.
80
00:11:51,753 --> 00:11:54,338
Hoæu, ujna Marion. Do viðenja.
81
00:11:58,301 --> 00:12:00,386
Samo malo.
82
00:12:02,222 --> 00:12:04,432
Do viðenja, tata.
83
00:12:04,557 --> 00:12:07,644
Mene ste zaboravili? Sigurno?
84
00:12:07,769 --> 00:12:11,021
Izvoli, dušo, malo keksa.
Želim vam dobar tjedan.
85
00:12:23,243 --> 00:12:26,788
Ujna Marion je naporna.
-Oèajna je! Zašto su je pozvali?
86
00:12:26,913 --> 00:12:30,292
Da može prijetiti prstom i
opæenito nam uništiti vikend.
87
00:12:30,417 --> 00:12:34,379
Barem ne moramo veèerati s
njom. Bože! Kakav je ono smrad?
88
00:12:34,504 --> 00:12:38,675
Lavanda, budalo! Sve ga
starice stavljaju. Ne znam zašto.
89
00:12:38,800 --> 00:12:42,304
Dajte, deèki. Samo zato što...
-Nam ide na živce.
90
00:12:42,429 --> 00:12:46,016
Murray je u pravu.
Pozdrav za ujnu Marion.
91
00:12:46,141 --> 00:12:48,351
Hura.
92
00:12:48,476 --> 00:12:50,512
Murray, daj nam cigaretu.
93
00:12:50,637 --> 00:12:54,024
Znaš veæ odgovor na to.
-Ne znaš dok ne pitaš.
94
00:12:54,149 --> 00:12:56,610
Jeste li upoznali novog
voðu voda? -Neffa?
95
00:12:56,735 --> 00:12:59,070
Neff kao "neffalja".
96
00:12:59,195 --> 00:13:03,408
Svi su isti. Kad upoznaš jednog
voðu voda upoznao si ih sve.
97
00:13:03,533 --> 00:13:06,912
Pozor! Pogled naprijed.
Prsa vani. Stomak uvuci.
98
00:13:07,037 --> 00:13:11,832
Znaš što? Ti si lud.
-Da, jer sam vježbao. -Bože.
99
00:13:17,505 --> 00:13:22,344
Malo vrhnja, ujna Marion?
-Pitala si me veæ šest puta.
100
00:13:22,469 --> 00:13:27,307
Žao mi je, zaboravila sam.
-Nisi. Samo te nije briga.
101
00:13:27,432 --> 00:13:30,143
Marion, nemojmo opet o tome.
102
00:13:30,268 --> 00:13:32,729
Bez vrhnja. -Bez vrhnja.
103
00:13:32,854 --> 00:13:35,899
Charles æe nam pokazati
neke slike nakon veèere,
104
00:13:36,024 --> 00:13:39,945
pa nam sad kaži
zašto si došla, Marion?
105
00:13:40,070 --> 00:13:44,783
Posjedujem 27 posto Thorn Industries
kojih mi je ostavio tvoj otac.
106
00:13:44,908 --> 00:13:49,746
I imam pravo raspolagati
mojim udjelom kako ja želim.
107
00:13:49,871 --> 00:13:56,378
Znamo to. -Takoðer znaš da u ovom
trenutku sve ostavljam tebi, Richard.
108
00:13:56,503 --> 00:13:59,005
No, ako ne uèiniš
što tražim od tebe...
109
00:13:59,130 --> 00:14:02,551
Marion, ne prijeti mi.
Jer, što se mene tièe...
110
00:14:02,676 --> 00:14:06,179
Ne može te ne biti briga o svoti
koja je blizu $100 milijuna.
111
00:14:06,304 --> 00:14:08,322
Ne bih trebao biti ovdje...
112
00:14:08,447 --> 00:14:11,518
Dr. Warren, ovdje ste jer
ste kustos muzeja Thorn.
113
00:14:11,643 --> 00:14:14,312
I njega posjedujem 27 posto.
114
00:14:14,437 --> 00:14:18,817
Marion, reci što imaš.
Postaje neugodno, završi s tim.
115
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Želim da ispišeš deèke iz akademije.
116
00:14:21,945 --> 00:14:25,407
Pošalji ih u odvojene škole.
117
00:14:25,532 --> 00:14:29,202
Kad su deèki u pitanju
nije me briga što želiš.
118
00:14:29,327 --> 00:14:33,497
Nisu tvoji sinovi veæ naši.
-Nijedan od njih nije tvoj.
119
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
Mogu li te podsjetiti da je Mark
Richardov sin iz prvog braka.
120
00:14:37,877 --> 00:14:42,090
A Damien je sin njegovog brata.
-Hvala ti.
121
00:14:42,215 --> 00:14:45,175
Beskrajno ti hvala.
-Ann, molim te.
122
00:14:45,552 --> 00:14:47,929
Marion, o èemu se dovraga radi?
123
00:14:48,054 --> 00:14:52,225
Makni Marka od Damiena.
Ne pripadaju zajedno.
124
00:14:52,350 --> 00:14:56,146
Damien ima užasan
utjecaj, zar ne vidiš? -Što?
125
00:14:56,271 --> 00:14:59,900
Dosta. Što se mene tièe
naš razgovor je završen.
126
00:15:00,025 --> 00:15:04,029
Richard, slijep si.
Namjerno si slijep.
127
00:15:04,154 --> 00:15:07,532
Znaš da ti je brat htio
ubiti Damiena. -Van.
128
00:15:07,657 --> 00:15:11,703
Richard, potjeraj je. -Zašto ga
je pokušao ubiti? Reci istinu.
129
00:15:11,828 --> 00:15:15,165
Marion, bio je bolestan.
-Ne moraš joj ništa objašnjavati.
130
00:15:15,290 --> 00:15:19,002
Ako ih ne razdvojiš ostavit
æu sve u dobrotvorne svrhe.
131
00:15:19,127 --> 00:15:21,171
Briga me što æeš s novcem.
132
00:15:21,296 --> 00:15:25,133
Richard, molim te. Poslušaj me.
Znaš da je istina ono što govorim.
133
00:15:25,258 --> 00:15:29,471
Možda sam stara, ali nisam luda.
Brat ti je pokušao ubiti Damiena.
134
00:15:29,596 --> 00:15:33,807
Van! Reci joj da ode! -Idem.
135
00:15:39,105 --> 00:15:43,235
Žao mi je, Charles. Isprièavam se u
njeno ime. Stara je i nije joj dobro.
136
00:15:43,360 --> 00:15:46,321
Ne, sve je u redu. Shvaæam.
137
00:15:46,446 --> 00:15:52,035
Trebao sam primijetiti prije
veèere... -Uvjeravam te, nema veze.
138
00:15:52,160 --> 00:15:54,745
Idem pripremiti slajdove.
139
00:15:57,749 --> 00:16:00,877
Želim da ode ujutro.
Ne želim je u ovoj kuæi.
140
00:16:01,002 --> 00:16:04,339
Sirota žena je senilna.
-Ta "sirota žena" je opasna.
141
00:16:04,464 --> 00:16:07,050
Zagadila je zrak sa svojim ludilom.
142
00:16:07,175 --> 00:16:09,827
Deèki ne mogu biti u
istoj prostoriji s njom.
143
00:16:09,952 --> 00:16:14,474
U redu, otiæi æe ujutro.
-Zašto mrzi Damiena? -Ne znam.
144
00:16:14,599 --> 00:16:18,812
Tako ga mrzi! I nismo samo
mi razlog zašto mora otiæi.
145
00:16:18,937 --> 00:16:23,941
Potaknula je nešto u tebi.
-U redu je, gotovo je.
146
00:16:29,322 --> 00:16:32,157
Pridružimo se Charlesu.
147
00:16:54,264 --> 00:16:57,017
Veæina tih stvari je veæ poslana.
148
00:16:57,142 --> 00:17:01,142
Prvu pošiljku bismo
trebali dobiti za tri tjedna.
149
00:17:07,402 --> 00:17:10,404
Mislio sam da bi vas
ova mogla zanimati.
150
00:17:10,655 --> 00:17:14,701
Bože. -Da, pomalo je
zastrašujuæa, zar ne?
151
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Babilonska kurva?
152
00:17:17,078 --> 00:17:20,581
Nevjerojatan si.
Da, babilonska kurva.
153
00:17:20,915 --> 00:17:25,086
Predstavlja Rim. "Deset rogova
zvijeri predstavlja deset kraljeva,
154
00:17:25,211 --> 00:17:29,466
koji su bez kraljevstva;
no moæ im je zajamèio Sotona."
155
00:17:29,591 --> 00:17:32,010
Imena su im urezana ovdje.
156
00:17:32,135 --> 00:17:34,179
Pljaèkaš.
157
00:17:34,304 --> 00:17:38,016
Mali rog. Pustošitelj.
158
00:17:38,141 --> 00:17:42,103
Zašto ga jaše? -Ne znam.
No ne bi trebalo dugo trajati.
159
00:17:42,228 --> 00:17:44,606
Knjiga Otkrivenja kaže
da æe deset kraljeva
160
00:17:44,731 --> 00:17:48,443
"mrziti kurvu,
i uèiniti je usamljenom i golom,
161
00:17:48,568 --> 00:17:52,321
jest æe svoje meso
i paliti ga vatrom."
162
00:17:54,657 --> 00:17:56,909
To nije baš lijepo.
163
00:17:58,161 --> 00:18:00,205
Tko je mlada dama?
164
00:18:00,330 --> 00:18:03,458
Zove se Joan Hart.
Moja prijateljica, novinarka.
165
00:18:03,583 --> 00:18:07,837
Radi na Bugenhagenovoj biografiji,
arheologu koji je tu radio.
166
00:18:07,962 --> 00:18:10,757
Èuo sam za njega.
-Dolazi u Chicago, Richard.
167
00:18:10,882 --> 00:18:13,843
Želi napraviti intervju s tobom.
-Zašto?
168
00:18:13,968 --> 00:18:17,847
Zbog pozadine izložbe,
patrona arheoloških iskopavanja.
169
00:18:17,972 --> 00:18:20,892
Nisam baš sretan zbog
davanja intervjua. -Znam.
170
00:18:21,017 --> 00:18:23,977
Bilo koje vrste. -Znam.
171
00:20:06,456 --> 00:20:08,917
Pozor! Stoj!
172
00:20:09,042 --> 00:20:11,877
Pozdrav!
173
00:20:18,259 --> 00:20:21,221
To mora biti on.
-Èini se u redu.
174
00:20:21,346 --> 00:20:23,889
Svi su isti.
175
00:20:24,432 --> 00:20:27,519
Na mjestu odmor!
176
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Vod Bradley, ostanite na mjestu.
Ostali vodovi u kantinu.
177
00:20:32,190 --> 00:20:34,983
Desnim krilom, stupaj!
178
00:20:40,490 --> 00:20:44,786
Na mjestu odmor, momci.
Ovo je narednik Daniel Neff.
179
00:20:44,911 --> 00:20:49,040
On preuzima vod od
narednika Goodricha.
180
00:20:49,165 --> 00:20:53,879
Nar. Neff je iskusan vojnik i siguran
sam da æete za nekoliko tjedana
181
00:20:54,004 --> 00:20:57,591
biti najbolji vod
u cijeloj akademiji.
182
00:20:57,716 --> 00:21:01,969
Daljnje upoznavanje
prepuštam naredniku.
183
00:21:11,438 --> 00:21:17,038
Obratit æete se samo kad vam se
obratim. Slušat æete svaku moju rijeè.
184
00:21:17,402 --> 00:21:20,864
Namjera mi je
zasjati na novom poslu.
185
00:21:20,989 --> 00:21:25,200
A to jedino mogu... ako vi sjajite.
186
00:21:26,327 --> 00:21:31,708
Moram vas glancati sve
dok sjaj vaših postignuæa
187
00:21:31,833 --> 00:21:34,668
ne zaslijepi svih na
ovom terenu za parade.
188
00:21:35,503 --> 00:21:37,921
Jeste li razumjeli? -Da, gospodine.
189
00:21:39,632 --> 00:21:42,969
Iza doruèka æu se upoznati
sa svakim od vas ponaosob.
190
00:21:43,094 --> 00:21:45,304
Za sada... Vaša imena?
191
00:21:46,348 --> 00:21:49,059
Mark Thorn, narednièe.
-Thorn?
192
00:21:49,184 --> 00:21:52,604
Tvoja obitelj ima snažne veze
s ovim mjestom, zar ne?
193
00:21:52,729 --> 00:21:56,441
Dakle? Ima li? -Moj otac i
djed su bili kadeti, gospodine.
194
00:21:56,566 --> 00:22:02,196
Izvrsno. No shvati da ti to ne donosi
privilegije. Ovdje smo svi isti.
195
00:22:03,115 --> 00:22:07,576
Ti? -Damien Thorn, narednièe.
196
00:22:08,620 --> 00:22:11,413
Ne slièite.
-Roðaci smo, narednièe.
197
00:22:13,458 --> 00:22:17,753
U redu. No shvati,
isto vrijedi i za tebe.
198
00:22:18,546 --> 00:22:20,546
Tvoje ime?
199
00:22:49,661 --> 00:22:52,664
'Jutro, Bill. -Richard.
200
00:22:52,789 --> 00:22:57,501
Usput, htio bih razgovarati
s tobom o neèemu.
201
00:22:57,752 --> 00:23:01,047
Prvi æu priznati da
Paul ima teškoæa,
202
00:23:01,172 --> 00:23:04,884
no trebale su nam godine da naðemo
nekoga s njegovom struènošæu.
203
00:23:05,009 --> 00:23:10,056
Ne sumnjam u njegovu struènost
veæ u... -Njegovo ponašanje.
204
00:23:10,181 --> 00:23:14,519
Mogu se nositi èak i s tim.
Imao sam posla sa svakakvim ljudima.
205
00:23:14,644 --> 00:23:19,608
Ne sviða mi se ono što predlaže.
To me živcira.
206
00:23:19,733 --> 00:23:22,319
A nemam namjeru
skrivati moje osjeæaje.
207
00:23:22,444 --> 00:23:26,239
Brineš da bi nas to moglo dovesti u
probleme s Ministarstvom pravde?
208
00:23:26,364 --> 00:23:29,868
Igra se s veoma emotivnom stvari.
209
00:23:29,993 --> 00:23:34,706
Bill... Saslušajmo ga.
Tražim samo
210
00:23:34,831 --> 00:23:40,044
da formuliraš prigovore
malo nježnije nego inaèe.
211
00:23:46,718 --> 00:23:49,262
Jennie. Je li gðica Marion odjevena?
212
00:23:49,387 --> 00:23:53,225
Mislim da još nije budna, gðo Thorn.
Kucala sam, ali nije odgovorila
213
00:23:53,350 --> 00:23:55,476
Hvala ti.
214
00:23:58,814 --> 00:24:03,359
Ujna Marion?
Zakasnit æeš na avion.
215
00:24:20,919 --> 00:24:25,924
Paul, kažeš da trebamo prepustiti
vodeæe mjesto u elektronici.
216
00:24:26,049 --> 00:24:29,803
U krivu si. Moja izvješæa kažu da je
glavni interes Thorn Industries
217
00:24:29,928 --> 00:24:32,305
energija i elektronika.
218
00:24:32,430 --> 00:24:36,643
Zbog tih predrasuda zanemarujemo ono
što se dogaða u ovom postrojenju.
219
00:24:36,768 --> 00:24:42,607
I to na vlastiti rizik. Naša
buduænost uz energiju leži i u gladi.
220
00:24:42,732 --> 00:24:46,820
Što? Ta izjava je tipièna za tebe,
Paul. Bezdušna i...
221
00:24:46,945 --> 00:24:50,031
Istinita. Ne bezdušna, realistièna.
222
00:24:50,156 --> 00:24:52,491
Pasarian, zaustavi ovdje.
223
00:24:53,785 --> 00:24:55,829
Jesu li ove otopine namijenjene?
224
00:24:55,954 --> 00:25:00,041
Još nisu. Svaki spremnik ima
razlièito gnojivo i pesticid.
225
00:25:00,166 --> 00:25:04,546
Nemaju namjenu dok ih ne stavimo
u eksperimentalne zasade usjeva.
226
00:25:04,671 --> 00:25:06,840
U redu, nastavimo.
227
00:25:06,965 --> 00:25:10,302
Jedna osoba umire od
gladi svakih 8,6 sekunda.
228
00:25:10,427 --> 00:25:15,682
Sedam svakog minuta.
420 svakog sata. 10.000 svakog dana!
229
00:25:15,807 --> 00:25:18,735
Kako bismo nahranili te ljude
moramo obraðivati ocean.
230
00:25:18,860 --> 00:25:22,939
Moramo razviti nove sojeve uroda,
žitarice otporne na bolesti.
231
00:25:23,064 --> 00:25:26,568
Države bogate naftom se
neæe libiti zatvoriti ventile.
232
00:25:26,693 --> 00:25:28,737
Što je toliko drukèije u vezi hrane?
233
00:25:28,862 --> 00:25:32,198
Ako imaš nož prislonjen
na stomak ostat æeš miran.
234
00:25:32,323 --> 00:25:34,367
Zašto je onda moja politika neetièna?
235
00:25:34,492 --> 00:25:37,954
Bešæutna je i neèovjeèna...
A po mom mišljenju i nezakonita.
236
00:25:38,079 --> 00:25:40,539
Što je neèovjeèno u hranjenju ljudi?
237
00:25:40,665 --> 00:25:45,294
Telefon, g. Thorn. -Zauzet sam.
-Hitno je, gospodine.
238
00:25:47,797 --> 00:25:52,677
Ako kontroliramo što ljudi jedu to
je kao da smo od njih uèinili robove.
239
00:25:52,802 --> 00:25:56,555
Ah, mušterije.
-Želiš da otkupimo njihovu zemlju.
240
00:25:56,681 --> 00:25:59,184
Thorn ima alat i znanje
241
00:25:59,309 --> 00:26:02,854
koje je lako prilagoditi
obraðivanju zemlje velikih razmjera.
242
00:26:02,979 --> 00:26:06,191
Uz to, pesticidi i gnojiva
koje proizvodimo
243
00:26:06,316 --> 00:26:09,402
daju nam prednost nad bilo
kojom korporacijom na svijetu.
244
00:26:09,527 --> 00:26:12,697
Ako kontroliramo njihovu zemlju
uèinit æemo ih zakupcima.
245
00:26:12,822 --> 00:26:17,494
Bill, punimo im želuce.
-Moram se složiti s Paulom.
246
00:26:17,619 --> 00:26:20,621
Odmah æu se vratiti.
247
00:26:23,049 --> 00:26:25,794
Marion je sinoæ
umrla u snu... Srèani.
248
00:26:25,919 --> 00:26:30,632
Žao mi je. -Moram iæi.
Razgovarat æemo kasnije, Bill.
249
00:26:30,757 --> 00:26:34,510
Paul, može li doruèak u uredu?
-Naravno.
250
00:26:36,971 --> 00:26:41,058
Jesu li se preselili u stan?
-Danas.
251
00:26:41,737 --> 00:26:43,737
Evo nam opet zime.
252
00:26:43,937 --> 00:26:46,356
Ovo je Damienov otac.
253
00:26:46,481 --> 00:26:49,276
I moj otac je igrao u toj ekipi.
Ovo je on.
254
00:26:49,401 --> 00:26:52,654
Bio je u obrani,
a Robert Thorn je bio u napadu.
255
00:26:52,779 --> 00:26:55,240
Èak i onda je odluèivao o svemu.
256
00:26:55,365 --> 00:26:58,784
Ti si sljedeæi, Damien.
-Hej, Teddy.
257
00:26:58,910 --> 00:27:02,663
Da više nisi spominjao mog oca.
Jesi li razumio?
258
00:27:02,914 --> 00:27:05,000
Ne shvaæaš šalu?
259
00:27:05,125 --> 00:27:07,835
Da.
260
00:27:10,630 --> 00:27:15,009
Što je bilo?
-Roðak ti misli da je poseban.
261
00:27:15,260 --> 00:27:18,013
Stari mi je rekao da
Thornovi sami sebi prave kape
262
00:27:18,138 --> 00:27:22,138
jer ih u duæanu nema dovoljno
velikih za njihove velike glave.
263
00:27:27,564 --> 00:27:29,773
Zažalit æeš ovo, Thorn.
264
00:27:30,150 --> 00:27:33,904
"Matematika, dobar. Znanost, vrlo
dobar. Vojna povijest, dovoljan."
265
00:27:34,029 --> 00:27:37,114
"Ima mjesta za napredak."
-Da, narednièe.
266
00:27:37,240 --> 00:27:41,745
Fizièka priprema, izvrstan.
Èujem da si dobar igraè nogometa.
267
00:27:41,870 --> 00:27:46,124
Budi ponosan na svoja postignuæa.
Ponos je dobar kad ima razloga.
268
00:27:46,249 --> 00:27:48,835
Da, narednièe.
269
00:27:48,960 --> 00:27:51,922
Ovdje sam kako bih te nauèio,
ali da bih ti i pomogao.
270
00:27:52,047 --> 00:27:54,423
Ako imaš problema obrati mi se.
271
00:27:54,549 --> 00:27:59,762
Ne boj se. Bilo danju ili noæu.
Bilo kakav savjet. Razumio?
272
00:28:00,013 --> 00:28:04,100
Kako vi kažete, narednièe.
-Dobro æemo se upoznati.
273
00:28:04,225 --> 00:28:06,435
Vidim da si siroèe.
274
00:28:07,312 --> 00:28:09,645
To nam je zajednièko.
275
00:28:10,315 --> 00:28:12,691
Pošalji Fostera.
276
00:28:16,780 --> 00:28:20,047
Što je?
Ne sviða ti se biti na leðima?
277
00:28:21,284 --> 00:28:23,284
Teddy.
278
00:28:23,620 --> 00:28:25,996
Još jedan Thorn.
279
00:28:58,279 --> 00:29:01,032
Što se èeka? Foster.
-Da, gospodine?
280
00:29:01,157 --> 00:29:03,701
Vas dvojica ste gotovi, van.
281
00:29:06,746 --> 00:29:09,413
Što to radiš? Glancaš pod?
282
00:29:18,883 --> 00:29:21,260
Što si mu uradio?
283
00:29:22,345 --> 00:29:24,433
Ne znam.
284
00:29:31,604 --> 00:29:35,471
Hajde, Jednom oko terena.
Dat æu ti prednost.
285
00:29:47,704 --> 00:29:50,205
Kad planiraš otvoriti izložbu?
286
00:29:50,331 --> 00:29:55,252
Ovisi kad æe stiæi svi sanduci.
287
00:29:55,378 --> 00:29:57,888
Rekao bih oko Uskrsa.
-Odlièno.
288
00:30:02,344 --> 00:30:05,305
Hoæeš li napraviti Marku
roðendansku zabavu?
289
00:30:05,430 --> 00:30:09,725
Znaš da hoæu. Hoæe li jezero
biti smrznuto? -Ponesi klizaljke.
290
00:30:15,273 --> 00:30:18,525
Odluèio sam u vezi tvog izvješæa.
-Dopusti...
291
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
Na strani sam Billa Athertona.
292
00:30:22,739 --> 00:30:24,739
Da...
293
00:30:25,200 --> 00:30:28,453
možda je preuranjeno ukljuèiti
se u tako radikalan program.
294
00:30:28,578 --> 00:30:31,623
Ne bih volio da
propadne prije vremena.
295
00:30:31,748 --> 00:30:34,416
Držat æemo ga na ledu?
-Odlièno.
296
00:30:40,215 --> 00:30:43,509
Richard, ako misliš da sam pretjerao,
297
00:30:44,219 --> 00:30:48,848
a Billov antagonizam prema meni æe se
nastaviti možda bih trebao odstupiti.
298
00:30:48,973 --> 00:30:51,642
Zaboravi. Tvoje vrijeme æe doæi.
299
00:31:01,461 --> 00:31:04,406
Èini se da bi moglo kišiti, Murray.
-Moguæe. gospodine.
300
00:31:04,531 --> 00:31:09,178
Idemo. -G. Thorn! Žao mi je što sam
vikala, nisam vas htjela izgubiti.
301
00:31:09,303 --> 00:31:13,123
Zovem se Joan Hart. Vjerujem da
vam je Charles Warren prièao o meni.
302
00:31:13,248 --> 00:31:15,333
Jest. -Moram razgovarati s vama.
303
00:31:15,458 --> 00:31:18,712
Rekao sam mu... -Hladno je.
Zar ne možemo u vaš auto?
304
00:31:18,837 --> 00:31:23,341
Znam da ne prièate s novinarima...
-Idem u zraènu luku. -Dvije minute.
305
00:31:23,466 --> 00:31:25,466
Molim vas?
306
00:31:25,592 --> 00:31:29,659
Ne smijem propustiti let, ako...
-Iæi æu u zraènu luku s vama.
307
00:31:30,515 --> 00:31:32,891
U redu, uðite.
308
00:31:45,739 --> 00:31:50,035
U redu, gðice Hart. Imamo malo
vremena, što biste htjeli znati?
309
00:31:50,160 --> 00:31:53,914
Jeste li upoznali arheologa
Carla Bugenhagena?
310
00:31:54,039 --> 00:31:58,335
Ne. Èuo sam za njega.
-Bio je i egzorcist. Znate li to?
311
00:31:58,460 --> 00:32:03,466
Ne. -Kostur mu je pronaðen prošlog
tjedna u iskopinama u Hazoru,
312
00:32:03,591 --> 00:32:06,967
blizu Yigaelovog zida.
Sedam godina nakon nestanka.
313
00:32:07,093 --> 00:32:12,140
Novinarska nagaðanja. Nije potvrðeno
da je kostur Bugenhagenov.
314
00:32:12,265 --> 00:32:15,465
Ali jest! Upravo sam
došla s tog mjesta.
315
00:32:15,977 --> 00:32:21,191
Vaš brat se sastao s njim. Znate
li to? -Odakle vam ta informacija?
316
00:32:21,316 --> 00:32:26,071
Fotograf s kojim sam radila je
išao s vašim bratom. Tamo je umro.
317
00:32:26,196 --> 00:32:29,950
Otkinuta mu je glava.
-Murray, zaustavi auto.
318
00:32:30,075 --> 00:32:34,663
Vaš brat je išao kod Bugenhagena.
Nekoliko dana kasnije je nestao.
319
00:32:34,788 --> 00:32:37,290
Izaðite. -Znate li zašto
je otišao kod njega?
320
00:32:37,415 --> 00:32:39,784
Ne tjerajte me da
vas izbacim, gðice Hart.
321
00:32:39,909 --> 00:32:43,213
Morate me poslušati.
Radim na toj prièi veæ godinama.
322
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Mislim da sam složila sve dijelove.
323
00:32:45,757 --> 00:32:48,802
Prije nisam vjerovala u
proroèanstva iz Biblije.
324
00:32:48,927 --> 00:32:51,471
Ali sad... U velikoj ste opasnosti.
325
00:32:51,596 --> 00:32:55,517
Ne pokušavajte me više kontaktirati.
-Neka vam Krist bude snaga.
326
00:32:55,642 --> 00:33:01,399
Samo on vas može spasiti.
Molim vas. Morate me poslušati.
327
00:33:03,483 --> 00:33:06,570
Bugenhagen je upozorio vašeg brata.
328
00:33:06,695 --> 00:33:08,695
Bože...
329
00:33:12,033 --> 00:33:16,162
Prošlog tjedna smo konaèno
iskopali Yigaelov zid.
330
00:33:16,287 --> 00:33:19,207
Tko je Yigael? -Nevjerojatna
osoba. Vrlo tajanstvena.
331
00:33:19,332 --> 00:33:24,045
Nismo skroz sigurni. Bio je redovnik
i egzorcist. Živio je u 13. st.
332
00:33:24,170 --> 00:33:28,258
Prièa ide da se Sotona
osobno prikazao Yigaelu,
333
00:33:28,383 --> 00:33:30,969
koji je oèekivano skrenuo s uma.
334
00:33:31,094 --> 00:33:34,598
Otišao je u skrovište,
opsjednut slikom koju je vidio:
335
00:33:34,723 --> 00:33:39,936
nevjerojatnom vizijom Antikrista,
od roðenja do njegove propasti.
336
00:33:40,061 --> 00:33:43,440
Razlog zbog kojeg želim
da to prešutiš Richardu
337
00:33:43,565 --> 00:33:46,067
je što želim da to bude dar.
-Odlièno.
338
00:33:46,192 --> 00:33:49,237
Imam iznenaðenje i za tebe.
339
00:33:49,362 --> 00:33:53,417
Tvoje omiljeno djelo. Stavit
æemo ga posred galerije 4.
340
00:33:53,542 --> 00:33:56,995
Mislim da bi je trebao prisloniti
na jedno od stražnjih vrata.
341
00:33:57,120 --> 00:34:00,624
Charles. -Joan. Kad si ti stigla?
342
00:34:00,749 --> 00:34:03,719
Sinoæ. -Oprosti, Ann.
Ovo je Joan Hart, koja...
343
00:34:03,844 --> 00:34:06,963
Koja je željela napraviti
intervju s Richardom. -I jesam.
344
00:34:07,088 --> 00:34:09,791
Što si uèinila? -Nisam
prihvatila ne kao odgovor.
345
00:34:09,916 --> 00:34:12,969
bilo je previše važno.
-Mora da ste vrlo uvjerljivi.
346
00:34:13,094 --> 00:34:15,994
Nema baš visoko
mišljenje o novinarima.
347
00:34:18,183 --> 00:34:20,893
Isprièavam se, imam poziv.
348
00:34:23,813 --> 00:34:28,151
Suprug vam je nepošten prema tisku.
Bili su dobri prema njegovom bratu.
349
00:34:28,276 --> 00:34:31,028
Jesu li? Nisam poznavala
njegovog brata.
350
00:34:31,529 --> 00:34:34,741
Tako je. Vi ste druga
supruga Richarda Thorna.
351
00:34:34,866 --> 00:34:37,244
Prièajte mi o Damienu.
Kakav je djeèak?
352
00:34:37,369 --> 00:34:40,080
Uživa li na vojnoj akademiji?
-Ann.
353
00:34:40,205 --> 00:34:45,244
Ni rijeèi. Richard je bijesan.
-Charles, u opasnosti si. Svi ste.
354
00:34:45,369 --> 00:34:48,088
Što je ušlo u tebe?
-Vidjela sam Yigaelov zid.
355
00:34:48,213 --> 00:34:51,091
Briga me što si vidjela.
-Moraš... Damien...
356
00:34:51,216 --> 00:34:53,342
Što s Damienom?
357
00:34:55,679 --> 00:34:57,888
Još nisam sigurna.
358
00:35:03,019 --> 00:35:05,019
Koji je to bio vrag?
359
00:36:09,961 --> 00:36:14,673
Tko je Damien Thorn?
-Onaj krilni hvataè.
360
00:36:16,384 --> 00:36:18,886
Odmorite se.
361
00:36:34,737 --> 00:36:38,448
...koji si na nebesima.
Sveti se ime Tvoje.
362
00:36:38,573 --> 00:36:42,040
Doði kraljevstvo Tvoje.
Budi volja Tvoja, kako na Zemlji...
363
00:37:04,224 --> 00:37:07,309
Ne. Ne. Što...?
364
00:37:12,565 --> 00:37:16,735
Ma daj, molim te... Što je sad?
365
00:37:23,493 --> 00:37:25,493
Molim te.
366
00:37:26,329 --> 00:37:28,414
O, Bože.
367
00:38:18,214 --> 00:38:20,562
Pomozite mi!
368
00:40:08,408 --> 00:40:10,408
Hej, tata.
369
00:40:19,544 --> 00:40:22,277
Nije pošteno. Sad æete platiti.
370
00:40:33,099 --> 00:40:37,316
Sretan roðendan ti...
371
00:40:41,441 --> 00:40:45,820
Sretan roðendan, dragi Mark...
372
00:40:45,945 --> 00:40:50,199
Sretan roðendan ti...
373
00:40:52,535 --> 00:40:57,040
Zaželi nešto i puhni u svjeæice.
-Hajde, Mark. Puhni.
374
00:40:57,165 --> 00:40:59,449
Sve ih ugasi, Mark.
375
00:41:02,337 --> 00:41:04,672
Stani, Mark.
376
00:41:05,882 --> 00:41:07,966
Izreži tortu.
377
00:41:08,968 --> 00:41:11,263
Zaželi nešto.
-Veæ je zaželio.
378
00:41:11,388 --> 00:41:13,847
Ode jezero.
379
00:41:19,096 --> 00:41:21,648
O, Paul. Zbilja mi je drago
što sam saznao
380
00:41:21,773 --> 00:41:25,026
da si odluèio odložiti svoj
projekt otkupa zemlje.
381
00:41:25,151 --> 00:41:28,655
Možda je to u najboljem
interesu tvrtke, Bill.
382
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
No još uvijek ne
shvaæam tvoje protivljenje.
383
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
Nije nezakonito ako
nitko prije nije pokušao.
384
00:41:34,661 --> 00:41:38,956
Nije. No, je li etièno?
385
00:41:43,545 --> 00:41:47,841
Izvoli. -Hvala.
-Uzmi vilicu, dragi. -Dobro.
386
00:41:47,966 --> 00:41:50,217
Hvala.
387
00:41:58,143 --> 00:42:01,313
Kako je na akademiji, Damien?
-Dobro, g. Buher.
388
00:42:01,438 --> 00:42:06,014
A narednik Neff? -Poznajete ga?
-Raspitao sam se o njemu.
389
00:42:06,985 --> 00:42:09,654
Samo pazim na tebe, Damien.
390
00:42:09,779 --> 00:42:12,741
Znaš li što radim za
Thorn Industries?
391
00:42:12,866 --> 00:42:15,452
Ne baš. -E, pa trebao bi.
392
00:42:15,577 --> 00:42:20,040
Trebao bi znati sve o poslu.
Bit æe tvoj jednog dana.
393
00:42:20,165 --> 00:42:24,836
I Markov. -I Markov, naravno.
394
00:42:24,961 --> 00:42:29,132
Zašto ne bi posjetio postrojenje?
395
00:42:29,257 --> 00:42:31,968
Mogu li povesti prijatelje?
-Naravno.
396
00:42:32,093 --> 00:42:34,846
Mogu li dobiti vašu pažnju?
397
00:42:34,971 --> 00:42:37,224
Slušajte me, svi.
398
00:42:37,349 --> 00:42:41,061
Prije nego Mark otvori poklone
imam iznenaðenje za vas,
399
00:42:41,186 --> 00:42:43,937
i zato poðite za mnom.
400
00:43:21,434 --> 00:43:26,231
13. roðendan mnogi smatraju
poèetkom puberteta, zrelosti.
401
00:43:26,356 --> 00:43:31,235
Mnoge kulture imaju obrede
inicijacije. I ti æeš, Damien.
402
00:43:31,986 --> 00:43:35,891
Dolazi vrijeme kad æeš
morati zaboraviti na djetinjarije
403
00:43:36,016 --> 00:43:38,900
i suoèiti se s onim što si.
404
00:43:39,035 --> 00:43:43,039
To je veliki trenutak, Damien.
Sigurno ga osjeæaš?
405
00:43:43,164 --> 00:43:45,249
Mislim da jesam.
406
00:43:46,251 --> 00:43:48,587
Nisam siguran.
407
00:43:48,712 --> 00:43:53,674
Osjeæam da mi se nešto dogaða.
Da æe se dogoditi.
408
00:43:54,134 --> 00:43:57,094
Nagaðanje o sudbini.
Svi smo to imali.
409
00:43:57,637 --> 00:43:59,681
I tvoj ujak, siguran sam.
410
00:43:59,806 --> 00:44:02,099
I Bill Atherton. I ja.
411
00:44:03,268 --> 00:44:08,272
Duboki osjeæaj saznanja
da je naše vrijeme došlo.
412
00:44:10,942 --> 00:44:13,542
Damien, doði. Imamo vatromet.
413
00:44:29,169 --> 00:44:32,546
Sretan roðendan ti...
414
00:44:32,922 --> 00:44:37,135
Sretan roðendan ti...
415
00:44:37,260 --> 00:44:41,389
Sretan roðendan, dragi Mark...
416
00:44:41,514 --> 00:44:45,059
Sretan roðendan ti...
417
00:45:25,767 --> 00:45:27,851
Pucaj!
418
00:45:41,033 --> 00:45:43,617
Charles. -Još se ne mogu zaustaviti.
419
00:45:44,786 --> 00:45:48,373
Curica mi ja davala poduku,
ali joj se zgadilo.
420
00:45:48,498 --> 00:45:53,587
Što æeš? Hot dog, hamburger,
rebarca? -Sve. Skapavam.
421
00:45:53,712 --> 00:45:57,173
Zašto ne odeš u šator
zagrijati se? -Hoæu.
422
00:45:57,298 --> 00:46:01,136
Èula sam za tvoju prijateljicu
novinarku. Kako se ono zove?
423
00:46:01,261 --> 00:46:03,555
Joan Hart.
-Tako mi je žao.
424
00:46:03,680 --> 00:46:08,310
Da, baš neobièno da te udari
kamion na pustoj cesti.
425
00:46:08,435 --> 00:46:11,228
Znam.
426
00:46:13,148 --> 00:46:15,148
Izvoli. -Hvala ti.
427
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
Pucaj!
428
00:47:01,446 --> 00:47:03,446
Ne.
429
00:47:09,287 --> 00:47:11,663
Bill! -Tata!
430
00:47:11,790 --> 00:47:15,292
Bill! -Ne idi na led!
431
00:47:16,045 --> 00:47:20,048
Drži se!
-Tko je to? -G. Atherton.
432
00:47:20,173 --> 00:47:22,925
Drži se, Bill! Donesite èaklju.
433
00:47:25,095 --> 00:47:27,095
Bože! Nestao je.
434
00:47:30,934 --> 00:47:34,019
Ovdje je. -Nosi ga struja.
435
00:47:37,357 --> 00:47:40,110
Izgubili smo ga. -Raširite se.
436
00:47:40,235 --> 00:47:43,737
Vidi li ga netko? -Evo ga!
437
00:47:44,280 --> 00:47:47,075
Hajde! Nestao je.
438
00:47:47,200 --> 00:47:49,910
Tata, što æemo? -Evo ga!
439
00:47:50,829 --> 00:47:53,789
Donesite sjekiru! -Bože.
440
00:47:57,085 --> 00:47:59,962
Zahvatila ga je struja.
441
00:48:00,839 --> 00:48:03,298
Tata. -Koliko može izdržati ispod?
442
00:48:03,425 --> 00:48:05,968
Mièe se.
443
00:48:07,595 --> 00:48:10,681
Odmaknite se.
444
00:48:13,018 --> 00:48:15,018
G. Thorn.
445
00:48:17,313 --> 00:48:19,566
Požurite.
446
00:48:20,692 --> 00:48:23,402
Držite se. Izvuæi æemo vas.
447
00:48:25,822 --> 00:48:28,449
Raširite se!
448
00:49:01,816 --> 00:49:04,401
Richard... Uskoro odlazim.
449
00:49:05,487 --> 00:49:08,906
Paul, tvoje vrijeme je
došlo prije nego smo oèekivali.
450
00:49:09,866 --> 00:49:13,161
Neko vrijeme æeš biti
sam kao predsjednik,
451
00:49:13,286 --> 00:49:16,789
jer Ann i ja idemo na odmor.
452
00:49:19,709 --> 00:49:22,963
Ne brini, Richard.
Mislim da smo sve pokrili.
453
00:49:23,088 --> 00:49:26,049
Hvala ti što si ostao s
nama zadnjih nekoliko dana.
454
00:49:26,174 --> 00:49:28,717
Cijenim to.
455
00:50:13,013 --> 00:50:16,099
'Jutro, Byron.
-Jutros si u svim novinama!
456
00:50:16,224 --> 00:50:19,601
Vjerojatno si veæ vidio. Fino je.
457
00:50:19,728 --> 00:50:24,065
Javio ti se Pasarian?
-Ne. Kao da je nestao.
458
00:50:24,190 --> 00:50:27,110
Richard te želi vidjeti.
-Vratio se s odmora?
459
00:50:27,235 --> 00:50:31,030
I izgleda odlièno.
-Trebalo mu je to.
460
00:50:31,781 --> 00:50:34,492
Kojeg vraga Pasarian radi u Indiji?
461
00:50:34,617 --> 00:50:38,246
Trebao sam drugo mišljenje
o našoj kupovini zemljišta.
462
00:50:38,371 --> 00:50:40,497
Zar veæ kupujemo?
463
00:50:40,623 --> 00:50:44,711
Složio si se da u potpunosti mogu
aktivirati zakljuèke iz mog izvješæa.
464
00:50:44,836 --> 00:50:49,633
To ne iskljuèuje mene od
donošenja odluka u interesu tvrtke.
465
00:50:49,758 --> 00:50:53,220
Bio si na odmoru.
-Mogao si me dobiti na telefon.
466
00:50:53,345 --> 00:50:56,264
Bill Atherton ne bi
donio takve odluke.
467
00:50:56,389 --> 00:50:59,589
Nisam Bill Atherton.
-I ne oèekujem da budeš.
468
00:50:59,851 --> 00:51:03,687
No oèekujem da slijediš
pravila poslovanja tvrtke.
469
00:51:07,442 --> 00:51:09,735
Zapamtit æu to.
470
00:51:16,117 --> 00:51:18,161
Što æu s Pasarianom?
471
00:51:18,286 --> 00:51:23,299
Nešto nije u redu s dizajnom
ureðaja P-84. Walker je uzrujan.
472
00:51:23,425 --> 00:51:27,254
Znam da je uvijek pesimistièan,
no ovog puta ima pravo.
473
00:51:27,379 --> 00:51:30,047
Prepusti to meni, Richard.
474
00:51:33,068 --> 00:51:36,337
Do tada je Napoleon
mislio da je nepobjediv,
475
00:51:36,463 --> 00:51:39,015
i tu je napravio veliku pogrešku.
476
00:51:39,140 --> 00:51:43,144
Kad je napao Rusi su se vješto
povukli u svoju zemlju.
477
00:51:43,269 --> 00:51:47,269
Navukli su ga, a on je došao do
Moskve i našao je u ruševinama.
478
00:51:50,110 --> 00:51:52,528
Tko se nasmijao?
479
00:51:53,155 --> 00:51:55,155
Ja, gospodine.
480
00:51:55,281 --> 00:51:59,326
Ti? Doði ovamo.
481
00:52:01,371 --> 00:52:03,956
Donesi i taj papiriæ.
482
00:52:13,842 --> 00:52:16,343
Dakle, imamo umjetnika u razredu.
483
00:52:18,847 --> 00:52:21,314
Što je bilo, Thorn? Dosaðujem ti?
484
00:52:21,558 --> 00:52:25,144
Ti, naravno, znaš sve o
Napoleonovim pohodima?
485
00:52:25,270 --> 00:52:28,522
Ponešto, gospodine.
-Znaš li?
486
00:52:28,648 --> 00:52:32,777
Koliko je ljudi izgubio u Rusiji?
-450.000, gospodine.
487
00:52:32,902 --> 00:52:35,530
Rusi su izdržali opsadu do zime,
488
00:52:35,655 --> 00:52:38,365
a zatim je krenuo u
katastrofalno povlaèenje.
489
00:52:38,491 --> 00:52:41,119
Unatoè junaèkoj
zaštitinici maršala Neya
490
00:52:41,244 --> 00:52:45,665
velika vojska od 600.000 je
spala na manje od 50.000.
491
00:52:45,790 --> 00:52:49,920
Godina? -1812. Svrgnut je 1814.
492
00:52:50,045 --> 00:52:52,631
A zatim? -Nakon kratkog
izgnanstva na Elbi
493
00:52:52,756 --> 00:52:57,928
vratio se u Francusku i zapoèeo
Stodnevni rat do poraza na Waterloou.
494
00:52:58,053 --> 00:53:00,096
Godina? -1815.
495
00:53:00,221 --> 00:53:03,225
Ostanimo na godinama.
Careva smrt? -1821.
496
00:53:03,350 --> 00:53:06,394
Bitka na Nilu? -1789.
-Trafalgar? -1805.
497
00:53:06,519 --> 00:53:08,813
Tridesetogodišnji rat?
-Poèetak ili kraj?
498
00:53:08,938 --> 00:53:11,274
Poèetak. -1618.
499
00:53:11,399 --> 00:53:13,485
Kuga? -1334.
500
00:53:13,610 --> 00:53:17,239
Smrt Abrahama Lincolna? -1865.
-Charlesa I? -1649.
501
00:53:17,364 --> 00:53:20,450
Oliver Cromwell? -1658.
-Thomas More? -1535.
502
00:53:20,575 --> 00:53:24,119
Thomas Becket? -1170.
-Crni princ? -1376.
503
00:53:24,413 --> 00:53:27,958
Jean Paul Marat? -1793.
-Smrt Dantona? -1794.
504
00:53:28,083 --> 00:53:33,463
William McKinley? -1901. -Sokrat?
-399. p.n.e. -Aristotel? -322. p.n.e.
505
00:53:33,588 --> 00:53:37,509
Aleksandar Veliki? -323. p.n.e.
-Sir Francis Drake? -1596.
506
00:53:37,634 --> 00:53:41,354
Julius Caesar? -44. p.n.e.
-Roosevelt? -1945.
507
00:53:41,554 --> 00:53:44,307
Richard III? -Thorn!
508
00:53:44,432 --> 00:53:46,517
Doði.
509
00:53:50,991 --> 00:53:52,991
Vani.
510
00:53:53,191 --> 00:53:55,651
Prepišite s ploèe.
511
00:54:03,993 --> 00:54:06,620
Što to pokušavaš, Damien?
512
00:54:12,752 --> 00:54:16,840
Što si to pokušao?
-Samo sam odgovarao na pitanja.
513
00:54:16,965 --> 00:54:20,759
Pravio si se važan.
-Ne, samo sam znao sve odgovore.
514
00:54:21,803 --> 00:54:24,055
Nekako sam ih sve znao.
515
00:54:24,180 --> 00:54:27,767
Ne smiješ privlaèiti pažnju.
-Nisam. Samo sam osjetio...
516
00:54:27,892 --> 00:54:32,105
Doæi æe dan kad æe svi znati
tko si. No on još nije stigao.
517
00:54:32,230 --> 00:54:35,317
Kako to mislite?
-Neke stvari ne shvaæaš.
518
00:54:35,442 --> 00:54:39,779
Proèitaj Bibliju. U Novom zavjetu
postoji Knjiga Otkrivenja.
519
00:54:39,904 --> 00:54:42,616
Za tebe je bitna samo
Knjiga Otkrivenja.
520
00:54:42,741 --> 00:54:45,160
Ona je o tebi.
521
00:54:45,285 --> 00:54:47,329
Proèitaj. 13. poglavlje.
522
00:54:47,454 --> 00:54:50,456
Proèitaj. Nauèi. Shvati.
523
00:54:51,249 --> 00:54:54,251
Što bih trebao shvatiti?
524
00:54:56,921 --> 00:54:58,921
Tko si.
525
00:56:08,576 --> 00:56:11,371
"I sva se zemlja zaèudila
pristajuæi uz zvijer.
526
00:56:11,496 --> 00:56:15,083
I pokloniše se zmaju,
što je dao vlast zvijeri;
527
00:56:15,208 --> 00:56:18,920
I pokloniše se zvijeri govoreæi:
'Tko je kao zvijer,
528
00:56:19,045 --> 00:56:21,798
i tko se može boriti s njom?'
529
00:56:21,923 --> 00:56:25,385
I vidjeh zvijer i kraljeve zemlje
i vojske njihove skupljene,
530
00:56:25,510 --> 00:56:30,515
da zametnu rat s onim, koji sjedi
na konju, i s vojskom njegovom.
531
00:56:30,640 --> 00:56:35,312
Zbog njegove lukavosti prijevara
æe uspijevati u njegovoj ruci.
532
00:56:35,437 --> 00:56:37,981
On æe se uznijeti u svome srcu,
533
00:56:38,106 --> 00:56:40,824
iz èista mira upropastit æe mnoge.
534
00:56:43,403 --> 00:56:47,003
Suprotstavit æe se
Knezu nad knezovima.
535
00:56:48,616 --> 00:56:51,456
I uèini, da se svima,
malim i velikim,
536
00:56:51,581 --> 00:56:54,400
i bogatim i siromašnim,
i slobodnim i neslobodnim
537
00:56:54,581 --> 00:56:59,044
dadne žig na desnoj ruci
njihovoj ili na èelima njihovim;
538
00:56:59,169 --> 00:57:04,066
I da nitko ne može ni kupiti ni
prodati, osim tko ima žig:
539
00:57:04,191 --> 00:57:06,800
ime zvijeri ili
broj imena njezina.
540
00:57:07,604 --> 00:57:09,604
Ovdje je mudrost!
541
00:57:09,804 --> 00:57:13,225
Tko ima um,
neka izraèuna broj zvijeri;
542
00:57:13,350 --> 00:57:15,769
jer je broj èovjeka,
543
00:57:15,894 --> 00:57:19,688
i broj njezin je šest
stotina i šezdeset i šest."
544
00:57:22,818 --> 00:57:26,446
Na... desno!
545
00:58:06,236 --> 00:58:08,236
Što nije u redu?
546
00:59:06,504 --> 00:59:08,548
Zašto?
547
00:59:08,673 --> 00:59:11,550
Zašto ja?
548
00:59:26,733 --> 00:59:29,151
Kamo si otišao?
549
00:59:30,195 --> 00:59:32,905
Zašto nisi razgovarao sa mnom?
550
00:59:35,158 --> 00:59:37,659
Damien? Jesi li dobro?
551
00:59:40,413 --> 00:59:42,831
Sad jesam.
552
00:59:44,918 --> 00:59:47,419
Spavaj.
553
01:00:21,496 --> 01:00:27,292
Ukrcaj za let 63 u
New York je na ulazu 37.
554
01:00:28,586 --> 01:00:32,608
Svi putnici na letu 59 za Houston
555
01:00:32,733 --> 01:00:36,136
neka se jave agentu
zrakoplovne tvrtke.
556
01:00:36,261 --> 01:00:39,861
Let æe kasniti otprilike dva sata.
557
01:00:50,817 --> 01:00:53,485
Rezidencija Thornovih.
558
01:00:54,529 --> 01:00:56,655
Ne, g. Pasarian. Izašao je.
559
01:01:13,991 --> 01:01:16,051
Da?
560
01:01:16,176 --> 01:01:19,136
Pasarian! Gdje si dovraga?
561
01:01:20,915 --> 01:01:22,974
Slušaj...
562
01:01:23,099 --> 01:01:27,020
Mislim da je bolje da odmah doðeš.
563
01:01:27,145 --> 01:01:29,145
U redu.
564
01:01:33,943 --> 01:01:35,987
Nije tamo.
565
01:01:36,112 --> 01:01:39,324
Zašto bi me Pasarian zvao ovdje?
566
01:01:39,449 --> 01:01:42,368
Nazvat æu ga sutra.
567
01:01:43,714 --> 01:01:45,714
Zdravo.
568
01:01:45,914 --> 01:01:50,168
Kad sam ga sutra nazvao
rekli su mi da je mrtav. Ubijen.
569
01:01:50,293 --> 01:01:52,337
Što? -Zadavljen.
570
01:01:52,462 --> 01:01:57,050
Ubio ga je naš èovjek jer
nam je odbio prodati?
571
01:01:57,175 --> 01:01:59,469
Skoro sam siguran u to.
-Nemoguæe.
572
01:01:59,594 --> 01:02:03,265
Bio sam u osam provincija
procjenjujuæi zemlju za kupnju,
573
01:02:03,390 --> 01:02:05,600
u njih tri, tri ubojstva.
574
01:02:05,725 --> 01:02:08,811
Tko je odgovoran?
-Nemam pojma.
575
01:02:12,065 --> 01:02:15,068
Istražit æu to. -Zar ne
bismo trebali reæi g. Thornu?
576
01:02:15,193 --> 01:02:18,204
Ja æu razgovarati s njim.
Usput, želi te vidjeti.
577
01:02:18,329 --> 01:02:21,116
Zašto? -P-84 pravi probleme.
578
01:02:21,241 --> 01:02:25,537
Na tvom stolu je izvješæe. Riješi
to sutra. Ne želim ga iskljuèiti.
579
01:02:25,662 --> 01:02:28,123
Pobrinut æu se za to.
580
01:02:28,248 --> 01:02:32,418
Nadam se da nemamo previše
zanesenog èovjeka na terenu.
581
01:02:54,065 --> 01:02:56,608
Idemo.
582
01:03:19,549 --> 01:03:22,682
Kako vam se sviða do sada, momci?
583
01:03:27,891 --> 01:03:33,480
Ovaj ogromni kompleks vode
samo tri èovjeka i ovo raèunalo.
584
01:03:33,605 --> 01:03:35,941
Ured g. Thorna, molim.
585
01:03:36,066 --> 01:03:38,817
Je li g. Thorn stigao?
Ovdje Pasarian.
586
01:03:52,817 --> 01:03:54,876
Još nije zvao?
587
01:03:55,001 --> 01:03:58,587
Znam, znam. Molim vas,
pokušajte i dalje. Hvala.
588
01:04:00,840 --> 01:04:03,300
Imaš li kontrolni popis za P-84?
589
01:04:09,015 --> 01:04:11,351
Stavite kacige, gospodo.
590
01:04:11,476 --> 01:04:16,356
Držite naoèale cijelo vrijeme.
Stavite kacige i naoèale.
591
01:04:16,481 --> 01:04:19,818
Kao što znate, da bi usjev
uspijevao brže i obilnije
592
01:04:19,943 --> 01:04:24,363
treba vam naprednije i
snažnije gnojivo, kao i pesticidi.
593
01:04:25,949 --> 01:04:28,577
Zar ne postoje pesticidi
koji djeluju na spol?
594
01:04:28,702 --> 01:04:35,876
Toèno. Feromoni se izluèe iz
jednog spola i stave u zamke
595
01:04:36,001 --> 01:04:40,422
kako bi privukle insekte
suprotnog spola i ubiju ih.
596
01:04:40,547 --> 01:04:43,091
Strategija iz prošlosti
je bila vrlo znaèajna
597
01:04:43,216 --> 01:04:46,261
za oslanjanje tvrtke
na elektroniku i energiju.
598
01:04:46,386 --> 01:04:50,849
No buduænost tvrtke ne leži
samo u sunèevoj energiji,
599
01:04:50,974 --> 01:04:53,600
nafti iz škriljca i sili gravitacije.
600
01:04:54,561 --> 01:04:57,479
Naša profitabilna buduænost, gospodo,
601
01:04:57,605 --> 01:05:00,065
je i u gladi.
602
01:05:01,901 --> 01:05:07,699
Trenutno posjedujemo, potencijalno,
najveæu snagu na svijetu
603
01:05:07,824 --> 01:05:10,243
za agronomske pothvate
ogromnih razmjera.
604
01:05:10,368 --> 01:05:14,122
Meðutim, moramo je zaštititi
od domaæeg stanovništva,
605
01:05:14,247 --> 01:05:19,169
koje misli da ih samo iskorištavamo.
To nije istina! Istièem to.
606
01:05:19,294 --> 01:05:22,339
Došli smo im pomoæi.
607
01:05:22,464 --> 01:05:25,175
Da, Jane?
-G. Pasarian radi na P-84.
608
01:05:25,300 --> 01:05:27,969
Rekli ste da vam kažem
kad doðe tamo. -Hvala.
609
01:05:28,094 --> 01:05:30,637
Gospodo, pauza od pola sata.
610
01:05:42,108 --> 01:05:45,695
Sad æemo uæi u kompleksno
eksperimentalno podruèje,
611
01:05:45,820 --> 01:05:51,492
gdje æe, nadamo se, uporaba otrovnih
kemikalija nahraniti gladni svijet.
612
01:06:06,383 --> 01:06:10,678
Ovdje P-84. Nastavite s
provjerom na spremniku 29.
613
01:06:13,348 --> 01:06:15,348
Poènite s 22-L.
614
01:06:19,948 --> 01:06:21,948
Provjereno.
615
01:06:22,148 --> 01:06:24,148
93-D.
616
01:06:27,346 --> 01:06:32,242
Provjereno. -Ovo je ventil od 25 cm,
potpuno kompjuteriziran.
617
01:06:32,367 --> 01:06:35,870
Programiran je da dostavi preciznu
mješavinu plinova i otopina
618
01:06:35,995 --> 01:06:38,747
iz spremnika u glavno postrojenje.
619
01:06:38,873 --> 01:06:42,918
Meðutim, trenutno je
zatvoren zbog popravaka.
620
01:06:43,044 --> 01:06:46,337
Provjereno. -14-S.
621
01:06:51,094 --> 01:06:53,137
Što je bilo?
622
01:06:56,108 --> 01:06:58,268
Iskljuèite P-84!
623
01:06:58,393 --> 01:07:01,260
Natrag putem odakle smo došli.
624
01:07:03,982 --> 01:07:06,650
Iskljuèite P-84!
-Ne želi se iskljuèiti.
625
01:07:06,776 --> 01:07:08,836
Mora.
626
01:07:08,961 --> 01:07:11,363
O, moj Bože.
627
01:07:53,239 --> 01:07:58,619
Želim puno izvješæe o
dogaðaju sutra ujutro. Jasno?
628
01:08:06,044 --> 01:08:08,412
G. Thorn. Bit æe dobro.
629
01:08:08,538 --> 01:08:11,550
Provjerili smo svim djeèacima pluæa.
Nema ošteæenja.
630
01:08:11,675 --> 01:08:14,386
Imat æe muènine,
no nema trajnog ošteæenja.
631
01:08:14,511 --> 01:08:19,391
Doktore, nije važan trošak...
-Uvjeravam vas, imat æe najbolju skrb.
632
01:08:19,516 --> 01:08:22,476
Meðutim, postoji nešto.
633
01:08:22,602 --> 01:08:26,855
Izvršili smo sve testove
na ošteæenje krvi i tkiva,
634
01:08:26,981 --> 01:08:30,735
i svi su djeèaci pretrpjeli odreðeno
ošteæenje, no ne ozbiljno.
635
01:08:30,860 --> 01:08:33,904
Svi djeèaci osim vašeg
neæaka Damiena.
636
01:08:34,030 --> 01:08:36,283
Mislite da je to...
-Ne, ne, g. Thorn.
637
01:08:36,408 --> 01:08:38,951
On uopæe nema ošteæenja.
638
01:08:40,036 --> 01:08:44,569
Volio bih zadržati Damiena na par
dana da bih izvršio neke testove.
639
01:08:46,668 --> 01:08:49,462
Bit æete dobro.
Ima samo jedna stvar.
640
01:08:49,587 --> 01:08:53,967
Doktor bi volio da Damien ostane
nekoliko dana zbog dodatnih testova.
641
01:08:54,092 --> 01:08:57,846
Dobro sam. Zašto moram
ostati ako sam dobro?
642
01:08:57,971 --> 01:09:01,015
Zašto još testova?
-Ne želim ostati.
643
01:09:01,141 --> 01:09:04,226
Mogu li ga dovesti sljedeæi tjedan?
644
01:09:05,061 --> 01:09:07,438
Dopuštate li, doktore?
645
01:09:08,940 --> 01:09:14,321
U redu. -Odlièno. Odmorite se.
Pokupit æemo vas kasnije.
646
01:09:14,446 --> 01:09:16,739
Možda æemo otiæi u Lakeside.
647
01:09:17,699 --> 01:09:19,868
Misliš li da æe ti zrak goditi?
648
01:09:19,993 --> 01:09:22,369
Budite dobri.
649
01:10:15,757 --> 01:10:18,133
Šakal?
650
01:10:24,417 --> 01:10:26,476
Ben?
651
01:10:26,601 --> 01:10:30,521
Moram te smjesta vidjeti.
Mogu li doæi dolje?
652
01:10:30,646 --> 01:10:34,566
Ne. Nešto ne razumijem.
653
01:13:13,018 --> 01:13:15,020
Bože. Užas.
654
01:13:15,145 --> 01:13:19,900
Juèer smo razgovarali s njim, htio je
napraviti još testova na Damienu.
655
01:13:20,025 --> 01:13:22,068
O kakvim se testovima radilo?
656
01:13:22,193 --> 01:13:24,945
Nisam siguran.
Mislim da i on nije znao.
657
01:13:26,823 --> 01:13:29,950
Gdje su djeèaci?
-Još spavaju.
658
01:13:31,911 --> 01:13:34,913
Damien nije bio zahvaæen plinom.
659
01:13:35,915 --> 01:13:39,878
Možemo biti zahvalni na tome.
-Zašto svi drugi, ali ne i Damien?
660
01:13:40,003 --> 01:13:44,216
Ne shvaæam.
Što je doktor rekao?
661
01:13:44,341 --> 01:13:50,138
Uzorci tkiva su ukazivali da Damien
ima drukèiju staniènu graðu.
662
01:13:50,263 --> 01:13:55,143
Drukèiju? To je apsurdno.
-Nije za dr. Kanea.
663
01:13:55,268 --> 01:14:00,022
Bio je prilièno zabrinut zbog toga.
-Što to znaèi?
664
01:14:01,191 --> 01:14:04,068
Ne znam.
665
01:17:38,491 --> 01:17:41,995
Nicky, ono što si uèinila
za sebe je super,
666
01:17:42,120 --> 01:17:44,580
ali ono što si uèinila
za Jerryja je èudo.
667
01:17:45,999 --> 01:17:50,044
Filmski operatoru. -Crkni.
668
01:18:22,285 --> 01:18:24,955
Konaèno za promjenu sretan završetak.
669
01:18:25,080 --> 01:18:28,791
Bilo je dosadno.
-Premlad si da budeš tako cinièan.
670
01:18:31,419 --> 01:18:33,880
Tko želi sendviè od usoljene
govedine? -Jedan.
671
01:18:34,005 --> 01:18:36,005
Dva. -Dobro.
672
01:18:45,558 --> 01:18:47,643
Ja æu.
673
01:18:58,780 --> 01:19:00,989
Zdravo, Damien.
-Dr. Warren.
674
01:19:01,533 --> 01:19:03,868
Je li Richard kuæi?
675
01:19:03,993 --> 01:19:06,704
Da. U dnevnom je boravku.
676
01:19:09,833 --> 01:19:13,877
Charles. Kakvo lijepo iznenaðenje.
Natoèit æu ti piæe.
677
01:19:24,040 --> 01:19:26,099
Brandy? -Ne.
678
01:19:26,224 --> 01:19:29,185
Richard, moram te upitati
nešto vrlo osobno.
679
01:19:29,310 --> 01:19:33,647
Prijatelji smo. -Što se dogodilo
tvom bratu u Londonu?
680
01:19:36,234 --> 01:19:40,739
Zašto to pitaš? -Otvorio sam
paket poslan iz Izraela.
681
01:19:40,864 --> 01:19:44,701
Pripadao je Bugenhagenu. -Pa?
682
01:19:44,826 --> 01:19:48,496
Jesi li znao da je dao tvom bratu
bodeže kako bi ubio Damiena?
683
01:19:48,621 --> 01:19:53,001
O èemu prièaš? -Bugenhagen ti je
prije godinu dana napisao pismo.
684
01:19:53,126 --> 01:19:57,214
Nisam ga primio. -Nije ni
poslano. Bilo je u paketu.
685
01:19:57,339 --> 01:20:03,135
Richard, znaš da sam razuman èovjek,
no ono što ti imam reæi nije.
686
01:20:03,970 --> 01:20:07,974
Bugenhagen je tvrdio
da je Damien... Sotonin sin,
687
01:20:08,099 --> 01:20:12,771
zvijer pretkazana u Knjizi Otkrivenja.
On nije èovjek. Okotio ga je šakal.
688
01:20:12,896 --> 01:20:15,774
Znam da zvuèi nevjerojatno.
-Zašto mi sve to govoriš?
689
01:20:15,899 --> 01:20:19,469
Brat ti je bio uvjeren u to.
Otišao je kod Bugenhagena po pomoæ.
690
01:20:19,594 --> 01:20:24,032
Rekao mu je da ubije djeèaka. -Brat mi
je bio mentalno bolestan. Suprugu...
691
01:20:24,157 --> 01:20:29,120
Je ubio Damien. Pet smrti, Richarde,
pet neobjašnjenih, užasnih nesreæa.
692
01:20:29,245 --> 01:20:32,958
Prema Bugenhagenu...
-Koji je bio lud. A ti si povjerovao.
693
01:20:33,083 --> 01:20:36,962
Proèitaj pismo. -Neæu èitati
škrabanja senilnog starca.
694
01:20:37,087 --> 01:20:42,342
Poznavao sam ga. Nije bio senilan.
Ako je to istina svi smo u opasnosti.
695
01:20:42,467 --> 01:20:45,887
Ti, Ann, Mark, svi mi.
Jesi li primijetio nešto sumnjivo?
696
01:20:46,012 --> 01:20:49,683
Ne. -Nešto što je rekao?
-Ne. -Smrt je meðu nama.
697
01:20:49,808 --> 01:20:54,563
Joan, Bill, Pasarian... -Sluèajnost.
-A ujna Marion? Postoji dokaz.
698
01:20:54,688 --> 01:20:57,715
Kakav dokaz? -Yigaelov zid.
Bugenhagen ga je vidio.
699
01:20:57,840 --> 01:21:02,487
Rekao je da ga je to uvjerilo.
-Dosta! Ne želim više slušati.
700
01:21:02,612 --> 01:21:07,199
Zid sutra stiže u New York.
-Onda ga idi pogledati.
701
01:21:08,576 --> 01:21:10,661
I hoæu.
702
01:23:44,482 --> 01:23:46,859
Ne vjeruješ valjda u ovo? Damien?
703
01:23:46,985 --> 01:23:50,079
Nisam rekao da vjerujem.
Samo ti govorim što je rekao.
704
01:23:50,204 --> 01:23:55,117
Razmišljaš otiæi u New York...
-To su gluposti.
705
01:23:55,243 --> 01:24:00,165
Istina je da je Robert ubijen u crkvi
dok je pokušavao probosti Damiena.
706
01:24:00,290 --> 01:24:02,959
Usadio ti je to, zar ne?
707
01:24:03,084 --> 01:24:05,879
Usadio je svoje ludilo u tebe.
708
01:24:06,004 --> 01:24:09,090
Neæu dopustiti da te otruje.
Neæeš otiæi.
709
01:24:09,215 --> 01:24:11,635
Ann... -Zaboravi da si
razgovarao s njim.
710
01:24:11,760 --> 01:24:16,139
Gotovo je. To je prljava,
glupa prièa, koja je završena.
711
01:24:16,264 --> 01:24:20,727
Richard, molim te, prestani.
-U redu, neæu iæi.
712
01:24:20,852 --> 01:24:24,397
Neæeš se ponašati prema
Damienu drukèije?
713
01:24:24,522 --> 01:24:29,068
Neæu, obeæavam.
-Zakuni se. -Kunem se.
714
01:24:36,285 --> 01:24:38,828
Oboje bi nam dobro došlo malo zraka.
715
01:24:38,953 --> 01:24:44,458
Otiði po odjeæu pa
æemo potražiti klince.
716
01:25:28,128 --> 01:25:30,170
Mark?
717
01:25:54,446 --> 01:25:56,739
Znam da si tu.
718
01:26:19,220 --> 01:26:21,723
Zašto bježiš od mene, Mark?
719
01:26:21,848 --> 01:26:24,058
Znam tko si.
720
01:26:24,184 --> 01:26:26,435
Znaš? -Dr. Warren zna.
721
01:26:26,728 --> 01:26:30,328
Èuo sam ga dok je razgovarao
s tatom. -Što je rekao?
722
01:26:31,066 --> 01:26:34,985
Rekao je da Sotona može
stvoriti svoju sliku na Zemlji.
723
01:26:35,111 --> 01:26:37,154
Sotona?
724
01:26:37,280 --> 01:26:40,115
Što je još rekao?
725
01:26:43,244 --> 01:26:45,244
Reci, Mark.
726
01:26:47,874 --> 01:26:51,211
Rekao je da si zvijer.
-Ma daj. O èemu prièaš?
727
01:26:51,336 --> 01:26:53,921
Otac te je pokušao ubiti.
728
01:26:54,047 --> 01:26:57,633
Rekli su da je lud, no to je
bilo zato što je znao.
729
01:26:59,219 --> 01:27:01,555
Volim te, Mark. Ti si mi poput brata.
730
01:27:01,680 --> 01:27:05,182
Ne! Ne! -Ti mi jesi brat.
731
01:27:06,309 --> 01:27:11,064
Znaèiš mi više...
-Zvijer nema brata! Ne zovi me tako!
732
01:27:11,189 --> 01:27:14,317
Slušaj me, Mark...
-Priznaj da si ubio majku.
733
01:27:14,442 --> 01:27:18,153
Ona mi nije bila majka. Usvojen sam.
734
01:27:18,279 --> 01:27:20,679
Šakal. Okotio te je šakal.
735
01:27:21,951 --> 01:27:23,951
Da.
736
01:27:24,077 --> 01:27:27,414
Roðen sam na sliku
najveæe sile na svijetu.
737
01:27:27,539 --> 01:27:29,581
Usamljenog.
738
01:27:29,708 --> 01:27:33,295
Usamljenog jer mu je uzeta
velièanstvenost i protjeran je.
739
01:27:33,420 --> 01:27:36,672
No on je opet ustao, Mark. U meni.
740
01:27:40,343 --> 01:27:42,761
Poði sa mnom, Mark.
741
01:27:44,514 --> 01:27:46,557
Mogu te povesti sa mnom.
742
01:27:46,891 --> 01:27:48,891
Ne.
743
01:27:50,729 --> 01:27:53,731
Ne tjeraj me da te preklinjem, Mark.
744
01:27:53,857 --> 01:27:56,775
Ne, Damien.
745
01:27:59,904 --> 01:28:02,072
Mark?
746
01:28:02,949 --> 01:28:05,242
Pogledaj me, Mark.
747
01:28:11,583 --> 01:28:14,793
Zamolit æu te još jednom.
748
01:28:14,919 --> 01:28:17,421
Molim te, poði sa mnom.
749
01:29:04,219 --> 01:29:06,261
Mark...
750
01:29:09,766 --> 01:29:11,766
O, Mark...
751
01:29:14,396 --> 01:29:16,438
Što se dogodilo?
-Ne znam.
752
01:29:16,564 --> 01:29:19,483
Šetali smo... a on je pao.
753
01:29:23,780 --> 01:29:28,283
Pao je. -Vrati se u kuæu.
-Nisam ništa uèinio.
754
01:29:28,410 --> 01:29:31,412
Samo je pao. Nisam ništa uèinio.
755
01:29:37,711 --> 01:29:41,423
"Svi koje mi daje
Otac doæi æe k meni,
756
01:29:41,548 --> 01:29:46,553
i onoga tko doðe
k meni neæu izbaciti;
757
01:29:46,678 --> 01:29:52,225
On koji je uskrsnuo Isusa od mrtvih,
oživjet æe i vaša smrtna tjelesa
758
01:29:52,350 --> 01:29:55,602
Duhom svojim, koji stanuje u vama.
759
01:29:56,354 --> 01:30:00,609
U vjeri i nadi za
uskrsnuæem u vjeèni život,
760
01:30:00,734 --> 01:30:02,861
kroz našeg Gospodina, Isusa Krista,
761
01:30:02,986 --> 01:30:07,407
preporuèujemo Svemoguæem Bogu
našeg brata Marka,
762
01:30:07,532 --> 01:30:10,492
i predajemo ga zemlji.
763
01:30:11,312 --> 01:30:13,371
Zemlja zemlji,
764
01:30:13,496 --> 01:30:15,749
prah prahu,
765
01:30:15,874 --> 01:30:18,627
pepeo pepelu.
766
01:30:18,752 --> 01:30:22,820
Pomolimo se. Milostivi Bože,
Oèe našeg Gospodina,
767
01:30:22,945 --> 01:30:25,842
Isusa Krista,
koji je uskrsnuæe i život...
768
01:30:25,967 --> 01:30:29,554
Kako je to moguæe, doktore?
Morao je postojati neki znak.
769
01:30:29,679 --> 01:30:31,973
Osobno ste ga
pregledali desetke puta.
770
01:30:32,098 --> 01:30:34,684
Bojim se da sam takve
sluèajeve veæ viðao.
771
01:30:34,809 --> 01:30:39,522
Savršeno normalan djeèak ili muškarac,
naizgled zdrav u svakom pogledu.
772
01:30:39,647 --> 01:30:44,236
No u njegovom mozgu je tanka
stijenka arterije. Stijenka pukne...
773
01:30:44,361 --> 01:30:47,656
Ona je bila takva
od njegovog roðenja?
774
01:30:47,781 --> 01:30:49,866
Najvjerojatnije.
775
01:30:49,991 --> 01:30:52,576
Žao mi je. Vrlo mi je žao.
776
01:31:22,774 --> 01:31:25,526
Ne želim iæi, Ann. Moram.
777
01:31:26,653 --> 01:31:30,490
Zar mu ne možeš telefonirati?
Zašto moraš otiæi u New York?
778
01:31:30,615 --> 01:31:33,368
Jer sam èuo da je u nevolji.
779
01:31:33,493 --> 01:31:37,247
Potreban sam mu.
-Potreban si meni.
780
01:31:37,372 --> 01:31:40,207
Vratit æu se èim prije.
781
01:32:39,976 --> 01:32:42,771
Veleèasni Weston?
-Da. Mogu li vam pomoæi?
782
01:32:42,896 --> 01:32:46,274
Ja sam Richard Thorn.
-G. Thorn, drago mi je što ste došli.
783
01:32:46,399 --> 01:32:50,153
Ovuda, molim vas. -Želim vam
zahvaliti što ste me zvali.
784
01:32:50,278 --> 01:32:54,532
Možete li mi reæi što mu je?
-Odbija razgovarati sa mnom.
785
01:32:54,657 --> 01:32:58,410
Mogu vam samo reæi
da je apsolutno užasnut.
786
01:32:59,746 --> 01:33:03,374
Tko je? -G. Thorn je ovdje.
787
01:33:06,920 --> 01:33:09,214
Richard? -Ja sam, Charles.
788
01:33:09,339 --> 01:33:11,339
Došao sam èim sam...
789
01:33:16,096 --> 01:33:18,848
Vidio sam zid. Sve je istina.
-Slušaj me...
790
01:33:18,973 --> 01:33:23,211
Zvijer je meðu nama. Vidio sam zid.
Izludio je Joan Hart i Bugenhagena...
791
01:33:23,336 --> 01:33:27,647
Gdje je? -Vidio sam
Damienovo lice. -Gdje je?
792
01:34:28,293 --> 01:34:30,293
Doði.
793
01:34:58,281 --> 01:35:02,994
Ne želim se vratiti unutra.
Bojim se. Požuri, molim te.
794
01:35:03,119 --> 01:35:05,664
Molim te, požuri.
795
01:35:05,789 --> 01:35:07,873
Molim te...
796
01:36:41,676 --> 01:36:43,927
Ne!
797
01:37:47,409 --> 01:37:51,871
Na ovaj dan promocije
pruža mi veliko zadovoljstvo
798
01:37:51,996 --> 01:37:56,793
odati poèast kadetima koji su
blistali u pojedinaènim postignuæima.
799
01:37:56,918 --> 01:38:01,089
Najveæu poèast, Èasnièku sablju,
svake godine dobiva
800
01:38:01,214 --> 01:38:06,636
kadet koji je najbolji primjer
karaktera i duha akademije.
801
01:38:06,761 --> 01:38:11,265
Ove godine nagradu prima
kadet narednik, Damien Thorn.
802
01:38:30,035 --> 01:38:32,703
Èestitam, Damien.
803
01:38:39,502 --> 01:38:44,007
Vojna akademija Davidson ponosno
promovira sljedeæe kadete
804
01:38:44,132 --> 01:38:46,592
po postignutom uspjehu.
805
01:38:47,335 --> 01:38:50,180
Moram iæi. Richard æe
uskoro biti u zraènoj luci.
806
01:38:50,305 --> 01:38:52,974
Hoæete li se vratiti na proslavu?
807
01:38:53,099 --> 01:38:55,309
Pokušat æemo.
808
01:38:57,520 --> 01:39:00,898
Michael Fennig...
promovira se u èin poruènika.
809
01:39:02,859 --> 01:39:06,862
John Hickox...
promovira se u èin poruènika.
810
01:39:23,713 --> 01:39:25,840
Gdje je Damien?
-Na proslavi, gospodine.
811
01:39:25,965 --> 01:39:29,052
Idi po njega i dovedi ga u muzej.
-Što æete vi, gospodine?
812
01:39:29,177 --> 01:39:32,554
Mi æemo taksijem.
-Zašto? Što æe ti Damien?
813
01:40:08,717 --> 01:40:11,719
Ne možeš me natjerati
da povjerujem u to.
814
01:40:17,183 --> 01:40:19,769
Ne možeš me natjerati.
-Moraš.
815
01:40:19,894 --> 01:40:22,772
Ubio je Marka, Athertona
i Pasariana. -Što?
816
01:40:22,897 --> 01:40:25,984
Ubit æe svakoga koga
smatra prijetnjom.
817
01:40:26,109 --> 01:40:28,945
Kako? On je uèinio da pukne led?
-Ne on osobno.
818
01:40:29,070 --> 01:40:32,906
On je puknuo cijev s plinom? Je li?
819
01:40:45,545 --> 01:40:47,629
Isprièajte me. Moram iæi.
820
01:40:59,934 --> 01:41:03,521
Postoje drugi koji ga okružuju,
pomažu mu, paze na njega.
821
01:41:03,646 --> 01:41:07,734
Richard, poslušaj se.
Poslušaj kakve ludosti govoriš.
822
01:41:07,859 --> 01:41:11,279
Drugi. Sotona? Zavjera Sotone?
Richard, molim te.
823
01:41:11,404 --> 01:41:15,783
Ann, vidio sam kako umire Charles.
Vidio sam Damienovo lice na zidu.
824
01:41:18,578 --> 01:41:21,413
Što namjeravaš? Richard.
825
01:41:26,836 --> 01:41:29,214
Što to radiš?
826
01:41:29,339 --> 01:41:32,551
Bodeži moraju biti ovdje negdje.
827
01:41:32,676 --> 01:41:35,135
Što æe ti?
828
01:41:35,813 --> 01:41:37,973
Ne. Ne.
829
01:41:38,098 --> 01:41:42,894
On nije èovjek. -On je djeèak
kojeg si volio sedam godina.
830
01:41:43,019 --> 01:41:45,219
Djeèak mora umrijeti.
831
01:42:16,069 --> 01:42:18,513
Richard... Nemoj zbog mene.
832
01:42:18,638 --> 01:42:21,683
Ann, što to radiš?
Makni se od te ladice.
833
01:42:21,808 --> 01:42:25,812
Ono što želiš je ludost. Ne mogu
ti dopustiti, Richard. -Ann!
834
01:42:25,937 --> 01:42:29,441
Opsjednut si s Damienom.
To te èini bolesnim.
835
01:42:29,566 --> 01:42:32,026
Daj mi bodeže.
836
01:42:48,585 --> 01:42:52,088
Evo ti tvoji bodeži. -Ann...
837
01:42:52,213 --> 01:42:54,548
Oduvijek sam pripadala njemu.
838
01:43:00,472 --> 01:43:03,472
Damien!
839
01:44:16,500 --> 01:44:19,500
"Jer takvi su ljudi lažni apostoli,
himbeni radnici,
840
01:44:19,622 --> 01:44:22,622
prerušuju se u apostole Kristove."
Korinæanima 11:13
841
01:44:23,305 --> 01:45:23,829
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org