1 00:00:00,000 --> 00:00:02,959 Lütfen, yardım edin! Bebeğim içeride! 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,960 Geliyorum. Ah! 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,959 Hayır! Ceset orada... asansörde. 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,320 Asansör suyla doluyor, ve o hapsolmuş. 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,959 Ben, belediye meclis üyesi mi? Hayır. Evet. Hayır. Hayır. 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,959 Seçime girmem gerekir. 7 00:00:20,960 --> 00:00:25,959 Evet, ama Jo henüz altı aylık. Yedi aylığım. 8 00:00:25,960 --> 00:00:30,959 Asansör adamının DNA'sını bir soy ağacı sitesine koydum ve bir eşleşme buldular. 9 00:00:30,960 --> 00:00:32,799 Eşleşme kardeşin ile. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,959 Kardeşin neredeyse bir hafta önce öldü. 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,959 Kardeşim beş yıl önce öldü! 12 00:00:37,960 --> 00:00:39,960 Merhaba. 13 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:13,960 --> 00:01:14,960 Merhaba. Merhaba. 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,959 Üzgünüm. Ben... Anlıyorum... 16 00:01:21,960 --> 00:01:24,959 kursa başlayabilmek için ne kadar hamile olduğunu söylemek istememen. 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,960 Keşke bunu başkalarının önünde öğrenmemiş olsaydım. 18 00:01:29,960 --> 00:01:32,959 Ve bana söyleyememiş olman düşüncesini sevmiyorum. 19 00:01:32,960 --> 00:01:34,960 Sanırım panikledim. 20 00:01:37,160 --> 00:01:38,320 Üzgünüm. 21 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 Açacak mısın? 22 00:01:41,961 --> 00:01:46,320 Şey... Sadece Deepa'dır. Biliyorsun, bensiz yaşayamaz. 23 00:01:47,960 --> 00:01:51,959 Evet. Deepa. Pat, üzgünüm, biraz kas gücüne ihtiyacım var. 24 00:01:51,960 --> 00:01:53,959 Jo, biraz bardak alabilir misin, kağıt bardak, üç yığın, tamam mı? 25 00:01:53,960 --> 00:01:55,959 Mm-hm. Üzgünüm. 26 00:01:55,960 --> 00:01:59,959 Sadece... Kocaman, büyük bir kazan var, taşıyamıyorum. Minibüsün yanında. 27 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 Tamam. Harika, teşekkürler. Evet. 28 00:02:19,960 --> 00:02:24,319 'Bir yeni mesajınız var.' 'Şimdi aramalarımı yanıtla. 29 00:02:24,320 --> 00:02:27,959 'Bu bir oyun değil. Kardeşim beş yıl önce öldü. 30 00:02:27,960 --> 00:02:31,959 'Küllerine bakıyorum.' Ne oldu? 31 00:02:31,960 --> 00:02:35,976 Kardeşinin beş yıl önce öldüğünü söylüyor, ama, yani, bu olamaz, başka... 32 00:02:35,988 --> 00:02:39,959 ...kardeşleri yoksa, ama o zaman neden hangi kardeş olduğunu söylemesin? 33 00:02:39,960 --> 00:02:41,959 Ya bilmediği bir kardeşi varsa? 34 00:02:41,960 --> 00:02:44,639 Molly, hepsi yüklendi. 35 00:02:44,640 --> 00:02:48,320 Tamam. Sorun yok, hadi. Gidelim. Molly! Neredesin? 36 00:02:59,960 --> 00:03:03,959 Pat, aslında, üzgünüm, sadece düşmemelerini sağlayabilir misin? 37 00:03:03,960 --> 00:03:08,319 Evet, sadece... sadece aralarına bir şey sıkıştır. 38 00:03:08,320 --> 00:03:11,959 Evet. Aslında, onlarla birlikte oturmamız en iyisi olur. 39 00:03:11,960 --> 00:03:13,960 Mm-hm. Evet. 40 00:03:16,640 --> 00:03:19,959 Kız kardeşin nasıl? Hala sel baskınında mı, evet? 41 00:03:19,960 --> 00:03:22,959 Evet, evet. Oldukça kötü, ama... 42 00:03:22,960 --> 00:03:25,000 bizimle yaşamaları da öyle. 43 00:03:26,960 --> 00:03:29,639 Hey, sana söyledim mi, adımı bir sonraki seçimde aday olmak için verdim...? 44 00:03:29,640 --> 00:03:33,959 'Bir yeni mesajınız var.' 'Tamam, beni görmezden gelmeye çalışıyorsun? İyi. 45 00:03:33,960 --> 00:03:36,959 'Neye başladığın hakkında hiçbir fikrin yok. 46 00:03:36,960 --> 00:03:39,959 'Seni rahatsız edeceğim, Jo Marshall. 47 00:03:39,960 --> 00:03:44,320 'Je ne vais pas te lacher, Jo Marshall. Pas te lacher!' 48 00:03:52,960 --> 00:03:56,959 Aldın mı? 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,960 Mol? Ah, teşekkürler. 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,959 Whoa, whoa, whoa. Dur bir dakika. Dur. 51 00:04:03,960 --> 00:04:05,959 Sigortadan talep edeceğin hiçbir şeyi atma. 52 00:04:05,960 --> 00:04:08,159 İnsanlar gönderecekler, görmek isteyecekler. 53 00:04:08,160 --> 00:04:09,959 Ah, tamam. Evet. Haber ver. 54 00:04:09,960 --> 00:04:14,960 Talep ediyorsan, sakla. Talep ediyorsan, sakla. Tamam mı? 55 00:04:23,960 --> 00:04:26,959 Whoa, whoa, ne yapıyorsun? Boş, içinde hiçbir şey yok. 56 00:04:26,960 --> 00:04:29,959 Evet, sadece kağıt bardaklarla devam et, tamam mı? 57 00:04:29,960 --> 00:04:31,959 Bunu alabilir misin? Teşekkürler. 58 00:04:31,960 --> 00:04:33,960 Hey, yarın güneşli olacağını söylüyorlar, tüm gün! 59 00:04:35,320 --> 00:04:36,959 Yardım ister misin? 60 00:04:36,960 --> 00:04:39,959 Affedersiniz, bu buzdolabı sizin mi? Ne yapıyorsun? Uzaklaş. 61 00:04:39,960 --> 00:04:42,959 Bu... Bu onun buzdolabı değil. Evet, senden başka kimse umursamıyor gibi. 62 00:04:42,960 --> 00:04:44,960 Bir dakika. 63 00:04:46,960 --> 00:04:48,960 Ne? 64 00:04:49,960 --> 00:04:52,959 Çağrıldım. Üzgünüm. 65 00:04:52,960 --> 00:04:54,959 Ve üzgünüm... Hayır. 66 00:04:54,960 --> 00:04:57,960 Üzgünüm... Üzgünüm son zamanlarda tek söylediğim lanet kelime. 67 00:04:59,960 --> 00:05:01,960 Bak, bu akşam için seni ararım, tamam mı? 68 00:05:04,160 --> 00:05:05,960 Sonra görüşürüz. Evet. 69 00:05:06,960 --> 00:05:08,959 İşte. İşte o. 70 00:05:08,960 --> 00:05:11,799 Asansörde buldukları ölü adam. 71 00:05:11,800 --> 00:05:13,960 Bir şey yayınladılar, bilirsin, robot resim. 72 00:05:15,640 --> 00:05:17,159 Hepsi aynı görünüyor gerçi, değil mi? 73 00:05:17,160 --> 00:05:21,800 Kimseye benzemiyor. Gördün mü? Onu tanıyor musun? 74 00:05:29,320 --> 00:05:31,799 Anne! Telefon şarj cihazın var mı? 75 00:05:31,800 --> 00:05:33,959 Ah, hayır, yok. Üzgünüm, tatlım. 76 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 Tamam, ben eve gidiyorum. Sonra görüşürüz. 77 00:05:44,800 --> 00:05:45,999 Selam. Sana yardım edeyim. 78 00:05:46,000 --> 00:05:48,960 Evet. Çok teşekkürler. Teşekkürler. Evet. 79 00:05:55,800 --> 00:05:58,959 Merhaba. Hey, nasıl gidiyor? 80 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Ah, bilirsin işte... 81 00:06:01,960 --> 00:06:05,479 Ama... Sel Yardım Fonu tekrar çalışmaya başladı. 82 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 Öyle mi? 83 00:06:07,024 --> 00:06:09,595 Evet, öyle ve haznedar olarak, gelişim hibeleri... 84 00:06:09,607 --> 00:06:12,459 ...alanların belki de bu paranın şu sokaklarda emlak... 85 00:06:12,471 --> 00:06:15,230 ...vergisi ödeyen insanlardan geldiğini hatırlaması... 86 00:06:15,242 --> 00:06:17,640 ...gerektiğini düşünüyorum, Bay Jack Radcliffe. 87 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Ne? Sen... haznedar olarak. 88 00:06:23,320 --> 00:06:24,960 Gerçekten mi? Evet. 89 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Hadi. Gel bir çay iç. 90 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Amy! 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,960 Jo! 92 00:06:56,960 --> 00:06:59,959 Biraz oyuncak ve kıyafet almaya geldim diye düşünmüştüm, ama... 93 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 Sigortalı mısın? Üçüncü şahıs. 94 00:07:03,960 --> 00:07:06,959 Ama bunu kurtaran adam nerede olduğunda kimin umurunda... 95 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 Tanrı bilir nerede? 96 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 Hala haber yok mu? Hiçbir şey, hayır. 97 00:07:15,960 --> 00:07:17,959 Merhaba. 98 00:07:17,960 --> 00:07:20,160 Merhaba. Nasılsın? 99 00:08:22,960 --> 00:08:24,160 Ah, tamam. 100 00:08:37,320 --> 00:08:38,959 Iğğ! Seni yakalayacağım. 101 00:08:38,960 --> 00:08:41,480 Kıpırdanmayı kes. Hayır! Bırak! Ah! 102 00:08:51,960 --> 00:08:53,480 Bu o. 103 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Demek BU onun kardeşi. 104 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Pat? 105 00:09:22,960 --> 00:09:25,159 Örtün, içeri giriyorum. 106 00:09:25,160 --> 00:09:26,960 Kahretsin. 107 00:09:37,960 --> 00:09:39,960 Jo. Merhaba, sadece Kelly'yi görüyorum. 108 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 Tabii. 109 00:09:44,960 --> 00:09:47,959 Senin Soph'u evimizde seks yaparken bastım. 110 00:09:47,960 --> 00:09:49,959 Evet. Aradı ve söyledi. 111 00:09:49,960 --> 00:09:51,799 Sorun etmiyoruz, iyi bir çocuk. 112 00:09:51,800 --> 00:09:54,959 O 19 yaşında... ve o 15, henüz 15. 113 00:09:54,960 --> 00:09:58,959 Onun bunu evde, bilmem kiminle gizlice buluşmak yerine yapmasını tercih ederiz. 114 00:09:58,960 --> 00:10:01,639 Ben lanet olası bir polis memuruyum, Kel. 115 00:10:01,640 --> 00:10:02,959 Pat bir polis memuru. 116 00:10:02,960 --> 00:10:05,159 O bizim evimiz ve o reşit değil. 117 00:10:05,160 --> 00:10:06,959 Affedersin, biz onun ailesiyiz. 118 00:10:06,960 --> 00:10:10,479 Tamam. Onu orada tekrar bulursam lanet olası tutuklarım, tamam mı? 119 00:10:10,480 --> 00:10:13,640 Ah, evet, ideal aşk yuvasını kirletmemeliyiz, değil mi? 120 00:10:27,960 --> 00:10:31,959 Ah. Bu akşam Pat ile dışarıda olduğunu sanıyordum. 121 00:10:31,960 --> 00:10:34,959 Hayır, Kelly ile ilgili bazı sorunlarla ilgileniyor, mesela... 122 00:10:34,960 --> 00:10:38,479 reşit olmayan kızının misafir odamızda seks yapmasına izin verme. Iğğ. 123 00:10:38,480 --> 00:10:40,959 Bir gece daha kalmam sorun olur mu? Tabi ki olmaz. 124 00:10:40,960 --> 00:10:44,526 Teşekkürler. Ayrıca, sadece düşünmek için biraz alana ihtiyacım var... 125 00:10:44,538 --> 00:10:47,959 ...çünkü o DNA'yı soy ağacı sitesine koyarak tam bir rezalet yaptım. 126 00:10:47,960 --> 00:10:49,959 Ne, Fransız kadınla mı? 127 00:10:49,960 --> 00:10:52,799 Evet. Ah, ve konuştuğu kardeşi GERÇEKTEN o, tamam. 128 00:10:52,800 --> 00:10:54,959 Şuna bir bak. 129 00:10:54,960 --> 00:10:59,479 Bu, asansörde bulduğumuz adamın bir robot resmi ve iyi bir benzerlik. Mm-hm. 130 00:10:59,480 --> 00:11:02,959 Tamam, ve bu Fransa'daki Tasha Eden... 131 00:11:02,960 --> 00:11:06,960 ve bu ikisi birlikte, ikisi de daha genç, ama izle. 132 00:11:08,960 --> 00:11:10,959 Bu asansördeki adam, eminim. 133 00:11:10,960 --> 00:11:12,960 Şey, bu... bu iyi, değil mi? 134 00:11:14,000 --> 00:11:17,959 Yani, hem öyle hem değil çünkü bu bilgiyle ne yapacağım? 135 00:11:17,960 --> 00:11:19,959 Birine gösterip kesinlikle kovulmayı mı? 136 00:11:19,960 --> 00:11:24,959 Ve o kardeşinin beş yıl önce öldüğünü söylüyor, bu mantıklı değil. 137 00:11:24,960 --> 00:11:27,528 Ve sonra, kısaca, belki durumları hafifletecek kadar... 138 00:11:27,540 --> 00:11:30,023 ...şey bulduğumu düşündüm, çünkü diyelim ki birisi... 139 00:11:30,035 --> 00:11:32,678 ...asansördeki adamın boğulduğunu düşünmemizi sağlamak... 140 00:11:32,690 --> 00:11:34,959 ...için seli kullandı, oysa aslında öldürülmüştü. 141 00:11:34,960 --> 00:11:37,959 Eh, bu bize orada yakalanması gereken bir katil olduğunu söyler. 142 00:11:37,960 --> 00:11:42,540 Sonra düşünüyordum, tamam, dur, Tasha Eden'ın soyadını biliyorsam, o zaman... 143 00:11:42,552 --> 00:11:46,960 ...onun soyadını biliyorum, Eden, ama bu onun evlilik adıysa değil, yani... 144 00:11:47,960 --> 00:11:49,959 Iğğ! Bilmiyorum. 145 00:11:49,960 --> 00:11:54,159 Bildiğim tek şey onu rahatsız etmiş gibi görünmem. Tamam, bunu dinle. 146 00:11:54,160 --> 00:11:56,959 'Seni rahatsız edeceğim, Jo Marshall. 147 00:11:56,960 --> 00:12:00,566 'Je ne vais pas te lacher, Jo Marshall. Pas te lacher!' Bana... 148 00:12:00,578 --> 00:12:03,959 ...şans dilediğini sanmıyorum. Tamam, bunu ne zaman bıraktı? 149 00:12:03,960 --> 00:12:07,639 Yaklaşık... altı, yedi saat önce. Ne, ve o zamandan beri aramadı mı? 150 00:12:07,640 --> 00:12:09,159 Hayır. Tamam, o zaman bırak. 151 00:12:09,160 --> 00:12:11,479 İçini döktü, bitti, unut. 152 00:12:11,480 --> 00:12:13,999 Dedektif eğitimine ne zaman dönüyorsun? Yarın. 153 00:12:14,000 --> 00:12:17,959 Tamam. Asansör adamını unut, sorun yok. 154 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Tamam mı? Tamam. 155 00:13:04,960 --> 00:13:06,959 Kahvaltı şurada. Kahvaltı istemiyorum. 156 00:13:06,960 --> 00:13:11,159 Jo Marshall adında bir kadın istiyorum ya da Jo neyin kısaltmasıysa. 157 00:13:11,160 --> 00:13:15,160 Joanna? Josephine? Su Kenarı'nda yaşıyor. Onu tanıyor musun? 158 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Benim için etrafta sorar mısın? Elbette. 159 00:13:30,960 --> 00:13:33,319 Hey, döndün. Hey, evet, sadece herkesi arıyorum. 160 00:13:33,320 --> 00:13:36,639 Ah, hepsi Minton'a yardım etmek için gönderildi. 161 00:13:36,640 --> 00:13:39,959 Evet, henüz kesin kimlik tespiti yok, ama ilk altı saatte 20, 30 isim aldılar. 162 00:13:39,960 --> 00:13:41,959 Sanırım şimdi daha fazladır. 163 00:13:41,960 --> 00:13:45,960 Deepa Das, neden buradasın? Gidiyorum, Çavuş, gittim. 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,959 Hayal kırıklığı yaratan haberler, korkarım. 165 00:13:49,960 --> 00:13:52,959 Stajyer kursu sel acil durumu bitene kadar askıya alındı. 166 00:13:52,960 --> 00:13:55,818 Ah. Evet, ve seni burada tekrar işe almadan... 167 00:13:55,830 --> 00:13:58,960 ...önce, bir risk değerlendirmesi yapman gerekiyor. 168 00:14:01,960 --> 00:14:03,959 Nasılsın? Evet, iyiyim. 169 00:14:03,960 --> 00:14:06,960 Harika. Aferin. Başlayalım. 170 00:14:08,000 --> 00:14:09,959 Hm! 171 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Çok fazla memur hasta, yani... 172 00:14:14,480 --> 00:14:17,960 ...etrafı ara, kim işten kaytarıyor anla... 173 00:14:18,960 --> 00:14:20,959 ...ne zaman geri dönmelerini bekleyebileceğimi öğren. 174 00:14:20,960 --> 00:14:23,479 İşte hasta listesi. Seni bununla baş başa bırakıyorum. 175 00:14:23,480 --> 00:14:24,960 Evet. Birazdan dönerim. 176 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Eden. 177 00:14:42,960 --> 00:14:44,640 Eden. 178 00:14:58,960 --> 00:15:00,959 Merhaba. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 179 00:15:00,960 --> 00:15:04,384 Adım Molly Marshall ve bir sonraki yerel seçimde aday... 180 00:15:04,396 --> 00:15:07,959 ...olmak istiyorum, ama bunun için on imzaya ihtiyacım var. 181 00:15:07,960 --> 00:15:10,319 Şimdi dokuz imzaya ihtiyacın var. Bir kalem alayım. 182 00:15:10,320 --> 00:15:13,639 Teşekkürler, burada, bende var. Ah. Ah, teşekkürler. 183 00:15:13,640 --> 00:15:15,960 Bizim de gelecek ay yerel seçimlerimiz var. 184 00:15:16,960 --> 00:15:18,799 Ah, tamam, yani burada yaşamıyorsun? 185 00:15:18,800 --> 00:15:20,960 Hayır, babama bakıyorum. Salford'dayım. 186 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Ah. 187 00:15:24,960 --> 00:15:26,959 Sana şöyle diyeyim, onun için imzalayacağım. 188 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 Umursamaz, felç geçirdi. 189 00:15:29,960 --> 00:15:32,959 Evet, üzgünüm. Affedersin. 190 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Şey... 191 00:15:35,960 --> 00:15:37,959 Ah, tamam. Merhaba? 192 00:15:37,960 --> 00:15:41,959 'Mol, ben Jordan. Sana ihtiyacım var.' Tamam, tamam, bu... yakında yanında olurum. 193 00:15:41,960 --> 00:15:45,700 'Hayır, dinle, sigorta adamı...' Daha erken gelirim, 194 00:15:45,712 --> 00:15:49,959 sadece... ben gelene kadar hiçbir şeyi kabul etme. Tamam mı? 195 00:15:49,960 --> 00:15:52,960 'Şimdi gelmen lazım. Tamam mı?' Tamam. Tamam. Tamam. Hoşça kal. 196 00:15:53,960 --> 00:15:56,639 Üzgünüm. Buyur. 197 00:15:56,640 --> 00:15:58,960 Derek Pinner. Biraz titrek yaptım. 198 00:16:16,960 --> 00:16:18,800 Tamam. Acil şifalar dilerim. 199 00:16:55,960 --> 00:17:00,959 Jo. Ah, evet, şimdiye kadar ikisinin işten kaytardığını söyleyebilirim. 200 00:17:00,960 --> 00:17:02,959 İkisinin de adının yanına yıldız koydum. 201 00:17:02,960 --> 00:17:06,640 Tamam, harika, teşekkürler. Ah, şey, Allen'lar, Don ve... 202 00:17:06,652 --> 00:17:10,479 ...Mary, torunları onları bulan memurlarla konuşmak istemiş. 203 00:17:10,480 --> 00:17:12,959 Adı Finn, Huckleberry gibi. Buna hazır mısın? 204 00:17:12,960 --> 00:17:15,959 Evet, tabi. Ne zaman olacağını bildiririm. 205 00:17:15,960 --> 00:17:19,361 Ve ayrıca, evet, benim yanımdaki görevdesin, ama beş hafta... 206 00:17:19,373 --> 00:17:22,959 ...içinde sınavın var, yani, zaman buldukça, çalışmaktan çekinme. 207 00:17:22,960 --> 00:17:24,320 Teşekkürler, Çavuş. 208 00:17:45,960 --> 00:17:48,160 Hayır! Bak! Düzgün bak! 209 00:17:49,640 --> 00:17:51,959 Bak! Arkaya bak! Molly, bana hiçbir şey ödemiyorlar. 210 00:17:51,960 --> 00:17:55,959 İlk sel baskını ve sigortalı olmadığımı söylüyor, bu doğru olamaz. 211 00:17:55,960 --> 00:17:57,319 Bak, otomatik ödeme yapıyorum! 212 00:17:57,320 --> 00:18:00,013 Bay Jordan'ın poliçesinde açıklandığı gibi, iş yerleri sel... 213 00:18:00,025 --> 00:18:02,959 ...hasarı için kapsam dahilinde değil. Ne? Bir istisna maddesi var. 214 00:18:02,960 --> 00:18:04,959 İşte imzanız. Bu poliçeyi imzaladınız. 215 00:18:04,960 --> 00:18:07,959 Tamam, tamam, ama pek açık değil, değil mi? 216 00:18:07,960 --> 00:18:09,959 Bay Jordan'ın kapsamı gözden geçirmek için 28 günü olmuştur. 217 00:18:09,960 --> 00:18:11,801 Evet, tamam, yani karşılaşması muhtemel en... 218 00:18:11,813 --> 00:18:13,925 ...büyük tehlike hariç her şey için sigortalı ve... 219 00:18:13,937 --> 00:18:16,022 ...siz onu sel riski olan bir bölgede yaşadığını... 220 00:18:16,034 --> 00:18:17,959 ...bilerek bu poliçeyi mutlulukla satıyorsunuz. 221 00:18:17,960 --> 00:18:20,959 Ben hasar eksperi olarak, Bay Jordan'a hiçbir şey satmadım. 222 00:18:20,960 --> 00:18:23,959 Hiç kimse senin lanet olası ışıklarını söndürmeyi düşünüyor mu? 223 00:18:23,960 --> 00:18:25,959 Bazıları denedi... Evet, çünkü mahvoldum, anlıyor musun? 224 00:18:25,960 --> 00:18:28,639 ...tavsiye etmem. 18 yıl yok oldu! 225 00:18:28,640 --> 00:18:29,959 Hey, bunu görüyor musun? 226 00:18:29,960 --> 00:18:32,959 Bir Şey, Hiçbir Şey ve Hiçbir Bok! 227 00:18:32,960 --> 00:18:35,959 Buna koyduğum tüm emek için! 228 00:18:35,960 --> 00:18:39,959 Hadi, aşkım, içeri girelim. Mol? Bir dakikan var mı? 229 00:18:39,960 --> 00:18:41,959 Şey... Biz, şey... 230 00:18:41,960 --> 00:18:44,959 Sel Yardım Fonun için sana bir şey aldık. 231 00:18:44,960 --> 00:18:47,799 Lanet olası dükkanı yaksan iyi olur! 232 00:18:47,800 --> 00:18:49,960 Onun için sigortalı mıyım bakalım! 233 00:18:52,960 --> 00:18:54,959 Evet, Kelly'yi tanıyorsun tabii ki. 234 00:18:54,960 --> 00:18:59,031 Açıkçası, parayı doğrudan alırsın, ama, şey, sosyal medya ve o tür şeyler... 235 00:18:59,043 --> 00:19:02,960 ...için, sadece verirken birkaç fotoğraf çekmek istiyoruz, yani şey... Ah. 236 00:19:03,960 --> 00:19:05,999 İşte. Ah, vay. Aman Tanrım. 237 00:19:06,000 --> 00:19:08,959 Üzgünüm, zor bir durum yaşanıyor. 238 00:19:08,960 --> 00:19:11,959 Jack, bu... çok cömertçe, Jack. Evet, tamam. 239 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Çok. Tamam, o zaman yapalım mı? 240 00:19:15,960 --> 00:19:16,999 Harika. 241 00:19:17,000 --> 00:19:18,959 Hiç utangaç biri olmadın, değil mi, Jack? 242 00:19:18,960 --> 00:19:20,959 Ve tekrar. 243 00:19:20,960 --> 00:19:23,000 Mutfakta çıplak dolaşmaktan hep mutluydun. Gülümse! 244 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Sarah Mackie nasıl bu günlerde? 245 00:19:28,960 --> 00:19:31,474 Şey, İmar Komitesi Başkanı her kim olursa olsun... 246 00:19:31,486 --> 00:19:33,959 ...her zaman en sevdiğim insanlardan biri olacak. 247 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Ve bir tane daha. 248 00:19:35,960 --> 00:19:38,960 Harika. Affedersiniz. 249 00:19:42,960 --> 00:19:43,960 Neredesin? 250 00:19:45,960 --> 00:19:47,320 Neredesin? 251 00:19:57,960 --> 00:20:01,799 Hey, olay yerindeki ilk kadın polis memuru. Merhaba. 252 00:20:01,800 --> 00:20:03,959 Nasılsın? Seni görmek güzel. Vay. 253 00:20:03,960 --> 00:20:06,959 Sizinkiler bu yerde sürünüyordu. Öyle mi? 254 00:20:06,960 --> 00:20:09,959 Evet. Etrafa bir bakmamın sakıncası olur mu? 255 00:20:09,960 --> 00:20:12,960 Tabi ki olabilirsin, evet, tabi. Evet? Sadece memnun olurum. 256 00:20:15,960 --> 00:20:17,959 Sel vurduğunda neredeydin? 257 00:20:17,960 --> 00:20:20,959 Evde. İfade verdim. 258 00:20:20,960 --> 00:20:23,959 Tekrar söylemekten rahatsız olmam. Belki bazı şeyleri hatırlarım... 259 00:20:23,960 --> 00:20:26,799 Ben... hiçbir şey düşünemiyorum gerçi. 260 00:20:26,800 --> 00:20:30,995 Peki, selden önce, yaklaşık 48 saat, belki daha uzun, şüpheli bir... 261 00:20:31,007 --> 00:20:34,959 ...şey veya sadece tanımadığın birini gördüğünü hatırlıyor musun? 262 00:20:34,960 --> 00:20:37,164 İçeri giren tek kişi diğer güvenlik çocukları... 263 00:20:37,176 --> 00:20:38,959 ...ya da bazen Jack Radcliffe olabilir. 264 00:20:38,960 --> 00:20:41,799 Jack Radcliffe? Neden? 265 00:20:41,800 --> 00:20:44,959 Buranın sahibi o, burayı o inşa etti. Bunu bilmiyordum. 266 00:20:44,960 --> 00:20:47,960 Hayır, sanırım bağırarak söylemez, tüm yer boş. 267 00:20:49,960 --> 00:20:53,960 Sekiz ünite, ve hiçbiri hiç kullanılmadı. 268 00:20:59,000 --> 00:21:00,960 Yani, hepsi böyle. 269 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Ve bu da. 270 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Ta-da. 271 00:21:11,320 --> 00:21:12,480 Bunu görmelisin. 272 00:21:16,160 --> 00:21:17,960 Üzgünüm, yanlış yer. 273 00:21:23,960 --> 00:21:25,640 Geçen sefer çalışmıştı. 274 00:21:27,960 --> 00:21:28,960 Anahtarı kaybettim. 275 00:21:28,961 --> 00:21:32,799 Bak, bana numaranı ver, bulur bulmaz ararım. 276 00:21:32,800 --> 00:21:35,116 Evet, şey... Sel sırasında otoparkta... 277 00:21:35,128 --> 00:21:37,960 ...yakalanan arabalar hakkında sorabilir miyim? 278 00:21:38,960 --> 00:21:40,159 Evet, tabi. 279 00:21:40,160 --> 00:21:44,478 Sadece olduğum yerden, asansörün ötesinde dört araba olduğunu... 280 00:21:44,490 --> 00:21:48,959 ...hatırlıyorum... sıralı dört araba, sondan ikincisi kırmızıydı... 281 00:21:48,960 --> 00:21:52,959 kırmızı sedan, Toyota veya Honda gibi? 282 00:21:52,960 --> 00:21:55,959 Bak, sorun değil, CCTV'yi kontrol ettirebilirim. Bir konuşurum. 283 00:21:55,960 --> 00:21:58,160 Evet, varsa yapabilirsin. 284 00:21:59,960 --> 00:22:01,959 CCTV yok mu? 285 00:22:01,960 --> 00:22:03,799 Sanırım ben daha ucuzum. 286 00:22:03,800 --> 00:22:05,959 Bana nerede olduğunu göstermek ister misin? Belki hafızamı tazeler. 287 00:22:05,960 --> 00:22:08,960 Evet, tabi. Harika, teşekkürler. 288 00:22:23,000 --> 00:22:25,959 Evet, dört araba. Bu kırmızıydı. 289 00:22:25,960 --> 00:22:27,960 Hayır demiyorum, ama evet de diyemem. 290 00:22:32,960 --> 00:22:36,959 Cesedin 48 saat veya daha fazla zamandır ölü olduğunu söylüyorlardı. 291 00:22:36,960 --> 00:22:43,159 Hm... Yani birisi burada boğulduğunu düşünmemizi istiyordu... 292 00:22:43,160 --> 00:22:44,960 ve kim bunu istemek isterdi? 293 00:22:45,960 --> 00:22:47,160 Bir katil isterdi. 294 00:22:49,960 --> 00:22:50,960 Bir katil isterdi. 295 00:22:53,960 --> 00:22:58,435 Hayır, benim... ben diyorum ki yogada iyi olsaydım, gösteriş... 296 00:22:58,447 --> 00:23:02,639 ...yapacak kadar iyi, neden bunu yaparken bir eşarp takayım? 297 00:23:02,640 --> 00:23:05,959 Neden altımda başka bir şey olmadan tayt giyeyim? 298 00:23:05,960 --> 00:23:07,959 Evet, ama anlıyorsun, ben bunu fark etmedim. 299 00:23:07,960 --> 00:23:09,959 Ah, sadece erkeklerin bunu fark ettiğini mi düşünüyorsun? 300 00:23:09,960 --> 00:23:11,800 Aslında, evet, öyle düşünüyorum. 301 00:23:13,960 --> 00:23:16,960 Mm. Şey... 302 00:23:19,000 --> 00:23:21,960 Tayin istemek hakkında ne düşünürsün? 303 00:23:24,960 --> 00:23:28,959 Yeni bebek... yeni başlangıçlar. 304 00:23:28,960 --> 00:23:30,800 Yeni bir yer, heyecan verici olabilir. 305 00:23:32,800 --> 00:23:35,959 Evet. Peki, annem ne olacak? 306 00:23:35,960 --> 00:23:40,319 Ve burası? Ve, her şey? 307 00:23:40,320 --> 00:23:41,959 Tamam. Bizim... 308 00:23:41,960 --> 00:23:44,799 Yippee-dippy-doo... Sana bir sürprizimiz var. 309 00:23:44,800 --> 00:23:46,319 Bir ikram... Bir şımarma festivali... 310 00:23:46,320 --> 00:23:48,959 Ve bir özür... Bizden... 311 00:23:48,960 --> 00:23:51,959 - Ve Sophie'den. - Üzgünüm. 312 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Hadi. Ah! 313 00:23:52,961 --> 00:23:54,960 Teşekkür ederim. 314 00:23:58,960 --> 00:24:00,480 Tanrım, burası yanıyor. 315 00:24:08,960 --> 00:24:11,959 Bir masaj koltuğu. Ve cennet. 316 00:24:11,960 --> 00:24:14,959 Bir masörün tutuşunu taklit etmek için en son teknolojiyi kullanıyor. 317 00:24:14,960 --> 00:24:18,959 Ve temizlenebiliyor, yani şey, kullanmak için yağlanabilirsin. 318 00:24:18,960 --> 00:24:21,960 Peki, seviyor musun yoksa bayılıyor musun? 319 00:24:24,960 --> 00:24:25,960 Babamın eski koltuğu nerede? 320 00:24:25,961 --> 00:24:27,960 Ah, onu bahçeye koyduk. Evet. 321 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 Ooh. 322 00:24:30,961 --> 00:24:32,960 Hey! Bu benim evim. 323 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Benim evim. 324 00:24:38,960 --> 00:24:41,959 Jo Marshall? Tasha Eden. 325 00:24:41,960 --> 00:24:43,960 Kardeşim hakkında beni aradın. 326 00:24:52,960 --> 00:24:55,960 Şey... sadece... 327 00:24:56,960 --> 00:25:01,799 Tamam, babamın koltuğu bahçeden geri gelsin ve şu şey, dışarı. 328 00:25:01,800 --> 00:25:02,959 Ve onlar, dışarı. 329 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Anne'nin evine gidiyorum. 330 00:25:07,480 --> 00:25:08,959 Hadi. 331 00:25:08,960 --> 00:25:10,959 Hey, ne yapıyorsun? 332 00:25:10,960 --> 00:25:12,959 Çekil. Hayır. 333 00:25:12,960 --> 00:25:14,959 Hadi. Hayır. 334 00:25:14,960 --> 00:25:15,999 Neden bunu yapıyorsun? Seninle konuşmam lazım. 335 00:25:16,000 --> 00:25:17,959 Bırak! Arabaya bin. 336 00:25:17,960 --> 00:25:21,959 Hey, hamileyim, ve bir polis memuruyum. 337 00:25:21,960 --> 00:25:24,810 Kocam da öyle, bu yüzden seni buradan uzaklaştırmam... 338 00:25:24,822 --> 00:25:27,959 ...gerek çünkü bunların hiçbirini bilmemesi lazım, tamam mı? 339 00:25:27,960 --> 00:25:28,960 Hayır. Evet. 340 00:25:28,961 --> 00:25:31,960 Evet, bir yanlış anlama oldu. 341 00:25:45,960 --> 00:25:47,520 O zaman her şeyi açıklığa kavuşturalım. 342 00:25:49,480 --> 00:25:50,959 Kardeşimin külleri. 343 00:25:50,960 --> 00:25:55,319 5 Mayıs 2019'da öldü, yoksa bilmediğim başka bir kardeşim olduğunu mu söylüyorsun? 344 00:25:55,320 --> 00:25:58,000 Ne diyorsun? Tamam, dinle. İzin ver açıklayayım. 345 00:25:59,160 --> 00:26:01,909 Geçen hafta bir sel oldu ve bir adamın cesedi sel... 346 00:26:01,921 --> 00:26:04,959 ...basmış bir yeraltı otoparkındaki bir asansörde bulundu. 347 00:26:04,960 --> 00:26:08,959 Olay yerine ilk gelen memur bendim, ve üzerinde kimlik yoktu, tamam mı? 348 00:26:08,960 --> 00:26:10,639 Hiçbir şeyi... yoktu. 349 00:26:10,640 --> 00:26:12,959 Cüzdan yok, hiçbir şey yok, yani... 350 00:26:12,960 --> 00:26:15,159 DNA'sını polis veritabanına koyduk... 351 00:26:15,160 --> 00:26:18,224 ve hiçbir sonuç çıkmadı, ve bunu ticari soy ağacı sitelerine... 352 00:26:18,236 --> 00:26:20,959 ...koymamıza izin verilmediği için, bu yasadışı, işte bu. 353 00:26:20,960 --> 00:26:23,959 Çıkmaz bir yol, ancak... 354 00:26:23,960 --> 00:26:27,523 tam da bunu yapmak istememin bir sebebi var çünkü asansördeki... 355 00:26:27,535 --> 00:26:30,476 ...bu adamın selden iki gün önce öldüğü ortaya çıktı, 356 00:26:30,488 --> 00:26:33,855 bu da birinin onu oraya koyduğu ve boğulduğunu düşünmemizi... 357 00:26:33,867 --> 00:26:36,959 ...istediği anlamına geliyor, oysa aslında öldürülmüştü. 358 00:26:36,960 --> 00:26:39,959 Ve kafam şöyle düşünüyor, "Orada bir katil var." 359 00:26:39,960 --> 00:26:42,198 Ve eğer bu adamın kim olduğunu bulabilirsem, 360 00:26:42,210 --> 00:26:43,960 bu beni katile götürebilir, yani... 361 00:26:44,960 --> 00:26:49,960 Bak, kimseye söylemeden, onun DNA'sını Gen Takipçisi'ne koydum ve işte buradayız. 362 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Tamam. 363 00:26:53,960 --> 00:26:54,999 Buna bak. 364 00:26:55,000 --> 00:26:57,160 Bu, asansörde bulduğumuz adamın bir robot resmi. 365 00:27:01,160 --> 00:27:03,959 Whoa, nereye gidiyorsun? Polise. 366 00:27:03,960 --> 00:27:06,959 Eğer polise kardeşinin DNA'sını kullandığımı söylersen, bu kadar. 367 00:27:06,960 --> 00:27:09,319 Kariyerimin sonu olur. Bunu umursadığımı mı sanıyorsun? 368 00:27:09,320 --> 00:27:10,959 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 369 00:27:10,960 --> 00:27:13,960 Polis merkezi nerede? Ben... 370 00:27:15,960 --> 00:27:18,640 Başka birine sorarım. Tamam. Tamam, seni götürürüm. 371 00:27:39,960 --> 00:27:41,799 Tasha. 372 00:27:41,800 --> 00:27:44,328 Tasha, neden annemin evine benimle gel, orada indirdiğim... 373 00:27:44,340 --> 00:27:46,479 ...erken bir dava dosyasını görebilirsin, tamam mı? 374 00:27:46,480 --> 00:27:48,960 Geçen hafta aldım. Neden sadece gelip bir bakıyorsun? 375 00:27:49,960 --> 00:27:52,640 Sadece kendi derinizi kurtarmaya çalışıyorsunuz. 376 00:28:20,960 --> 00:28:23,960 Hey, birisini görebilir miyim lütfen, oradaki adam hakkında? 377 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 Evet, tabi. Lütfen oturun. 378 00:28:32,960 --> 00:28:34,479 Kenarlarını içeri sıkıştır. 379 00:28:34,480 --> 00:28:35,960 Sıkıştırıldı. Daha sert sıkıştır. 380 00:28:37,960 --> 00:28:39,959 Ah, Keith, kapat şunu. Teşekkürler, tatlım. 381 00:28:39,960 --> 00:28:41,959 Kelly, lütfen defol gider misin? 382 00:28:41,960 --> 00:28:44,959 Evet, bunu karına değil de bana söylemeyi dener misin, ha? 383 00:28:44,960 --> 00:28:46,959 Yani, ne kadar nankör olabilir? 384 00:28:46,960 --> 00:28:48,959 Ona bir hediye veriyoruz... Keith, sadece bırak. 385 00:28:48,960 --> 00:28:50,959 Ben yaparım. Ah, evet, şimdi de Keith'e çıkış. 386 00:28:50,960 --> 00:28:53,170 Jo'nun bize, ve sana nasıl davrandığını görmezden... 387 00:28:53,182 --> 00:28:54,960 ...gelelim, sana nasıl davrandığını. Tamam. 388 00:29:26,960 --> 00:29:28,480 Hayır! 389 00:29:44,960 --> 00:29:47,960 Merhaba...? Merhaba? 390 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Bebeği sen aldın. Bebeği sen kurtardın. 391 00:30:04,960 --> 00:30:05,960 Aman Tanrım. 392 00:30:05,961 --> 00:30:08,959 Çok cesurdun. Ne, sadece ben mi? 393 00:30:08,960 --> 00:30:11,800 Sonra sana ne oldu? 394 00:30:12,960 --> 00:30:16,191 Bildiğim tek şey Saltbridge'in ötesindeki nehir kıyısında... 395 00:30:16,203 --> 00:30:18,999 ...kendime gelmem, orası altı, yedi kilometre uzakta. 396 00:30:19,000 --> 00:30:23,959 Ama hatırladığım son şey, hatırladığım tek şey, sensin. 397 00:30:23,960 --> 00:30:25,319 Ortaya çıkmadın. 398 00:30:25,320 --> 00:30:27,959 Hayır. Neden? 399 00:30:27,960 --> 00:30:30,120 Yani, ne için ortaya çıkayım? Bir sürü yaygara için mi? 400 00:30:32,960 --> 00:30:35,959 Bu arada, ben Jo, Jo Marshall. 401 00:30:35,960 --> 00:30:36,960 Lee. 402 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 Merhaba, Lee. Selam. 403 00:30:38,961 --> 00:30:41,886 Ve söylediğini duyuyorum, gerçekten duyuyorum, 404 00:30:41,898 --> 00:30:44,959 ama bebeğin annesi... onunla tanışmaya ne dersin? 405 00:30:44,960 --> 00:30:49,160 Senin için çok endişelendi ve kimseye söylemez, garanti ederim. 406 00:30:50,960 --> 00:30:53,959 Peki ya sen? Sen kime söyleyeceksin? 407 00:30:53,960 --> 00:30:56,959 Bak, polissin, değil mi? 408 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 Uzun süre değil, sanırım. 409 00:30:59,960 --> 00:31:03,159 Bu hamile olduğun için. Evet. 410 00:31:03,160 --> 00:31:04,999 Evet, belki bunu ona bağlarlar. 411 00:31:05,000 --> 00:31:08,959 Ne kadar kaldı? Yedi aylığım. 412 00:31:08,960 --> 00:31:11,959 Yani, neredeyse doğuracaksın, değil mi? Mm. 413 00:31:11,960 --> 00:31:15,960 Ve sadece sel sularına giriyorsun, öyle mi? Evet. 414 00:31:17,960 --> 00:31:19,960 Evet. Evet, gelirim. 415 00:31:27,960 --> 00:31:31,959 Bu robot resim afişi hakkında biriyle konuşmak istiyorsunuz? 416 00:31:31,960 --> 00:31:35,959 Evet. Kardeşim Daniel Eden'a benziyor. 417 00:31:35,960 --> 00:31:37,960 Ben Natasha Eden'ım. 418 00:31:40,960 --> 00:31:44,959 Ah, tamam, ve Fransızsın. Hayır, Daniel gibi İngilizim. 419 00:31:44,960 --> 00:31:47,959 Ama bu pasaport Fransa'da verilmiş. 420 00:31:47,960 --> 00:31:49,959 Evet, üç yaşındayken taşındım, babam yeniden evlendi. 421 00:31:49,960 --> 00:31:51,959 O zamandan beri Fransa'da yaşıyorum. 422 00:31:51,960 --> 00:31:53,959 Tüm hayat hikayemi mi istiyorsun? Hayır. 423 00:31:53,960 --> 00:31:56,479 O zaman neden beni test etmiyoruz, ha? DNA'mı alın. 424 00:31:56,480 --> 00:31:58,959 Orada "Bu adam kim?" diyen bir afiş var. 425 00:31:58,960 --> 00:32:00,959 Ve ben sana o kardeşim olabilir diyorum. 426 00:32:00,960 --> 00:32:05,960 'Ey, tu marches a cote de tes pompes, t'es mon meilleur putain de con. 427 00:32:10,480 --> 00:32:14,163 Bunu 1978'de bir Fransız gezisinde öğrendim ve, şey, 428 00:32:14,175 --> 00:32:17,800 ne anlama geldiğini bilmiyorum, şey, özür dilerim... 429 00:32:18,960 --> 00:32:19,960 ...eğer kabalıksa, şey... 430 00:32:19,961 --> 00:32:24,960 Size yardım edebilecek birini çağırırken tonumu düşüreyim. 431 00:32:26,320 --> 00:32:27,960 Evet? 432 00:32:41,960 --> 00:32:45,639 Jo! Merhaba, üzgünüm. Bu sensin, değil mi? 433 00:32:45,640 --> 00:32:47,960 Bunu sen yaptın. Yeni geldi, bak. 434 00:32:52,640 --> 00:32:53,960 Çok sevdi. 435 00:32:55,800 --> 00:32:56,959 Çok teşekkür ederim. Amy... 436 00:32:56,960 --> 00:33:00,959 şey, bu Lee, bebeğini kurtaran adam. 437 00:33:00,960 --> 00:33:03,959 Sonuçta boğulmamış, sağ salim. 438 00:33:03,960 --> 00:33:06,959 Ve o yaygara istemiyor, sadece düşündüm ki... 439 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 Ah, teşekkürler. Teşekkür ederim. 440 00:33:11,960 --> 00:33:12,960 Sana ne diyeyim? 441 00:33:13,960 --> 00:33:17,959 Matmazel? Onu bile söyleyemiyorsun. 442 00:33:17,960 --> 00:33:20,319 Hadi onun kardeşim olmadığını kanıtlayalım. 443 00:33:20,320 --> 00:33:22,959 Neden olabileceğini düşünüyorsun? 444 00:33:22,960 --> 00:33:24,959 Bu yedi yıl önce çekildi. 445 00:33:24,960 --> 00:33:26,959 Ben ve kardeşim, Daniel. 446 00:33:26,960 --> 00:33:31,800 Ama ayrıca şunu da bil ki, iki yıl sonra, Daniel bir motosiklet kazasında öldü. 447 00:33:33,960 --> 00:33:35,320 Yani sorunumu görüyorsun? 448 00:33:38,320 --> 00:33:39,959 İngiltere'ye ne zaman geldiniz? 449 00:33:39,960 --> 00:33:42,319 Bu sefer dün gece. Nereden? 450 00:33:42,320 --> 00:33:44,959 Gallargues-le-Montueux, Fransa. Ve neden geldiniz? 451 00:33:44,960 --> 00:33:48,960 Nasıl bildiniz gelmeyi? Kim söyledi bunu size? 452 00:33:50,960 --> 00:33:52,240 Su Kenarı'nda ne yapıyorsunuz? 453 00:33:57,960 --> 00:34:01,960 Buradaki bu adamın kardeşiniz olduğu fikrini nasıl edindiniz? 454 00:34:11,960 --> 00:34:13,959 Sana sonsuza dek teşekkür edeceğim. 455 00:34:13,960 --> 00:34:16,960 Ah, yapma, sadece... sadece mutlu ol... 456 00:34:18,960 --> 00:34:20,959 ...ve sonra hepimiz mutlu oluruz, tamam mı? 457 00:34:20,960 --> 00:34:24,959 Bak, gitmem gerek, ama seninle tanışmak çok güzeldi... 458 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 ve seninle de. 459 00:34:25,961 --> 00:34:28,960 Sonra görüşürüz. Hoşça kal. 460 00:34:49,480 --> 00:34:51,959 'Jo?' Evet. 461 00:34:51,960 --> 00:34:53,360 'Sana ulaşmaya çalışıyordum.' 462 00:34:54,960 --> 00:34:58,959 Allen'ların torunu yarın 10:30'da evde olacak. 463 00:34:58,960 --> 00:35:01,311 'Sorulara cevap vermek için orada olabilir... 464 00:35:01,323 --> 00:35:03,960 ...misin?' Evet, tabi. 'Deepa'ya da söyleyeceğim.' 465 00:35:05,480 --> 00:35:07,960 'Ey, babanın bostanındayım. 466 00:35:09,320 --> 00:35:13,201 Neden? Koruyucu ailedeki çocuğumuz havuç yetiştirmek... 467 00:35:13,213 --> 00:35:16,959 ...istiyor ve annen "lütfen" dedi, yani kaz, kaz, kaz. 468 00:35:16,960 --> 00:35:19,000 Yarın görüşürüz, tamam mı? Evet. Hoşça kal. 469 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Bu iyi. 470 00:35:28,960 --> 00:35:31,959 Neden? Bu kadar önemli olan nerede olman gerekiyor? 471 00:35:31,960 --> 00:35:34,959 Aramadığında endişeleniyorum. Sadece ara. 472 00:35:34,960 --> 00:35:37,959 DCI Roy hasta ve başta bir palyaço var. 473 00:35:37,960 --> 00:35:40,959 Senin mazeretim ne? Neredeydin? 474 00:35:40,960 --> 00:35:42,000 Nasırlarımız var! 475 00:35:43,000 --> 00:35:46,639 Eh, durmanın zamanı geldiği için iyi oldu, değil mi? 476 00:35:46,640 --> 00:35:47,959 Hayır, gitmek istemiyorum. Tamam. 477 00:35:47,960 --> 00:35:50,959 Hayır. Hayır, hayır, ev zamanı. H-h-hayır, ev zamanı! 478 00:35:50,960 --> 00:35:53,960 Ev zamanını çoktan geçti. Hadi. Hadi. 479 00:35:55,320 --> 00:35:58,319 Sen de geliyor musun, yoksa başka biriyle planın mı var? 480 00:35:58,320 --> 00:36:01,960 Hadi, toplayalım ve pizza ya da paket yemek alalım, tamam mı? 481 00:36:07,800 --> 00:36:09,960 Merhaba, yine ben. 482 00:36:11,000 --> 00:36:15,959 Annenin adresini yerel belediye web sitesinden aldım. 483 00:36:15,960 --> 00:36:17,959 Polise senden bahsetmedim... 484 00:36:17,960 --> 00:36:19,959 ya da DNA ile yaptığından. 485 00:36:19,960 --> 00:36:21,160 Seni anmadım. 486 00:36:23,000 --> 00:36:24,959 Belki hala yapacağım. 487 00:36:24,960 --> 00:36:26,160 Jo... Ah. 488 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Yapmamamı istedin... 489 00:36:29,960 --> 00:36:34,960 ...ve bana yapmak istediğim ve ihtiyacım olan şeyi yapmama izin vermediler. 490 00:36:35,960 --> 00:36:36,960 O da ne? 491 00:36:36,961 --> 00:36:38,319 Cesedi teşhis etmek. 492 00:36:38,320 --> 00:36:42,479 Kendi gözlerimle görüp Daniel olup olmadığını anlamak. 493 00:36:42,480 --> 00:36:45,639 Onu görmek, bileyim diye. 494 00:36:45,640 --> 00:36:48,959 Ama hayır, önce DNA testi istiyorlar. 495 00:36:48,960 --> 00:36:50,959 Evet, yani, tabi ki istiyorlar, çünkü... 496 00:36:50,960 --> 00:36:54,959 onun kız kardeşi olmadığını ve bunu tamamen uydurduğunu düşün. 497 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 Ama değilim. 498 00:36:55,961 --> 00:36:59,319 Evet, ama yine de prosedürü izlemek zorundalar. 499 00:36:59,320 --> 00:37:01,159 Evet, tamam. 500 00:37:01,160 --> 00:37:04,447 Tamam, ama göstereceğin bir dava dosyan olduğunu... 501 00:37:04,459 --> 00:37:07,959 ...söyledin, ve o dosyada cesedin fotoğrafları varsa... 502 00:37:07,960 --> 00:37:09,959 Ah, hayır. Bunlar olay yeri fotoğrafları. 503 00:37:09,960 --> 00:37:10,960 Onları sana gösteremem. 504 00:37:10,961 --> 00:37:14,959 Eğer onun kardeşim olduğuna inanıyorsan, ve inanıyorsun, neden olmasın? 505 00:37:14,960 --> 00:37:17,959 Kardeş eşleşmesi aldıklarında beni morga götürecekler. 506 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 O zaman onu bana gösterecekler. 507 00:37:18,961 --> 00:37:21,959 Yani o zamana kadar beklemen gerek. Hayır. Hayır! 508 00:37:21,960 --> 00:37:26,960 Şimdi bilmem gerek çünkü eğer o ise... eğer Daniel ise... 509 00:37:27,960 --> 00:37:29,960 ...o zaman neden bana bunu yaptı? 510 00:37:30,960 --> 00:37:33,960 Neden tüm bu yıllar boyunca öldüğünü düşünmeme izin verdi? 511 00:37:35,960 --> 00:37:40,960 Sadece Daniel olup olmadığını bilmek istiyorum. 512 00:37:42,000 --> 00:37:45,960 Çünkü... Çünkü... Ben... 513 00:37:47,960 --> 00:37:49,160 ...beni sevdiğini düşünmüştüm. 514 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 Sevdi. Beni sevdi! 515 00:37:58,960 --> 00:38:01,960 Hadi. Sorun yok. Hadi. 516 00:38:24,960 --> 00:38:26,960 Tamam. 517 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 Anne, hayır. 518 00:38:45,960 --> 00:38:47,960 Tasha, çok üzgünüm... 519 00:38:49,960 --> 00:38:54,960 ...ama bu kardeşinin beş yıl önce ölümünü sahtelediği anlamına geliyor. 520 00:38:55,960 --> 00:38:59,959 Yani, bunu neden yapabileceği hakkında bir fikrin var mı? 521 00:38:59,960 --> 00:39:03,480 Ya da belki şimdi birinin onu neden öldürmek isteyebileceği? 522 00:39:07,960 --> 00:39:09,959 Aman Tanrım. Pat geliyor. Şimdi. Burada. 523 00:39:09,960 --> 00:39:12,959 Ah, tamam, onu yukarı çıkaralım. Hayır, kalmaya geliyor. 524 00:39:12,960 --> 00:39:15,959 Pat onun kocası. Otelime gidebilirim. 525 00:39:15,960 --> 00:39:17,959 Su Kenarı Vadisi'ndeyim. Tamam. 526 00:39:17,960 --> 00:39:19,959 Bu taraftan. Bu taraftan. Sabah buluşabilir miyiz? 527 00:39:19,960 --> 00:39:21,959 Evet. Evet, saat 11 gibi yanında olabilirim. 528 00:39:21,960 --> 00:39:23,480 Çabuk, çabuk. 529 00:39:30,960 --> 00:39:33,960 Hayır, hayır. Hayır, buradan. Düz devam et. 530 00:39:43,800 --> 00:39:45,639 İçeri giriyor. 531 00:39:45,640 --> 00:39:47,959 Bu sabah sekiz imza aldım... 532 00:39:47,960 --> 00:39:51,959 bitirmeme izin ver, bekle, ve bu öğleden sonra iki tane, yani işim bitti. 533 00:39:51,960 --> 00:39:54,959 Seçilmeye hazırım. 534 00:39:54,960 --> 00:39:56,959 Üzgünüm. Merhaba, nasılsın? 535 00:39:56,960 --> 00:39:59,959 Şimdi buradayım, çok daha iyi, ve hediyelerle geldim. 536 00:39:59,960 --> 00:40:01,959 Ooh. Ah, güzel. 537 00:40:01,960 --> 00:40:04,959 Ah. Ooh, evet. Kalabilirsin. 538 00:40:04,960 --> 00:40:06,640 Ah, evet. 539 00:40:08,960 --> 00:40:12,959 Babanın koltuğu eski yerine döndü. 540 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Ah, harika. 541 00:40:34,960 --> 00:40:36,959 Hey. Nasılsın? 542 00:40:36,960 --> 00:40:39,959 İyi, sen? Fena değil. 543 00:40:39,960 --> 00:40:43,959 Şey, o Finn, ölen çiftin torunu. 544 00:40:43,960 --> 00:40:44,960 Hadi. 545 00:40:47,960 --> 00:40:48,960 Finn? 546 00:40:51,480 --> 00:40:54,959 Merhaba, ben Jo Marshall, bu Deepa Das. 547 00:40:54,960 --> 00:40:56,959 Büyükanne ve büyükbabanı bulduğumuzda birlikteydik. 548 00:40:56,960 --> 00:40:59,959 Çok üzgünüm. Gerçekten. 549 00:40:59,960 --> 00:41:00,960 Teşekkürler, evet. 550 00:41:03,320 --> 00:41:06,960 Buraya hep gelirdim, her okul tatilinde. 551 00:41:07,960 --> 00:41:10,959 Çok korkunç. Evet. 552 00:41:10,960 --> 00:41:12,799 Evet. 553 00:41:12,800 --> 00:41:15,959 Dedeni bir gece öncesinde görmüştüm. 554 00:41:15,960 --> 00:41:18,959 Sel kapıları dayandı, onlar da kalmaya karar verdi. 555 00:41:18,960 --> 00:41:21,959 Sonra ertesi sabah döndüğümüzde, bir şey duyabiliyordum. 556 00:41:21,960 --> 00:41:25,959 Ve içeri girdiğimizde, hava kalındı, ve çalışan bir jeneratör vardı. 557 00:41:25,960 --> 00:41:29,959 Suyu dışarı pompalamak için, zemin kat bodrumdan gelen suyla doluyordu. 558 00:41:29,960 --> 00:41:31,959 Ve büyükanne ve büyükbaban sahanlıktaydı. 559 00:41:31,960 --> 00:41:33,240 Sanki çıkmak üzereymişler gibi. 560 00:41:37,480 --> 00:41:40,159 İçeri girebilir miyiz? Giremeyiz, hayır. 561 00:41:40,160 --> 00:41:41,959 Teknik olarak, hala bir suç mahalli. 562 00:41:41,960 --> 00:41:43,960 Bu bir suç. 563 00:41:45,960 --> 00:41:47,960 Ölmeleri gerekmiyordu. 564 00:41:50,800 --> 00:41:53,043 Bu, insanlar nitelikli olmadıkları kararları... 565 00:41:53,055 --> 00:41:54,960 ...vermek üzere bırakıldıklarında olur... 566 00:41:56,960 --> 00:42:00,959 ...ve sorumluluk alması gerekenler, almazlar... 567 00:42:00,960 --> 00:42:01,960 ve asla almayacaklar. 568 00:42:03,960 --> 00:42:07,514 Çünkü hükümetimizin ve Çevre Ajansı'nın bu ülkede sel... 569 00:42:07,526 --> 00:42:10,959 ...savunması sağlama konusunda sıfır yükümlülüğü var... 570 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 sıfır. 571 00:42:12,960 --> 00:42:14,959 Araştırabilirsin. 572 00:42:14,960 --> 00:42:17,960 Bu sana sürpriz mi? Çünkü... Çünkü bana sürprizdi. 573 00:42:18,960 --> 00:42:21,959 Yani bu herkese sürpriz olurdu, değil mi? 574 00:42:21,960 --> 00:42:23,959 Hayır, hiçbir şey yapmak zorunda değiller. 575 00:42:23,960 --> 00:42:26,960 Ve sonra sen... Ve bak ne oluyor. 576 00:42:30,000 --> 00:42:33,320 Üzgünüm... Beni başlatma. 577 00:42:34,960 --> 00:42:38,959 Hayır, ben... Annemi hatırlıyor musun, Molly Marshall? 578 00:42:38,960 --> 00:42:42,799 Evet, yaz kamplarını o yapardı. 579 00:42:42,800 --> 00:42:45,959 Tamam, ikinizin bir araya gelmeniz gerektiğini düşünüyorum. 580 00:42:45,960 --> 00:42:47,959 O bir sel bekçisi. Tüm bunlarla ilgili. 581 00:42:47,960 --> 00:42:50,000 Bunun hakkında onunla konuşmalısın. 582 00:42:57,000 --> 00:42:58,960 "Gelmeyecek" diye düşünüyordum. 583 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 "Ya orada değilse?" diye düşünüyordum. 584 00:43:05,960 --> 00:43:07,799 Tamam... 585 00:43:07,800 --> 00:43:12,960 Daniel'ın bir işaretini bulmak için siteleri tarayıp bunları buldum. 586 00:43:14,960 --> 00:43:17,960 Ama hepsi beş yıl önce duruyor, ondan sonra hiçbir şey yok. 587 00:43:19,960 --> 00:43:22,367 Tamam, bu onun başka bir kimliği olması veya... 588 00:43:22,379 --> 00:43:24,960 ...yeni bir kimlik alması gerektiği anlamına gelir. 589 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 Ve kim oldu? 590 00:43:30,960 --> 00:43:32,960 Bekle. 591 00:43:34,960 --> 00:43:37,159 Deepa, merhaba. Şey, istasyona döndün mü? 592 00:43:37,160 --> 00:43:40,959 Merhaba. Evet, her şey yolunda mı? Evet, iyi. 593 00:43:40,960 --> 00:43:42,948 Dinle, bana Asansör Adamı Robot Resmi'ne gelen en... 594 00:43:42,960 --> 00:43:44,959 ...son yanıt listesini e-postayla gönderebilir misin? 595 00:43:44,960 --> 00:43:47,960 Tam cinayet ekibi, istisna yok, brifing odasında şimdi! 596 00:43:48,960 --> 00:43:51,959 Biliyorsun ne? Sana sormamalıydım. Söylediğimi unut. 597 00:43:51,960 --> 00:43:54,959 Hayır, sorun değil. Hemen yapabilirim. 598 00:43:54,960 --> 00:43:57,640 Deepa, sorun değil, yapmak zorunda değilsin. Ben... 599 00:44:12,960 --> 00:44:15,959 Tamam, burada. Burada. 600 00:44:15,960 --> 00:44:19,959 Şey, insanların onu tanıdıkları bir yer var mı bakalım. 601 00:44:19,960 --> 00:44:23,480 Şey, çocukken buraya geldiğinde, ne tür yerlerde takılırdın? 602 00:44:27,800 --> 00:44:28,960 Bu yerlerden hiçbiri değil. 603 00:44:29,960 --> 00:44:33,000 Genellikle limanın aşağısında ve etrafındaydık. 604 00:44:34,960 --> 00:44:36,959 Bu o. Bu o, bu Daniel orada. 605 00:44:36,960 --> 00:44:39,959 Kim? Nerede? Alex Welland? Kesinlikle. 606 00:44:39,960 --> 00:44:41,959 Yüzde yüz, bu o. Nereden biliyorsun? 607 00:44:41,960 --> 00:44:43,319 Nanta, bu iş. 608 00:44:43,320 --> 00:44:47,959 Daniel bana böyle derdi çünkü adımı ilk böyle söylemiştim, Nanta, ve öyle kaldı. 609 00:44:47,960 --> 00:44:49,959 Bana hep böyle derdi. 610 00:44:49,960 --> 00:44:54,800 Bana Nanta derdi, ben ona Danta derdim... hm, işte. 611 00:44:58,960 --> 00:45:00,800 Tamam. Şey, adres ne? 612 00:45:01,960 --> 00:45:03,640 Limanın yanında. Hadi. 613 00:45:08,160 --> 00:45:09,959 İkiniz liman bölgesini biliyorsunuz. 614 00:45:09,960 --> 00:45:13,799 Batı Limanı, Canning ve Nanta'da aldığımız Robot Resim görüntülerini kontrol edin. 615 00:45:13,800 --> 00:45:15,799 Gidin, bu adamı teşhis etmek istiyorum. 616 00:45:15,800 --> 00:45:17,159 O adresi alın, ve gönderin... 617 00:45:17,160 --> 00:45:19,959 Çavuş? Evet, efendim. 618 00:45:19,960 --> 00:45:21,319 Jo Marshall nerede? 619 00:45:21,320 --> 00:45:23,480 Onu istiyorum. Ona ihtiyacım var. Onu getir. 620 00:45:24,320 --> 00:45:25,959 Olabildiğince çabuk. 621 00:45:25,960 --> 00:45:27,160 Mm-hm. 622 00:45:29,960 --> 00:45:31,959 Daniel her zaman burada, limanın yakınında yaşadı. 623 00:45:31,960 --> 00:45:35,959 Babamı takip ederek konteyner limanında çalışmaya başladı. 624 00:45:35,960 --> 00:45:38,960 Ben de burada yaşadım, görünüşe göre, ama hatırlamıyorum. 625 00:45:39,960 --> 00:45:43,959 Annem öldüğünde ve babam Fransa'ya döndüğünde sadece üç yaşındaydım. 626 00:45:43,960 --> 00:45:45,999 Daniel seninle geldi mi? Hayır. 627 00:45:46,000 --> 00:45:48,959 Benden 13 yaş büyük. Hayatı buradaydı. 628 00:45:48,960 --> 00:45:51,959 Ama yılda iki kez gelirdi... 629 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 ve harika bir ağabeydi. 630 00:45:54,800 --> 00:45:59,959 Vahşi bir çocuktu, her zaman fikirler ve planlarla doluydu. 631 00:45:59,960 --> 00:46:02,960 Çok komikti. Çok yaramazdı. 632 00:46:04,800 --> 00:46:05,960 Ona hayrandım... 633 00:46:07,640 --> 00:46:08,959 ...o da bana. 634 00:46:08,960 --> 00:46:11,948 Mantıklı olmayan şey bu çünkü beni seviyordu, gerçekten... 635 00:46:11,960 --> 00:46:14,959 ...seviyordu, öyleyse neden öldüğüne inanmama izin verirdi? 636 00:46:14,960 --> 00:46:16,959 Çünkü beş yıl boyunca yaptığı şey bu. 637 00:46:16,960 --> 00:46:18,960 Neden böyle bir şey yaptığını düşünüyorsun? 638 00:46:24,960 --> 00:46:26,960 Şuradaki. 639 00:46:31,960 --> 00:46:32,960 Bak. 640 00:46:40,960 --> 00:46:42,959 Nanta'da biriyle görüşmeye geldik. Bir isim alabilir miyim? 641 00:46:42,960 --> 00:46:44,320 Tasha Eden. 642 00:46:45,960 --> 00:46:48,000 E-D-E-N mi? Mm-hm. 643 00:46:51,640 --> 00:46:53,960 İşte. İşte Nanta'dan adamın. 644 00:46:55,160 --> 00:46:56,959 Lee? 645 00:46:56,960 --> 00:46:59,960 Lee! Benim. Tasha. 646 00:47:00,305 --> 00:48:00,152 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm