1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,780 --> 00:01:10,030
DESENCANTO
3
00:02:26,602 --> 00:02:28,982
-Boa noite, Sr. Godby.
-Olá!
4
00:02:29,065 --> 00:02:31,863
-Olá! Olá! Olá!
-Você anda sumido.
5
00:02:31,946 --> 00:02:34,410
-Não pude vir ontem.
-Pensei no que teria acontecido.
6
00:02:34,493 --> 00:02:36,539
-Tive um pequeno problema.
-Qual problema?
7
00:02:36,623 --> 00:02:38,543
Um sujeito que vinha
na primeira classe
8
00:02:38,626 --> 00:02:40,666
com um bilhete
de terceira classe.
9
00:02:40,749 --> 00:02:42,801
Não queria pagar a diferença.
10
00:02:42,884 --> 00:02:45,472
-Tive de chamar o Sr. Saunders.
-Que grande ajuda!
11
00:02:45,556 --> 00:02:47,513
-Ele deu a maior bronca.
-Ver para crer.
12
00:02:47,596 --> 00:02:49,482
Deu uma bronca de verdade.
13
00:02:49,565 --> 00:02:52,683
"Ou paga imediatamente ou
chamo a polícia", ele disse.
14
00:02:52,766 --> 00:02:55,828
Que cara ele fez ao ouvir
a palavra "polícia".
15
00:02:55,911 --> 00:02:58,123
Mudou o tom e pagou
num instante.
16
00:02:58,206 --> 00:03:01,548
É o que digo, não
resolveu sozinho,
17
00:03:01,631 --> 00:03:04,679
-e teve de chamar a Polícia.
-Ele não é má pessoa.
18
00:03:04,762 --> 00:03:08,728
Além disso, só tem um pulmão
e uma mulher com diabetes.
19
00:03:08,811 --> 00:03:11,894
Achei que havia acontecido algo,
quando não apareceu.
20
00:03:11,977 --> 00:03:14,394
Eu teria vindo mas
tinha um encontro.
21
00:03:14,477 --> 00:03:15,490
É mesmo?
22
00:03:15,574 --> 00:03:19,540
-Um amigo meu se casou.
-Muito interessante, sem dúvida.
23
00:03:20,250 --> 00:03:23,841
-O que há com você?
-Não sei o que quer dizer.
24
00:03:23,924 --> 00:03:26,931
-Está pouco amigável.
-Beryl, depressa.
25
00:03:27,014 --> 00:03:29,519
Ponha mais carvão no fogão.
26
00:03:29,602 --> 00:03:33,470
Não posso perder mais tempo
com fofocas, Sr. Godby.
27
00:03:33,733 --> 00:03:34,966
Que tal outra xícara?
28
00:03:35,050 --> 00:03:37,239
Pode tomar outra,
quando terminar essa.
29
00:03:37,323 --> 00:03:40,208
Beryl lhe servirá.
Tenho que fazer contas.
30
00:03:40,291 --> 00:03:42,503
Preferia que você me servisse.
31
00:03:42,586 --> 00:03:45,384
O tempo não espera, Sr. Godby.
32
00:03:47,596 --> 00:03:50,143
-Laura! Que surpresa agradável.
-Dolly.
33
00:03:50,226 --> 00:03:54,986
Fiz compras até cansar.
Minha garganta está seca.
34
00:03:55,069 --> 00:03:58,326
Ia tomar chá no Spindle,
mas não queria perder o trem.
35
00:03:58,409 --> 00:04:00,748
Este é o Dr. Harvey.
36
00:04:01,206 --> 00:04:04,046
-Muito prazer.
-Pode me trazer um chá?
37
00:04:04,129 --> 00:04:06,969
Acho que nem aguentaria
ir até o balcão.
38
00:04:07,052 --> 00:04:08,597
Não, por favor.
39
00:04:09,097 --> 00:04:12,730
Mas que homem atraente.
Quem é?
40
00:04:12,813 --> 00:04:16,279
Você é terrível! Ligarei para
o Fred amanhã e contarei.
41
00:04:16,362 --> 00:04:20,328
Mas que sorte!
Não lhe via há séculos!
42
00:04:20,954 --> 00:04:24,962
Queria visitá-la mas Tony pegou
sarampo e passou para Phyllis.
43
00:04:25,046 --> 00:04:28,344
-Claro que não sabe. Ela me deixou.
-Que chato!
44
00:04:28,427 --> 00:04:32,220
Nunca gostei dela mas
Tony a adorava.
45
00:04:32,303 --> 00:04:36,110
Eu lhe conto no trem.
Muito obrigada!
46
00:04:36,735 --> 00:04:40,702
Puseram muito leite, mas
ainda será refrescante.
47
00:04:42,747 --> 00:04:45,747
-Não tem açúcar!
-Está na colher.
48
00:04:45,830 --> 00:04:48,384
Claro. Que idiota!
49
00:04:48,467 --> 00:04:51,181
Laura, se soubesse que viria
50
00:04:51,932 --> 00:04:53,978
poderíamos ter ficado juntas
51
00:04:54,061 --> 00:04:56,400
eu detesto fazer compras sozinha.
52
00:04:58,987 --> 00:05:00,908
-É o seu trem.
-Sim, eu sei.
53
00:05:00,992 --> 00:05:03,257
-Não vem conosco?
-Não. Vou na direção oposta.
54
00:05:03,341 --> 00:05:05,129
-Trabalho em Churley.
-Entendo.
55
00:05:05,212 --> 00:05:06,424
Sou clínico geral.
56
00:05:06,508 --> 00:05:08,928
O Dr. Harvey vai à
África semana que vem.
57
00:05:09,012 --> 00:05:10,141
Que emocionante!
58
00:05:10,928 --> 00:05:14,895
Às 5:40 para Churleigh,
Leigh Green e Langdon.
59
00:05:15,187 --> 00:05:16,899
-Tenho de ir.
-Sim, tem.
60
00:05:16,982 --> 00:05:18,234
-Adeus.
-Adeus.
61
00:05:29,883 --> 00:05:33,725
Se não correr, perderá.
Está na outra plataforma.
62
00:05:33,808 --> 00:05:37,573
Falando em perder trens, lembro-me
da ponte em Broadham Junction.
63
00:05:37,656 --> 00:05:40,779
Tem que subir por um lado
e descer pelo outro.
64
00:05:40,862 --> 00:05:44,829
Outro dia fui ver o advogado
de Bob.
65
00:05:45,288 --> 00:05:48,545
Cheguei à estação meio minuto
antes do trem sair.
66
00:05:48,628 --> 00:05:51,760
Tony estava comigo,
67
00:05:51,843 --> 00:05:54,432
e eu tinha comprado um
novo abajur.
68
00:05:54,515 --> 00:05:56,633
Não encontrei nenhum aqui
em Milford.
69
00:05:56,716 --> 00:06:00,724
Era enorme, mal conseguia ver.
70
00:06:00,902 --> 00:06:03,492
Corri tanto que
quase derrubei uma mulher.
71
00:06:03,575 --> 00:06:07,541
Quando cheguei em casa,
estava destruído.
72
00:06:08,250 --> 00:06:11,960
Aquele é o nosso trem?
É o trem para Katchworth?
73
00:06:12,043 --> 00:06:14,305
-Não, é o expresso.
-O trem da balsa.
74
00:06:14,388 --> 00:06:17,978
Esse não para, não é?
Um chocolate, por favor.
75
00:06:18,061 --> 00:06:20,316
-Com leite ou simples?
-Simples.
76
00:06:20,399 --> 00:06:23,608
Não, melhor com leite.
Tem com nozes?
77
00:06:23,691 --> 00:06:25,869
Tenho sim.
1 xelim e 6 pennies.
78
00:06:25,952 --> 00:06:29,000
Um de leite e um simples.
79
00:06:29,083 --> 00:06:31,130
-Grande ou pequeno?
-Grande.
80
00:06:40,272 --> 00:06:41,659
Onde ela foi?
81
00:06:43,278 --> 00:06:45,141
Não a vi sair.
82
00:06:47,286 --> 00:06:49,416
Não sabia onde tinha ido.
83
00:06:50,459 --> 00:06:52,922
Queria ver o expresso passando.
84
00:06:53,423 --> 00:06:55,628
O que está acontecendo?
Está doente?
85
00:06:56,346 --> 00:06:58,642
-Estou indisposta.
-Venha, sente-se.
86
00:07:01,064 --> 00:07:03,110
É o nosso trem.
87
00:07:03,944 --> 00:07:06,575
-Tem conhaque?
-Não é hora para isso.
88
00:07:06,658 --> 00:07:09,289
-É, se alguém está doente.
-Estou bem.
89
00:07:09,372 --> 00:07:12,997
-Um conhaque vai lhe animar.
-Muito bem.
90
00:07:13,080 --> 00:07:16,102
-Quanto é?
-10 pennies, por favor.
91
00:07:17,680 --> 00:07:21,688
O trem para Ratchoworth está
chegando na Plataforma 3.
92
00:07:22,105 --> 00:07:24,018
Temos que nos apressar.
93
00:07:34,338 --> 00:07:38,004
Isso é que é sorte.
Esse trem está sempre cheio.
94
00:07:39,599 --> 00:07:42,437
Estou muito preocupada.
Está muito pálida.
95
00:07:42,520 --> 00:07:45,569
Estou bem.
Foi só um mal-estar.
96
00:07:45,652 --> 00:07:48,535
Acontece sempre.
Uma vez foi no concerto do Bobby.
97
00:07:48,618 --> 00:07:50,523
Ele nunca me perdoará.
98
00:07:51,580 --> 00:07:54,600
-Ele era muito atraente.
-Quem?
99
00:07:54,683 --> 00:07:57,417
Seu amigo, o doutor
não sei o nome.
100
00:07:57,759 --> 00:08:00,891
-Sim, é muito simpático.
-Conhece-o há muito tempo?
101
00:08:01,433 --> 00:08:05,024
Não muito.
Quase não o conheço.
102
00:08:05,275 --> 00:08:08,281
Sempre tive paixão por médicos.
103
00:08:08,364 --> 00:08:11,659
Compreendo bem como é quando
uma mulher fica neurótica...
104
00:08:12,539 --> 00:08:14,710
Queria poder confiar em você.
105
00:08:15,545 --> 00:08:18,718
Queria que fosse uma boa amiga
106
00:08:18,801 --> 00:08:21,676
ao invés de apenas uma
conhecida,
107
00:08:21,759 --> 00:08:24,313
e de quem nunca gostei muito.
108
00:08:24,896 --> 00:08:27,193
Eu queria. Eu queria.
109
00:08:27,276 --> 00:08:30,675
-Estranho ele ir à África. É casado?
-É.
110
00:08:30,759 --> 00:08:31,781
Tem filhos?
111
00:08:31,864 --> 00:08:33,995
Sim, 2 meninos.
Tem muito orgulho deles.
112
00:08:34,079 --> 00:08:37,509
-Vai levar a mulher e os filhos com ele?
-Sim, vai.
113
00:08:37,881 --> 00:08:41,847
Acho que é espantoso. Começar
uma vida nova, em espaço aberto.
114
00:08:42,389 --> 00:08:45,939
Por nada no mundo, sairia
da Inglaterra,
115
00:08:46,022 --> 00:08:48,317
e de casa, de tudo que
estou acostumada.
116
00:08:48,400 --> 00:08:52,493
-Afinal, temos nossas raízes!
-Sim, temos nossas raízes
117
00:08:52,576 --> 00:08:54,694
Conheci uma garota,
que foi à África.
118
00:08:54,777 --> 00:08:59,006
Seu marido era engenheiro.
Passou tempo difíceis.
119
00:08:59,173 --> 00:09:03,181
Pegou um vírus terrível
e ficou doente durante meses.
120
00:09:03,431 --> 00:09:05,536
Queria que parasse de falar.
121
00:09:05,979 --> 00:09:09,097
Queria que parasse de tentar
descobrir o que se passa.
122
00:09:09,235 --> 00:09:11,647
Queria que estivesse morta.
Não, isso não.
123
00:09:11,730 --> 00:09:15,372
Isso foi tolo e indelicado.
Mas queria que parasse de falar.
124
00:09:15,497 --> 00:09:19,505
Ela perdeu todo o cabelo,
e sua vida social era horrível.
125
00:09:19,964 --> 00:09:22,678
-Provinciana e "novo rico".
-Dolly.
126
00:09:22,761 --> 00:09:26,478
-O que foi? Sente-se mal de novo?
-Não, um pouco tonta.
127
00:09:26,561 --> 00:09:29,150
-Vou fechar os olhos um pouco.
-Pobrezinha.
128
00:09:29,233 --> 00:09:32,741
E eu aqui falando sem parar.
Não digo mais nada.
129
00:09:33,115 --> 00:09:36,410
Se dormir, chamarei quando
chegarmos à passagem de nível,
130
00:09:36,493 --> 00:09:39,337
então poderá retocar
sua maquiagem.
131
00:09:39,420 --> 00:09:40,881
Obrigada, Dolly.
132
00:09:46,224 --> 00:09:47,820
Isso não pode continuar.
133
00:09:49,356 --> 00:09:51,778
Essa tristeza não pode durar.
134
00:09:52,445 --> 00:09:55,485
Devo lembrar disso
e me controlar.
135
00:09:56,411 --> 00:10:00,378
Nada é eterno; nem a felicidade
nem o desespero.
136
00:10:00,712 --> 00:10:03,543
Nem a própria vida
dura muito tempo.
137
00:10:04,386 --> 00:10:08,311
No futuro, isso não
me incomodará mais
138
00:10:08,394 --> 00:10:12,402
então, pensarei com calma e
disposição e verei o absurdo disso.
139
00:10:14,197 --> 00:10:17,804
Não, não quero que esse dia
chegue.
140
00:10:18,330 --> 00:10:21,028
Quero me lembrar de cada minuto
141
00:10:21,663 --> 00:10:23,150
para sempre.
142
00:10:24,592 --> 00:10:27,582
Para sempre, até o fim dos
meus dias.
143
00:10:28,225 --> 00:10:29,394
Ketchworth!
144
00:10:30,229 --> 00:10:33,369
-Acorde, Laura. Chegamos!
-Ketchworth!
145
00:10:34,112 --> 00:10:37,702
Posso te levar em casa.
Não é contramão para mim.
146
00:10:37,785 --> 00:10:41,491
Depois basta cortar pela Elmore
Lane, passar o Liceu e já chego.
147
00:10:41,574 --> 00:10:44,542
É muito simpática, mas já
me sinto melhor.
148
00:10:44,625 --> 00:10:47,639
-Tem certeza?
-Absoluta! Obrigada por tudo.
149
00:10:47,722 --> 00:10:51,730
Bobagem. Ligo amanhã para
ver se teve uma recaída.
150
00:10:52,314 --> 00:10:54,235
Vou desapontá-la. Boa noite.
151
00:10:54,318 --> 00:10:57,626
Boa noite. Lembranças
ao Fred e às crianças.
152
00:11:07,678 --> 00:11:10,966
-É você, Laura?
-Sim, querido.
153
00:11:11,050 --> 00:11:13,733
Ainda bem que voltou.
A casa está de pernas para o ar.
154
00:11:14,006 --> 00:11:17,228
-O que aconteceu?
-Bobby e a Margaret discutiram de novo.
155
00:11:17,311 --> 00:11:19,410
Não vão dormir até
falar com você.
156
00:11:19,493 --> 00:11:22,624
-Mamãe? É você, mamãe?
-Sim, Margaret!
157
00:11:22,707 --> 00:11:26,132
Venha aqui em cima!
Quero falar com você!
158
00:11:32,017 --> 00:11:36,735
Vocês são levados! Deveriam
estar dormindo. O que é?
159
00:11:36,819 --> 00:11:40,744
Amanhã é meu aniversário
e quero ir ao circo.
160
00:11:40,827 --> 00:11:44,418
Não é o aniversário da Margaret
e ela quer ver mímica.
161
00:11:44,501 --> 00:11:47,549
Meu aniversário é em Junho,
não há mímicas em junho.
162
00:11:47,632 --> 00:11:49,678
Já é tarde para discutir isso.
163
00:11:49,761 --> 00:11:53,769
Se não forem dormir,
não irão a lugar algum.
164
00:11:55,482 --> 00:11:58,541
Por que não levamos os dois?
Um à tarde e um à noite.
165
00:11:58,624 --> 00:12:01,452
Isso é impossível.
Iríamos dormir muito tarde
166
00:12:01,535 --> 00:12:03,415
cansados e acabados.
167
00:12:03,498 --> 00:12:06,163
Então um num dia
e o outro no outro.
168
00:12:06,246 --> 00:12:08,883
Você me acusa de
mimar as crianças.
169
00:12:08,966 --> 00:12:12,725
O caráter deles estaria arruinado
se estivesse em suas mãos!
170
00:12:12,808 --> 00:12:14,962
Está bem, faça como quiser.
171
00:12:15,605 --> 00:12:18,235
-Circo ou mímica?
-Nenhum.
172
00:12:18,318 --> 00:12:20,699
Trancamos os dois no sótão,
173
00:12:20,782 --> 00:12:24,748
e vamos ao cinema.
174
00:12:27,503 --> 00:12:28,547
Fred.
175
00:12:29,507 --> 00:12:33,473
-O que foi?
-Nada... não foi nada!
176
00:12:34,392 --> 00:12:36,313
O que há, querida?
177
00:12:36,396 --> 00:12:40,321
-Diga-me, por favor.
-Verdade, não é nada.
178
00:12:40,404 --> 00:12:42,910
Estou um pouco abatida,
só isso.
179
00:12:42,993 --> 00:12:46,458
Quase desmaiei no café em
Milford.
180
00:12:46,541 --> 00:12:49,483
Não é uma idiotice?
Dolly Messiter estava comigo,
181
00:12:49,566 --> 00:12:52,553
e não parava de falar.
Eu queria estrangulá-la.
182
00:12:52,636 --> 00:12:54,933
E ela só queria ser simpática.
183
00:12:55,016 --> 00:12:58,193
Não é horrível quando as
pessoas querem ser simpáticas?
184
00:12:58,276 --> 00:13:00,945
-Quer ir dormir?
-Não, Fred... mesmo.
185
00:13:01,028 --> 00:13:03,784
Venha sentar-se junto
à lareira e relaxar.
186
00:13:03,867 --> 00:13:06,456
Pode me ajudar com as
palavras cruzadas.
187
00:13:06,539 --> 00:13:10,505
Você tem uma ideia peculiar
de relaxamento.
188
00:13:10,589 --> 00:13:12,593
-Isso, querida...
-Obrigada.
189
00:13:14,639 --> 00:13:17,188
Mas por que um desmaio?
Não consigo entender!
190
00:13:17,414 --> 00:13:20,035
Não seja tolo. É frequente
eu ter coisas desse tipo.
191
00:13:20,119 --> 00:13:23,322
Lembra-se do concerto do Bobbie
e do casamento da Eileen,
192
00:13:23,566 --> 00:13:26,705
e quando fomos ao concerto
em Town Hall?
193
00:13:26,788 --> 00:13:28,792
Você sangrou pelo nariz.
194
00:13:28,875 --> 00:13:31,923
Devo ser desse tipo de mulher.
É muito humilhante.
195
00:13:32,006 --> 00:13:35,013
Continuo achando que devia
consultar o Dr. Graves.
196
00:13:35,096 --> 00:13:37,601
-É perda de tempo.
-Escute...
197
00:13:37,684 --> 00:13:40,941
Por favor, não diga nada.
Não foi nada.
198
00:13:41,024 --> 00:13:44,991
Fui às compras, estava cansada e
de repente me senti indisposta.
199
00:13:45,533 --> 00:13:47,096
Foi só isso.
200
00:13:47,180 --> 00:13:49,549
-Está bem
-Sério, não foi nada.
201
00:13:49,869 --> 00:13:52,711
Continue com as palavras
cruzadas e me deixe descansar.
202
00:13:52,795 --> 00:13:54,131
Como quiser.
203
00:13:56,013 --> 00:13:59,853
Você é boa em poesia. Talvez possa
me ajudar. É de Keats.
204
00:13:59,936 --> 00:14:01,878
"Quando observo a noite caindo
205
00:14:01,961 --> 00:14:05,927
vejo imensos símbolos nublados
de um... ", 7 letras.
206
00:14:06,158 --> 00:14:10,082
"Romance", eu acho.
Tenho quase certeza.
207
00:14:10,165 --> 00:14:14,173
"Imensos símbolos nublados de um
romance". Está no Oxford.
208
00:14:14,256 --> 00:14:18,222
Não, está certo. Encaixa-se.
209
00:14:22,064 --> 00:14:26,030
-A música lhe desconcentra?
-Não, querida, eu adoraria.
210
00:15:28,153 --> 00:15:29,238
Fred.
211
00:15:30,700 --> 00:15:31,786
Fred.
212
00:15:33,121 --> 00:15:34,667
Querido Fred.
213
00:15:35,794 --> 00:15:38,675
Tenho tanta coisa para lhe dizer!
214
00:15:39,300 --> 00:15:43,308
É a única pessoa com sabedoria
e ternura, para compreender.
215
00:15:44,645 --> 00:15:48,235
Se fosse a história de outra
pessoa, não a minha.
216
00:15:48,820 --> 00:15:52,410
Você é a única pessoa
a quem nunca poderei contar.
217
00:15:52,953 --> 00:15:54,873
Nunca, nunca.
218
00:15:55,207 --> 00:15:59,215
Pois mesmo que eu esperasse
envelhecer para lhe contar
219
00:15:59,925 --> 00:16:03,724
você poderia olhar para trás
e sentir-se ferido.
220
00:16:03,807 --> 00:16:06,771
E não quero lhe magoar.
221
00:16:07,314 --> 00:16:10,738
Sabe, temos um casamento feliz,
222
00:16:11,781 --> 00:16:14,162
e não podemos esquecer disso.
223
00:16:14,704 --> 00:16:18,712
Este é o meu lar.
Você é o meu marido,
224
00:16:19,672 --> 00:16:21,967
e meus filhos estão lá em
cima, na cama.
225
00:16:22,050 --> 00:16:25,684
Sou uma mulher casada feliz
226
00:16:25,809 --> 00:16:29,233
ou era, até há algumas semanas.
227
00:16:29,859 --> 00:16:32,212
Este é o meu mundo,
228
00:16:32,295 --> 00:16:34,577
e é o bastante
229
00:16:34,660 --> 00:16:38,167
ou era, até há algumas semanas.
230
00:16:38,835 --> 00:16:41,883
Como fui insensata.
231
00:16:42,426 --> 00:16:44,514
Apaixonei-me.
232
00:16:45,139 --> 00:16:47,729
Sou uma mulher comum.
233
00:16:47,812 --> 00:16:51,778
Não sabia que alguém comum
pudesse passar por algo tão intenso.
234
00:16:53,030 --> 00:16:55,803
Tudo começou num dia comum
235
00:16:56,245 --> 00:16:58,943
em um lugar comum
236
00:16:59,584 --> 00:17:02,265
o café da estação
de Milford Junction.
237
00:17:02,883 --> 00:17:07,810
Estava tomando um chá
e lendo um livro.
238
00:17:07,893 --> 00:17:10,231
Meu trem chegaria em 10 minutos.
239
00:17:10,314 --> 00:17:14,281
Levantei a cabeça e vi um homem
entrar vindo da plataforma.
240
00:17:14,949 --> 00:17:18,957
Vestia um sobretudo comum e
um chapéu, nem vi seu rosto.
241
00:17:19,833 --> 00:17:21,837
Ele pegou seu chá e virou-se.
242
00:17:21,920 --> 00:17:24,510
Então vi o rosto dele.
Um rosto agradável.
243
00:17:24,593 --> 00:17:26,764
-Tem açúcar?
-Está na colher.
244
00:17:26,847 --> 00:17:29,259
Passou pela minha mesa,
a caminho da dele.
245
00:17:30,354 --> 00:17:33,178
A mulher do balcão se comportava
como de costume.
246
00:17:33,261 --> 00:17:36,534
Falei dela outro dia,
a mulher da voz fina.
247
00:17:36,617 --> 00:17:39,559
-A Minnie não tocou no leite.
-Você pôs para ela?
248
00:17:39,642 --> 00:17:41,730
Sim, mas ela não veio tomar.
249
00:17:42,211 --> 00:17:44,466
-Gosta de animais?
-No lugar deles.
250
00:17:44,549 --> 00:17:46,971
A minha senhoria adora.
251
00:17:47,054 --> 00:17:49,435
Tem 2 gatos,
um de raça e o outro comum
252
00:17:49,518 --> 00:17:53,275
três coelhos na cozinha,
são do filho dela,
253
00:17:53,358 --> 00:17:56,156
e um desses cães com pelos
cobrindo os olhos.
254
00:17:56,239 --> 00:17:58,160
Não sei de que raça
está falando.
255
00:17:58,243 --> 00:18:00,414
Acho que nem ele sabe.
256
00:18:00,497 --> 00:18:05,165
Limpe a número 3, Beryl.
Posso ver as migalhas daqui.
257
00:18:05,257 --> 00:18:09,265
E minha outra xícara? Tenho que ir.
O das 5:40 não demora.
258
00:18:09,515 --> 00:18:12,604
-Quem está no portão?
-William.
259
00:18:38,448 --> 00:18:42,456
Por favor, um copo d'água.
Caiu algo no meu olho.
260
00:18:43,625 --> 00:18:46,923
-Quer que eu veja?
-Pode deixar, a água deve bastar.
261
00:18:47,006 --> 00:18:49,554
-Obrigada.
-Uma cinza, suponho.
262
00:18:49,637 --> 00:18:53,060
Conheci um homem que
perdeu a vista assim.
263
00:18:53,143 --> 00:18:55,022
-Coisa horrível.
-Está melhor?
264
00:18:55,105 --> 00:18:58,195
-Acho que não.
-Posso ajudar?
265
00:18:58,278 --> 00:19:00,199
Não. Só entrou algo no olho.
266
00:19:00,282 --> 00:19:04,207
-Vire o olho o máximo que puder.
-Depois assoe o nariz.
267
00:19:04,290 --> 00:19:07,338
-Deixe-me ver. Sou médico.
-Agradeço muito.
268
00:19:07,421 --> 00:19:09,167
Vire-se para a luz.
269
00:19:10,010 --> 00:19:11,163
Olhe para cima
270
00:19:13,433 --> 00:19:14,628
para baixo...
271
00:19:16,732 --> 00:19:19,237
Não se mexa. Estou vendo.
272
00:19:21,993 --> 00:19:24,247
-Aqui está.
-Que alívio. Dava agonia.
273
00:19:24,330 --> 00:19:28,005
-Parece areia.
-Foi quando o expresso passou. Obrigada.
274
00:19:28,088 --> 00:19:30,793
-Tenho de me apressar.
-Tive sorte de você estar aqui.
275
00:19:30,877 --> 00:19:33,524
-Qualquer um faria.
-Mas foi você e sou grata.
276
00:19:33,607 --> 00:19:36,655
-É o meu trem. Tenho que ir. Adeus.
-Adeus.
277
00:19:40,613 --> 00:19:42,534
Foi assim que começou
278
00:19:42,617 --> 00:19:45,915
por ter entrado um cisco
no meu olho.
279
00:19:46,708 --> 00:19:50,316
Esqueci por completo do assunto.
Não significou nada para mim.
280
00:19:51,343 --> 00:19:53,722
Pelo menos, pensei assim.
281
00:19:59,609 --> 00:20:02,698
Na próxima quinta, voltei a
Milford, como sempre.
282
00:20:12,635 --> 00:20:14,598
Fui trocar o livro.
283
00:20:14,681 --> 00:20:17,917
A Srta. Lewis havia conseguido
o último de Kate O'Brian.
284
00:20:18,000 --> 00:20:20,985
Ela o escondeu
debaixo do balcão.
285
00:20:21,068 --> 00:20:24,186
Ao sair, comprei 2 escovas de
dentes para as crianças.
286
00:20:24,269 --> 00:20:26,957
Gosto do cheiro das farmácias.
287
00:20:27,414 --> 00:20:30,545
É uma mistura de coisas
agradáveis: ervas, sabão.
288
00:20:30,628 --> 00:20:33,719
A Sra. Leptwich estava lá
289
00:20:33,802 --> 00:20:35,764
com um chapéu dos mais ridículos.
290
00:20:35,889 --> 00:20:39,897
Por sorte, não me viu.
Saí sem que me incomodasse.
291
00:20:41,233 --> 00:20:43,154
Quando ia sair para a rua...
292
00:20:43,237 --> 00:20:44,483
-Bom dia.
-Bom dia.
293
00:20:44,566 --> 00:20:45,566
Como está o olho?
294
00:20:45,649 --> 00:20:48,164
Ótimo. Foi muita gentileza.
295
00:20:48,247 --> 00:20:52,255
-Não foi nada. O tempo está limpando.
-Sim, vai melhorar.
296
00:20:52,505 --> 00:20:55,887
-Tenho de ir para o hospital.
-E eu às compras.
297
00:20:55,970 --> 00:20:59,895
-Que vidas excitantes nós temos.
-Adeus.
298
00:21:00,855 --> 00:21:03,861
Essa tarde, tive de correr
para a estação.
299
00:21:03,944 --> 00:21:06,709
Tinha ido ao cinema,
era um filme muito longo,
300
00:21:06,792 --> 00:21:08,704
e tive medo de me atrasar.
301
00:21:09,414 --> 00:21:13,422
Quando cheguei à plataforma,
o trem de Churley ia sair.
302
00:21:13,631 --> 00:21:16,422
Olhei para os vagões
enquanto passavam
303
00:21:16,505 --> 00:21:18,264
imaginando se ele estaria lá.
304
00:21:18,808 --> 00:21:22,044
Lembro-me de ter pensado nisso,
mas não dei importância.
305
00:21:22,127 --> 00:21:24,193
Pensava em outras coisas.
306
00:21:24,276 --> 00:21:27,041
O presente de aniversário de
Fred me preocupava.
307
00:21:27,124 --> 00:21:29,705
Era muito caro, mas sabia
que você queria.
308
00:21:29,788 --> 00:21:33,079
E quase já tinha comprado,
e deixei um sinal
309
00:21:33,162 --> 00:21:36,426
na loja para ir buscar na
quinta-feira seguinte.
310
00:21:36,509 --> 00:21:38,580
Na quinta-feira seguinte...
311
00:21:39,223 --> 00:21:43,231
Esqueci os problemas, sabendo
como você gostaria e comprei-o.
312
00:21:43,314 --> 00:21:44,777
-Vou levar.
-Obrigado.
313
00:21:44,860 --> 00:21:48,325
Era muito extravagante,
mas o comprei,
314
00:21:48,408 --> 00:21:50,872
e me senti descontraída e alegre.
315
00:21:50,955 --> 00:21:53,328
O sol brilhava e todos nas ruas
316
00:21:53,411 --> 00:21:55,059
pareciam estar mais felizes.
317
00:21:55,297 --> 00:21:59,890
Havia um órgão na esquina,
e sabe como gosto de órgãos.
318
00:21:59,973 --> 00:22:02,938
Estava tocando "Let the Great
World Keep Turning".
319
00:22:03,021 --> 00:22:06,628
Dei ao homem 6 pennies e fui
almoçar no Kardomah.
320
00:22:07,738 --> 00:22:09,235
Estava muito cheio,
321
00:22:09,318 --> 00:22:10,779
mas 2 pessoas saíram
322
00:22:10,862 --> 00:22:11,862
assim que entrei.
323
00:22:11,945 --> 00:22:15,462
Foi sorte, não foi?
Ou não?
324
00:22:15,545 --> 00:22:17,967
Depois de feito o pedido,
eu o vi entrar.
325
00:22:18,050 --> 00:22:19,762
Parecia cansado,
326
00:22:19,845 --> 00:22:21,641
e não havia mesa livre.
327
00:22:21,724 --> 00:22:23,812
-Eu sorri e disse...
-Bom dia.
328
00:22:23,895 --> 00:22:26,818
-Bom dia. Está sozinha?
-Estou.
329
00:22:27,778 --> 00:22:30,778
Posso me sentar com você?
Está cheio e não há mesas.
330
00:22:30,861 --> 00:22:31,828
Claro que sim.
331
00:22:35,961 --> 00:22:39,121
Ainda não fomos apresentados
formalmente. Sou Alec Harvey.
332
00:22:39,221 --> 00:22:41,587
Muito prazer.
O meu é Laura Jesson.
333
00:22:41,747 --> 00:22:43,970
-Senhora ou senhorita?
-Senhora.
334
00:22:44,053 --> 00:22:45,171
Você é médico, não?
335
00:22:45,254 --> 00:22:47,442
Lembro que disse isso no café.
336
00:22:47,525 --> 00:22:50,949
Sim. Não muito interessante.
Um clínico geral em Churley.
337
00:22:51,032 --> 00:22:54,081
-O que deseja?
-O que pediu?
338
00:22:54,164 --> 00:22:57,003
Sopa e linguado grelhado.
339
00:22:57,086 --> 00:22:59,466
-O mesmo para mim.
-Algo para beber?
340
00:22:59,549 --> 00:23:02,263
Não. Quer beber algo?
341
00:23:02,346 --> 00:23:05,060
-Não, obrigada.
-Água, por favor.
342
00:23:14,078 --> 00:23:18,086
Veja a violoncelista.
343
00:23:23,722 --> 00:23:25,226
É horrível.
344
00:23:26,060 --> 00:23:28,354
Mas não devemos rir, podem ver.
345
00:23:28,494 --> 00:23:31,655
Devia haver uma sociedade
protetora dos instrumentos musicais.
346
00:23:31,738 --> 00:23:34,444
-Você toca piano?
-Me obrigaram quando criança.
347
00:23:34,527 --> 00:23:37,218
-E continuou?
-Meu marido não gosta de música.
348
00:23:37,301 --> 00:23:38,012
Bom para ele.
349
00:23:38,095 --> 00:23:41,007
Quem sabe? Eu poderia ser
um grande talento.
350
00:23:41,090 --> 00:23:44,263
-Não acho.
-Como está tão seguro?
351
00:23:44,346 --> 00:23:46,392
É muito saudável e descontraída.
352
00:23:47,562 --> 00:23:49,433
Suponho que seja um elogio,
353
00:23:49,516 --> 00:23:50,869
mas parece ser tedioso.
354
00:23:50,952 --> 00:23:52,873
Nunca seria tediosa.
355
00:23:53,782 --> 00:23:57,582
-Vem aqui todas as quintas?
-Sim, passo o dia no hospital.
356
00:23:57,665 --> 00:24:00,310
Stephen Lynn, o médico principal,
formou-se comigo.
357
00:24:00,394 --> 00:24:01,850
Substituo-o uma vez por semana
358
00:24:01,934 --> 00:24:03,350
enquanto vai a Londres,
359
00:24:03,434 --> 00:24:05,246
e eu atendo os pacientes
do hospital.
360
00:24:05,330 --> 00:24:06,181
Entendo.
361
00:24:06,345 --> 00:24:08,473
-E você?
-Eu o quê?
362
00:24:09,088 --> 00:24:10,618
Vem aqui todas as quintas?
363
00:24:11,107 --> 00:24:13,529
Venho. Faço as compras
da semana.
364
00:24:13,678 --> 00:24:17,137
Troco o livro na biblioteca,
almoço e vou ao cinema.
365
00:24:17,280 --> 00:24:19,997
Não é uma rotina muito
emocionante, mas vario.
366
00:24:21,587 --> 00:24:23,659
Vai ao cinema hoje?
367
00:24:23,894 --> 00:24:25,011
Vou.
368
00:24:25,094 --> 00:24:27,107
Incrível! Eu também.
369
00:24:27,875 --> 00:24:30,248
Pensei que tivesse de passar
o dia no hospital.
370
00:24:30,341 --> 00:24:31,412
Aqui entre nós,
371
00:24:31,496 --> 00:24:33,570
matei dois pacientes
esta manhã,
372
00:24:33,653 --> 00:24:35,984
e a enfermeira chefe
não gostou.
373
00:24:36,067 --> 00:24:37,389
Não ouso voltar.
374
00:24:37,473 --> 00:24:39,080
Como pode ser tão brincalhão?
375
00:24:39,163 --> 00:24:41,693
Eu fiz quase todo o meu
trabalho esta manhã.
376
00:24:41,776 --> 00:24:43,339
Um dia só não fará mal.
377
00:24:43,422 --> 00:24:45,070
Posso ir ao cinema com você?
378
00:24:45,677 --> 00:24:48,891
Eu me sento embaixo
e você em cima.
379
00:24:49,267 --> 00:24:51,273
Em cima é muito caro.
380
00:24:53,609 --> 00:24:56,198
A orquestra parou da mesma
forma que começou,
381
00:24:56,281 --> 00:24:58,035
e recomeçamos a rir.
382
00:24:58,118 --> 00:25:00,916
Não tinha pressentimentos,
mas deveria tê-los.
383
00:25:00,999 --> 00:25:03,620
Tudo parecia tão natural
e inocente.
384
00:25:04,255 --> 00:25:07,846
Terminamos o almoço e a idiota
da garçonete juntou as contas.
385
00:25:07,929 --> 00:25:10,142
-Insisto.
-Não aceito...
386
00:25:10,225 --> 00:25:12,963
Tendo imposto a minha presença,
é justo pagar por isso.
387
00:25:13,047 --> 00:25:15,821
Não insista. Prefiro que seja
meio-a-meio.
388
00:25:15,904 --> 00:25:18,802
-Por favor.
-Desisto com dignidade.
389
00:25:18,886 --> 00:25:23,452
Dividimos meticulosamente.
Até dividimos a gorjeta.
390
00:25:33,772 --> 00:25:34,857
Obrigado.
391
00:25:36,789 --> 00:25:39,844
Temos 2 opções: "Os Amores
de Richelieu" no Palace,
392
00:25:39,928 --> 00:25:42,641
-ou "Amor na Neblina" no Palladium.
-Está bem informada.
393
00:25:42,725 --> 00:25:45,202
Não discutiremos as entradas,
cada um paga a sua.
394
00:25:45,320 --> 00:25:46,534
Devo parecer muito pobre
395
00:25:46,618 --> 00:25:48,303
se acha que não posso
pagar as entradas.
396
00:25:48,387 --> 00:25:50,681
-Insisto.
-Pensei que fosse pagar a minha.
397
00:25:50,764 --> 00:25:53,144
-Então? Palace ou Palladium?
-Palladium.
398
00:25:53,247 --> 00:25:57,046
Uma vez fiquei enjoado num barco
chamado "Cardeal Richelieu".
399
00:26:25,625 --> 00:26:27,587
"CHAMAS DA PAIXÃO"
400
00:26:28,589 --> 00:26:30,217
EM BREVE
401
00:26:41,031 --> 00:26:43,855
Sinto-me muito importante.
Foi uma extravagância.
402
00:26:43,938 --> 00:26:46,403
-Foi um triunfo.
-Não se sente culpado? Eu sim.
403
00:26:46,487 --> 00:26:47,232
Culpado?
404
00:26:47,316 --> 00:26:50,236
Deveria sentir-se mais que eu.
Largou seu trabalho à tarde.
405
00:26:50,320 --> 00:26:53,221
Trabalhei de manhã.
O descanso não faz mal.
406
00:26:53,305 --> 00:26:55,310
Por que me sentiria culpado?
407
00:26:55,406 --> 00:26:58,318
-Não sei.
-Você é muito legal.
408
00:27:12,760 --> 00:27:14,765
Não pode ser!
409
00:27:15,891 --> 00:27:16,961
Mas é!
410
00:27:20,901 --> 00:27:23,239
Fomos juntos até a estação.
411
00:27:23,322 --> 00:27:26,521
Chegando ao portão,
deu-me o braço.
412
00:27:27,164 --> 00:27:30,205
Na hora não reparei,
mas agora me lembro.
413
00:27:30,288 --> 00:27:32,942
-Como é a sua mulher?
-Madelaine?
414
00:27:33,377 --> 00:27:36,432
Pequena, morena, delicada.
415
00:27:36,515 --> 00:27:38,574
Que engraçado.
Achava que era loura.
416
00:27:38,657 --> 00:27:40,775
E como é o seu marido?
417
00:27:40,858 --> 00:27:44,865
Estatura média, moreno, bondoso,
objetivo e nada delicado.
418
00:27:45,241 --> 00:27:47,371
-Disse isso com orgulho.
-Disse?
419
00:27:47,454 --> 00:27:48,956
-Boa noite.
-Boa noite.
420
00:27:49,314 --> 00:27:52,291
Temos tempo para uma xícara
de chá, antes do trem chegar.
421
00:27:52,374 --> 00:27:54,010
E pela 3ª vez numa semana,
422
00:27:54,093 --> 00:27:58,268
trouxe-os para casa,
sem dar qualquer satisfação!
423
00:27:58,351 --> 00:28:00,870
-2 chás, por favor.
-Bolo ou pastel?
424
00:28:00,953 --> 00:28:03,445
-Bolo ou pastel?
-Nada, obrigada.
425
00:28:03,528 --> 00:28:07,034
-Estes são frescos?
-Certamente! Feitos nesta manhã!
426
00:28:10,040 --> 00:28:11,544
São 7 pennies.
427
00:28:12,963 --> 00:28:16,070
-Leve o chá para a mesa, Beryl.
-Levarei os bolos.
428
00:28:21,062 --> 00:28:22,983
Coma um, são frescos.
429
00:28:23,066 --> 00:28:25,772
-Engordam muito.
-Não ligo para essas bobagens.
430
00:28:25,855 --> 00:28:27,157
Parecem muito bons.
431
00:28:27,240 --> 00:28:29,329
É a paixão da minha vida.
432
00:28:29,412 --> 00:28:32,543
-E o que aconteceu, Sra. Bagot?
-Bem...
433
00:28:33,671 --> 00:28:34,907
Tudo bem, eu disse
434
00:28:34,990 --> 00:28:37,971
espera que faça isso, aquilo,
e o que recebo?
435
00:28:38,054 --> 00:28:41,646
Não espere que eu seja dona
de casa e empregada de manhã,
436
00:28:41,729 --> 00:28:44,819
e esposa dedicada à noite,
só porque você quer!
437
00:28:44,902 --> 00:28:48,910
O mar está cheio de peixes,
bons ou melhores!
438
00:28:49,702 --> 00:28:52,041
Fiz as malas e deixei-o!
439
00:28:52,124 --> 00:28:54,922
-Nunca mais voltou?
-Nunca!
440
00:28:55,005 --> 00:28:58,067
Fui para casa da minha
irmã em Folkestone.
441
00:28:58,150 --> 00:29:01,184
Depois, abrimos uma
casa de chá em Hathe.
442
00:29:01,267 --> 00:29:04,941
-E o que aconteceu a ela?
-Morreu 3 anos depois.
443
00:29:05,024 --> 00:29:06,319
Meu Deus!
444
00:29:08,240 --> 00:29:11,163
O chá é ruim?
Pior que o café?
445
00:29:11,246 --> 00:29:13,826
Se isso é uma consulta,
o preço é 1 guinéu.
446
00:29:14,669 --> 00:29:17,884
-Por que se tornou médico?
-É uma longa história.
447
00:29:17,967 --> 00:29:19,923
Talvez por ser um idealista.
448
00:29:20,006 --> 00:29:21,975
Acho que todos os médicos são,
449
00:29:22,058 --> 00:29:23,847
ou não suportariam seu
trabalho.
450
00:29:23,930 --> 00:29:25,166
Não me anime a falar.
451
00:29:25,249 --> 00:29:27,361
Por que não?
É o que lhe interessa.
452
00:29:27,444 --> 00:29:31,327
É verdade. Sou terrivelmente
ambicioso.
453
00:29:31,410 --> 00:29:34,587
Não por mim, mas para a
especialidade que me interessa.
454
00:29:34,670 --> 00:29:37,297
-E qual é?
-Medicina preventiva.
455
00:29:37,380 --> 00:29:40,136
-Entendo.
-Receio que não.
456
00:29:40,219 --> 00:29:42,809
-Só tentei ser inteligente.
-A maioria dos médicos,
457
00:29:42,892 --> 00:29:45,230
sobretudo quando novos,
tem seus sonhos,
458
00:29:45,313 --> 00:29:47,567
que são o melhor deles.
Mas às vezes
459
00:29:47,650 --> 00:29:50,415
tornam-se profissionais
frustrados. Te aborreço?
460
00:29:50,498 --> 00:29:52,954
Não. Não entendo,
mas não me aborrece.
461
00:29:53,037 --> 00:29:57,045
O que quero dizer é: todos os
bons médicos devem ser entusiastas.
462
00:29:58,255 --> 00:30:01,345
Tal como os escritores, pintores
e padres,
463
00:30:01,428 --> 00:30:03,307
devem ter vocação.
464
00:30:03,390 --> 00:30:06,207
Um desejo íntimo de fazer o bem.
465
00:30:06,291 --> 00:30:07,226
Isso eu entendo.
466
00:30:07,310 --> 00:30:10,546
Claro que uma forma de evitar
a doença vale 50 curas.
467
00:30:10,630 --> 00:30:12,367
É aí que surge meu ideal.
468
00:30:12,450 --> 00:30:15,568
A medicina preventiva não tem
nada a ver com medicina,
469
00:30:15,651 --> 00:30:18,712
e sim com condições de vida,
higiene, bom senso.
470
00:30:19,256 --> 00:30:21,315
Minha especialidade
é pneumoconiose.
471
00:30:22,052 --> 00:30:25,668
Não se assuste,
é mais simples do que parece.
472
00:30:26,436 --> 00:30:28,774
Um lento processo de
fibroses pulmonar
473
00:30:28,857 --> 00:30:31,322
devido à inalação de pó.
474
00:30:31,405 --> 00:30:34,661
Este hospital me dá grandes
chances de estudo,
475
00:30:34,744 --> 00:30:38,392
-por causa das minas de carvão.
-De repente parece mais novo.
476
00:30:38,475 --> 00:30:41,675
-Sério?
-Quase como um garoto.
477
00:30:42,259 --> 00:30:44,188
Por que diz isso?
478
00:30:45,432 --> 00:30:47,729
Não sei...
Sei, sim...
479
00:30:48,564 --> 00:30:49,941
Diga-me.
480
00:30:51,152 --> 00:30:55,160
Não posso.
Falava das minas de carvão...
481
00:30:56,162 --> 00:30:59,169
Sim, a inalação da poeira
do carvão.
482
00:31:00,462 --> 00:31:04,470
É uma das formas da doença,
a antracnose.
483
00:31:05,680 --> 00:31:07,493
Quais são as outras?
484
00:31:08,436 --> 00:31:12,236
Calicose.
Provém da poeira dos metais
485
00:31:12,319 --> 00:31:14,448
em siderúrgicas.
486
00:31:14,531 --> 00:31:16,786
Sim, claro... siderúrgicas.
487
00:31:16,869 --> 00:31:19,792
E a silicose.
488
00:31:19,875 --> 00:31:23,383
Poeira de pedra,
nas minas de ouro.
489
00:31:24,969 --> 00:31:26,054
Entendo.
490
00:31:27,891 --> 00:31:29,853
-É o seu trem.
-Sim.
491
00:31:30,689 --> 00:31:33,320
-Não pode perdê-lo.
-Não.
492
00:31:33,403 --> 00:31:36,510
-O que foi?
-Nada, nada mesmo.
493
00:31:37,953 --> 00:31:40,244
Foi muito agradável.
Gostei muito.
494
00:31:40,327 --> 00:31:41,294
Eu também.
495
00:31:41,377 --> 00:31:43,907
Desculpe por aborrecê-la com
termos médicos.
496
00:31:43,990 --> 00:31:47,114
Sinto-me estúpida por não
entender mais.
497
00:31:47,722 --> 00:31:49,226
Verei você de novo?
498
00:31:49,600 --> 00:31:51,762
É na outra plataforma, não é?
Tem de correr.
499
00:31:51,846 --> 00:31:53,777
Não se preocupe comigo.
500
00:31:53,860 --> 00:31:54,978
Verei você de novo?
501
00:31:55,061 --> 00:31:55,696
Claro.
502
00:31:55,780 --> 00:31:57,957
Talvez passe um domingo
em Katchworth.
503
00:31:58,040 --> 00:32:00,256
Seria um grande prazer.
504
00:32:00,340 --> 00:32:01,208
Por favor.
505
00:32:01,291 --> 00:32:04,364
-O quê?
-Na próxima quinta, na mesma hora.
506
00:32:05,007 --> 00:32:07,512
-Não posso...
-Por favor.
507
00:32:07,595 --> 00:32:10,351
Peço-lhe humildemente.
508
00:32:10,434 --> 00:32:13,842
-Vai perder o trem.
-Está bem.
509
00:32:14,651 --> 00:32:17,532
-Corra. Estarei lá.
-Adeus.
510
00:32:17,615 --> 00:32:21,581
Obrigado, minha querida.
511
00:32:47,508 --> 00:32:51,474
Fiquei parada, vendo o
trem sair da estação.
512
00:32:52,768 --> 00:32:57,778
Fiquei olhando, até o trem
desaparecer na escuridão.
513
00:33:00,951 --> 00:33:03,364
Imaginei-o chegando a Churley,
514
00:33:03,707 --> 00:33:05,786
entregando seu bilhete,
515
00:33:06,128 --> 00:33:08,158
caminhando pelas ruas,
516
00:33:08,800 --> 00:33:11,239
entrando em casa com sua chave.
517
00:33:12,683 --> 00:33:16,023
Sua esposa, Madeleine,
518
00:33:16,565 --> 00:33:19,790
provavelmente estaria na porta
para recebê-lo.
519
00:33:20,531 --> 00:33:24,498
Ou talvez no quarto,
não se sentindo muito bem.
520
00:33:24,754 --> 00:33:27,326
"Pequena, morena, delicada."
521
00:33:28,672 --> 00:33:30,742
Será que lhe diria:
522
00:33:31,178 --> 00:33:33,883
"Conheci uma mulher
simpática no Kardemah".
523
00:33:34,684 --> 00:33:37,349
"Almoçamos juntos
e fomos ao cinema".
524
00:33:38,692 --> 00:33:40,869
Então, percebi
que ele não diria isso.
525
00:33:40,952 --> 00:33:43,745
Sabia, que não diria nada.
526
00:33:43,828 --> 00:33:46,792
Então tive a primeira
sensação de perigo.
527
00:33:55,643 --> 00:33:57,731
Entrei no primeiro vagão que vi
528
00:33:57,814 --> 00:34:00,127
queria chegar logo em casa.
529
00:34:01,028 --> 00:34:04,511
Olhei em volta para ver
se alguém me observava.
530
00:34:04,953 --> 00:34:07,324
Como se pudessem ler
meus pensamentos.
531
00:34:07,667 --> 00:34:10,965
Não tinha ninguém,
exceto um padre.
532
00:34:11,048 --> 00:34:15,415
Senti-me corar, abri o livro
e fingi ler.
533
00:34:18,856 --> 00:34:20,504
Quando cheguei a Ketchworth,
534
00:34:20,587 --> 00:34:23,191
tinha decidido não ver
o Alec de novo.
535
00:34:23,274 --> 00:34:24,627
Boa noite, Sra. Jesson.
536
00:34:24,710 --> 00:34:27,241
Não era decente flertar
com um estranho.
537
00:34:27,581 --> 00:34:28,751
Boa noite.
538
00:34:29,878 --> 00:34:32,759
Caminhei para casa alegremente.
539
00:34:32,842 --> 00:34:35,090
Tinha me comportado
de forma idiota,
540
00:34:35,173 --> 00:34:36,850
mas nada de mal aconteceu.
541
00:34:38,728 --> 00:34:40,140
Foi me receber na porta.
542
00:34:40,223 --> 00:34:42,736
Parecia preocupado,
senti-me oprimida.
543
00:34:42,946 --> 00:34:44,290
Fred! O que foi?
544
00:34:44,869 --> 00:34:47,305
Está tudo bem. Fique
calma e não se preocupe.
545
00:34:47,389 --> 00:34:48,413
O que foi?
546
00:34:48,497 --> 00:34:50,919
É o Bobby. Foi atropelado
quando vinha para casa.
547
00:34:51,003 --> 00:34:53,509
Não é nada de grave.
Bateu no para-choque,
548
00:34:53,649 --> 00:34:55,319
mas não foi nada.
549
00:34:55,855 --> 00:34:57,819
O médico está com ele.
550
00:35:04,738 --> 00:35:07,680
Está tudo bem, Sra. Jesson.
Nada para se preocupar.
551
00:35:07,763 --> 00:35:10,694
Ele estará bem em poucas horas.
552
00:35:11,042 --> 00:35:13,548
Tem certeza que não é grave?
553
00:35:13,631 --> 00:35:16,721
Absoluta.
Mas ele teve muita sorte.
554
00:35:16,804 --> 00:35:19,323
Dei-lhe um sedativo,
e aconselho
555
00:35:19,406 --> 00:35:21,891
que fique em casa
por alguns dias.
556
00:35:21,974 --> 00:35:23,860
Deve ter sido um choque...
557
00:35:23,943 --> 00:35:25,071
Senti-me tão mal
558
00:35:25,154 --> 00:35:27,910
ao vê-lo com a cabeça
cheia de ataduras.
559
00:35:27,993 --> 00:35:31,041
Tentei não demonstrar,
mas estava histérica.
560
00:35:31,124 --> 00:35:33,630
Como se fosse culpa minha
561
00:35:33,713 --> 00:35:37,721
uma espécie de castigo,
um aviso terrível.
562
00:35:39,140 --> 00:35:40,700
Algumas horas depois
563
00:35:40,783 --> 00:35:42,313
tudo voltou ao normal.
564
00:35:42,396 --> 00:35:44,359
Começou a gostar da situação
565
00:35:44,442 --> 00:35:47,198
mostrando prazer em ser
o centro das atenções.
566
00:35:47,281 --> 00:35:48,700
Que bom.
567
00:35:49,244 --> 00:35:52,309
Lembra de passarmos a noite
planejando seu futuro?
568
00:35:53,794 --> 00:35:55,883
Ele é muito novo para decidir.
569
00:35:55,966 --> 00:35:58,047
Uma boa vida é o que querem.
570
00:35:58,130 --> 00:36:00,892
Como podemos saber?
571
00:36:00,975 --> 00:36:03,481
Semana que vem pode
querer ser motorista.
572
00:36:03,564 --> 00:36:06,028
Não, isso foi na semana passada.
573
00:36:06,111 --> 00:36:09,826
Parece tão definitivo
uma criança na Marinha.
574
00:36:09,909 --> 00:36:11,086
É uma vida saudável.
575
00:36:11,169 --> 00:36:13,834
Sei que é uma vida boa
e saudável.
576
00:36:13,917 --> 00:36:16,625
Verá o mundo, terá uma mulher
em cada porto,
577
00:36:16,708 --> 00:36:19,387
chamará todos de
"senhor", mas... e nós?
578
00:36:19,470 --> 00:36:22,428
-O que quer dizer?
-Mal vamos vê-lo!
579
00:36:22,511 --> 00:36:25,316
-Bobagem!
-Não é bobagem.
580
00:36:25,399 --> 00:36:28,154
Irá para o mar
com cara de menino,
581
00:36:28,237 --> 00:36:31,662
e voltará barbudo e
com um papagaio.
582
00:36:31,745 --> 00:36:35,110
Tem uma visão conservadora
da Marinha.
583
00:36:35,920 --> 00:36:39,093
É nosso único filho e gostaria
de vê-lo crescer.
584
00:36:39,176 --> 00:36:41,654
Vamos colocá-lo num escritório,
585
00:36:41,737 --> 00:36:44,227
e pegará o trem das 8:50
todo dia.
586
00:36:44,404 --> 00:36:47,247
Está sendo chato.
Sabe que eu odiaria isso.
587
00:36:47,330 --> 00:36:49,324
Está bem, faça como quiser.
588
00:36:53,287 --> 00:36:54,331
Fred?
589
00:36:57,137 --> 00:36:59,843
Almocei com um estranho
que me levou ao cinema.
590
00:36:59,926 --> 00:37:03,891
-Que bom!
-É muito simpático. É médico.
591
00:37:04,978 --> 00:37:07,642
Uma nobre profissão.
592
00:37:10,154 --> 00:37:14,162
Foi Ricardo III que disse "Meu
reino por um cavalo", não foi?
593
00:37:14,496 --> 00:37:15,498
Sim.
594
00:37:16,500 --> 00:37:19,256
Antes não fosse,
atrapalha tudo.
595
00:37:19,339 --> 00:37:23,139
Poderíamos convidá-lo para jantar.
596
00:37:23,222 --> 00:37:27,187
Com certeza.
Quem?
597
00:37:28,148 --> 00:37:31,238
O Dr. Harvey de quem
estava lhe falando.
598
00:37:31,321 --> 00:37:34,145
-Tem de ser jantar?
-Você nunca almoça em casa.
599
00:37:34,228 --> 00:37:35,730
Exatamente!
600
00:37:36,999 --> 00:37:38,168
Fred.
601
00:37:40,088 --> 00:37:41,508
O que é?
602
00:37:43,512 --> 00:37:46,476
Não é nada... é que...
603
00:37:47,311 --> 00:37:49,525
Não sei o que tem tanta graça!
604
00:37:49,608 --> 00:37:52,405
Eu sei.
Não rio de você.
605
00:37:52,488 --> 00:37:55,160
Rio de mim.
Eu sou a graça.
606
00:37:55,243 --> 00:37:59,251
Preocupo-me
com o que não existe,
607
00:37:59,502 --> 00:38:02,147
e faço tempestade
em copo d'água.
608
00:38:02,230 --> 00:38:04,847
Disse que não era
nada de grave,
609
00:38:04,930 --> 00:38:06,976
que não havia razão
para preocupar-se.
610
00:38:07,060 --> 00:38:09,053
Vejo isso agora, realmente vejo.
611
00:38:18,457 --> 00:38:21,046
Na quinta-feira,
fui me encontrar com o Alec,
612
00:38:21,129 --> 00:38:24,093
mais por educação do que
por outra coisa.
613
00:38:24,176 --> 00:38:27,542
Não parecia ser importante,
mas tinha prometido.
614
00:38:28,935 --> 00:38:31,725
Consegui ficar com a mesma
mesa.
615
00:38:32,066 --> 00:38:35,031
Esperei um pouco,
mas ele não apareceu.
616
00:38:35,114 --> 00:38:38,330
A orquestra tocava, como sempre.
617
00:38:38,413 --> 00:38:40,002
Olhei para a violoncelista.
618
00:38:40,085 --> 00:38:42,449
Parecia tão engraçada
na semana passada,
619
00:38:42,532 --> 00:38:44,634
mas hoje não parecia.
620
00:38:44,717 --> 00:38:47,397
Tinha um ar patético, coitada.
621
00:38:48,140 --> 00:38:52,148
Depois do almoço,
passei pelo hospital.
622
00:38:52,733 --> 00:38:54,291
Olhei para as janelas
623
00:38:54,374 --> 00:38:55,963
imaginando se estaria lá
624
00:38:56,046 --> 00:38:59,079
ou se alguma coisa
tivesse acontecido.
625
00:38:59,162 --> 00:39:01,292
Cheguei à estação mais cedo.
626
00:39:01,375 --> 00:39:03,254
Não tinha gostado do filme.
627
00:39:03,337 --> 00:39:06,427
Era um daqueles musicais
barulhentos.
628
00:39:06,510 --> 00:39:08,514
Saí antes de terminar.
629
00:39:08,597 --> 00:39:10,421
Quando levava o chá
para a mesa,
630
00:39:10,504 --> 00:39:12,800
pensei se não teria
cometido um erro,
631
00:39:13,148 --> 00:39:15,152
que ele pretendia
me encontrar lá.
632
00:39:29,806 --> 00:39:32,354
Albert Godby, como se atreve.
633
00:39:32,437 --> 00:39:33,870
Não pude resistir!
634
00:39:33,953 --> 00:39:35,318
Tire as mãozinhas.
635
00:39:35,401 --> 00:39:38,192
Está corando. Fica linda
quando está zangada
636
00:39:38,275 --> 00:39:39,451
como um anjo vingador.
637
00:39:39,534 --> 00:39:43,005
Vou mostrar o anjo vingador.
Vir aqui para tomar liberdades!
638
00:39:43,088 --> 00:39:44,895
Pensei que depois de
segunda-feira
639
00:39:44,979 --> 00:39:46,130
não se importaria.
640
00:39:46,213 --> 00:39:49,171
Esqueça segunda-feira.
Estou de serviço agora.
641
00:39:49,254 --> 00:39:52,184
E se o Sr. Saunders estivesse
olhando pela janela?
642
00:39:52,267 --> 00:39:56,122
Se ele tem esse hábito,
já era hora de ver algo decente.
643
00:39:56,205 --> 00:40:00,026
-Devia ter vergonha!
-É brincadeira. Não se zangue.
644
00:40:00,109 --> 00:40:03,164
Brincadeira...
Tome seu chá e cale-se.
645
00:40:03,247 --> 00:40:06,379
-A culpa é sua.
-Não sei do que está falando.
646
00:40:06,462 --> 00:40:08,509
Estava pensando em hoje à
noite.
647
00:40:08,592 --> 00:40:12,599
Se não se comportar,
não haverá mais noite alguma.
648
00:40:13,309 --> 00:40:15,815
-Me dê um beijo.
-Nem pensar.
649
00:40:15,898 --> 00:40:18,194
-Vamos. Um rapidinho.
-Albert, pare.
650
00:40:18,277 --> 00:40:20,950
-Vamos...
-Deixe-me!
651
00:40:21,033 --> 00:40:23,739
Albert! Olha isso!
Os biscoitos caíram no chão!
652
00:40:25,248 --> 00:40:27,712
Cheguei na hora H.
653
00:40:27,838 --> 00:40:31,346
Cale-se e ajude o Sr. Godby
a pegar os biscoitos.
654
00:40:32,430 --> 00:40:35,796
Vamos! O que está fazendo
aí parado?
655
00:40:54,223 --> 00:40:58,231
Quando saí do Café, vi um
trem chegar. Era o dele.
656
00:40:59,192 --> 00:41:02,604
Ele não estava na plataforma.
E, de repente, assustei-me
657
00:41:02,687 --> 00:41:04,851
com o fato de não vê-lo.
658
00:41:11,842 --> 00:41:14,473
Lamento, não pude avisá-la!
659
00:41:14,556 --> 00:41:15,792
Rápido! Vai perdê-lo.
660
00:41:16,142 --> 00:41:17,963
Houve uma operação urgente!
661
00:41:24,617 --> 00:41:27,581
Ia mandar um bilhete, mas
não deu tempo.
662
00:41:35,786 --> 00:41:38,280
Rápido, rápido.
Já tocaram o apito.
663
00:41:40,440 --> 00:41:44,240
Ainda bem que pude explicar,
pensei que não a veria de novo.
664
00:41:44,323 --> 00:41:45,787
Que bobagem! Rápido.
665
00:41:48,415 --> 00:41:50,526
-Até quinta-feira!
-Sim, até quinta-feira!
666
00:41:50,610 --> 00:41:51,706
-Adeus.
-Adeus.
667
00:41:51,791 --> 00:41:53,920
Quinta-feira. Adeus.
668
00:41:55,637 --> 00:42:00,004
O trem para Ketchworth vai
partir da plataforma 3.
669
00:42:11,794 --> 00:42:15,147
As estrelas podem mudar de curso,
o universo pode arder,
670
00:42:15,230 --> 00:42:18,113
e se despedaçar, mas
sempre teremos o Pato Donald.
671
00:42:18,196 --> 00:42:21,620
Adoro sua energia e
seus ataques de raiva.
672
00:42:22,691 --> 00:42:24,654
O grande filme, agora.
673
00:42:24,737 --> 00:42:27,399
Acabaram-se os risos,
prepare as lágrimas.
674
00:42:31,416 --> 00:42:33,421
Era um filme muito ruim.
675
00:42:33,504 --> 00:42:36,803
Saímos antes do final,
de fininho,
676
00:42:36,886 --> 00:42:39,181
como se estivéssemos
cometendo um crime.
677
00:42:39,474 --> 00:42:42,439
A porteira nos olhou com um
ar de desdém.
678
00:42:43,524 --> 00:42:47,023
Era uma tarde linda e foi
um alívio estar na rua.
679
00:42:47,365 --> 00:42:49,586
Decidimos ir até o Jardim
Botânico.
680
00:42:49,828 --> 00:42:52,834
Sabe, acho que seríamos
diferentes
681
00:42:52,917 --> 00:42:55,840
se vivêssemos num clima quente
e ensolarado.
682
00:42:56,383 --> 00:42:59,406
Não seríamos tão fechados,
tímidos e difíceis.
683
00:42:59,848 --> 00:43:01,936
Fred, foi uma tarde muito
agradável.
684
00:43:02,019 --> 00:43:04,017
Alguns rapazinhos brincavam
com barcos
685
00:43:04,101 --> 00:43:05,360
parecidos com o Bobbie
686
00:43:05,443 --> 00:43:08,407
Devia ter pesado na minha
consciência, mas não.
687
00:43:08,490 --> 00:43:11,955
Estava me divertindo,
aproveitando cada minuto.
688
00:43:12,999 --> 00:43:15,623
Alec cansou-se de olhar
para a água
689
00:43:15,706 --> 00:43:17,291
queria estar lá dentro.
690
00:43:18,320 --> 00:43:20,076
Todos os barcos estavam
cobertos,
691
00:43:20,160 --> 00:43:22,601
mas conseguimos convencer
o barqueiro.
692
00:43:23,260 --> 00:43:25,550
Ele pensou que estávamos
loucos.
693
00:43:26,117 --> 00:43:27,528
Talvez tivesse razão.
694
00:43:28,239 --> 00:43:32,372
Alec remava, e eu coloquei
as mãos na água.
695
00:43:32,547 --> 00:43:35,026
Estava fria, mas era gostoso.
696
00:43:40,930 --> 00:43:43,159
Não rema muito bem, não é?
697
00:43:43,601 --> 00:43:46,149
Vou ser sincero com você,
nem sei remar.
698
00:43:46,232 --> 00:43:48,738
E se não quiser andar
em círculos,
699
00:43:48,821 --> 00:43:50,785
é melhor você pilotar.
700
00:43:52,912 --> 00:43:54,833
Nos divertimos tanto, Fred!
701
00:43:54,916 --> 00:43:57,604
Sentia-me alegre, feliz
e aliviada.
702
00:43:58,040 --> 00:44:01,054
Era o que me fazia sentir
vergonha.
703
00:44:01,137 --> 00:44:04,101
Era isso que o magoaria,
se você soubesse,
704
00:44:04,184 --> 00:44:06,832
que eu era capaz de sentir
tão intensamente
705
00:44:06,915 --> 00:44:10,339
longe de você, com um estranho.
706
00:44:12,033 --> 00:44:16,041
-Cuidado! Não vamos passar!
-Puxe a da esquerda.
707
00:44:20,550 --> 00:44:23,598
Nunca distingo
a direita da esquerda.
708
00:44:24,140 --> 00:44:25,184
Sinto muito.
709
00:44:49,232 --> 00:44:52,155
Os ingleses sempre foram
simpáticos com os loucos.
710
00:44:52,238 --> 00:44:54,886
Aquele barqueiro deve pensar
que somos loucos,
711
00:44:54,969 --> 00:44:56,145
mas foi simpático.
712
00:44:56,640 --> 00:44:59,653
Chá, leite... até açúcar.
713
00:45:05,180 --> 00:45:06,266
Obrigado.
714
00:45:19,917 --> 00:45:22,324
Sabe o que aconteceu, não sabe?
715
00:45:24,844 --> 00:45:25,888
Sim.
716
00:45:26,931 --> 00:45:28,017
Sei.
717
00:45:29,353 --> 00:45:31,441
Apaixonei-me por você.
718
00:45:33,904 --> 00:45:35,114
Eu sei.
719
00:45:39,247 --> 00:45:43,255
Por favor, diga-me com franqueza,
se é verdade o que penso.
720
00:45:44,759 --> 00:45:48,016
-O que você pensa?
-Que acontece o mesmo com você.
721
00:45:48,099 --> 00:45:50,622
Que também se apaixonou.
722
00:45:52,107 --> 00:45:54,028
-Parece tão bobo.
-Por quê?
723
00:45:54,111 --> 00:45:57,719
-Mal lhe conheço.
-Mas é verdade, não é?
724
00:45:59,454 --> 00:46:01,386
-Sim, é verdade.
-Laura.
725
00:46:01,469 --> 00:46:04,716
Não, devemos ser sensatos.
Ajude-me a ser sensata.
726
00:46:04,799 --> 00:46:06,755
Não podemos nos
comportar assim.
727
00:46:06,838 --> 00:46:08,766
Devemos esquecer o que
dissemos.
728
00:46:08,849 --> 00:46:11,947
-Ainda não.
-Mas temos, não vê?
729
00:46:15,092 --> 00:46:17,547
Já é tarde para sermos
tão sensatos.
730
00:46:18,450 --> 00:46:20,568
É tarde para esquecer o que
dissemos.
731
00:46:20,651 --> 00:46:23,669
Mesmo que não tivéssemos dito,
732
00:46:23,752 --> 00:46:26,217
nós sabíamos há muito tempo.
733
00:46:26,300 --> 00:46:31,109
Como pode dizer isso? Só nos
conhecemos há 4 semanas!
734
00:46:31,892 --> 00:46:34,775
Falamos pela primeira vez
na quinta-feira passada.
735
00:46:34,858 --> 00:46:39,567
Na quinta-feira passada. Já passou
muito tempo desde então?
736
00:46:39,743 --> 00:46:43,041
-Responda-me com franqueza.
-Sim.
737
00:46:43,124 --> 00:46:46,532
Quantas vezes pensou
em não me ver mais?
738
00:46:47,167 --> 00:46:49,212
-Várias vezes ao dia.
-Eu também.
739
00:46:49,554 --> 00:46:53,396
Eu te amo.
Amo seus olhos expressivos,
740
00:46:53,479 --> 00:46:57,487
seu sorriso, a sua timidez,
741
00:46:58,321 --> 00:47:01,204
-e como ri das minhas piadas.
-Por favor, não...
742
00:47:01,287 --> 00:47:04,083
Amo você, e você também me ama.
743
00:47:04,166 --> 00:47:07,166
É inútil fingir que não aconteceu,
porque aconteceu.
744
00:47:07,249 --> 00:47:08,466
Sim, aconteceu.
745
00:47:09,176 --> 00:47:12,391
Não quero enganar ninguém,
746
00:47:12,474 --> 00:47:14,353
mas agora tenho de fazê-lo.
747
00:47:14,436 --> 00:47:17,986
É isso que está errado, não vê?
É isso que estraga tudo.
748
00:47:18,069 --> 00:47:21,050
Por isso que temos de parar
agora.
749
00:47:21,492 --> 00:47:25,000
Não somos livres para amar,
temos responsabilidades.
750
00:47:26,002 --> 00:47:27,613
Ainda há tempo
751
00:47:28,256 --> 00:47:32,264
se nos controlarmos, e nos
comportarmos com sensatez
752
00:47:33,474 --> 00:47:35,562
ainda há tempo de...
753
00:47:37,941 --> 00:47:39,706
Não há mais tempo.
754
00:47:42,993 --> 00:47:45,057
É o seu trem.
755
00:47:46,500 --> 00:47:48,406
Acompanho você
até a plataforma.
756
00:48:10,089 --> 00:48:12,630
Aqui não, Alec.
Alguém pode ver.
757
00:48:12,713 --> 00:48:14,765
Te amo tanto.
758
00:48:27,123 --> 00:48:29,203
Não pode baixar
um pouco, querida?
759
00:48:30,546 --> 00:48:31,673
Laura!
760
00:48:34,095 --> 00:48:37,602
-Diga, querido.
-Você está muito distante!
761
00:48:38,478 --> 00:48:40,525
Estou?
Sim, acho que estou.
762
00:48:40,608 --> 00:48:42,862
Por que não baixa um
pouco? Está alto.
763
00:48:43,405 --> 00:48:44,449
Claro.
764
00:48:53,967 --> 00:48:56,592
Não vou demorar,
depois vamos deitar.
765
00:48:56,675 --> 00:48:57,975
Parece cansada.
766
00:48:58,518 --> 00:49:00,824
Não se preocupe, eu estou bem.
767
00:49:09,624 --> 00:49:12,213
Como posso dizer isso?
768
00:49:13,255 --> 00:49:16,597
"Não se preocupe,
eu estou bem."
769
00:49:16,680 --> 00:49:19,059
Se fosse verdade.
770
00:49:19,142 --> 00:49:22,567
Sei que ninguém é
verdadeiramente feliz,
771
00:49:22,650 --> 00:49:26,616
mas se estivesse satisfeita,
e em paz...
772
00:49:27,785 --> 00:49:30,666
Parece que faz uma eternidade
773
00:49:30,749 --> 00:49:33,756
desde que seu trem partiu,
774
00:49:33,839 --> 00:49:36,344
levando-o para a escuridão.
775
00:49:36,886 --> 00:49:38,456
Era feliz, então.
776
00:49:39,099 --> 00:49:41,570
Enquanto caminhava
para a minha plataforma,
777
00:49:41,653 --> 00:49:43,182
parecia flutuar.
778
00:49:43,566 --> 00:49:47,574
Quando entrei no trem,
nem fingi estar lendo,
779
00:49:47,657 --> 00:49:51,332
nem se estavam olhando
para mim. Tinha que pensar.
780
00:49:51,415 --> 00:49:53,788
Devia estar arrependida e
envergonhada,
781
00:49:53,871 --> 00:49:55,046
mas não estava.
782
00:49:55,381 --> 00:49:58,179
De repente, sentia-me
loucamente feliz,
783
00:49:58,262 --> 00:50:02,270
como uma colegial romântica,
como uma boba romântica.
784
00:50:02,562 --> 00:50:07,429
Ele disse que me ama,
e eu disse que o amo.
785
00:50:08,532 --> 00:50:11,506
E era verdade!
Era verdade.
786
00:50:12,247 --> 00:50:15,129
Imaginava-me em seus braços.
787
00:50:15,212 --> 00:50:18,511
Imaginava-me em todo
tipo de situações absurdas.
788
00:50:18,594 --> 00:50:21,684
Era uma fantasia absurda,
como as de crianças,
789
00:50:21,767 --> 00:50:24,732
namorando e casando com
o homem ideal.
790
00:50:30,158 --> 00:50:33,473
Fiquei olhando através da
janela do trem para a noite,
791
00:50:33,916 --> 00:50:37,632
e observei as árvores,
e o telégrafo, tudo passando,
792
00:50:37,924 --> 00:50:39,888
e no meio via Alec e eu.
793
00:50:42,224 --> 00:50:44,019
Alec e eu.
794
00:50:44,483 --> 00:50:47,778
Talvez um pouco mais novos
do que somos, mas apaixonados.
795
00:50:47,861 --> 00:50:50,125
E sem nada que nos impedisse.
796
00:50:55,208 --> 00:50:58,340
Vi nós dois em Paris, na Ópera.
797
00:50:58,423 --> 00:51:00,787
A orquestra afinava
os instrumentos.
798
00:51:05,358 --> 00:51:06,895
Depois, estávamos em Veneza,
799
00:51:07,024 --> 00:51:09,642
passeando pelo Grande Canal,
numa gôndola,
800
00:51:09,726 --> 00:51:12,697
ouvindo o som dos bandolins
que vinha da água.
801
00:51:12,993 --> 00:51:15,916
Nos vi viajando
para muito longe,
802
00:51:16,000 --> 00:51:18,655
para lugares onde
sempre quis ir.
803
00:51:20,550 --> 00:51:22,763
Nos vi em um barco
804
00:51:22,846 --> 00:51:24,729
olhando para o mar
e as estrelas,
805
00:51:26,521 --> 00:51:28,567
numa praia tropical, ao luar,
806
00:51:28,650 --> 00:51:31,406
com palmeiras ao nosso redor.
807
00:51:31,891 --> 00:51:35,539
Então as palmeiras transformaram-se
em cartazes junto ao canal,
808
00:51:35,622 --> 00:51:37,777
antes da passagem de nível,
809
00:51:38,418 --> 00:51:41,383
e todos os sonhos bobos
se dissiparam,
810
00:51:41,466 --> 00:51:45,391
e cheguei em Ketchworth,
e entreguei o meu bilhete,
811
00:51:45,474 --> 00:51:47,688
e, como sempre caminhei
para casa,
812
00:51:47,771 --> 00:51:50,019
com sobriedade, sem asas
813
00:51:50,102 --> 00:51:51,963
sem qualquer tipo de asas.
814
00:51:52,405 --> 00:51:55,495
Quando me preparava para jantar,
você se lembra?
815
00:51:55,578 --> 00:51:57,656
Acho que não, mas eu sim.
816
00:51:58,292 --> 00:52:00,749
Essa foi a primeira vez
em nossa vida
817
00:52:00,832 --> 00:52:02,851
que menti para você.
818
00:52:03,093 --> 00:52:07,059
Tudo começou aí. A vergonha,
819
00:52:07,518 --> 00:52:10,541
o sentimento de culpa, o medo.
820
00:52:10,984 --> 00:52:14,091
-Boa noite, Sra. Jesson!
-Olá, querido!
821
00:52:15,367 --> 00:52:17,656
-Passou bem o dia?
-Foi ótimo.
822
00:52:18,392 --> 00:52:19,292
O que fez?
823
00:52:19,375 --> 00:52:22,765
Fiz compras, almocei e fui
ao cinema.
824
00:52:22,965 --> 00:52:25,430
-Foi sozinha?
-Fui.
825
00:52:25,513 --> 00:52:27,600
Não exatamente.
826
00:52:27,683 --> 00:52:29,363
O que quer dizer?
827
00:52:30,104 --> 00:52:33,958
Fui ao cinema sozinha,
mas almocei com a Mary Norton.
828
00:52:34,178 --> 00:52:37,147
Ela não foi comigo ao cinema,
pois visitaria os sogros.
829
00:52:37,231 --> 00:52:39,254
Vivem nos arredores de Milford.
830
00:52:39,357 --> 00:52:42,206
Acompanhei-a até o ônibus,
e voltei para casa sozinha.
831
00:52:42,290 --> 00:52:44,920
Não vejo Mary Norton há anos.
Como ela está?
832
00:52:45,003 --> 00:52:47,264
Muito bem, apenas
um pouco gorda.
833
00:52:47,347 --> 00:52:50,095
Ande logo com isso,
quero jantar.
834
00:52:50,931 --> 00:52:53,032
Vá descendo, demoro 5 minutos.
835
00:53:14,776 --> 00:53:17,541
-Número, por favor.
-Ketchworth 37, por favor.
836
00:53:17,624 --> 00:53:19,604
Ketchworth 3-7.
837
00:53:26,133 --> 00:53:28,805
-Alô?
-A Sra. Norton está?
838
00:53:29,348 --> 00:53:31,419
-Aguarde um pouco.
-Eu aguardo.
839
00:53:33,689 --> 00:53:35,777
-Alô?
-É você, Mary?
840
00:53:35,860 --> 00:53:39,577
Laura! Que bom te ouvir.
Pensei que tivesse morrido!
841
00:53:39,660 --> 00:53:42,499
Não nos vemos há séculos!
842
00:53:42,832 --> 00:53:47,926
Poderia fazer a gentileza de me
ajudar numa grande mentira familiar?
843
00:53:48,009 --> 00:53:51,141
-É grave assim?
-Minha vida depende disso.
844
00:53:52,211 --> 00:53:54,977
Hoje fui a Milfrod fazer compras
845
00:53:55,110 --> 00:53:58,825
com intenção de comprar um
presente muito caro para o Fred.
846
00:53:59,490 --> 00:54:01,621
A loja não tinha
o que eu queria,
847
00:54:01,823 --> 00:54:04,996
um desses relógios com
cronômetro e tudo o mais.
848
00:54:05,138 --> 00:54:08,191
Mas ligaram para outra
loja em Bradhom e havia um lá.
849
00:54:08,282 --> 00:54:10,282
Então peguei o trem
e fui buscá-lo.
850
00:54:10,602 --> 00:54:11,502
Continue.
851
00:54:12,438 --> 00:54:14,549
Aqui é que entra a mentira.
852
00:54:15,521 --> 00:54:18,710
O Fred me perguntou como
passei o dia, e eu disse que
853
00:54:18,941 --> 00:54:22,205
tínhamos almoçado juntas,
e que você foi ver seus sogros,
854
00:54:22,288 --> 00:54:23,873
e eu ao cinema.
855
00:54:23,956 --> 00:54:26,238
Se encontrar com ele,
não me deixe mal.
856
00:54:26,322 --> 00:54:27,798
Claro que não, querida.
857
00:54:28,590 --> 00:54:32,098
-Farei o mesmo por você, prometo.
-Podíamos almoçar um dia.
858
00:54:32,181 --> 00:54:35,062
-Seria ótimo.
-Que tal quinta-feira?
859
00:54:35,145 --> 00:54:39,153
Não posso, é meu dia de compras.
Que tal sexta?
860
00:54:39,362 --> 00:54:43,328
-Ótimo. Almoçaremos aqui.
-Ótimo.
861
00:54:43,531 --> 00:54:46,188
Conhece minha cozinheira.
Tem que vir cedo.
862
00:54:46,478 --> 00:54:47,730
Está bem.
863
00:54:48,717 --> 00:54:50,011
-Adeus.
-Adeus.
864
00:55:04,662 --> 00:55:06,290
Passei uma semana infeliz.
865
00:55:08,335 --> 00:55:10,523
Estava numa espécie de transe.
866
00:55:13,095 --> 00:55:14,724
Como não reparou
867
00:55:14,807 --> 00:55:17,103
que vivia com uma estranha?
868
00:55:19,274 --> 00:55:21,947
Enfim, chegou quinta-feira.
869
00:55:22,030 --> 00:55:25,395
Tinha combinado com Alec
no hospital, às 12:30.
870
00:55:32,342 --> 00:55:33,552
-Olá!
-Olá!
871
00:55:34,763 --> 00:55:38,980
Pensei que não viesse.
Só pensei nisso a semana toda.
872
00:55:39,189 --> 00:55:42,296
Não queria vir... mas aqui estou.
873
00:55:47,997 --> 00:55:51,422
Desde o casamento da Violet,
não vinha ao Royal.
874
00:55:51,505 --> 00:55:53,384
Tudo parecia tão luxuoso.
875
00:55:53,467 --> 00:55:55,680
Ele pediu uma garrafa de
champanhe,
876
00:55:55,763 --> 00:55:58,853
e disse que só tínhamos
esta idade uma vez.
877
00:55:58,936 --> 00:56:01,942
Estávamos bem dispostos
e falamos de coisas banais.
878
00:56:02,025 --> 00:56:03,237
Ele é encantador.
879
00:56:03,320 --> 00:56:06,033
Sei que gostaria dele,
noutras circunstâncias.
880
00:56:06,984 --> 00:56:09,646
Quando saímos, disse que
tinha uma surpresa para mim,
881
00:56:09,730 --> 00:56:13,041
e que eu esperasse na entrada,
pois ele iria buscar.
882
00:56:13,124 --> 00:56:15,093
Saiu correndo pelas escadas
883
00:56:15,176 --> 00:56:18,684
como um estudante e não
um médico respeitável.
884
00:56:19,309 --> 00:56:23,610
De repente, Mary Norton e sua
prima rica saíram do restaurante.
885
00:56:23,861 --> 00:56:26,742
Estavam na sala o tempo todo,
886
00:56:26,825 --> 00:56:29,825
e deviam nos ter visto,
e a champanhe e tudo o mais.
887
00:56:30,081 --> 00:56:33,213
Laura! Afinal era você!
Hermione disse que era!
888
00:56:33,296 --> 00:56:35,355
-Como vai?
-Sabe como enxergo mal.
889
00:56:35,438 --> 00:56:37,304
Olhei sem ter certeza.
890
00:56:37,387 --> 00:56:40,769
Nem lhe vi.
Deve ter sido o champanhe.
891
00:56:40,936 --> 00:56:44,068
Não estou acostumada no almoço
nem no jantar,
892
00:56:44,151 --> 00:56:47,199
-mas Alec insistiu.
-Alec? Que Alec?
893
00:56:47,532 --> 00:56:50,157
Alec Harvey!
Deve se lembrar dos Harvey!
894
00:56:50,240 --> 00:56:51,358
Conheço-os há anos!
895
00:56:51,441 --> 00:56:53,712
-Não, acho que...
-Deve estar chegando.
896
00:56:53,795 --> 00:56:56,148
Você o reconhecerá
quando o vir de perto.
897
00:56:56,231 --> 00:56:58,722
Parece ser encantador
e muito educado.
898
00:56:58,805 --> 00:57:02,613
É um amor. Uma das melhores pessoas
do mundo e um bom médico.
899
00:57:05,193 --> 00:57:07,573
Alec, lembra da Sra. Norton?
900
00:57:08,108 --> 00:57:09,117
Acho que não.
901
00:57:09,200 --> 00:57:10,142
É inútil, Laura.
902
00:57:10,225 --> 00:57:13,231
Nunca nos vimos!
Tenho certeza.
903
00:57:13,501 --> 00:57:15,277
Pensei que ele e a Madelaine
904
00:57:15,360 --> 00:57:17,066
estavam presentes no jantar
905
00:57:17,149 --> 00:57:18,386
do Natal passado.
906
00:57:18,469 --> 00:57:20,974
-Alec, esta é a Sra. Rolandson.
-Muito prazer.
907
00:57:21,057 --> 00:57:22,936
-Que tempo horrível, não?
-Sim.
908
00:57:23,019 --> 00:57:25,942
Claro, o que se pode esperar
nesta época do ano?
909
00:57:29,282 --> 00:57:30,326
Temos que ir.
910
00:57:30,409 --> 00:57:34,049
Vou levar a Hermione para ver
os sogros, como apoio moral.
911
00:57:34,375 --> 00:57:36,463
-Adeus, Dr. Harvey.
-Adeus.
912
00:57:36,964 --> 00:57:40,053
-Invejo o seu champanhe.
-Adeus.
913
00:57:40,889 --> 00:57:42,057
Adeus.
914
00:57:47,067 --> 00:57:49,406
-Foi horrível!
-Não se preocupe.
915
00:57:49,489 --> 00:57:51,911
Estiveram nos observando
todo o almoço.
916
00:57:51,994 --> 00:57:55,059
Esqueça. Vamos sair
e ver a surpresa.
917
00:57:55,501 --> 00:57:58,967
Ao lado da porta havia
um carro de 2 lugares.
918
00:57:59,050 --> 00:58:02,265
Alec pediu emprestado a
Stephen Lynn.
919
00:58:02,348 --> 00:58:05,437
Tentei parecer contente,
mas foi inútil.
920
00:58:05,521 --> 00:58:08,652
Continuava pensando naquelas
duas, rindo e falando.
921
00:58:09,695 --> 00:58:12,785
Rindo e falando.
Não conseguia esquecê-las.
922
00:58:14,455 --> 00:58:18,421
Quando estávamos no campo,
a algumas milhas de Brayfield,
923
00:58:18,672 --> 00:58:21,428
paramos em uma aldeia e saímos.
924
00:58:21,511 --> 00:58:24,267
Havia uma ponte e um riacho,
925
00:58:24,350 --> 00:58:28,317
e o sol tentava sair,
sem sucesso.
926
00:58:28,400 --> 00:58:32,324
Inclinamos no parapeito
e observamos a água.
927
00:58:32,407 --> 00:58:34,913
Tremi e Alec colocou
seu braço em mim.
928
00:58:34,996 --> 00:58:37,543
-Frio?
-Na verdade, não.
929
00:58:37,626 --> 00:58:38,962
Feliz?
930
00:58:42,135 --> 00:58:44,139
Na verdade, não.
931
00:58:45,182 --> 00:58:47,329
Sei exatamente o que vai dizer.
932
00:58:48,272 --> 00:58:49,910
Que não compensa.
933
00:58:51,153 --> 00:58:55,820
Que a mentira, pesa mais do que
a felicidade de estarmos juntos.
934
00:58:56,288 --> 00:58:57,466
Não é isso?
935
00:58:58,500 --> 00:58:59,612
Algo assim.
936
00:59:04,012 --> 00:59:07,310
Só quero perguntar uma coisa,
para ter certeza.
937
00:59:07,393 --> 00:59:08,496
O que é?
938
00:59:09,940 --> 00:59:11,443
É verdade para você, não?
939
00:59:11,526 --> 00:59:14,324
Esse sentimento que
temos um pelo outro,
940
00:59:14,407 --> 00:59:17,422
é tão verdadeiro para você como
para mim, não é?
941
00:59:18,165 --> 00:59:19,626
Sim, é.
942
00:59:26,473 --> 00:59:29,488
Devemos ter ficado na
ponte por muito tempo,
943
00:59:29,729 --> 00:59:33,737
pois quando voltamos à
garagem de S. Lynch, já era tarde.
944
00:59:35,366 --> 00:59:38,156
Me sentia à
beira de um precipício.
945
00:59:38,239 --> 00:59:40,627
Acho que Alec sentia o mesmo.
946
00:59:40,710 --> 00:59:43,875
Sabíamos o quanto nos amávamos.
947
00:59:46,722 --> 00:59:50,370
Alec devia deixar as chaves do carro
no apartamento do Stephen,
948
00:59:50,453 --> 00:59:52,121
e sugeriu que eu subisse.
949
00:59:52,204 --> 00:59:54,445
Recusei veementemente.
950
00:59:54,528 --> 00:59:57,470
Alec me disse que o Stephen
só voltaria mais tarde,
951
00:59:57,553 --> 00:59:58,730
ainda assim recusei.
952
01:00:07,429 --> 01:00:11,437
Vou voltar.
Vou perder o trem.
953
01:00:12,147 --> 01:00:14,360
-Para onde?
-Para a casa do Stephen.
954
01:00:31,227 --> 01:00:34,792
Alec, tenho de ir para casa.
Tenho mesmo que ir.
955
01:00:56,276 --> 01:00:57,580
Um chá, por favor.
956
01:01:07,048 --> 01:01:09,970
Boa tarde.
Boa tarde, senhora.
957
01:01:10,054 --> 01:01:13,466
-Dois uísques, por favor.
-Lamento, mas não está na hora.
958
01:01:13,549 --> 01:01:16,255
Então embrulhe dois desses
sanduíches de ontem.
959
01:01:16,338 --> 01:01:18,403
Eles são de hoje
e não farei isso!
960
01:01:18,487 --> 01:01:20,407
Vamos, seja boazinha.
961
01:01:20,491 --> 01:01:22,727
Bebam o que quiserem
depois das 6:00 h.
962
01:01:22,810 --> 01:01:25,775
Tenho a garganta seca!
Ouça!
963
01:01:26,753 --> 01:01:30,922
Meu alvará não permite
servir álcool fora do horário.
964
01:01:31,005 --> 01:01:33,300
Não querem me arranjar
problemas, não é?
965
01:01:33,383 --> 01:01:37,391
Nos dê uma chance,
é tudo que pedimos.
966
01:01:39,362 --> 01:01:40,406
Beryl!
967
01:01:42,284 --> 01:01:45,541
Peça ao Sr. Godby que venha
aqui.
968
01:01:45,624 --> 01:01:48,380
-Quem é esse?
-Logo saberão.
969
01:01:48,588 --> 01:01:51,177
-Como se atrevem?
-Não faz assim, mãezinha!
970
01:01:51,260 --> 01:01:52,847
Seus atrevidos arrogantes!
971
01:01:52,930 --> 01:01:57,105
-Quem é arrogante?
-Vocês! Saiam já daqui!
972
01:01:57,940 --> 01:02:00,069
Perturbam os clientes
e me incomodam.
973
01:02:00,194 --> 01:02:03,201
-Onde é o fogo?
-O que está havendo?
974
01:02:03,284 --> 01:02:05,990
Sr. Godby, esses senhores
estão me incomodando!
975
01:02:06,248 --> 01:02:10,339
-Não fizemos nada, não é?
-Só pedimos uns drinques!
976
01:02:10,548 --> 01:02:14,055
-Eles me insultaram, Sr. Godby!
-Não fizemos nada disso.
977
01:02:14,345 --> 01:02:16,687
-Só estávamos nos divertindo.
-Fora, os dois.
978
01:02:16,770 --> 01:02:19,947
-Temos o direito de ficar aqui.
-Já me ouviram. Fora.
979
01:02:20,030 --> 01:02:22,907
Este é um país livre ou uma
escola dominical?
980
01:02:22,990 --> 01:02:26,579
Verifiquei seus bilhetes. Seu trem
sai daqui a 1 minuto. Fora!
981
01:02:26,662 --> 01:02:29,211
-Escute...
-Vamos, Johnnie.
982
01:02:29,294 --> 01:02:32,509
-Não discuta com esse pobre coitado.
-Fora!
983
01:02:37,560 --> 01:02:38,604
Adeus, mãezinha!
984
01:02:40,358 --> 01:02:44,366
E se os sanduíches forem de hoje,
você é a Shirley Temple.
985
01:02:45,954 --> 01:02:46,954
Obrigada, Albert.
986
01:02:47,037 --> 01:02:49,710
Que ousadia falar desse jeito!
987
01:02:49,793 --> 01:02:53,425
Cale-se Beryl. Me dê um uísque,
estou muito aborrecida.
988
01:02:53,551 --> 01:02:57,058
-Tenho de voltar ao portão.
-Até logo, Albert.
989
01:03:04,614 --> 01:03:07,662
O trem que chegou agora à
Plataforma nº 3,
990
01:03:07,745 --> 01:03:10,911
é o das 5:43, para Ketchworth.
991
01:03:14,551 --> 01:03:18,081
-Tenho de voltar para casa.
-Vou voltar para o apartamento.
992
01:03:18,164 --> 01:03:20,013
Tenho de voltar para casa.
993
01:03:20,096 --> 01:03:22,065
Vou voltar para o apartamento.
994
01:03:25,489 --> 01:03:27,453
Vou para casa.
995
01:03:51,082 --> 01:03:53,088
Com licença.
Esqueci de uma coisa.
996
01:04:58,799 --> 01:05:00,302
Querida!
997
01:05:07,400 --> 01:05:08,594
Está chovendo.
998
01:05:10,089 --> 01:05:12,619
Começou quando estava
saindo da High Street.
999
01:05:12,702 --> 01:05:15,958
Estava sem sombrinha e seu
casaco está molhado.
1000
01:05:16,041 --> 01:05:18,097
Não pode gripar,
não queremos isso.
1001
01:05:22,053 --> 01:05:25,394
-Estou horrível!
-Dê-me isso.
1002
01:05:25,477 --> 01:05:26,938
Obrigada.
1003
01:05:29,652 --> 01:05:32,374
Espero que o fogo acenda logo.
1004
01:05:33,117 --> 01:05:37,125
-A madeira deve estar úmida.
-Sim, deve estar.
1005
01:05:39,714 --> 01:05:41,075
Sente-se, querida.
1006
01:05:47,813 --> 01:05:51,112
Entrei e saí do trem,
não foi uma tolice?
1007
01:05:51,195 --> 01:05:53,359
Comportamo-nos como idiotas.
1008
01:05:59,086 --> 01:06:01,417
Alec, não posso mesmo ficar.
1009
01:06:01,500 --> 01:06:02,500
Só mais um pouco.
1010
01:06:02,583 --> 01:06:04,830
Só um pouco.
1011
01:06:06,058 --> 01:06:08,438
Rápido. Tenho que ir.
1012
01:06:08,521 --> 01:06:11,228
Vá pela cozinha,
há uma escada de serviço.
1013
01:06:21,922 --> 01:06:24,429
-É você, Alec?
-Sim!
1014
01:06:28,630 --> 01:06:31,159
-Você voltou cedo!
-Estava me sentindo resfriado,
1015
01:06:31,243 --> 01:06:34,070
e assim neguei-me o prazer
sempre questionável de jantar
1016
01:06:34,154 --> 01:06:36,911
com Roger Hynch
e decidi voltar para me deitar.
1017
01:06:36,994 --> 01:06:40,112
As membranas inflamadas não
são boas para a dialética.
1018
01:06:40,195 --> 01:06:41,454
E o que vai comer?
1019
01:06:41,920 --> 01:06:44,843
Posso ligar para o restaurante.
1020
01:06:44,926 --> 01:06:47,926
Vivemos em tempos modernos,
com serviços de entrega.
1021
01:06:48,009 --> 01:06:49,018
Sim, claro.
1022
01:06:49,226 --> 01:06:53,193
Servem para todos os gostos.
1023
01:06:57,044 --> 01:07:00,750
Meu caro Alec, você tem segredos
dos quais eu nunca suspeitaria.
1024
01:07:00,833 --> 01:07:01,711
Stephen, eu...
1025
01:07:01,794 --> 01:07:04,442
Por favor, não quero explicações
ou desculpas.
1026
01:07:04,525 --> 01:07:07,889
Eu é que peço desculpa por vir
tão inoportunamente.
1027
01:07:07,972 --> 01:07:11,271
É óbvio que examinava uma
paciente em particular.
1028
01:07:11,354 --> 01:07:13,817
As mulheres são às vezes muito
neuróticas,
1029
01:07:13,900 --> 01:07:16,281
e o ambiente hospitalar
as perturba.
1030
01:07:16,364 --> 01:07:20,372
Pelos sons de correria que
ouvi ao entrar,
1031
01:07:20,872 --> 01:07:24,213
presumo que saiu correndo
pelos fundos.
1032
01:07:24,296 --> 01:07:27,511
Estou espantado com essa
parte da sua vida, Alec.
1033
01:07:27,594 --> 01:07:31,183
Essas coisas são desnecessárias.
Afinal, somos amigos há anos,
1034
01:07:31,266 --> 01:07:34,150
e sou uma pessoa de
mente aberta.
1035
01:07:34,233 --> 01:07:36,529
Lamento muito, Stephen.
1036
01:07:36,612 --> 01:07:40,579
Tudo isso pode lhe parecer
vulgar,
1037
01:07:40,662 --> 01:07:42,792
mas não é nada disso.
1038
01:07:42,875 --> 01:07:43,965
Mas você tem razão,
1039
01:07:44,049 --> 01:07:47,279
não são necessárias explicações,
muito menos entre velhos amigos.
1040
01:07:47,363 --> 01:07:49,327
Tenho que ir. Vou buscar
minhas coisas.
1041
01:07:49,410 --> 01:07:51,559
Pode me dar as chaves do carro?
1042
01:07:51,642 --> 01:07:54,224
Só tenho duas,
tenho medo de perdê-las,
1043
01:07:54,307 --> 01:07:55,719
sabe como sou distraído.
1044
01:07:58,113 --> 01:08:02,080
-Está muito zangado, não é?
-Não. Apenas desapontado.
1045
01:08:27,672 --> 01:08:29,468
Corri até não poder mais.
1046
01:08:29,551 --> 01:08:32,349
Encostei-me num poste para
recuperar o fôlego,
1047
01:08:32,432 --> 01:08:35,104
numa rua perto da High Street.
1048
01:08:35,187 --> 01:08:39,154
Sabia que era bobagem
correr, mas não parei.
1049
01:08:39,279 --> 01:08:41,360
Sentia-me humilhada, vencida,
1050
01:08:41,443 --> 01:08:43,645
e muito envergonhada.
1051
01:08:46,376 --> 01:08:49,416
Alguns momentos depois,
senti-me recomposta,
1052
01:08:49,757 --> 01:08:52,714
e caminhei em
direção à estação.
1053
01:08:53,055 --> 01:08:55,243
Continuava chovendo, mas pouco.
1054
01:08:55,686 --> 01:08:58,108
Percebi que não
podia voltar para casa,
1055
01:08:58,191 --> 01:09:01,657
não sem recuperar o controle
e de ter tempo para pensar.
1056
01:09:01,740 --> 01:09:04,623
Pensei em você esperando
e o jantar se estragando.
1057
01:09:04,706 --> 01:09:08,714
Fui até High Street
e lhe telefonei.
1058
01:09:09,505 --> 01:09:10,966
Você se lembra?
1059
01:09:35,390 --> 01:09:36,751
Fred, é você?
1060
01:09:37,894 --> 01:09:39,774
Sim, querido, a Laura.
1061
01:09:40,316 --> 01:09:43,598
Está tudo ótimo, mas não
vou jantar.
1062
01:09:44,234 --> 01:09:45,760
Estou com a Srta. Lewis.
1063
01:09:46,203 --> 01:09:49,710
Aquela de quem lhe falei,
da biblioteca.
1064
01:09:50,253 --> 01:09:53,777
Não posso lhe explicar,
pois ela está aqui esperando.
1065
01:09:54,511 --> 01:09:58,076
Encontrei-a na High Street
num estado desolador.
1066
01:09:58,603 --> 01:09:59,855
A mãe dela adoeceu,
1067
01:09:59,938 --> 01:10:02,611
e prometi ficar
com ela até o médico chegar.
1068
01:10:03,571 --> 01:10:06,236
Sim, eu sei, mas ela sempre foi
tão simpática.
1069
01:10:06,319 --> 01:10:07,579
Tive pena dela.
1070
01:10:08,831 --> 01:10:10,184
Não, como um sanduíche.
1071
01:10:10,267 --> 01:10:13,147
Peça à Ethel que deixe
sopa para mim na cozinha.
1072
01:10:15,219 --> 01:10:17,775
Sim, claro.
Assim que puder.
1073
01:10:18,516 --> 01:10:19,686
Adeus.
1074
01:10:21,522 --> 01:10:25,030
É tão fácil mentir quando
sabemos que confiam em nós.
1075
01:10:25,572 --> 01:10:28,838
Tão fácil e tão degradante.
1076
01:10:29,580 --> 01:10:31,836
Comecei a caminhar sem rumo.
1077
01:10:31,919 --> 01:10:34,925
Cheguei a High Street
quase imediatamente.
1078
01:10:35,008 --> 01:10:37,889
Tinha medo de encontrar-me
com Alec.
1079
01:10:38,265 --> 01:10:40,519
Sabia que me procuraria na
estação.
1080
01:10:41,981 --> 01:10:45,906
Caminhei por muito tempo,
até chegar ao Monumento à Guerra,
1081
01:10:45,989 --> 01:10:48,202
que fica no outro lado
da cidade.
1082
01:10:48,743 --> 01:10:52,000
Tinha parado de chover,
e eu sentia calor
1083
01:10:52,543 --> 01:10:55,090
assim, sentei-me num dos
bancos.
1084
01:10:55,512 --> 01:10:57,850
Não havia ninguém perto,
então acendi um cigarro.
1085
01:10:57,934 --> 01:11:01,561
Sei como desaprova as mulheres
fumarem na rua, e eu também,
1086
01:11:01,644 --> 01:11:05,611
mas queria me acalmar e pensei
que talvez isso me ajudasse.
1087
01:11:06,529 --> 01:11:09,994
Fiquei sentada por muito tempo,
não sei quanto.
1088
01:11:10,787 --> 01:11:13,869
Então, vi um policial
que subia e descia a rua.
1089
01:11:14,712 --> 01:11:17,477
Estava distante, mas me olhava
com desconfiança.
1090
01:11:18,385 --> 01:11:20,090
Por fim, dirigiu-se a mim.
1091
01:11:20,933 --> 01:11:22,937
Sente-se bem?
1092
01:11:23,395 --> 01:11:26,110
-Sim, obrigada.
-Espera alguém?
1093
01:11:26,193 --> 01:11:28,866
Não. Não espero ninguém.
1094
01:11:28,949 --> 01:11:32,957
Pode ficar gripada.
A noite está muito úmida.
1095
01:11:33,082 --> 01:11:35,420
Já estou indo,
tenho de pegar o trem.
1096
01:11:35,503 --> 01:11:37,758
Tem certeza que está bem?
1097
01:11:37,841 --> 01:11:40,806
Tenho, obrigada. Boa noite
1098
01:11:40,889 --> 01:11:42,007
Boa noite, senhora.
1099
01:11:43,268 --> 01:11:47,276
Afastei-me aparentando normalidade,
sabendo que ele me observava.
1100
01:11:47,694 --> 01:11:49,271
Me senti uma criminosa.
1101
01:11:49,907 --> 01:11:52,972
Caminhei depressa na direção
da High Street.
1102
01:11:53,914 --> 01:11:57,666
Cheguei à estação 15 minutos
antes do último trem.
1103
01:11:57,749 --> 01:12:01,430
Só então percebi que andei
durante 3 horas,
1104
01:12:01,513 --> 01:12:03,985
mas para mim pareceu
pouco tempo.
1105
01:12:04,728 --> 01:12:06,189
É terrível, Stan!
1106
01:12:06,898 --> 01:12:08,921
-Te espero no pátio.
-Certo.
1107
01:12:12,325 --> 01:12:14,873
-Um conhaque, por favor.
-Estamos fechando.
1108
01:12:14,956 --> 01:12:17,420
Eu sei. Mas ainda não
fecharam, não é?
1109
01:12:17,503 --> 01:12:19,568
-Pode ser "Three Stars"?
-Serve.
1110
01:12:24,768 --> 01:12:27,357
Você tem papel e um envelope?
1111
01:12:27,440 --> 01:12:30,022
Acho que só na livraria.
1112
01:12:30,105 --> 01:12:31,405
Está fechada.
1113
01:12:31,573 --> 01:12:34,515
Por favor, é muito importante.
Ficaria muito grata.
1114
01:12:34,634 --> 01:12:36,427
Tudo bem, espere um minuto.
1115
01:12:53,533 --> 01:12:56,039
-Obrigada.
-Fechamos dentro de minutos.
1116
01:12:56,122 --> 01:12:57,282
Sim, eu sei.
1117
01:13:30,472 --> 01:13:32,531
Querida, te procurei
por toda parte.
1118
01:13:32,614 --> 01:13:35,497
-Por favor, vá embora.
-Olhei em todos os trens.
1119
01:13:35,580 --> 01:13:38,639
-Não posso te deixar assim!
-Tem que ser, é melhor.
1120
01:13:38,916 --> 01:13:42,048
Está sendo muito cruel.
Foi azar ele ter voltado.
1121
01:13:42,132 --> 01:13:45,296
-Não sabe que é, nem te viu.
-Deve ter rido de mim, e você
1122
01:13:45,379 --> 01:13:47,266
falado como um homem do mundo.
1123
01:13:47,386 --> 01:13:50,395
Não falamos de você, mas de
alguém qualquer.
1124
01:13:50,478 --> 01:13:53,566
Por que não disse quem sou
e como somos ordinários?
1125
01:13:53,649 --> 01:13:56,700
Tenha calma.
Isso não é verdade.
1126
01:13:57,745 --> 01:13:59,098
Sabemos que nos amamos.
1127
01:13:59,792 --> 01:14:02,921
-É isso que importa.
-Não é só isso que importa.
1128
01:14:03,004 --> 01:14:06,299
O respeito por si mesmo,
a decência. Não posso continuar.
1129
01:14:08,682 --> 01:14:11,990
Seria capaz de se despedir
e nunca mais me ver?
1130
01:14:13,985 --> 01:14:15,948
Sim, se você me ajudasse.
1131
01:14:26,176 --> 01:14:30,183
Te amo, Laura, e vou te amar
até ao fim da vida.
1132
01:14:33,063 --> 01:14:35,945
Não consigo olhar para você,
pois sei de algo.
1133
01:14:36,028 --> 01:14:38,826
Sei que é o início do fim,
1134
01:14:38,909 --> 01:14:42,417
não o fim do meu amor, mas
dos nossos encontros.
1135
01:14:43,000 --> 01:14:46,007
Mas ainda não, querida.
Ainda não.
1136
01:14:47,718 --> 01:14:49,915
Então, que não seja agora.
1137
01:14:50,557 --> 01:14:54,565
Sei como se sente por esta
noite, por sua sordidez.
1138
01:14:55,191 --> 01:14:59,199
Sei a pressão das nossas
vidas, longe um do outro.
1139
01:15:00,441 --> 01:15:03,649
O sentimento de culpa
é muito forte, não é?
1140
01:15:04,733 --> 01:15:08,028
É um preço alto a pagar
pela felicidade que temos juntos.
1141
01:15:09,853 --> 01:15:13,060
Sei tudo isso,
pois sinto o mesmo.
1142
01:15:16,191 --> 01:15:18,555
Pode olhar para mim, estou bem.
1143
01:15:24,207 --> 01:15:28,174
Vamos ter cuidado.
Vamos nos preparar.
1144
01:15:28,924 --> 01:15:32,891
Uma separação repentina,
ainda que corajosa, seria cruel.
1145
01:15:32,974 --> 01:15:36,699
Não podemos fazer tal violência
aos nossos corações e mentes.
1146
01:15:36,940 --> 01:15:38,084
Está bem.
1147
01:15:41,283 --> 01:15:44,623
-Vou embora.
-Entendo.
1148
01:15:44,706 --> 01:15:47,252
-Mas ainda não.
-Não, ainda não.
1149
01:15:50,217 --> 01:15:53,014
-Trem das 10:10, hora de fechar.
-Sim?
1150
01:15:53,097 --> 01:15:55,039
-Eu tenho que fechar.
-Está bem.
1151
01:16:07,292 --> 01:16:10,482
-Me prometa uma coisa.
-O quê?
1152
01:16:10,925 --> 01:16:13,214
Por mais infeliz que se sinta,
1153
01:16:13,297 --> 01:16:15,559
por mais que pense que acabou,
1154
01:16:15,642 --> 01:16:18,273
-que se encontre comigo na quinta.
-Onde?
1155
01:16:18,356 --> 01:16:20,519
Na porta do hospital, às 12:30.
1156
01:16:21,305 --> 01:16:22,364
Está bem, prometo.
1157
01:16:22,447 --> 01:16:24,660
Tenho que lhe explicar.
1158
01:16:24,743 --> 01:16:26,664
-Sobre a sua partida?
-Sim.
1159
01:16:26,747 --> 01:16:29,955
Para onde vai? Não vai
abandonar a medicina!
1160
01:16:30,880 --> 01:16:33,845
Me ofereceram um emprego.
Não ia te contar.
1161
01:16:33,928 --> 01:16:37,436
Não ia aceitá-lo,
mas é a única saída.
1162
01:16:38,062 --> 01:16:42,028
-Para onde?
-Muito longe... Joanesburgo.
1163
01:16:42,988 --> 01:16:46,079
-Alec.
-Meu irmão está lá.
1164
01:16:46,162 --> 01:16:48,751
Estão abrindo um hospital.
Eles me querem lá.
1165
01:16:50,085 --> 01:16:53,552
É uma boa oportunidade.
Levarei a Madelaine e as crianças.
1166
01:16:54,386 --> 01:16:57,476
Ter de tomar uma decisão
tem me torturado.
1167
01:16:57,559 --> 01:17:00,223
Não disse a ninguém,
nem mesmo à Madelaine.
1168
01:17:01,734 --> 01:17:04,371
Não suportava a ideia
de deixar você,
1169
01:17:05,407 --> 01:17:08,349
mas agora vejo que vai
acontecer de qualquer jeito.
1170
01:17:09,248 --> 01:17:11,955
Está quase acontecendo
neste momento.
1171
01:17:14,425 --> 01:17:15,762
Stanley!
1172
01:17:20,772 --> 01:17:22,034
Quando você parte?
1173
01:17:23,778 --> 01:17:27,243
Quase imediatamente.
Dentro de duas semanas.
1174
01:17:28,745 --> 01:17:32,170
-Falta pouco, não é?
-Quer que eu fique?
1175
01:17:32,253 --> 01:17:35,435
-Quer que eu recuse a oferta?
-Não seja tolo, Alec.
1176
01:17:36,177 --> 01:17:40,228
-Faço o que você quiser.
-Não está sendo justo.
1177
01:17:40,311 --> 01:17:44,819
O trem para Ketchworth está
chegando agora na Plataforma 3.
1178
01:18:02,187 --> 01:18:04,141
Não está zangada comigo, não é?
1179
01:18:04,484 --> 01:18:06,145
Não, não estou zangada.
1180
01:18:06,481 --> 01:18:08,917
Só estou cansada.
1181
01:18:09,134 --> 01:18:12,875
-Me perdoa?
-Perdoá-lo por que?
1182
01:18:12,958 --> 01:18:16,925
Por tudo. Por haver te conhecido
1183
01:18:17,133 --> 01:18:20,098
por ter tirado o cisco
do seu olho
1184
01:18:20,641 --> 01:18:24,064
por te amar,
por fazê-la tão infeliz.
1185
01:18:25,984 --> 01:18:28,290
Eu lhe perdoo,
se você me perdoar.
1186
01:18:36,965 --> 01:18:38,134
Quinta-feira.
1187
01:18:40,638 --> 01:18:42,909
Tudo isso aconteceu
há uma semana.
1188
01:18:43,144 --> 01:18:46,151
É incrível ter passado tão
pouco tempo.
1189
01:18:47,527 --> 01:18:49,949
Hoje foi o nosso último
dia juntos
1190
01:18:50,032 --> 01:18:53,206
o último dia juntos
de toda a nossa vida.
1191
01:18:53,289 --> 01:18:56,921
Encontrei-me com ele,
às 12:30, como lhe prometi
1192
01:18:57,004 --> 01:18:59,235
às 12:30 desta manhã.
1193
01:19:00,178 --> 01:19:02,047
Foi esta manhã.
1194
01:19:02,390 --> 01:19:05,480
Voltamos ao campo, desta
vez em um carro alugado.
1195
01:19:05,563 --> 01:19:09,070
Acendi uns cigarros para ele
pelo caminho.
1196
01:19:09,153 --> 01:19:12,660
Quase não falamos.
Sentia-me adormecida, quase morta.
1197
01:19:14,038 --> 01:19:16,044
Almoçamos num bar da aldeia.
1198
01:19:18,171 --> 01:19:21,136
Depois fomos até à mesma
ponte sobre o riacho
1199
01:19:21,678 --> 01:19:24,143
aquela onde estivemos antes.
1200
01:19:26,229 --> 01:19:29,236
Aquelas últimas horas
passaram depressa.
1201
01:19:40,340 --> 01:19:43,929
Enquanto caminhávamos até a
estação, lembro-me de ter pensado:
1202
01:19:44,265 --> 01:19:46,796
"Esta é a última vez com o Alec."
1203
01:19:47,438 --> 01:19:50,211
"Verei tudo isso de novo,
mas sem o Alec"."
1204
01:19:51,154 --> 01:19:53,658
Tentei não pensar nisso
1205
01:19:53,741 --> 01:19:56,565
para não estragar nossos
últimos momentos juntos.
1206
01:20:22,591 --> 01:20:24,261
Você está bem?
1207
01:20:24,804 --> 01:20:25,948
Sim, estou.
1208
01:20:27,476 --> 01:20:29,697
Queria ter algo para dizer.
1209
01:20:30,988 --> 01:20:32,959
Não importa não
ter o que dizer.
1210
01:20:33,043 --> 01:20:34,983
Perderei meu trem
e esperarei o seu.
1211
01:20:35,067 --> 01:20:37,203
Não, eu levo você ao seu.
1212
01:20:41,546 --> 01:20:43,626
Acha que nos veremos de novo?
1213
01:20:44,962 --> 01:20:47,908
Não sei.
Não nos próximos anos.
1214
01:20:49,310 --> 01:20:51,540
As crianças já estarão crescidas.
1215
01:20:52,483 --> 01:20:54,588
Será que se conhecerão?
1216
01:20:55,030 --> 01:20:57,452
Posso lhe escrever?
1217
01:20:57,535 --> 01:21:00,208
Não, por favor, Alec.
Você prometeu.
1218
01:21:00,291 --> 01:21:04,299
Está bem. Amo você... tanto.
1219
01:21:05,634 --> 01:21:08,641
Amo você com toda minha alma
e meu coração.
1220
01:21:10,561 --> 01:21:11,991
Eu quero morrer.
1221
01:21:13,734 --> 01:21:15,363
Se eu pudesse morrer.
1222
01:21:15,905 --> 01:21:19,871
Se você morresse, me esqueceria,
e quero ser lembrado.
1223
01:21:20,873 --> 01:21:22,979
Eu sei. Também quero.
1224
01:21:27,304 --> 01:21:31,299
-Ainda temos alguns minutos.
-Laura! Que surpresa agradável.
1225
01:21:31,561 --> 01:21:33,871
Fiz compras até cansar.
1226
01:21:33,954 --> 01:21:36,238
Minha garganta está seca.
1227
01:21:36,321 --> 01:21:39,439
Ia tomar chá no Spindle,
mas não queria perder o trem.
1228
01:21:39,522 --> 01:21:42,329
Este é o Dr. Harvey.
1229
01:21:42,413 --> 01:21:43,192
Muito prazer.
1230
01:21:43,276 --> 01:21:45,297
Pode me trazer um chá?
1231
01:21:45,380 --> 01:21:48,469
Acho que nem aguentaria
ir até o balcão.
1232
01:21:49,179 --> 01:21:51,177
O destino era cruel conosco
1233
01:21:51,260 --> 01:21:52,812
até o último minuto.
1234
01:21:52,895 --> 01:21:56,861
Dolly Messiter... aquela chata
e irritante Dolly Messiter.
1235
01:21:57,689 --> 01:22:01,055
Estragando os poucos minutos
que ainda tínhamos juntos.
1236
01:22:01,579 --> 01:22:04,978
Falou sem parar, mas eu nem
a ouvia.
1237
01:22:05,420 --> 01:22:07,926
-Sentia-me tonta...
-Não tem açúcar?
1238
01:22:08,009 --> 01:22:08,928
Está na colher.
1239
01:22:09,011 --> 01:22:12,617
Alec portava-se tão bem,
com tanta educação.
1240
01:22:12,852 --> 01:22:15,500
Ninguém imaginaria o que
ele realmente sentia.
1241
01:22:16,275 --> 01:22:17,352
Então...
1242
01:22:18,905 --> 01:22:21,577
-O seu trem.
-Eu sei.
1243
01:22:21,660 --> 01:22:22,914
Não vem conosco?
1244
01:22:22,997 --> 01:22:25,821
Não. Vou para o lado oposto.
Trabalho em Churley.
1245
01:22:25,904 --> 01:22:27,714
Sou clínico geral.
1246
01:22:27,797 --> 01:22:30,422
O Dr. Harvey vai à África
na próxima semana.
1247
01:22:30,505 --> 01:22:31,514
Que emocionante!
1248
01:22:31,597 --> 01:22:34,812
O trem que chegou à plataforma 4
1249
01:22:34,895 --> 01:22:39,462
é o das 5:40 para Churley,
Leigh Green e Langdon.
1250
01:22:39,571 --> 01:22:41,576
-Tenho que ir.
-Sim, tem.
1251
01:22:41,659 --> 01:22:43,036
Adeus.
1252
01:22:47,587 --> 01:22:50,611
Senti o toque de sua mão
por alguns instantes,
1253
01:22:51,553 --> 01:22:53,531
depois foi-se embora
1254
01:22:54,266 --> 01:22:56,891
saiu da minha vida para sempre.
1255
01:22:56,974 --> 01:22:59,778
Está na outra plataforma.
1256
01:22:59,861 --> 01:23:03,626
Falando em perder trens, lembro-me
da ponte em Broadham Junction.
1257
01:23:03,709 --> 01:23:06,574
Dolly continuava falando,
mas eu não escutava.
1258
01:23:07,752 --> 01:23:09,917
Eu ouvia o barulho
do trem partindo.
1259
01:23:12,594 --> 01:23:13,657
Então, partiu.
1260
01:23:16,102 --> 01:23:17,838
Pensei: "Ele não foi".
1261
01:23:18,773 --> 01:23:21,363
Não teve coragem,
não pode ter ido.
1262
01:23:22,406 --> 01:23:24,737
A qualquer minuto,
vai entrar no café,
1263
01:23:24,820 --> 01:23:26,409
e fingir que esqueceu algo.
1264
01:23:26,492 --> 01:23:28,462
Rezei para que fizesse isso,
1265
01:23:28,668 --> 01:23:31,175
para vê-lo só por mais
alguns instantes.
1266
01:23:34,764 --> 01:23:36,353
Mas os minutos se passaram.
1267
01:23:38,188 --> 01:23:42,154
Aquele é o nosso trem?
É o trem para Katchworth?
1268
01:23:42,237 --> 01:23:44,492
É o trem expresso.
1269
01:23:44,575 --> 01:23:46,496
Aquele que não para, não é?
1270
01:24:18,977 --> 01:24:22,902
Pretendia fazer aquilo,
Fred, sério.
1271
01:24:22,985 --> 01:24:25,191
Fiquei ali parada,
bem na beirada,
1272
01:24:27,535 --> 01:24:28,831
mas não pude.
1273
01:24:29,874 --> 01:24:31,203
Não tive coragem.
1274
01:24:33,047 --> 01:24:36,178
Gostaria de dizer que foi por você
e pelas crianças,
1275
01:24:36,261 --> 01:24:38,024
mas não foi.
1276
01:24:39,267 --> 01:24:41,289
Não pensava em nada,
1277
01:24:42,732 --> 01:24:46,240
apenas um grande desejo de
nunca mais sentir nada,
1278
01:24:47,784 --> 01:24:50,039
não ser infeliz de novo.
1279
01:24:50,122 --> 01:24:51,333
Virei-me,
1280
01:24:53,670 --> 01:24:56,177
e voltei para o café.
1281
01:25:02,855 --> 01:25:05,120
Foi quando quase desmaiei.
1282
01:25:45,064 --> 01:25:46,100
Laura.
1283
01:25:49,130 --> 01:25:50,267
Diga, querido.
1284
01:25:50,909 --> 01:25:55,318
Fosse qual fosse o seu sonho,
não foi agradável, não é?
1285
01:25:58,132 --> 01:25:59,176
Não.
1286
01:26:00,136 --> 01:26:02,442
Posso fazer algo para ajudar?
1287
01:26:05,271 --> 01:26:07,827
Sim, Fred, você sempre ajuda.
1288
01:26:07,968 --> 01:26:10,883
Esteve longe por muito tempo.
1289
01:26:13,788 --> 01:26:16,695
Obrigado por ter voltado
para mim.
1290
01:26:28,256 --> 01:26:36,123
FIM
1291
01:26:37,305 --> 01:27:37,812
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm