1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
広告出稿をお考えの方へ
お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで
2
00:01:05,015 --> 00:01:09,015
〈サイラス・カーター〉
1801年 - 1843年
木に殺された
3
00:02:03,663 --> 00:02:06,663
〈ようこそ カーターヴィルへ〉
1820年 開設
(米国, イリノイ州)
4
00:02:21,663 --> 00:02:26,015
わあ シンシアおばさんは
ハロウィンに 目が無いのね
5
00:02:26,146 --> 00:02:28,713
そいつは カーターヴィル全体に
言えることだけどな
6
00:02:30,454 --> 00:02:32,717
でも コトワザに あるように
7
00:02:32,848 --> 00:02:34,688
「新年は タイムズスクエアで
クリスマスは メイン州で
8
00:02:34,806 --> 00:02:37,374
そして ハロウィーンは
カーターヴィルで」ってね
9
00:02:37,505 --> 00:02:39,071
そんなこと 誰が 言ったの?
10
00:02:39,202 --> 00:02:40,334
今 思いついたのさ
11
00:02:40,464 --> 00:02:41,596
どう思う?
12
00:02:43,772 --> 00:02:45,295
みんなに 言ってやらなきゃ
13
00:02:45,426 --> 00:02:48,777
不気味な霊は 実在するって
14
00:02:48,907 --> 00:02:49,908
どうしたんだい お前?
15
00:02:50,039 --> 00:02:51,562
お前 ハロウィーンが
大好きなんだろう
16
00:02:52,911 --> 00:02:55,740
パパ 私もう 11の子供じゃ
ないのよ
17
00:02:57,307 --> 00:02:59,198
ああ もうお菓子から
いたずらに 卒業か?
18
00:02:59,222 --> 00:03:00,745
もう 中学生だよ
19
00:03:00,876 --> 00:03:02,723
パパは 私を エンシニータス
から 連れてきて
20
00:03:00,876 --> 00:03:03,723
{\an3}カリフォルニア州
サンディエゴ郡
21
00:03:02,747 --> 00:03:05,435
カーターヴィルで 降ろせば
それで お終いって 考えるけど
22
00:03:05,436 --> 00:03:07,517
でも 実は 大事な年なのよ
23
00:03:09,928 --> 00:03:11,060
なあ こう考えたら?
24
00:03:11,191 --> 00:03:13,280
新しい町は 探検すべき 新しい
場所があり
25
00:03:13,410 --> 00:03:15,586
そして 沢山の発見をするんだ
26
00:03:15,717 --> 00:03:17,173
お前だって パパくらいの年に
なったら
27
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
6年生の時のことなんか
何一つ 覚えちゃいないさ
28
00:03:19,329 --> 00:03:21,592
貴方なの 弟?
29
00:03:21,723 --> 00:03:22,767
そうだ 僕だよ!
30
00:03:22,898 --> 00:03:25,030
その おチビちゃんは?
31
00:03:25,161 --> 00:03:26,989
スゴイ!
32
00:03:27,119 --> 00:03:28,295
あのリアなの?
33
00:03:28,425 --> 00:03:29,774
ええ 私よ
34
00:03:29,905 --> 00:03:31,428
おチビちゃん だって
35
00:03:31,559 --> 00:03:34,953
貴方たちが来るのは 2日ほど
後だと思ってたのよ
36
00:03:35,084 --> 00:03:35,693
さあ シンシアおばさんに
挨拶して
37
00:03:35,824 --> 00:03:37,304
さあ
38
00:03:37,434 --> 00:03:38,827
元気そうね!
39
00:03:40,307 --> 00:03:42,004
あら まあ
40
00:03:43,788 --> 00:03:44,920
ボー!
41
00:03:45,050 --> 00:03:46,661
ねえ ボー!
42
00:03:46,791 --> 00:03:48,837
出てきて ボー!
43
00:03:48,967 --> 00:03:50,186
もう ボーったら!
44
00:03:50,317 --> 00:03:51,709
こっちだ 俺はただ...
45
00:03:51,840 --> 00:03:53,537
私のテレビに 触らないでと
言ったでしょう
46
00:03:53,668 --> 00:03:54,930
ちょっと 待ってくれ
47
00:03:55,060 --> 00:03:57,237
アンタが 触れる前は 調子が
よかったのよ!
48
00:03:59,001 --> 00:04:01,849
{\an5}〈ホットドッグ早食い大会〉
優勝 2017年
49
00:03:59,021 --> 00:04:00,849
そのアンテナは もういいわ ボー
50
00:04:00,979 --> 00:04:02,000
ここから出て 私の家族に
挨拶して
51
00:04:02,024 --> 00:04:02,633
こっちに来て
52
00:04:02,764 --> 00:04:05,070
分った! 分ったよ! よし!
参ったなあ
53
00:04:06,681 --> 00:04:08,204
ウィーバーのみんな!
54
00:04:08,335 --> 00:04:10,250
ウィーバー家が 大好きだ
55
00:04:11,599 --> 00:04:12,817
さあ 行って
56
00:04:12,948 --> 00:04:15,080
2階の部屋を 調べてみて
おチビちゃん
57
00:04:24,351 --> 00:04:26,048
私には 責任があるの
58
00:04:26,178 --> 00:04:26,962
大きな声を 出すなよ
59
00:04:27,092 --> 00:04:28,268
私には 養わなきゃいけない
人がいるのよ
60
00:04:28,398 --> 00:04:30,052
ボーは 6人分食べるの!
61
00:04:30,182 --> 00:04:31,422
そんな 大げさな! それは...
62
00:04:31,488 --> 00:04:33,273
俺は すぐ 戻ってくる
63
00:04:33,403 --> 00:04:35,623
そしたら 俺たちは すぐに
カリフォルニアに 戻るよ
64
00:04:38,190 --> 00:04:39,690
なあ 立ち直るには 少し時間が
必要なんだ
65
00:04:39,714 --> 00:04:40,410
いいかい?
66
00:04:40,541 --> 00:04:41,759
そうさせてくれよ 姉さん
67
00:04:41,890 --> 00:04:42,890
頼むよ
68
00:04:42,978 --> 00:04:44,414
それで 彼女に もう一度
最初から やり直させるの?
69
00:04:44,545 --> 00:04:49,245
母親のいない 娘を育てるのが
俺にとって 簡単だと思うかい?
70
00:04:49,376 --> 00:04:50,855
私を 見捨てるの?
71
00:04:52,204 --> 00:04:53,380
リア
72
00:04:53,510 --> 00:04:54,792
リア 頼むよ 私は お前を
捨てたりしない
73
00:04:54,816 --> 00:04:56,208
リア! リア!
74
00:05:09,657 --> 00:05:12,529
もっと早く 言うつもりだったけど
先延ばしに してきたんだ
75
00:05:12,660 --> 00:05:13,878
どうでもいい
76
00:05:14,009 --> 00:05:14,836
行って
77
00:05:14,966 --> 00:05:16,794
行けばいいわ 構わないよ
78
00:05:16,925 --> 00:05:18,535
漁船での仕事が 決まったんだ
79
00:05:20,494 --> 00:05:21,930
きっと 良いことがあるよ
80
00:05:22,060 --> 00:05:23,845
その船を 一度見てみろよ
81
00:05:23,975 --> 00:05:24,975
30mもあるんだぞ
82
00:05:25,063 --> 00:05:26,282
浚渫(しゅんせつ)網で
83
00:05:26,413 --> 00:05:28,284
アサリや カキ カニを採るんだ
84
00:05:28,415 --> 00:05:31,331
だから いい稼ぎになる
85
00:05:31,461 --> 00:05:33,550
これで 万事うまく行くんだ
86
00:05:33,681 --> 00:05:35,944
ママが死んでからは 私って
パパの友達みたいだよ!
87
00:05:37,772 --> 00:05:38,642
私は お前の友達...
88
00:05:38,773 --> 00:05:40,011
私は パパの友達になんて
なりたくないのよ
89
00:05:40,035 --> 00:05:41,732
私は パパの娘で いたいの
90
00:05:45,127 --> 00:05:47,912
いつか お前が 振り返った時
91
00:05:48,043 --> 00:05:50,001
きっと パパが こうしている訳を
分ってくれると思う
92
00:05:52,047 --> 00:05:53,918
お前に いいものを持って来た
93
00:05:55,093 --> 00:05:56,138
ヒントをあげよう
94
00:05:56,268 --> 00:05:59,141
えーっと ムーンライトビーチで
あの男に 会ったよな
95
00:05:59,271 --> 00:06:00,272
お前は ひとつ欲しいって
言っただろう
96
00:06:00,403 --> 00:06:01,803
だけど 私は 高すぎると言った...
97
00:06:01,926 --> 00:06:03,275
プレゼントは パパが 持ってて
98
00:06:16,114 --> 00:06:17,246
リア?
99
00:06:17,377 --> 00:06:19,161
ハニー?
100
00:06:19,291 --> 00:06:20,858
パパは もう行くよ
101
00:06:20,989 --> 00:06:23,295
さよならが 言いたい
102
00:06:23,426 --> 00:06:24,558
さよなら!
103
00:06:27,517 --> 00:06:28,779
分った
104
00:06:29,824 --> 00:06:31,956
さようなら
105
00:06:32,087 --> 00:06:33,610
愛している
106
00:07:02,117 --> 00:07:04,206
すぐに 戻ってくるわよ
107
00:07:14,142 --> 00:07:15,206
リアへ
108
00:07:20,606 --> 00:07:24,234
私のトレジャーハンターへ
愛を込めて、パパより"
109
00:07:36,126 --> 00:07:39,004
《検出器》
110
00:07:59,566 --> 00:08:01,785
起きて 起きて 卵とベイクよ
111
00:08:06,964 --> 00:08:09,271
パンケーキも
112
00:08:09,401 --> 00:08:10,707
特製よ
113
00:08:19,194 --> 00:08:20,630
どうぞ
114
00:08:20,761 --> 00:08:22,589
あなたも
115
00:08:22,719 --> 00:08:23,764
おお
116
00:08:23,894 --> 00:08:25,069
要らないわ
117
00:08:25,200 --> 00:08:26,549
お腹が 空いてないの
118
00:08:26,680 --> 00:08:28,508
お腹が 空いてないだって?
119
00:08:28,638 --> 00:08:30,727
食べなきゃ 大きくならないわよ
120
00:08:30,858 --> 00:08:31,902
ねえ!
121
00:08:32,033 --> 00:08:33,991
まだ終わってないよ ウィーバー
122
00:08:34,122 --> 00:08:35,645
学校まで 車で送ってもらう
必要がある?
123
00:08:35,776 --> 00:08:37,016
正しい方向さえ 教えてく
くれれば
124
00:08:37,125 --> 00:08:38,126
後は 私だけで
125
00:08:38,256 --> 00:08:39,431
それなら 簡単さ
126
00:08:39,562 --> 00:08:41,999
通りは 一本だから
127
00:08:59,974 --> 00:09:01,279
さあ行くぜ
128
00:09:43,408 --> 00:09:44,801
マーシー!
129
00:09:44,932 --> 00:09:45,497
おい!
130
00:09:45,628 --> 00:09:46,803
マーシー!
131
00:09:46,934 --> 00:09:47,978
何だよ?
132
00:09:48,109 --> 00:09:49,629
中学生になるまでには 学習すると
思ってたけど...
133
00:09:49,676 --> 00:09:51,329
いつまでも 本の中に隠れてる
訳には 行かないって
134
00:09:51,460 --> 00:09:52,853
これはどう?
135
00:09:52,983 --> 00:09:54,942
僕は 読書から 人生の教訓を
学んでるんだ
136
00:09:55,072 --> 00:09:56,770
偉大な哲学者たちの本からね
137
00:09:56,900 --> 00:09:59,381
もし僕が ポッサム(袋キツネ)の
皮を剥ぐ技術を 学びたいと思ったら
138
00:09:59,511 --> 00:10:01,818
6年生を 2回留年した人に
聞いてみるよ
139
00:10:07,041 --> 00:10:08,346
座りなさいよ レット
140
00:10:12,307 --> 00:10:13,743
授業中よ
141
00:10:13,874 --> 00:10:16,311
みんな 静かに
142
00:10:16,441 --> 00:10:18,618
レット、席について
143
00:10:24,885 --> 00:10:26,800
君が リアだね
144
00:10:26,930 --> 00:10:29,629
みんな 転校生のリア・
ウィーバーさんです
145
00:10:29,759 --> 00:10:31,848
みんな 挨拶して
146
00:10:31,979 --> 00:10:33,545
こんにちは
147
00:10:33,676 --> 00:10:34,546
さあ クラスのみんなに
148
00:10:34,677 --> 00:10:37,071
あなた自身のことを 少しみんなに
教えてあげて
149
00:10:37,201 --> 00:10:39,464
はい 分りました
150
00:10:39,595 --> 00:10:44,774
えっと 昨日まで エンシニータスに
住んでいました
151
00:10:44,905 --> 00:10:47,908
私は 何も知らされずに ここに
連れられてきました
152
00:10:49,953 --> 00:10:51,955
それで今は 叔母たちと一緒に
暮らしています
153
00:10:52,086 --> 00:10:53,261
ハイ! ハイ!
154
00:10:53,391 --> 00:10:56,177
スケートボードやサーフィンが
好きです
155
00:10:56,307 --> 00:10:57,352
ハイ!
156
00:10:57,482 --> 00:10:58,701
はい?
157
00:10:58,832 --> 00:11:01,138
太平洋のコククジラを 見たこと
ありますか?
158
00:11:02,792 --> 00:11:04,881
いいえ 見たことないけど
159
00:11:05,012 --> 00:11:06,666
ヨォ!
160
00:11:06,796 --> 00:11:07,796
かっこいいショーツだな おい
161
00:11:08,842 --> 00:11:09,886
静かに
162
00:11:10,017 --> 00:11:11,714
落ち着いて
163
00:11:11,845 --> 00:11:13,716
さあ リア、空いている
机について
164
00:11:16,676 --> 00:11:18,036
それでは 昨日のレッスンの
165
00:11:18,112 --> 00:11:19,635
続きを 始めよう
166
00:11:19,766 --> 00:11:21,202
もし 君たちが 読んでたら
167
00:11:21,332 --> 00:11:22,353
これから 古代エジプトについて
168
00:11:22,377 --> 00:11:23,378
いいものが 手に入るって
分るだろう
169
00:11:26,903 --> 00:11:28,209
やあ リア!
170
00:11:29,950 --> 00:11:31,473
レットのことは 心配しないで
171
00:11:31,603 --> 00:11:33,040
彼はまた 留年になるだろうから
172
00:11:33,170 --> 00:11:36,173
だから 来年は 彼と付き合わずに
済むだろう
173
00:11:36,304 --> 00:11:38,654
やあ サーファーガール
174
00:11:38,785 --> 00:11:40,743
クラスに溶け込む コツが
知りたいか?
175
00:11:40,874 --> 00:11:44,181
だったら まず この負け犬とは
話さないことだ
176
00:11:44,312 --> 00:11:45,182
僕に触るな!
177
00:11:45,313 --> 00:11:46,488
ファイト!
178
00:11:46,618 --> 00:11:47,639
- ファイト! ファイト!
- ファイト! ファイト!
179
00:11:47,663 --> 00:11:49,056
お願いだ?
180
00:11:49,186 --> 00:11:52,494
- ファイト! ファイト!
- ファイト! ファイト!
181
00:11:52,624 --> 00:11:53,930
ウワアー!
182
00:11:56,585 --> 00:11:58,282
素晴らしいわねえ
183
00:12:01,590 --> 00:12:04,680
私は 「放課後の自己反省」 という
プログラムを実施している
184
00:12:04,811 --> 00:12:06,290
君にぴったりだと思う
185
00:12:06,421 --> 00:12:07,509
やらなきゃ ダメですか?
186
00:12:07,639 --> 00:12:09,337
ええと 私は (図書室の)司書も
兼任してる
187
00:12:09,467 --> 00:12:11,861
本の整理を 手伝ってもらう
188
00:12:11,992 --> 00:12:12,992
居残りみたい
189
00:12:13,036 --> 00:12:14,603
放課後の自己反省です
190
00:12:14,734 --> 00:12:17,258
素敵な子供たちにも
出会えるかも
191
00:12:17,388 --> 00:12:19,695
そうですね
192
00:12:19,826 --> 00:12:22,654
カーターヴィルが 徒党を
組んでることは 分ってるし
193
00:12:22,785 --> 00:12:24,894
さらに 学期の途中で 7学年が
始まります
194
00:12:24,918 --> 00:12:27,659
ああ 私はむしろ でたらめなヤツと
対決した方がましだ
195
00:12:29,052 --> 00:12:30,445
えっ 何ですか?
196
00:12:32,882 --> 00:12:34,666
おお!
197
00:12:38,279 --> 00:12:40,194
カーターヴィルで 天井から
クモが
198
00:12:40,324 --> 00:12:42,762
ぶら下がっていない所は
ありますか?
199
00:12:45,068 --> 00:12:45,765
おお
200
00:12:45,895 --> 00:12:47,854
分ったわ
201
00:12:47,984 --> 00:12:49,638
ここじゃ 話しちゃ ダメなのね
202
00:12:49,769 --> 00:12:51,683
話せるわよ
203
00:12:51,814 --> 00:12:52,989
おお
204
00:12:53,120 --> 00:12:55,209
分った
205
00:12:55,339 --> 00:12:57,515
あなたは 話す気分じゃ ないのね?
206
00:13:00,954 --> 00:13:02,956
それじゃ ここに何をしに来たの?
207
00:13:03,086 --> 00:13:05,872
彼女は レット・ペリーの
ロッカーに カボチャを 捨てたんだ
208
00:13:06,002 --> 00:13:07,351
彼のロッカーの 鍵を開けて
209
00:13:07,482 --> 00:13:08,851
カボチャ 3個分の中身を
210
00:13:08,875 --> 00:13:10,224
ぶちまけたんだ
211
00:13:10,354 --> 00:13:12,313
君なら その後 何が起こったか
想像出来るだろう
212
00:13:14,968 --> 00:13:16,578
マジで?
213
00:13:16,708 --> 00:13:18,319
それはすごいわ
214
00:13:18,449 --> 00:13:19,886
すごいだって?
215
00:13:20,016 --> 00:13:21,975
ピッキングは 犯罪だよ!
216
00:13:22,105 --> 00:13:23,977
マーシーは 居残りさえ
まぬがれたんだよ
217
00:13:24,107 --> 00:13:25,413
彼はただ 私を困らせるために
ここに来ただけよ
218
00:13:25,543 --> 00:13:26,936
それは違うよ
219
00:13:27,067 --> 00:13:28,982
僕は ビグスビー先生の 右腕だよ
220
00:13:29,112 --> 00:13:30,548
ああ またか
221
00:13:30,679 --> 00:13:31,854
年の初めに…
222
00:13:33,551 --> 00:13:35,094
僕が作成した暗号で エッセイを
提出したため
223
00:13:35,118 --> 00:13:36,990
居残りの罰を受けたんだ
224
00:13:37,120 --> 00:13:39,688
だって 僕は それを解読するのを
拒否したからさ
225
00:13:39,819 --> 00:13:42,082
それで ビグスビー先生と僕は
意気投合し
226
00:13:42,212 --> 00:13:44,954
先生は 僕を 放課後の助手に
誘ってくれたんだ!
227
00:13:45,085 --> 00:13:47,696
そんなことはない
228
00:13:47,827 --> 00:13:49,741
ねえ 私も 暗号で書けるように
なりたいな
229
00:13:49,872 --> 00:13:51,221
そのうちにね
230
00:13:51,352 --> 00:13:52,744
イケてるね!
231
00:13:52,875 --> 00:13:55,008
イケてる
232
00:13:55,138 --> 00:13:56,270
イケてる か
233
00:13:56,400 --> 00:13:57,967
イケてる ね
234
00:14:23,601 --> 00:14:26,213
儂を解放してくれ
235
00:14:38,486 --> 00:14:41,663
解放してくれ リア
236
00:14:53,718 --> 00:14:55,807
いったい 何なんだ?
237
00:14:55,938 --> 00:14:56,983
ハロウィンでも ないのに
238
00:14:57,113 --> 00:14:59,072
いたずらっ子たちが
もう始めたのかな
239
00:14:59,202 --> 00:15:00,856
君たちが そばにいてくれたんで
助かったよ
240
00:15:00,987 --> 00:15:04,338
そうでなければ 若者が みんな...
241
00:15:04,468 --> 00:15:06,166
腐ってしまったのかと…
242
00:15:07,950 --> 00:15:09,169
疑い始める所だったよ
243
00:15:13,434 --> 00:15:15,523
私の図書館が!
244
00:15:17,786 --> 00:15:19,135
誰が こんなことを したんだろう?
245
00:15:19,335 --> 00:15:21,635
{\an5}《秋祭り》
246
00:15:30,668 --> 00:15:32,540
申し訳ありません ビグスビー先生
247
00:15:33,933 --> 00:15:35,978
爆竹は オトリでした
248
00:15:37,458 --> 00:15:39,155
そうみたいだ
249
00:15:44,073 --> 00:15:45,640
腑(ふ)に落ちません
250
00:15:45,770 --> 00:15:48,208
なぜ 誰かが 古い本を盗むのか?
251
00:15:49,818 --> 00:15:53,169
その古い本は サイラス・カーターの
個人的な日記だよ
252
00:15:53,300 --> 00:15:55,041
サイラス・カーター って
253
00:15:55,171 --> 00:15:56,477
あの不気味な男たちの像ですか?
254
00:15:58,218 --> 00:16:01,569
そろそろ この町の名前の
由来について 知るべきだな
255
00:16:01,699 --> 00:16:06,791
伝説によると 二人の兄弟がいた
256
00:16:08,706 --> 00:16:10,795
サイラスとボブ・カーターは
1820年の夏に
257
00:16:10,926 --> 00:16:14,799
木材業で 財を成そうと ここに
移住してきた
258
00:16:14,930 --> 00:16:18,325
しかし 木材を伐採する労働力が
ないことに 気づいた時
259
00:16:18,455 --> 00:16:19,935
ある噂が 広まり始めた
260
00:16:20,066 --> 00:16:22,764
兄弟が 金鉱を当てて 大金を
手に入れたという話が
261
00:16:22,894 --> 00:16:24,984
しかし それは詐欺だった
262
00:16:25,114 --> 00:16:29,945
それは 兄, サイラスの悪意によって
始まった噂話しに 過ぎなかった
263
00:16:30,076 --> 00:16:32,382
この辺りの山々には 金鉱など
無かったんだ
264
00:16:35,385 --> 00:16:36,908
これは 何ですか?
265
00:16:37,039 --> 00:16:38,359
私の個人的な研究の 一部だよ
266
00:16:38,475 --> 00:16:39,781
私のちょっとした趣味のね
267
00:16:39,911 --> 00:16:41,565
これが 少し?
268
00:16:41,696 --> 00:16:43,543
人々は 現在 「カーターヴィル」と
呼ばれる場所に 集まった
269
00:16:43,567 --> 00:16:46,005
富を追い求めてね だがそれは
嘘だと分かったので
270
00:16:46,135 --> 00:16:48,181
新参者は 去るか
271
00:16:48,311 --> 00:16:51,923
あるいは 町で唯一の 本物の
事業であった
272
00:16:52,054 --> 00:16:54,056
カーター兄弟の 材木工場で
働くしかなかったんだ
273
00:16:54,187 --> 00:16:55,971
罪悪感に苛まれた
274
00:16:56,102 --> 00:16:58,495
弟のボブは 夢の中で 叫び始めた
275
00:16:58,626 --> 00:17:00,931
兄のうそを 止めようとしなかった
276
00:17:01,062 --> 00:17:02,717
許しを求めた
277
00:17:02,847 --> 00:17:06,155
サイラスは ボブの話を聞き
行動を起こした
278
00:17:06,286 --> 00:17:08,984
材木工場の財産を すべて盗み
279
00:17:09,115 --> 00:17:11,769
それを 金の延べ棒に変えた
280
00:17:13,510 --> 00:17:16,905
ボブは サイラスに 自分たちに
富をもたらした
281
00:17:17,036 --> 00:17:18,950
嘘をバラす計画を 話した
282
00:17:21,301 --> 00:17:22,867
それで どうなったの?
283
00:17:22,998 --> 00:17:26,001
サイラスは激怒し 欲に駆られて
284
00:17:26,132 --> 00:17:29,222
自分の弟を殺した
285
00:17:29,352 --> 00:17:31,702
だが 皮肉なことに サイラスは
286
00:17:31,833 --> 00:17:33,052
金塊のありかを 明かすことなく
287
00:17:33,182 --> 00:17:36,098
まもなく 倒れて来た木で
死んでしまった
288
00:17:36,229 --> 00:17:38,666
それで 手がかりは まだ
残っているんですか?
289
00:17:38,796 --> 00:17:41,321
そして金塊は?
290
00:17:41,451 --> 00:17:42,757
誰も知らない
291
00:17:42,887 --> 00:17:45,194
多くの人が 調べ回ったがね
292
00:17:45,325 --> 00:17:48,850
私が思うに サイラスの日記を
盗んだ人物は
293
00:17:48,980 --> 00:17:51,766
金塊の隠し場所の答えが そこに
隠されていると 考えてるはずだ
294
00:18:07,651 --> 00:18:09,740
ビグスビー先生は 誰かが
日記を盗んだと考えているわ
295
00:18:09,871 --> 00:18:12,003
目的は サイラス・カーターの
金塊を見つけることよ
296
00:18:13,614 --> 00:18:14,919
何が可笑(おか)しいの?
297
00:18:15,050 --> 00:18:17,270
サイラスとボブ・カーターの話は
誰だって知ってるわよ
298
00:18:17,400 --> 00:18:19,794
つまるところ ここは
カーターヴィルだからね
299
00:18:19,924 --> 00:18:21,317
じゃあ みんなが知ってるとして
300
00:18:21,448 --> 00:18:23,102
なぜ誰も 金塊を
見つけられなかったの?
301
00:18:23,232 --> 00:18:24,472
ビグスビー先生は おそらく
君に言わなかったはずだ
302
00:18:24,538 --> 00:18:27,193
サイラスの金は 呪われてるって
303
00:18:27,323 --> 00:18:28,716
- 呪われてる?
- ああ そうだよ
304
00:18:28,846 --> 00:18:31,675
サイラスは この森に住む魔女に
呪いをかけられたんだ
305
00:18:31,806 --> 00:18:34,069
- 大カラスの魔女って言うの
- それはただの伝説だよ
306
00:18:34,200 --> 00:18:36,680
年寄りが 子供を怖がらせる
ために使う神話さ
307
00:18:36,811 --> 00:18:39,161
そうかもしれないし そうじゃない
かもしれない
308
00:18:39,292 --> 00:18:40,467
ここが 私の停留所よ
309
00:18:40,597 --> 00:18:41,903
また明日ね
310
00:18:46,181 --> 00:18:48,417
さあ皆さん 始めましょう...
311
00:18:48,301 --> 00:18:49,432
それで?
312
00:18:49,563 --> 00:18:51,086
1日目が 終わったけど
313
00:18:51,217 --> 00:18:52,522
どうだった?
314
00:18:52,653 --> 00:18:55,351
教師の一人 ビグスビー先生は
かっこいいわよ
315
00:18:55,482 --> 00:18:57,701
彼は 私に カーター兄弟の話を
してくれたの
316
00:18:57,832 --> 00:18:59,660
あの男は 取りつかれてるんだ
317
00:18:59,790 --> 00:19:03,054
ありもしない町の 歴史家だ
318
00:19:03,185 --> 00:19:05,144
自分の歴史を知るのは
良いことだと思うわよ
319
00:19:05,274 --> 00:19:06,841
- 自分のルーツもね?
- もちろんさ
320
00:19:06,971 --> 00:19:09,931
俺が 問題にしてるのは 穴掘りに
人を誘いこみ
321
00:19:10,061 --> 00:19:13,152
一生を宝探しに 引きずり込む
ことさ
322
00:19:13,282 --> 00:19:15,850
ビグスビー先生は サイラスの
金を探しているの?
323
00:19:15,980 --> 00:19:18,461
彼は それを遺跡の探索と
呼んでるけど
324
00:19:18,592 --> 00:19:20,855
どうみても 俺には そうは
見えなかったよ
325
00:19:20,985 --> 00:19:22,425
ほら 彼が うちの裏庭を
掘ってた時のことさ
326
00:19:22,509 --> 00:19:24,380
ここの裏庭で?
327
00:19:24,511 --> 00:19:26,861
サイラス・カーターが 住んで
いたのは
328
00:19:26,991 --> 00:19:28,776
まさに この土地だと 言われてる
329
00:19:28,906 --> 00:19:33,563
だから 彼は 我が家の裏庭に
金を隠したと 推測する人もいるぜ
330
00:20:01,983 --> 00:20:03,767
あの子ったら 決心したみたいよ
331
00:20:03,898 --> 00:20:05,247
話してやらなきゃ
332
00:20:05,378 --> 00:20:06,857
酷いわよ
333
00:20:06,988 --> 00:20:08,729
リア!
334
00:20:08,859 --> 00:20:10,905
そんなところに 宝なんて
無いわよ
335
00:20:11,035 --> 00:20:13,299
ボーおじさんが あなたを
からかったんだよ
336
00:20:22,177 --> 00:20:23,526
良い教訓になった
337
00:20:23,657 --> 00:20:26,181
空想の宝を 追いかけて
時間を無駄にしないで
338
00:20:26,312 --> 00:20:27,593
それで どこに行くつもりなの?
339
00:20:27,617 --> 00:20:28,139
うちよ!
340
00:20:28,270 --> 00:20:29,445
カリフォルニアに戻る!
341
00:20:29,576 --> 00:20:31,249
でも 歩くには 遠すぎるわよ
342
00:20:31,273 --> 00:20:32,535
じゃあ ヒッチハイクするわ
343
00:20:32,666 --> 00:20:33,971
まあ いいわ
344
00:20:34,102 --> 00:20:36,104
ちょっと ストレスを発散したら
345
00:20:36,235 --> 00:20:38,498
すぐに戻ってくるのよ いい?
346
00:20:40,064 --> 00:20:42,589
彼女は戻ってくるさ
347
00:20:42,719 --> 00:20:45,418
なんで あの子を 困らせなければ
ならなかったのよ?
348
00:20:45,548 --> 00:20:47,550
あの子は もう十分 苦労してるのよ
349
00:20:59,571 --> 00:21:01,991
【ホスキンス薬局】
350
00:21:56,097 --> 00:21:59,622
呪いを解け
351
00:21:59,753 --> 00:22:02,321
サイラスを倒せ
352
00:22:04,105 --> 00:22:07,282
リア
353
00:22:07,413 --> 00:22:10,241
サイラスを倒せ
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,087
テッサ!
355
00:22:31,132 --> 00:22:31,741
あらまあ
356
00:22:31,872 --> 00:22:32,872
脅かさないでよ!
357
00:22:32,916 --> 00:22:34,091
ここで 何してるの?
358
00:22:34,222 --> 00:22:34,962
キャンプよ
359
00:22:35,092 --> 00:22:36,137
アンタこそ 何してるの?
360
00:22:36,267 --> 00:22:38,792
カリフォルニアまで 歩いて
行くつもりよ
361
00:22:38,922 --> 00:22:41,925
でも よく考えると バカな
考えだったわ
362
00:22:42,056 --> 00:22:43,274
うん
363
00:22:43,405 --> 00:22:45,285
アンタ 北東に歩いてたからね
そういうこと
364
00:22:52,632 --> 00:22:55,983
私 ただ 外に出たかっただけだ
と思う
365
00:22:56,113 --> 00:22:58,115
その気持ちは 分かるわ
366
00:22:58,246 --> 00:23:00,248
ここは 夜になると 怖いわ
367
00:23:00,379 --> 00:23:03,077
誰かに つけられてる気がしたわ
368
00:23:03,207 --> 00:23:05,775
大カラスの魔女に 捕まら
なかったのは 幸運だったね
369
00:23:05,906 --> 00:23:08,996
マーシーは 魔女を信じて
いないけど
370
00:23:09,126 --> 00:23:11,041
あなたは どう?
371
00:23:11,172 --> 00:23:14,480
「信じる」というのは ちょっと
強い言葉だよね
372
00:23:14,610 --> 00:23:16,730
どんなにクレイジーな話でも
どこかから 生まれてくるはずよ
373
00:23:18,701 --> 00:23:21,922
私は カーターヴィルの歴史書を
何冊も読んだけど
374
00:23:22,052 --> 00:23:24,490
どこにも 魔女は 出てこなかったわ
375
00:23:26,492 --> 00:23:28,450
それじゃ
376
00:23:28,581 --> 00:23:30,147
これ 読んだ?
377
00:23:30,278 --> 00:23:32,672
それは 読もうとしてた
ところよ
378
00:23:32,119 --> 00:23:34,370
{\an5}《カーターヴィルの民間伝承》
379
00:23:32,802 --> 00:23:33,823
それで 伝説とかの 裏側を
380
00:23:33,847 --> 00:23:35,370
知りたくない?
381
00:23:38,852 --> 00:23:40,593
「それは ハロウィーンの
夜のことだった…」
382
00:23:40,723 --> 00:23:42,725
その夜は 私たちの世界と
霊界とを
383
00:23:42,856 --> 00:23:44,553
隔てるベールが 最も
薄くなる夜に
384
00:23:44,684 --> 00:23:46,163
サイラスが ボブを殺した
385
00:23:46,294 --> 00:23:49,558
しかし その夜 サイラスは
一人ではなかった
386
00:23:49,689 --> 00:23:51,604
大カラスの魔女は 彼の邪悪な
匂いを 嗅ぎつけたに違いない
387
00:23:51,734 --> 00:23:53,432
なぜなら 彼女は 一部始終を
見ていたから
388
00:23:53,562 --> 00:23:56,130
そして "大カラスの魔女"が
サイラスの悪事を 目撃した時
389
00:23:56,260 --> 00:23:58,872
彼女は 彼の前に現れた
390
00:23:59,002 --> 00:24:01,135
「翼のような腕 たるんで
垂れ下がった皮膚...
391
00:24:01,265 --> 00:24:04,878
それは 人間の魂を糧に 何千年も
生きてきたせいだ
392
00:24:05,008 --> 00:24:06,880
その時 魔女は サイラスに
呪文をかけた
393
00:24:07,010 --> 00:24:08,751
大カラスの魔女は サイラスの
魂を 彼の金塊に
394
00:24:08,882 --> 00:24:11,928
永遠に 閉じ込めた」
395
00:24:14,975 --> 00:24:17,064
「もし 金塊が見つけられたら
396
00:24:17,194 --> 00:24:20,154
サイラスの魂は "大カラスの魔女"の
呪いから 解放され
397
00:24:20,284 --> 00:24:22,765
彼の邪悪な魂は 目覚める
398
00:24:22,896 --> 00:24:26,073
そして サイラスを目覚めさせた者は
誰であれ 彼の魂に取り憑かれ
399
00:24:26,203 --> 00:24:29,511
彼の富を 悪事のために使うだろう」
400
00:24:33,297 --> 00:24:36,562
魔女の領土を通って 叔母さんちに
一人で 歩いて帰らなきゃいけないの?
401
00:24:36,692 --> 00:24:38,085
気を楽にして リア
402
00:24:38,215 --> 00:24:41,480
気分が安らぐなら 私が家まで
送ってあげてもいいよ
403
00:24:41,610 --> 00:24:44,961
どうして この伝説について
そんなに詳しいの?
404
00:24:45,092 --> 00:24:47,137
私が小さい頃 お祖母ちゃんが
よく こう言っていたの
405
00:24:47,268 --> 00:24:49,444
大カラスの魔女に 会ったって
406
00:24:49,575 --> 00:24:50,856
そして 魔女にいくつか 魔法を
見せたって
407
00:24:50,880 --> 00:24:52,839
でも よく分からない
408
00:24:52,969 --> 00:24:55,450
もしお祖母ちゃんが 超能力を
持ってたら
409
00:24:55,581 --> 00:24:58,322
私たちは トレーラーハウスなんかに
住むことは無かったはずよ
410
00:24:58,453 --> 00:25:01,891
でも お祖母ちゃんは 不思議な
ことを 起こすことが出来るんだよ
411
00:25:02,022 --> 00:25:05,982
例えば 失くした鍵を どこから
ともなく 出して見せるとか
412
00:25:06,113 --> 00:25:08,376
そうかもね
413
00:25:08,507 --> 00:25:10,639
って言うと?
414
00:25:10,770 --> 00:25:13,816
どんなにクレイジーな話でも
どこかから 生まれてくるはずだって
415
00:25:13,947 --> 00:25:17,428
私 図書館で 聞いたの
416
00:25:17,559 --> 00:25:18,952
ささやき声だった
417
00:25:19,082 --> 00:25:20,344
まあ 不気味だ
418
00:25:20,475 --> 00:25:21,911
ささやき声
419
00:25:22,042 --> 00:25:25,741
まるで私を あの日記の方へ
呼び寄せるように
420
00:25:25,872 --> 00:25:29,266
そして私は この森の中でもまた
その声を聞いたの
421
00:25:29,397 --> 00:25:31,878
まるで何かが 私を 監視してる
ようだった
422
00:25:32,008 --> 00:25:34,837
割れたガラスを 片付けていた時
423
00:25:34,968 --> 00:25:37,623
見つけたの
424
00:25:37,753 --> 00:25:40,582
丸められた 金属製のガムの
包み紙を
425
00:25:40,713 --> 00:25:43,716
レット・ペリーだわ
426
00:25:43,846 --> 00:25:47,067
レットが 日記を盗んだのなら
彼は 金を探してるに違いない
427
00:25:47,197 --> 00:25:51,288
もし誰かが 悪霊を目覚めさせる
ことを 気にしないとしたら
428
00:25:51,419 --> 00:25:53,290
それは レット・ペリーだと思う
429
00:25:53,421 --> 00:25:54,683
彼を止めなきゃあ
430
00:25:54,814 --> 00:25:56,511
ビグスビー先生に 伝えた方が
いいわ
431
00:25:57,947 --> 00:25:59,558
でも 勘だけでは 不十分よ
432
00:25:59,688 --> 00:26:00,297
そうよね
433
00:26:00,428 --> 00:26:02,212
もっと証拠が必要だわ
434
00:26:10,830 --> 00:26:13,876
マーシー、本の後ろに隠れるなって
言ったよな?
435
00:26:19,490 --> 00:26:20,709
サーファーガール、何の用だよ?
436
00:26:20,840 --> 00:26:21,947
俺は お前とは 何も話す
ことなんか ないぞ
437
00:26:21,971 --> 00:26:23,146
本当に?
438
00:26:23,277 --> 00:26:25,409
彼に謝ったら 通してあげるわ
439
00:26:29,370 --> 00:26:32,852
マーシャルさん 本当に
ごめんなさい
440
00:26:32,982 --> 00:26:35,506
君は本当に 友達の選び方を
知らないね
441
00:26:37,900 --> 00:26:40,207
これに見覚えは?
442
00:26:40,337 --> 00:26:43,645
割れたガラスを 掃き集めてたら
ちりとりの中にあったの
443
00:26:43,776 --> 00:26:44,840
何のことだか 分らないなあ
444
00:26:44,864 --> 00:26:46,169
でも 知ってるはずよ
445
00:26:46,300 --> 00:26:47,494
僕は その強盗事件とは 何の
関係もないよ
446
00:26:47,518 --> 00:26:49,651
強盗?
447
00:26:49,782 --> 00:26:52,611
強盗って 誰が言ったの?
448
00:26:52,741 --> 00:26:54,917
レット・ペリー アンタのことは
分かってるよ
449
00:26:56,484 --> 00:26:59,879
気をつけろよ サーファーガール
450
00:27:09,062 --> 00:27:11,064
彼がなぜ 二度も留年したのか
分かってきたわ
451
00:27:23,511 --> 00:27:25,600
すごいよ テッサ!
452
00:27:25,731 --> 00:27:29,169
1ヶ月前は 君と僕だけだったけど
楽しかった
453
00:27:29,299 --> 00:27:31,060
でも リアは いまや 僕らの
仲間に
454
00:27:31,084 --> 00:27:32,868
なりつつあるように 思えて来たよ
455
00:27:32,999 --> 00:27:34,087
仲間?
456
00:27:34,217 --> 00:27:35,523
僕らの仲間だよ!
457
00:27:35,654 --> 00:27:36,742
仲間だ!
458
00:27:36,872 --> 00:27:38,091
分ってるだろう 僕らの仲間さ!
459
00:27:38,221 --> 00:27:40,528
2人なら友達 でも3人だと…
460
00:27:40,659 --> 00:27:42,312
何か 名前か欲しいな
461
00:27:42,443 --> 00:27:43,643
僕らは 自分たちを 何と
呼べばいいんだろう?
462
00:27:43,749 --> 00:27:45,707
自分たちを 呼ぶの?
463
00:27:45,838 --> 00:27:49,493
カータヴィルの3人組ってのは
どうかな?
464
00:27:49,624 --> 00:27:51,104
イマイチね
465
00:27:51,234 --> 00:27:52,496
アウトサイダーは?
466
00:27:52,627 --> 00:27:54,281
名前は 後で考えよう
467
00:27:54,411 --> 00:27:57,023
今は この瞬間を 楽しもう
468
00:27:58,589 --> 00:28:01,288
テッサ、さっきのリアを
見せたかったな
469
00:28:01,418 --> 00:28:03,832
レットが 僕の本を 叩き落とした時
彼女が 彼を脅したんだ
470
00:28:03,856 --> 00:28:05,292
覚えてる、リア?
471
00:28:05,422 --> 00:28:08,251
さっきの出来事といえば レットを
ロッカーの前で 見かけたんだけど
472
00:28:08,382 --> 00:28:09,751
そこに... 古い本が確かにあって
473
00:28:09,775 --> 00:28:10,297
それが そっくりだったの...
474
00:28:10,427 --> 00:28:11,428
サイラス・カーターの日記に?
475
00:28:11,559 --> 00:28:13,169
うん
476
00:28:13,300 --> 00:28:14,910
先生に 話さなきゃ!
477
00:28:15,041 --> 00:28:16,129
出来ないわ
478
00:28:16,259 --> 00:28:18,348
レットが どこまで 宝探しを
やってるか 分からないし
479
00:28:18,479 --> 00:28:21,395
もし ビグスビー先生が 彼を
責めたら 私たちが 彼を追いかけて
いるのが バレるわ
480
00:28:21,525 --> 00:28:23,223
彼を出し抜く方法を 見つけて
481
00:28:23,353 --> 00:28:24,593
彼より先に 金を奪うのよ
482
00:28:24,703 --> 00:28:27,662
呪われた金のこと?
483
00:28:27,793 --> 00:28:30,033
もし僕らが 見つけないと レットか
誰かが 見つけて
484
00:28:30,143 --> 00:28:31,405
解き放たれるかも
485
00:28:31,535 --> 00:28:34,147
この地球に 古代の超ムカつく霊が
486
00:28:34,277 --> 00:28:36,671
それに僕のママは 僕は想像力が
豊かすぎるって 思ってる
487
00:28:36,802 --> 00:28:38,804
でも レットが 何を知ってるのか
どうやって 調べるの?
488
00:28:38,934 --> 00:28:40,196
彼を見張るのよ
489
00:28:40,327 --> 00:28:42,024
彼は 明らかに何かを企んでいるわ
490
00:28:42,155 --> 00:28:44,035
私たちは 彼の居場所を
突き止めればいいわ
491
00:28:44,070 --> 00:28:45,811
彼をスパイするとか?
492
00:28:45,941 --> 00:28:47,987
私は ペリー家の向かいに
住んでるの
493
00:28:48,117 --> 00:28:48,988
これは完璧だわ!
494
00:28:49,118 --> 00:28:50,772
マーシー、あなたの考えは
いいわよ
495
00:28:50,903 --> 00:28:52,556
あなたも 私と同じことを
考えてるの?
496
00:28:52,687 --> 00:28:54,167
口を開くべきじゃなかったな
497
00:28:54,297 --> 00:28:55,297
張り込みの時間よ
498
00:29:01,435 --> 00:29:02,262
リア?
499
00:29:02,392 --> 00:29:03,219
テッサ?
500
00:29:03,350 --> 00:29:04,917
- こんにちは
- どうぞ 入って
501
00:29:05,047 --> 00:29:06,483
さあ 中へ!
502
00:29:11,619 --> 00:29:15,275
ちょうど 仕上げたところよ
503
00:29:15,405 --> 00:29:19,018
サイズは 分からないけど
合うはずよ
504
00:29:19,148 --> 00:29:20,846
ありがとう パーカーさん
505
00:29:20,976 --> 00:29:23,239
わあ これはすごいわ
506
00:29:23,370 --> 00:29:25,459
カーターヴィル歴史クラブ?
507
00:29:25,589 --> 00:29:27,417
すごくない?
508
00:29:27,548 --> 00:29:29,376
すごいです
509
00:29:29,506 --> 00:29:30,875
マーシーが みんなで始めると
言ってたけど...
510
00:29:30,899 --> 00:29:32,422
カーターヴィル歴史クラブ?
511
00:29:32,553 --> 00:29:34,555
覚えてる? 最初のミーティングは
8時よ?
512
00:29:35,861 --> 00:29:37,776
- あっあー
- そうだった!
513
00:29:37,906 --> 00:29:39,995
8時のミーティングね
514
00:29:40,126 --> 00:29:41,170
おいで
515
00:29:41,301 --> 00:29:42,781
僕の コインコレクションを
みんなに見せてあげる
516
00:29:45,566 --> 00:29:47,307
ジャケットは やりすぎたかしら?
517
00:29:47,437 --> 00:29:48,830
ああ
518
00:29:53,226 --> 00:29:55,794
サイラスの金塊って 実際
どれくらいの 価値があると思う?
519
00:29:55,924 --> 00:29:57,360
分らないよ?
520
00:29:57,491 --> 00:30:00,320
木材会社の総資産は
521
00:30:00,450 --> 00:30:02,322
インフレを考慮すると...
522
00:30:02,452 --> 00:30:03,932
たぶん100万ドルくらいかな?
523
00:30:05,934 --> 00:30:07,893
私なら まず 穴の開いてない
テントと
524
00:30:08,023 --> 00:30:09,895
それに 新しい釣り竿を買うわ
525
00:30:10,025 --> 00:30:12,898
それから トレーラーパークの
外に家を買うわ
526
00:30:13,899 --> 00:30:15,030
本物の家をよ
527
00:30:15,161 --> 00:30:17,119
でも 呪われているかもよ?
528
00:30:17,250 --> 00:30:18,599
分ってるわ
529
00:30:18,729 --> 00:30:20,470
もし そうじゃなければって
言う話よ
530
00:30:20,601 --> 00:30:22,777
それだけの お金があったら
パパは
531
00:30:22,908 --> 00:30:25,736
二度とクレイジーな仕事を
しなくて済む
532
00:30:25,867 --> 00:30:27,129
それが私がやりたいこと
533
00:30:27,260 --> 00:30:29,523
パパに お金をあげたら ダメかな
534
00:30:29,653 --> 00:30:33,570
そうすれば 私たちは ずっと
カリフォルニアに いられるわ
535
00:30:36,922 --> 00:30:37,531
何が起こっているの?
536
00:30:37,661 --> 00:30:38,793
ほら あそこ!
537
00:30:40,403 --> 00:30:41,143
行くわよ!
538
00:30:41,274 --> 00:30:42,274
レットが 動き出したわ
539
00:30:42,362 --> 00:30:43,711
こっそり 抜け出すとか?
540
00:30:43,842 --> 00:30:45,842
- ええ どういう意味?
- 彼らを 追いかけなきゃ
541
00:30:45,887 --> 00:30:46,995
でも トラブルに巻き込まれたく
ないんだけど
542
00:30:47,019 --> 00:30:48,455
トラブルだって?
543
00:30:48,585 --> 00:30:49,693
先に 彼らに 金塊を
見つけられたら
544
00:30:49,717 --> 00:30:50,781
もっと 大変なことになるんだよ
545
00:30:50,805 --> 00:30:52,328
リア、聞いて 確かに面白いけど
546
00:30:52,459 --> 00:30:53,915
マーシーが 家のルールを
破りたくないのは
547
00:30:53,939 --> 00:30:54,635
分かる気がするわ
548
00:30:54,765 --> 00:30:56,376
家のルールですって?
549
00:30:56,506 --> 00:30:58,639
サイラス・カーターの悪霊が
550
00:30:58,769 --> 00:31:01,468
マーシーの家のルールを
気にすると思う?
551
00:31:01,598 --> 00:31:02,991
みんな...
552
00:31:04,340 --> 00:31:06,473
このチャンスを 逃すわけには
いかないわ
553
00:31:06,603 --> 00:31:09,824
この呪われた金の話が 本当か
どうかさえ 分からないんだよ
554
00:31:09,955 --> 00:31:12,653
アンタは このチャンスを みすみす
逃がしてもいいの?
555
00:31:12,783 --> 00:31:15,308
それは あなたの判断次第よ
マーシー
556
00:31:15,438 --> 00:31:17,005
ああ やれやれ
557
00:31:26,101 --> 00:31:28,756
さあ 行こう
558
00:31:28,887 --> 00:31:30,366
彼らは 森に向かっている
559
00:31:30,497 --> 00:31:31,498
来て
560
00:31:31,628 --> 00:31:33,282
確か 近道が あるはずだわ
561
00:31:46,905 --> 00:31:48,558
こっちよ! さあ!
562
00:31:54,608 --> 00:31:56,131
見て
563
00:32:05,010 --> 00:32:07,447
みんな こいつは おかしいよ
564
00:32:07,577 --> 00:32:09,666
ここは アブナー爺さんの
土地だ
565
00:32:09,797 --> 00:32:12,060
アブナー爺さんが 狂ってるのは
みんな 知ってることだよ
566
00:32:12,191 --> 00:32:14,410
そして今 僕らは 暗闇の中で
彼の土地に 侵入しているのかい?
567
00:32:14,541 --> 00:32:16,021
シーッ!
568
00:32:18,153 --> 00:32:19,153
さあ行くわよ
569
00:32:19,198 --> 00:32:20,590
確認しよう
570
00:32:20,721 --> 00:32:22,157
それも 選択肢の ひとつか
571
00:32:32,167 --> 00:32:33,473
もう夜だぜ
572
00:32:33,603 --> 00:32:35,388
ああ もう少しだ
573
00:32:35,518 --> 00:32:37,085
もう少し?
574
00:32:37,216 --> 00:32:39,740
おい 疲れたぜ
575
00:32:39,870 --> 00:32:41,220
手が マメだらけだぞ
576
00:32:41,350 --> 00:32:41,872
ここには 何も無いんじゃないか...
577
00:32:42,003 --> 00:32:43,526
我慢しな オーウェン
578
00:32:43,657 --> 00:32:44,788
交代してくれよ?
579
00:32:44,919 --> 00:32:46,312
交代だって?
580
00:32:46,442 --> 00:32:47,637
ああ お前はただ座って じっと
見てるだけじゃないか
581
00:32:47,661 --> 00:32:47,966
それが ガールフレンドとの
会話か?
582
00:32:48,096 --> 00:32:50,359
黙れ!
583
00:32:50,490 --> 00:32:51,641
お前 手がかりを ちゃんと
読んだのか?
584
00:32:51,665 --> 00:32:53,145
はぁ?
585
00:32:53,275 --> 00:32:54,363
考えてもみろよ
586
00:32:54,494 --> 00:32:59,890
サイラスは どうして自分の墓に
金を埋めることが 出来たんだ?
587
00:33:00,021 --> 00:33:02,415
そんなこと ありえないだろう
588
00:33:03,894 --> 00:33:07,028
俺の解読能力を 疑ってるのか?
589
00:33:10,423 --> 00:33:11,946
おい お前の...
590
00:33:12,077 --> 00:33:14,383
俺の何だ?
591
00:33:14,514 --> 00:33:15,732
お前の息は...
592
00:33:20,868 --> 00:33:23,262
ハラペーニョ・チェダー
ポーク・リンドだよ
593
00:33:20,861 --> 00:33:23,270
{\an3}メキシコの唐辛子と
チェダーチーズをまぶした
豚皮せんべい
594
00:33:23,392 --> 00:33:24,543
- チェスター 落ち着いて
- 冗談だよ
595
00:33:24,567 --> 00:33:26,743
そうだよね オーウェン?
596
00:33:26,874 --> 00:33:29,137
うん
597
00:33:29,268 --> 00:33:32,010
もっと 掘りたいなら 掘り続けよう
598
00:33:35,056 --> 00:33:36,164
レット、もしアンタも 一緒に
やるつもりなら
599
00:33:36,188 --> 00:33:38,016
役に立つように もう一度
手がかりを 読みなよ
600
00:33:39,539 --> 00:33:40,975
俺は 役に立ってるぞ
601
00:33:45,371 --> 00:33:48,809
「夜は私を守れ 昼間は お前は
眠っているから」
602
00:33:48,939 --> 00:33:52,726
「我が死体が横たわる場所は お前の
隠れるための くぼみだ」
603
00:33:53,770 --> 00:33:56,295
「我が死体が横たわる場所」とは
604
00:33:56,425 --> 00:33:58,862
このサイラス・カーターの死体が
眠る場所で
605
00:33:58,993 --> 00:34:00,473
「隠れ家となるくぼみ…」だ
606
00:34:04,607 --> 00:34:06,044
今の 聞いた?
607
00:34:10,787 --> 00:34:12,050
鹿かもな
608
00:34:14,095 --> 00:34:16,358
あるいは 怒った幽霊かも
609
00:34:16,489 --> 00:34:19,144
これらの墓の中の
610
00:34:19,274 --> 00:34:20,794
幽霊は 金とは 何の関係も
無いわよ
611
00:34:20,884 --> 00:34:22,843
ああ この金には
612
00:34:22,973 --> 00:34:24,671
幽霊が すべてに 関係してる
613
00:34:31,504 --> 00:34:33,071
灯りだ
614
00:34:34,811 --> 00:34:36,857
ああ 最初の夜としては
これで十分だ
615
00:34:36,987 --> 00:34:38,424
明日また来よう
616
00:34:38,554 --> 00:34:39,947
同じ時間に
617
00:34:41,296 --> 00:34:43,037
行くぞ
618
00:34:44,952 --> 00:34:45,952
さあ レット
619
00:34:45,996 --> 00:34:48,042
急げ 行くぞ
620
00:34:54,657 --> 00:34:56,746
あれは レットの妹の
クララ・ペリーと
621
00:34:56,877 --> 00:34:58,705
ボーイフレンドの オーウェンだ
622
00:34:58,835 --> 00:35:00,707
高校生だ
623
00:35:00,837 --> 00:35:02,557
チェダーチーズの 臭い男は?
624
00:35:02,665 --> 00:35:04,450
チェスター・ブラックだ
625
00:35:04,580 --> 00:35:07,540
高校3年生で 停学の
最多記録保持者で
626
00:35:07,670 --> 00:35:09,846
カーターヴィルの住民では
おそらく
627
00:35:09,977 --> 00:35:11,805
世界制覇を達成する 可能性が
最も高い奴だ
628
00:35:12,632 --> 00:35:13,459
わぁぉ
629
00:35:13,589 --> 00:35:14,938
面白そうな奴だね
630
00:35:18,638 --> 00:35:21,119
調べてみよう
631
00:35:21,249 --> 00:35:23,469
どうやって サイラス・カーターの
墓を掘り起こしたのかな?
632
00:35:23,599 --> 00:35:26,733
人間は 富を得るためには
無茶なことでもする と思うわ
633
00:35:26,863 --> 00:35:28,561
今 "無茶な" って言った?
634
00:35:28,691 --> 00:35:30,302
何度も言わないでよ
635
00:35:32,086 --> 00:35:33,957
大したものは 見つからなかった
ようね
636
00:35:38,614 --> 00:35:40,312
彼らが読んだ 手がかりを覚えてる?
637
00:35:42,052 --> 00:35:45,186
「我が死体が横たわる場所は
お前の隠れるための くぼみだ」
638
00:35:45,317 --> 00:35:48,015
何も見つからなかったのは
639
00:35:48,146 --> 00:35:50,235
それが 地面の中に 無かった
からかも
640
00:36:02,421 --> 00:36:05,989
隠れ家となる窪地!
641
00:36:19,612 --> 00:36:23,268
あんなところに 手を入れるなんて
ありえない
642
00:36:23,398 --> 00:36:24,878
まさか くじ引き?
643
00:36:25,008 --> 00:36:26,096
私がやるわ
644
00:36:31,580 --> 00:36:32,842
気をつけて
645
00:36:38,152 --> 00:36:39,806
何か ありそうだけど…
646
00:36:45,377 --> 00:36:47,292
リア!
647
00:36:47,422 --> 00:36:48,771
彼女が 動けなくなったぞ!
648
00:36:48,902 --> 00:36:50,512
テッサ、助けて!
649
00:36:52,340 --> 00:36:53,559
ああ 何てこった!
650
00:36:53,689 --> 00:36:55,474
頑張れ!
651
00:36:55,604 --> 00:36:57,302
ここから出して!
652
00:36:57,432 --> 00:36:59,304
みんな 感じる?
653
00:37:05,266 --> 00:37:05,832
おい!
654
00:37:05,962 --> 00:37:07,486
お前たちガキどもが ここで
何してるんだ?
655
00:37:10,358 --> 00:37:12,142
はい そうですか?
656
00:37:12,273 --> 00:37:13,840
3人ともですか?
657
00:37:13,970 --> 00:37:15,798
まあ 子供のすることですから
658
00:37:15,929 --> 00:37:17,452
ええ
659
00:37:17,583 --> 00:37:18,714
分りました
660
00:37:18,845 --> 00:37:20,238
本当に 感謝しています
661
00:37:20,368 --> 00:37:22,892
それでは おやすみなさい
662
00:37:23,023 --> 00:37:24,807
レットとクララの 親父さんが
言うには
663
00:37:24,938 --> 00:37:26,002
二人とも 一晩中
寝室にいたそうだ
664
00:37:26,026 --> 00:37:27,245
とんでもない!
665
00:37:27,375 --> 00:37:28,961
私たちは サイラス・カーターの
日記を持った 彼らを見たのよ
666
00:37:28,985 --> 00:37:30,857
そうよね みんな?
667
00:37:30,987 --> 00:37:33,187
私に分ってるのは 夜の10時に
アブナー爺さんから 電話があって
668
00:37:33,251 --> 00:37:35,411
3人の子供が 自分の土地に
不法侵入しているのを 見つけた
という 連絡があったことだけだ
669
00:37:35,514 --> 00:37:36,950
そしてなんと
670
00:37:37,080 --> 00:37:39,909
3人とも 我が家にいなかった
671
00:37:40,040 --> 00:37:41,365
アブナーは 今度は 警察を呼ぶと
言ってたぞ
672
00:37:41,389 --> 00:37:42,738
運がよかったと思うんだ
673
00:37:42,869 --> 00:37:44,542
でも 私たちが アブナーさんの
土地に忍び込んだのは...
674
00:37:44,566 --> 00:37:45,741
リア…
675
00:37:48,309 --> 00:37:49,895
君のお父さんが 今いないのは
知っているが
676
00:37:49,919 --> 00:37:52,226
私は この種の行為は 許せない
677
00:37:52,357 --> 00:37:53,812
シンシア叔母さんに 電話して
678
00:37:53,836 --> 00:37:55,577
迎えに来て貰った方がいい
679
00:37:55,708 --> 00:37:58,232
マーシーも しばらく
カーターヴィル歴史クラブから
680
00:37:58,363 --> 00:37:59,755
離れて過ごすのがいい
681
00:38:05,065 --> 00:38:06,762
ねえみんな ちょっと待って
682
00:38:06,893 --> 00:38:09,243
昨夜は マーシーのお父さんから
私を助けてくれて ありがとう
683
00:38:09,374 --> 00:38:11,506
レットが サイラスの日記を
盗んだのは 知ってるでしょ
684
00:38:11,637 --> 00:38:14,204
第一 僕は 外出禁止なんだぜ
685
00:38:14,335 --> 00:38:16,816
パパは サイラスの日記なんて
気にしてないよ
686
00:38:16,946 --> 00:38:18,296
ええ 私のところも そうよ
687
00:38:18,426 --> 00:38:21,037
シンシアおばさんは 私に 家中の
ソファの
688
00:38:21,168 --> 00:38:22,169
クッションの下を 探させたのよ
689
00:38:22,300 --> 00:38:24,040
5ドルになるまで 小銭を
ころがせって
690
00:38:24,171 --> 00:38:27,043
第二に 日記すらないんだよ
691
00:38:27,174 --> 00:38:28,480
それで 何が言いたいんだよ?
692
00:38:28,610 --> 00:38:30,525
どっちにしても 行き止まりだ
693
00:38:38,185 --> 00:38:39,926
これでも 行き止まり?
694
00:38:40,056 --> 00:38:40,927
それは どこで手に入れたの?
695
00:38:41,057 --> 00:38:42,145
あの くぼみから
696
00:38:42,276 --> 00:38:43,408
マーシー、アンタの言う通りだったわ
697
00:38:43,538 --> 00:38:45,845
何が入っているの?
698
00:38:45,975 --> 00:38:48,891
- 何て書いてある?
- 正確には分からないわ
699
00:38:49,022 --> 00:38:52,417
奇妙で 分かりにくい言語で
書いてある
700
00:38:52,547 --> 00:38:55,158
暗号だ!
701
00:38:55,289 --> 00:38:56,614
お祖母ちゃんが使う
呪文に似ているわ
702
00:38:56,638 --> 00:38:57,813
あの カギを 出現させた時の
呪文に
703
00:38:57,944 --> 00:38:59,293
お祖母ちゃんなら 読めるかな?
704
00:38:59,424 --> 00:39:01,339
- 多分ね 私...
- 彼女に会いに行かなきゃ!
705
00:39:01,469 --> 00:39:02,629
マーシー、今夜 空いてる?
706
00:39:02,731 --> 00:39:04,167
リア、そんなに せかさないでよ
707
00:39:04,298 --> 00:39:06,363
マーシーは 家を抜け出したく
無かったのに 私たちが 無理に
やらせたのよ
708
00:39:06,387 --> 00:39:08,267
今夜は 休んだほうが
いんじゃない?
709
00:39:08,389 --> 00:39:09,390
そうね
710
00:39:09,521 --> 00:39:10,957
もう諦めよう
711
00:39:11,087 --> 00:39:12,698
この暗号を あの高校生たちに
712
00:39:12,828 --> 00:39:14,388
渡すのは どうかな?
713
00:39:14,439 --> 00:39:16,441
彼らに サイラスの金を タダで
くれてやるのよ
714
00:39:16,571 --> 00:39:18,691
君は 金が欲しかっただけだ
そうすれば カリフォルニアに
715
00:39:18,791 --> 00:39:20,445
戻る切符が 買えるからね
716
00:39:20,575 --> 00:39:22,098
僕らは 本当の意味での
仲間じゃ なかったんだ
717
00:39:22,229 --> 00:39:23,578
もしそうなら
718
00:39:23,709 --> 00:39:25,643
君は そんなに急いで ここを
出っていくことは 無いはずだよ
719
00:39:25,667 --> 00:39:27,713
切符を買うためじゃないわ
720
00:39:27,843 --> 00:39:29,192
パパを 取り戻すためよ
721
00:39:29,323 --> 00:39:31,064
そして 家に帰るんだよね?
722
00:39:31,194 --> 00:39:33,196
それが 全てなんだろう?
723
00:39:35,764 --> 00:39:37,505
テッサ、待って
724
00:39:37,636 --> 00:39:40,595
あなたは 冷静なようだけど
マーシーの言う通りよ
725
00:39:40,726 --> 00:39:43,381
あなたが ここを出て行っても
私たちは ここから動けない
726
00:39:49,125 --> 00:39:50,692
私も 動けないのよ
727
00:40:05,403 --> 00:40:06,273
パパ?
728
00:40:06,404 --> 00:40:07,535
リア、ハニー
729
00:40:07,666 --> 00:40:09,058
元気?
730
00:40:09,189 --> 00:40:12,148
よく聞こえないんだけど
731
00:40:12,279 --> 00:40:13,498
ああ 通信状況が ひどい
732
00:40:13,628 --> 00:40:14,673
いつ 切れても おかしくない
733
00:40:14,803 --> 00:40:16,152
カーターヴィルはどう?
734
00:40:16,283 --> 00:40:18,546
大丈夫だよ
735
00:40:18,677 --> 00:40:19,982
いつ戻るの?
736
00:40:20,113 --> 00:40:22,028
もうすぐ もうすぐだよ
737
00:40:22,158 --> 00:40:24,813
なあ 私のプレゼントを使う
チャンスはある?
738
00:40:24,944 --> 00:40:26,336
ええ
739
00:40:26,467 --> 00:40:28,382
サイラス・カーターの金を
探してるのよ
740
00:40:28,513 --> 00:40:30,036
そう? 何かいいものは 見つかった?
741
00:40:30,166 --> 00:40:33,213
今 この古い手がかりを
見てるんだけど
742
00:40:33,343 --> 00:40:36,259
暗号化された 言語で書かれてるんだ
743
00:40:36,390 --> 00:40:37,609
暗号化された言語?
744
00:40:37,739 --> 00:40:39,132
そいつは すごいじゃないか?
745
00:40:39,262 --> 00:40:40,960
写真を送ってくれ 見てみたい
746
00:40:44,006 --> 00:40:46,139
送ったよ
747
00:40:46,269 --> 00:40:47,880
届いた?
748
00:40:48,010 --> 00:40:49,185
リア
749
00:40:49,316 --> 00:40:50,186
リア、聞こえる?
750
00:40:50,317 --> 00:40:51,449
もしもし?
751
00:40:51,579 --> 00:40:52,579
パパ?
752
00:41:10,685 --> 00:41:12,948
やあ リア!
753
00:41:13,079 --> 00:41:15,124
何よ?
754
00:41:15,255 --> 00:41:16,604
沈んでるみたい だけど?
755
00:41:16,735 --> 00:41:17,866
そんな気分じゃないから
756
00:41:17,997 --> 00:41:21,348
何か言いたいことが あるのなら
言えば
757
00:41:21,479 --> 00:41:23,089
ああ
758
00:41:23,219 --> 00:41:25,744
スケートボードをしに 来ないかって
誘うつもりだったんだ
759
00:41:25,874 --> 00:41:26,919
アンタが スケートボードをやるとは
知らなかったわ
760
00:41:27,049 --> 00:41:28,486
今 練習中なんだけど
761
00:41:28,616 --> 00:41:30,976
昨日 裏庭に 傾斜路を作り終えた
ところなんだ
762
00:41:31,097 --> 00:41:34,056
それで テストするのを
手伝ってくれる人を 探してたんだ
763
00:41:34,187 --> 00:41:35,580
それで 君のことを
思いついたんだ
764
00:41:38,060 --> 00:41:39,714
ちょっと 待って
765
00:41:53,859 --> 00:41:55,164
アンタの番よ
766
00:42:01,257 --> 00:42:02,650
うわあ うわあ!
767
00:42:13,313 --> 00:42:15,010
来て
768
00:42:18,274 --> 00:42:19,711
リア?
769
00:42:21,060 --> 00:42:23,497
リア・ウィーバーね?
770
00:42:23,628 --> 00:42:25,064
転校生だよね?
771
00:42:26,326 --> 00:42:27,806
ちょっと中に入って
772
00:42:29,590 --> 00:42:30,939
ふーむ
773
00:42:35,814 --> 00:42:37,094
アンタ カリフォルニアじゃ
一日中
774
00:42:37,119 --> 00:42:39,644
サーフィンや日焼けを
してたようね?
775
00:42:42,560 --> 00:42:43,952
高校に入ったら
776
00:42:44,083 --> 00:42:46,607
男子に モテモテよ
777
00:42:46,738 --> 00:42:49,175
でも 心配しないで 私があなたを
見守ってあげるから
778
00:42:50,655 --> 00:42:52,874
こうしてと
779
00:42:53,005 --> 00:42:54,136
ほら
780
00:42:57,313 --> 00:43:00,534
アンタたちが アブナー爺さんと
ちょっと もめたって聞いたよ
781
00:43:00,665 --> 00:43:02,623
うん
782
00:43:02,754 --> 00:43:05,626
彼は 私たちが 自分の土地を
走り回るのを 嫌ってるだけだと
思うわ
783
00:43:07,802 --> 00:43:09,543
私は そうは聞いてないけど
784
00:43:12,328 --> 00:43:13,155
アンタは 友達と一緒に
785
00:43:13,286 --> 00:43:15,941
サイラスの金を 探してることは
分ってるよ
786
00:43:16,071 --> 00:43:17,856
一緒に やりたいんだけど
787
00:43:20,032 --> 00:43:23,644
人々が 200年も 金を探し続けて
いたんじゃ なかったの?
788
00:43:23,775 --> 00:43:25,559
それが?
789
00:43:25,690 --> 00:43:27,735
なぜ新しい女の子と 組むわけ?
790
00:43:28,867 --> 00:43:30,956
アンタは 手がかりを
見つけたんだろう? リア
791
00:43:31,086 --> 00:43:33,349
木の中にあったの
792
00:43:33,480 --> 00:43:36,309
- えっ?
- 掘り出すことは 無かったの
793
00:43:36,439 --> 00:43:37,679
- 木の上にあったんだから
- 運が良かっただけさ
794
00:43:37,745 --> 00:43:39,834
- 渡しな
- 運が良かっただけですって?
795
00:43:39,965 --> 00:43:43,708
あなたは サイラスの金が 彼自身の
墓の中にあると 思っていた
796
00:43:43,838 --> 00:43:45,535
リア、何が欲しいんだい?
797
00:43:45,666 --> 00:43:47,276
家に帰りたいのか?
798
00:43:47,407 --> 00:43:48,756
カーターヴィルは 誰にでも
住みやすいところじゃないんだ
799
00:43:48,887 --> 00:43:51,106
アタイたちのような 田舎者はね
800
00:43:51,237 --> 00:43:53,369
レットが 言ってたけど お前
カリフォルニアに帰りたいんだって?
801
00:43:58,984 --> 00:44:00,725
多分 その切符を 手配できるかもな
802
00:44:08,123 --> 00:44:09,385
どう思う?
803
00:44:10,909 --> 00:44:12,606
必要なのは 手がかりだけだよ
804
00:44:15,087 --> 00:44:19,657
申し出には 感謝するけど 私は
金が 目的じゃないの
805
00:44:19,787 --> 00:44:21,006
私は それを破壊するために
ここにいるの
806
00:44:22,529 --> 00:44:24,487
アンタは そんなインチキな伝説を
信じてるの?
807
00:44:24,618 --> 00:44:26,228
日記はどこ?
808
00:44:26,359 --> 00:44:27,447
盗んだことを 認めたら
809
00:44:27,577 --> 00:44:29,297
手がかりを 話してあげる
810
00:44:31,843 --> 00:44:32,713
彼女を調べろ
811
00:44:32,844 --> 00:44:34,324
- ポケットの中身を 出せ
- いやだ 離せ!
812
00:44:35,281 --> 00:44:36,978
ああ このガキが...
813
00:44:37,109 --> 00:44:38,588
記録してやがるよ
814
00:44:41,026 --> 00:44:42,027
おお!
815
00:44:42,157 --> 00:44:43,681
こいつを 見てみろよ
816
00:44:43,811 --> 00:44:46,292
彼女は 愚かにも 手がかりの
写真を撮ってるぜ
817
00:44:50,600 --> 00:44:52,080
よし リア
818
00:44:53,212 --> 00:44:54,474
お前が望むように
819
00:44:56,258 --> 00:44:58,130
- 出て行って いいぞ
- それはフェアじゃないわ
820
00:44:58,260 --> 00:45:00,698
高校に入るまで 待つんだよ
821
00:45:00,828 --> 00:45:01,916
手がかりを 盗むことは出来ても
822
00:45:02,047 --> 00:45:04,397
私の金探しを 止めることは
出来ないわ
823
00:45:04,527 --> 00:45:05,833
せいぜい 楽しみな
824
00:45:05,964 --> 00:45:07,487
二度と 幸運は起きないから
825
00:45:12,622 --> 00:45:13,972
見せて
826
00:45:43,615 --> 00:45:48,700
《ここは ????の中の サイラス・
カーターの上に 木が倒れた
場所である 1843年夏》
827
00:45:49,616 --> 00:45:51,749
リア…
828
00:45:56,666 --> 00:45:59,495
リア、解放してくれ
829
00:46:30,265 --> 00:46:35,227
その呪いが サイラスを
滅ぼした
830
00:46:39,622 --> 00:46:42,234
リア、解放してくれ
831
00:47:01,862 --> 00:47:03,429
こんにちは
832
00:47:03,559 --> 00:47:05,692
あなたに 出会えて 嬉しいわ
833
00:47:05,823 --> 00:47:07,389
不思議なことが あったの
834
00:47:07,520 --> 00:47:09,324
またあのささやきを 聞いたけど
今回は違ったのよ.
835
00:47:09,348 --> 00:47:13,091
まるで 誰かが 私を監視するか
追いかけてる みたいなの
836
00:47:13,221 --> 00:47:14,701
そして 私は あの不気味な場所
837
00:47:14,832 --> 00:47:16,572
木々が 完璧な円形に 生えている
場所に たどり着いたの
838
00:47:16,703 --> 00:47:18,748
魔女のサークルよ
839
00:47:18,879 --> 00:47:20,925
昔の人によれば ここは 魔女が
呪文を試す場所だそうよ
840
00:47:21,055 --> 00:47:22,665
だから そこには 何も育たないの
841
00:47:22,796 --> 00:47:24,861
でも お祖母ちゃんが 若い頃に
そこで
842
00:47:24,885 --> 00:47:26,539
パーティーを していたそうよ
843
00:47:28,062 --> 00:47:29,803
いい匂いがするね
844
00:47:29,934 --> 00:47:32,588
ハコベと 野生のタマネギ
それにアンズダケよ
845
00:47:32,719 --> 00:47:36,331
私 夕食の食材を 自分で採取する人に
会ったことないわ
846
00:47:36,462 --> 00:47:38,768
つまらないと思うなら ここに
来る必要は ないよ
847
00:47:38,899 --> 00:47:40,509
私は 褒め言葉として 言ったのよ
848
00:47:42,729 --> 00:47:44,557
リア、ここで何をしてるの?
849
00:47:44,687 --> 00:47:46,994
もう怖くなくなったから?
850
00:47:47,125 --> 00:47:50,302
謝ろうとしてるのよ
851
00:47:53,261 --> 00:47:54,828
あなたは ただお父さんを
取り戻そうと しているだけ
852
00:47:54,959 --> 00:47:55,960
分ってるわ
853
00:47:56,090 --> 00:47:57,918
父親に そばにいて欲しいと
思わない子供は いないわよね?
854
00:48:00,181 --> 00:48:01,574
謝罪は受け入れるわ
855
00:48:06,535 --> 00:48:08,929
あなたに 話さなきゃならない
ことがあるの
856
00:48:09,060 --> 00:48:11,018
高校生たちが 私を追い詰めたの
857
00:48:11,149 --> 00:48:13,649
私は サイラスの日記について
自白を引き出そうとしたけど
858
00:48:13,673 --> 00:48:17,851
彼らに 私の携帯電話から
手がかりの写真を 見られて
859
00:48:17,982 --> 00:48:20,201
それを 彼らに 盗まれてしまった
860
00:48:20,332 --> 00:48:24,292
だから今頃は 彼らは 暗号を
解読しているはずよ
861
00:48:24,423 --> 00:48:27,295
じゃあ まずはそれを 解読する
しかないわね
862
00:48:29,297 --> 00:48:30,690
(二人一緒に)マーシーが 必要だわ
863
00:48:34,433 --> 00:48:36,391
やあ テッサ
864
00:48:36,522 --> 00:48:38,176
リア
865
00:48:38,306 --> 00:48:39,481
マーシーが 外出禁止なのは
分っています
866
00:48:39,612 --> 00:48:42,615
でも 私たちは あなたが 彼を
許してくれないか と思って
867
00:48:42,745 --> 00:48:44,399
それは 出来ないよ
868
00:48:44,530 --> 00:48:47,011
あの子は 無断でこっそり 家を
抜け出したんだから
869
00:48:47,141 --> 00:48:49,317
もし彼が お願いしてたら それは
抜け出すことには ならないでしょう
870
00:48:49,448 --> 00:48:51,189
イタッ
871
00:48:52,799 --> 00:48:54,627
マーシャル!
872
00:48:54,757 --> 00:48:56,237
お客さんだよ
873
00:48:56,368 --> 00:48:59,066
気分が悪いんだ!
874
00:48:59,197 --> 00:49:00,720
気分が 良くないそうだ
875
00:49:10,077 --> 00:49:12,471
お祖母ちゃんが 本当に
読めると思う?
876
00:49:12,601 --> 00:49:15,126
調べる方法は 一つしかないわ
877
00:49:15,256 --> 00:49:20,305
でも 言っとくけど お祖母ちゃんは
ちょっと おかしいよ
878
00:49:24,178 --> 00:49:27,051
今は 消えてるけど すぐに
戻ってくるわ
879
00:49:27,181 --> 00:49:30,315
私の鍵よ 私のもとに帰れ!
880
00:49:31,316 --> 00:49:32,099
テッサ!
881
00:49:32,230 --> 00:49:33,666
私の鍵を見なかった?
882
00:49:33,796 --> 00:49:35,668
どこにも カギが 見当たらないの
883
00:49:35,798 --> 00:49:36,495
呪文は 試した?
884
00:49:36,625 --> 00:49:37,409
ああ そうね
885
00:49:37,539 --> 00:49:38,801
ダメだったわ!
886
00:49:38,932 --> 00:49:40,499
ああ 全部 役に立たないんだから
887
00:49:40,629 --> 00:49:42,936
おお
888
00:49:44,416 --> 00:49:45,895
お祖母ちゃん...
889
00:49:46,026 --> 00:49:47,636
私の友達のリアよ
890
00:49:51,379 --> 00:49:53,468
あなたは 輝いている
891
00:49:55,731 --> 00:49:57,603
そうじゃない?
892
00:49:57,733 --> 00:50:00,214
お祖母さんに 見てもらいたい
ものがあります
893
00:50:00,345 --> 00:50:03,087
テッサは あなたなら 翻訳出来る
かもしれないと 言ってたんです
894
00:50:03,217 --> 00:50:05,567
それ 呪文の暗号よね? お祖母ちゃん
895
00:50:07,917 --> 00:50:11,095
サイラス・カーターについて
何を知ってるんだい?
896
00:50:11,225 --> 00:50:12,942
彼は 金を隠し その後弟を殺した
897
00:50:12,966 --> 00:50:14,576
ふむ そうだね
898
00:50:14,707 --> 00:50:17,101
そして 木が魔法みたいに 彼の上に
倒れた
899
00:50:18,232 --> 00:50:20,234
大カラスの魔女は?
900
00:50:24,847 --> 00:50:26,327
大カラスの魔女は
901
00:50:26,458 --> 00:50:29,243
カーター兄弟の 魔法の師匠
だったんだ
902
00:50:29,374 --> 00:50:32,116
そして 彼らは 超常現象を
研究していた
903
00:50:32,246 --> 00:50:33,246
うわあ
904
00:50:33,291 --> 00:50:36,424
しかし サイラスは 闇の魔法に
惹かれていた
905
00:50:36,555 --> 00:50:38,818
そして彼は 個人的な研究を通して
906
00:50:38,948 --> 00:50:43,214
冥界への入り口を 発見した
907
00:50:44,911 --> 00:50:48,915
しかし 金塊を地下世界に
隠したあと
908
00:50:49,046 --> 00:50:53,093
サイラスは 禁断の魔法を使って
909
00:50:53,224 --> 00:50:56,488
哀れな弟ボブを 殺した
910
00:50:58,664 --> 00:51:01,884
大カラスの魔女は 彼が 入り口を
知っていることに 気づいて
911
00:51:03,277 --> 00:51:05,584
彼を殴り倒した
912
00:51:05,714 --> 00:51:10,676
そして その魂を 彼の愛する
金に閉じ込めた
913
00:51:10,806 --> 00:51:15,115
それで 彼女が 冥界と地上の間の
914
00:51:15,246 --> 00:51:19,424
ベールを 見張りながら
915
00:51:19,554 --> 00:51:23,950
悪賢い誰かが サイラスの悪例を
滅ぼすため
916
00:51:24,081 --> 00:51:26,822
金塊を取り戻し
917
00:51:26,953 --> 00:51:29,260
冥界への門を 永遠に閉じるか
918
00:51:29,390 --> 00:51:33,394
あるいは 彼の邪悪な魂を 解き放つ
ことが無いようにしている
919
00:51:46,842 --> 00:51:48,540
エリーゼお祖母さん、ある
集団がいます
920
00:51:48,670 --> 00:51:51,282
この高校生たちは サイラスの
金塊を見つけようとしています
921
00:51:51,412 --> 00:51:53,173
そして 彼らが偶然に
922
00:51:53,197 --> 00:51:54,676
サイラスの金塊を 解き放た
ないかと 心配しています
923
00:51:54,807 --> 00:51:56,635
まあ あなたの懸念は もっともよ
924
00:51:56,765 --> 00:51:59,899
サイラスは 狂気の魔法使いだし
925
00:52:00,029 --> 00:52:05,034
長い間 閉じ込められていたので
きっと 不満で一杯だわ
926
00:52:05,165 --> 00:52:06,925
だから 私たちは 彼らより先に
見つけようと してるのよ
927
00:52:06,949 --> 00:52:08,690
この暗号を 解読するのを
手伝って貰えませんか?
928
00:52:08,821 --> 00:52:11,998
物々交換で どうかしら?
929
00:52:12,129 --> 00:52:14,914
私は あなたの暗号を翻訳して
あげるわ ただし
930
00:52:15,044 --> 00:52:17,873
私のために 買ってきてくれる?
931
00:52:18,004 --> 00:52:19,701
角の店で アイスティーを
932
00:52:19,832 --> 00:52:20,876
取引成立!
933
00:52:26,578 --> 00:52:29,363
サイラス・カーター、これは
一体?
934
00:52:29,494 --> 00:52:30,625
うーん
935
00:52:31,844 --> 00:52:36,414
「我は 黄色い目をした
936
00:52:36,544 --> 00:52:38,807
狂った悪魔」
937
00:52:38,938 --> 00:52:43,160
「暗い空の下 水の中から
這い出てきた」
938
00:52:43,290 --> 00:52:46,598
「我が目は
939
00:52:46,728 --> 00:52:49,601
人の魂を養うが…」
940
00:52:49,731 --> 00:52:54,214
「我が古(いにしえ)の骨は 次の
手がかりを 丸ごと喰らった」
941
00:52:56,825 --> 00:52:58,305
おばあちゃん その意味が分る?
942
00:53:00,612 --> 00:53:03,441
見当もつかないねえ
943
00:53:06,444 --> 00:53:09,664
「我は 黄色い目の 狂った悪魔」
944
00:53:09,795 --> 00:53:12,493
「暗い空の下 水の中から
這い出てきた」
945
00:53:12,624 --> 00:53:14,974
黄色い目 暗い空... か
946
00:53:15,104 --> 00:53:16,193
それって 泳ぐの?
947
00:53:16,323 --> 00:53:17,977
魚のように?
948
00:53:18,107 --> 00:53:20,153
「黄色い目 人間の魂」を
検索してみて
949
00:53:20,284 --> 00:53:23,374
「我が目は 人の魂を養うかも
しれないが
950
00:53:23,504 --> 00:53:25,985
次の手がかりを 丸ごと食べたのは
我が古の骨」
951
00:53:28,030 --> 00:53:30,294
私たちは これを何回も読んだ
952
00:53:30,424 --> 00:53:34,080
インターネットで すべてが
分る訳じゃないよ
953
00:53:34,211 --> 00:53:37,126
時には ネットでの調査を
補完するための本が 必要だよ
954
00:53:37,257 --> 00:53:38,084
マーシー!
955
00:53:38,215 --> 00:53:40,173
- あなた...
- 地に足がついてないよ
956
00:53:40,304 --> 00:53:42,262
君は 僕の両親に 好印象を
残したみたいだよ
957
00:53:42,393 --> 00:53:43,916
私たちは 文字通り すべての本を
チェックしたのよ
958
00:53:44,046 --> 00:53:47,180
「悪魔」と 「黄色い目」という
言葉が出てくる本を
959
00:53:47,311 --> 00:53:49,182
《動物界のパラドキシア》
(矛盾、不思議)
960
00:53:49,313 --> 00:53:51,271
神話上の生き物の分類法だよ
961
00:53:55,623 --> 00:53:56,624
これだ!
962
00:53:56,755 --> 00:53:58,235
何?
963
00:53:58,365 --> 00:53:59,584
ガリーワンパス!
964
00:53:59,714 --> 00:54:00,976
外見は ヒョウだが
965
00:54:01,107 --> 00:54:02,804
皮膚は サンショウウオのように
ヌルヌルしている
966
00:54:02,935 --> 00:54:05,590
昔 たくさんの豚が 食べられたので
967
00:54:05,720 --> 00:54:08,027
みんなが ガリーワンパス狩りを
行った
968
00:54:08,157 --> 00:54:09,717
昔の新聞に その記事が
載ってるよ
969
00:54:09,811 --> 00:54:11,291
アンタ 天才よ マーシー!
970
00:54:11,422 --> 00:54:13,250
でも一体 どこで見つければ
いいの?
971
00:54:13,380 --> 00:54:15,513
ガリーワンパスの古代の骨なんて
972
00:54:17,428 --> 00:54:18,820
どうしたの マーシー?
973
00:54:18,951 --> 00:54:20,145
カーターヴィル歴史博物館に
974
00:54:20,169 --> 00:54:22,955
この恐ろしい動物の骨が
展示されていたよ
975
00:54:23,085 --> 00:54:24,826
小さい頃 両親が 僕を 連れてって
くれたんだ
976
00:54:24,957 --> 00:54:26,959
ガリーワンパスだって 言ってた
977
00:54:27,089 --> 00:54:28,489
それを見た後 3年間くらい
よく眠れなかったんだ
978
00:54:28,613 --> 00:54:30,049
今になって そんなこと言うの?
979
00:54:30,179 --> 00:54:31,418
僕はもう 不法侵入は しないよ
980
00:54:31,442 --> 00:54:32,573
不法侵入?
981
00:54:32,704 --> 00:54:34,053
いつから 町の歴史博物館に
行くのが
982
00:54:34,183 --> 00:54:35,620
不法侵入になったの?
983
00:54:35,750 --> 00:54:37,186
それに 博物館は 施錠されて
いないのよ
984
00:54:37,317 --> 00:54:39,885
そう 「名誉制度」と
呼ばれるものが あるからね
985
00:54:40,015 --> 00:54:41,732
僕らには 名誉があるから
手がかりを 探して
986
00:54:41,756 --> 00:54:42,627
あちこち 掘り返さないでよ
987
00:54:42,757 --> 00:54:44,063
約束するわ マーシー
988
00:54:44,193 --> 00:54:46,195
私たちは 名誉ある行動をとるわ
989
00:54:46,326 --> 00:54:48,676
歴史博物館にいる限りはね
990
00:54:48,807 --> 00:54:50,417
ああ またそれだ
991
00:55:11,699 --> 00:55:14,920
ガリーワンパス どこなの?
992
00:55:15,050 --> 00:55:16,269
改装中かな?
993
00:55:29,021 --> 00:55:30,370
みんな?
994
00:55:41,512 --> 00:55:46,081
「我が古(いにしえ)の骨が 次の
手がかりを 喰った」
995
00:55:46,212 --> 00:55:47,779
何だって?
996
00:55:47,909 --> 00:55:50,172
これは アライグマの頭蓋骨だよ
997
00:55:53,524 --> 00:55:54,524
どうしよう?
998
00:55:54,612 --> 00:55:56,353
隠れるのよ!
999
00:55:58,920 --> 00:56:01,140
ここは 一杯よ!
1000
00:56:10,671 --> 00:56:11,280
ここが 博物館かよ
1001
00:56:11,411 --> 00:56:14,458
ここは ゴミ捨て場だ
1002
00:56:14,588 --> 00:56:15,372
ここを 見てみよう
1003
00:56:15,502 --> 00:56:17,112
分った
1004
00:56:21,595 --> 00:56:24,381
こっちだ ガリーワンパス
1005
00:56:24,511 --> 00:56:27,122
どこだ 坊や?
1006
00:56:27,253 --> 00:56:30,038
失せろ!
1007
00:56:30,169 --> 00:56:31,213
それは何だよ?
1008
00:56:31,344 --> 00:56:33,302
ガリーワンパスを 呼んでるのさ
1009
00:56:33,433 --> 00:56:35,566
それは 分かったけど もう 止めて
くれないかな?
1010
00:56:35,696 --> 00:56:36,696
うん
1011
00:56:54,933 --> 00:56:56,674
オーウェン
1012
00:56:56,804 --> 00:56:58,197
見つけたわ
1013
00:56:59,633 --> 00:57:01,026
分った
1014
00:57:04,290 --> 00:57:06,161
見て 丸ごと 食べちゃってるよ
1015
00:57:06,292 --> 00:57:08,120
それは 分かったけど 手がかりは
どこ?
1016
00:57:09,382 --> 00:57:10,644
見つけた
1017
00:57:11,776 --> 00:57:12,864
ああ
1018
00:57:12,994 --> 00:57:14,605
それを渡して
1019
00:57:14,735 --> 00:57:16,147
チェスターが それを欲しがるって
思ったんだ
1020
00:57:16,171 --> 00:57:18,565
だったら チェスター自身が
来るべきだったよね
1021
00:57:18,696 --> 00:57:20,828
彼は 私たちを 自分の召使だと
思っているよ 知ってた?
1022
00:57:20,959 --> 00:57:22,066
それに 私が 持ってる方が
安全だからだよ
1023
00:57:22,090 --> 00:57:23,527
ロッカーに 入れておくから
1024
00:57:23,657 --> 00:57:24,223
行こう
1025
00:57:24,353 --> 00:57:25,442
どうでもいいか
1026
00:57:30,403 --> 00:57:33,188
何か 揺れたみたいだ
1027
00:57:33,319 --> 00:57:34,319
ねえ 行くよ!
1028
00:57:34,363 --> 00:57:35,756
さあ行こう
1029
00:57:37,976 --> 00:57:39,804
まあいいか
1030
00:57:39,934 --> 00:57:42,284
今行く 分った 分かったよ
1031
00:57:42,415 --> 00:57:43,198
何してるの?
1032
00:57:43,329 --> 00:57:45,157
何で そんなに 時間くったの?
1033
00:57:48,987 --> 00:57:50,162
彼らは いなくなった?
1034
00:57:50,292 --> 00:57:52,077
うん うん
1035
00:57:52,207 --> 00:57:53,644
盗まれたよ!
1036
00:57:53,774 --> 00:57:55,036
うん
1037
00:57:55,167 --> 00:57:56,864
手がかりの全てを
1038
00:57:56,995 --> 00:57:58,649
何が 名誉システムよ
1039
00:57:58,779 --> 00:57:59,779
もっと早く 動くべき
だったんだよ
1040
00:57:59,824 --> 00:58:01,144
彼らは 私たちの 先手を
打ってるわ
1041
00:58:01,173 --> 00:58:02,173
もっと 早くですって?
1042
00:58:02,261 --> 00:58:03,262
彼らは手がかりを掴んだよ テッサ
1043
00:58:03,392 --> 00:58:04,392
私たちは もうダメだわ
1044
00:58:04,481 --> 00:58:05,351
クララが 言ってだろう
1045
00:58:05,482 --> 00:58:07,135
あれを ロッカーに 保管するって
1046
00:58:07,266 --> 00:58:09,355
だったら あれを いただくのは
どうかな?
1047
00:58:09,486 --> 00:58:11,662
盗むってこと?
1048
00:58:11,792 --> 00:58:15,622
彼らが 名誉制度を破ったから
むしろ そのお返しだよ
1049
00:58:15,753 --> 00:58:17,755
テッサ、君は鍵開けができるよね?
1050
00:58:17,885 --> 00:58:19,365
- うん
- よし
1051
00:58:19,496 --> 00:58:21,062
明日は ハロウィンのパーティー
だから
1052
00:58:21,193 --> 00:58:23,543
僕には 計画があるんだ
1053
00:58:28,809 --> 00:58:30,352
このバカどもは ハロウィーンは
1054
00:58:30,376 --> 00:58:32,509
キャンディーと 衣装のことだって
おもってる
1055
00:58:32,639 --> 00:58:34,511
何のこと?
1056
00:58:34,641 --> 00:58:38,253
この世と超自然が 混ざりあう
ことだよ
1057
00:58:38,384 --> 00:58:39,516
今のうちよ
1058
00:58:39,646 --> 00:58:41,822
さあ 行くよ
1059
00:58:41,953 --> 00:58:43,084
うまくいくと いいけど
1060
00:58:48,699 --> 00:58:50,265
さあ 急いで
1061
00:58:53,312 --> 00:58:53,965
ここから出ようぜ
1062
00:58:54,095 --> 00:58:55,357
彼らが来るわ
1063
00:58:55,488 --> 00:58:57,142
奴らが来るよ!
1064
00:59:01,929 --> 00:59:03,757
彼女のロッカーは 本当にここ?
1065
00:59:04,976 --> 00:59:06,717
ああ やあ みんな!
1066
00:59:06,847 --> 00:59:08,109
ここで 何をしているの?
1067
00:59:08,240 --> 00:59:11,504
えーっと 中学校からの お菓子の
差し入れです
1068
00:59:11,635 --> 00:59:13,680
ああ 兄弟 これを試してみてよ
1069
00:59:13,811 --> 00:59:14,899
えっと ありがとう でも結構
1070
00:59:15,029 --> 00:59:15,726
いいえ ここです
1071
00:59:15,856 --> 00:59:16,857
ああ ああ
1072
00:59:16,988 --> 00:59:17,815
リア お願い
1073
00:59:17,945 --> 00:59:19,338
ごめんなさい
1074
00:59:19,468 --> 00:59:20,208
やった!
1075
00:59:20,339 --> 00:59:21,775
本当に ごめんなさい
1076
00:59:23,298 --> 00:59:25,126
クララ、手がかりはどこだ?
1077
00:59:27,694 --> 00:59:28,869
見ろ!
1078
00:59:29,957 --> 00:59:31,045
逃げろ!
1079
00:59:31,176 --> 00:59:31,829
おい! おい!
1080
00:59:31,959 --> 00:59:33,091
とまれ!
1081
01:00:05,079 --> 01:00:06,080
捕まえたぞ!
1082
01:00:06,211 --> 01:00:08,213
おい 離して!
1083
01:00:08,343 --> 01:00:09,475
私は 持ってないわ
1084
01:00:09,606 --> 01:00:10,868
みんな
1085
01:00:14,567 --> 01:00:15,829
行くぞ!
1086
01:00:18,223 --> 01:00:19,441
転校生の方だ
1087
01:00:27,275 --> 01:00:28,275
1時間経ったわ
1088
01:00:28,363 --> 01:00:29,626
リアは 決して 遅刻しないのに
1089
01:00:31,062 --> 01:00:32,629
何かあったら どうする?
1090
01:00:39,723 --> 01:00:41,638
あなたが やって
1091
01:00:41,768 --> 01:00:43,770
ちょっと待ちな サーファーガール
1092
01:00:47,339 --> 01:00:49,689
それは パチンコ?
1093
01:00:52,474 --> 01:00:54,085
お前らが サイラスの金を
破壊しようと
1094
01:00:54,215 --> 01:00:56,304
頑張っているのが 可愛かったぜ
1095
01:00:56,435 --> 01:00:58,611
親が 俺たち子供を 怖がらせる
ために 話して聞かせた
1096
01:00:58,742 --> 01:01:00,308
あの 古臭い呪いの話を 信じて
たんだものなあ
1097
01:01:00,439 --> 01:01:02,963
残念ながら 金以外は
1098
01:01:03,094 --> 01:01:04,182
全部馬鹿げた話だ
1099
01:01:04,312 --> 01:01:05,966
手がかりを渡せ リア
1100
01:01:06,097 --> 01:01:07,794
絶対にイヤ!
1101
01:01:07,925 --> 01:01:10,005
彼が あのパチンコで やったのを
見なかったの?
1102
01:01:12,494 --> 01:01:14,018
ここだよ
1103
01:01:17,891 --> 01:01:19,023
何を 開けるためのものだ?
1104
01:01:19,153 --> 01:01:20,372
レット アンタは 賢いんだから
1105
01:01:20,502 --> 01:01:22,679
自分で 考えてみたらどう?
1106
01:01:24,637 --> 01:01:26,857
お前と取引ができて 光栄だった
1107
01:01:26,987 --> 01:01:30,121
ちょっとでも 動いたら撃つぞ
1108
01:01:35,909 --> 01:01:37,955
リア、何が可笑しいの?
1109
01:01:38,085 --> 01:01:41,872
念のため 途中で手がかりを
すり替えたの
1110
01:01:42,002 --> 01:01:44,309
レットが持ってるのは 私が
叔母の家から盗んだ 革のポーチよ
1111
01:01:44,439 --> 01:01:46,528
鍵は?
1112
01:01:46,659 --> 01:01:49,140
あれは 金属探知機で見つけた
ただのガラクタよ
1113
01:01:49,270 --> 01:01:51,316
すごいや リア!
1114
01:01:51,446 --> 01:01:53,100
それで 何て書いてあるの?
1115
01:01:53,231 --> 01:01:54,536
ちょっと ズレてくれる
1116
01:01:59,106 --> 01:02:02,806
「金が近くにあれば 魂は混じり合う」
1117
01:02:02,936 --> 01:02:04,677
「入り口は
1118
01:02:04,808 --> 01:02:06,940
ハロウィーンの月のきらめきの
下に現る」
1119
01:02:09,029 --> 01:02:11,205
- 分った!
- みんな 手がかりを見つけたぞ!
1120
01:02:15,993 --> 01:02:18,125
で 誰が一緒に行く?
1121
01:02:18,256 --> 01:02:19,474
どうでもいい
1122
01:02:22,086 --> 01:02:23,522
鍵?
1123
01:02:23,652 --> 01:02:24,958
これは 一体何だ?
1124
01:02:25,089 --> 01:02:27,352
サイラスの金の 次の手がかり!
1125
01:02:27,482 --> 01:02:29,658
何かを 開けるんだと 思うんだけど
それが 何なのか 分らない
1126
01:02:33,662 --> 01:02:35,621
レット、どうする?
1127
01:02:35,752 --> 01:02:41,279
お前は この役立たずの 錆びた鍵で
開けるものを 見つけてろ
1128
01:02:41,409 --> 01:02:43,063
俺たちは あのガキどもを
探し出して
1129
01:02:43,194 --> 01:02:45,544
本当の手がかりを 見つけるぞ
1130
01:02:45,674 --> 01:02:47,459
本当の手がかり?
1131
01:02:47,589 --> 01:02:49,504
手がかりは 革の方に 刻まれて
いたんだ バカ野郎
1132
01:02:49,635 --> 01:02:50,897
鍵なんて 無かった!
1133
01:02:55,380 --> 01:02:57,251
行くぞ
1134
01:02:57,382 --> 01:02:58,731
さあ 行くぞ!
1135
01:03:04,650 --> 01:03:08,088
僕 親しみやすい "ランタン持ちの男"を
作るんだ
1136
01:03:08,219 --> 01:03:10,177
世の中には フレンドリーなものが
足りないから
1137
01:03:10,308 --> 01:03:13,224
私のは 絶対 邪悪なものに
なるわね
1138
01:03:13,354 --> 01:03:16,009
これこそ 私が見たかった 健全な
楽しみかただよ
1139
01:03:17,445 --> 01:03:18,838
続けて みんな
1140
01:03:21,580 --> 01:03:22,668
それで 私 考えてたんだけど
1141
01:03:22,799 --> 01:03:23,974
絵は…
1142
01:03:24,104 --> 01:03:25,540
- 魔女のサークルの?
- うん!
1143
01:03:25,671 --> 01:03:27,194
まさに同じに 見えるでしょ?
1144
01:03:27,325 --> 01:03:30,458
お祖母ちゃんが よくパーティーに
行ってた場所のことよ
1145
01:03:30,589 --> 01:03:33,897
私が 聞いたささやきは
サイラスの魂が
1146
01:03:34,027 --> 01:03:36,551
誰かに 解放してくれるよう
懇願してたのよ
1147
01:03:36,682 --> 01:03:40,120
「万聖節の夜 霊が交わる時…」
1148
01:03:40,251 --> 01:03:42,166
入り口は ハロウィンの夜に
姿を現す
1149
01:03:42,296 --> 01:03:44,211
あの 魔女のサークルに!
1150
01:03:44,342 --> 01:03:47,432
テッサ、私たちを 魔女の輪の
ところまで 案内してくれる?
1151
01:03:47,562 --> 01:03:49,129
私のキャンプの すぐそこよ
1152
01:03:49,260 --> 01:03:50,827
夜でも 探せるの?
1153
01:03:50,957 --> 01:03:52,698
月の光でも?
1154
01:03:52,829 --> 01:03:54,439
間違いないわ
1155
01:03:54,569 --> 01:03:56,920
ハロウィーンの夜に 魔女が
呪文を試す場所に
1156
01:03:57,050 --> 01:04:00,575
ハイキングしよう
1157
01:04:00,706 --> 01:04:03,404
現実世界と霊界が 交わる時にね
1158
01:04:04,623 --> 01:04:06,103
分った
1159
01:04:06,233 --> 01:04:08,583
真面目な質問だけど みんな
1160
01:04:08,714 --> 01:04:10,434
ハロウィンの仮装を 何にするか
決めてる?
1161
01:04:32,564 --> 01:04:35,480
お菓子をねだるような 年じゃ
ないんじゃないかい?
1162
01:04:35,610 --> 01:04:37,066
ええ 実は いい考えがあるの
1163
01:04:37,090 --> 01:04:38,962
サイラス・カーターの金が
どこにあるのか
1164
01:04:39,092 --> 01:04:40,896
だから 友達と一緒に それを
破壊しよう思うの
1165
01:04:40,920 --> 01:04:42,000
あの高校生たちが
1166
01:04:42,052 --> 01:04:44,315
彼の 邪悪な精神を この世に
解き放つ前にね
1167
01:04:44,445 --> 01:04:46,621
ともかく また 一晩中外出するのは
やめてよ いいこと?
1168
01:04:46,752 --> 01:04:48,972
やらないわ
1169
01:04:49,102 --> 01:04:51,452
ウィーバー家は みんな
どうなってんだ?
1170
01:04:51,583 --> 01:04:52,758
おかしな連中 ばかりだ
1171
01:04:52,889 --> 01:04:55,456
ありがとう ママ
1172
01:04:55,587 --> 01:04:56,849
覚えておいてね マーシャル
1173
01:04:56,980 --> 01:04:59,199
キャンディーは 4個以上はダメよ
でないと 眠れなくなるから
1174
01:04:59,330 --> 01:05:00,635
分ってるよ
1175
01:05:10,297 --> 01:05:11,559
- やあ
- やあ
1176
01:05:12,996 --> 01:05:14,345
あなたのは?
1177
01:05:14,475 --> 01:05:16,738
ガリーワンパスだ!
1178
01:05:18,131 --> 01:05:19,872
僕は 好きだよ
1179
01:05:21,308 --> 01:05:23,484
あなたのは?
1180
01:05:24,746 --> 01:05:26,531
ゾンビ サーファー?
1181
01:05:26,661 --> 01:05:27,532
うん
1182
01:05:27,662 --> 01:05:28,837
正解よ みんな
1183
01:05:28,968 --> 01:05:31,014
うん
1184
01:05:31,144 --> 01:05:32,406
おお
1185
01:05:32,537 --> 01:05:36,454
それで あなたは 何になる
予定なの?
1186
01:05:36,584 --> 01:05:38,238
サーグッド・マーシャルだよ
1187
01:05:38,369 --> 01:05:42,199
最高裁判所 初のアフリカ系
アメリカ人判事さ!
1188
01:05:43,809 --> 01:05:45,637
- 今 分ったわ
- ああ
1189
01:05:45,767 --> 01:05:47,378
みんな 準備はいい?
1190
01:05:47,508 --> 01:05:48,857
やろう
1191
01:05:50,685 --> 01:05:51,512
私がやる
1192
01:05:51,643 --> 01:05:52,165
いや ダメ ダメ
1193
01:05:52,296 --> 01:05:54,907
痛っ!
1194
01:05:59,390 --> 01:06:00,391
どうしたの?
1195
01:06:00,521 --> 01:06:01,521
何か聞こえた?
1196
01:06:04,003 --> 01:06:05,135
この道を行くよ
1197
01:06:16,624 --> 01:06:17,712
これを見て
1198
01:06:17,843 --> 01:06:19,714
私が 金属探知機で ここを
探してた時
1199
01:06:19,845 --> 01:06:21,064
これを見つけたの
1200
01:06:25,851 --> 01:06:28,680
3人でなら やれそうよ
1201
01:06:28,810 --> 01:06:30,638
1, 2…
1202
01:06:30,769 --> 01:06:31,769
3!
1203
01:06:41,998 --> 01:06:42,998
誰?
1204
01:06:51,181 --> 01:06:52,399
黙れ オーウェン
1205
01:06:52,530 --> 01:06:54,749
カーターヴィル歴史クラブの
遊び時間は 終わりだ
1206
01:06:54,880 --> 01:06:55,707
静かにしろ レット
1207
01:06:55,737 --> 01:06:57,900
お前らが いなかったら 俺たちは
あのロクでもないカギが 何なのか
1208
01:06:57,901 --> 01:06:59,190
まだ 調べてるところだった...
1209
01:06:59,191 --> 01:07:00,190
静かに
1210
01:07:00,320 --> 01:07:02,627
サイラス・カーターの日記を
1211
01:07:02,757 --> 01:07:04,324
調べよう
1212
01:07:14,943 --> 01:07:17,033
- ここは 任せて
- 下がってろ
1213
01:07:22,255 --> 01:07:25,606
「魔女たちが 月明かりの下で
試される場所」
1214
01:07:25,737 --> 01:07:28,696
この留め金を持ち上げる時 地面が
上がるだろう」
1215
01:07:30,829 --> 01:07:31,829
よし さあ
1216
01:07:31,873 --> 01:07:33,484
さぁ やるぞ
1217
01:07:33,614 --> 01:07:35,268
ふう
1218
01:08:03,035 --> 01:08:04,080
地図だ
1219
01:08:04,210 --> 01:08:05,210
どこへ?
1220
01:08:06,647 --> 01:08:09,433
時が教えてくれる
1221
01:08:09,563 --> 01:08:10,999
ご苦労だったな ガキども
1222
01:08:11,130 --> 01:08:15,091
さて 一歩でも 俺たちを
追いかけたら…
1223
01:08:15,221 --> 01:08:17,136
豚の皮の匂いを 僕らに
吹きかけるつもり?
1224
01:08:19,051 --> 01:08:20,618
かわいいね 転校生
1225
01:08:29,670 --> 01:08:31,150
イェー
1226
01:08:34,588 --> 01:08:36,068
よかったよ オーウェン
1227
01:08:36,199 --> 01:08:37,548
バカな ガキどもだ
1228
01:08:40,942 --> 01:08:43,162
後少しだったのに!
1229
01:08:43,293 --> 01:08:45,773
サイラスが 解放されたら それも
大した意味は 無いはずよ
1230
01:08:48,950 --> 01:08:50,604
ささやき声が
1231
01:08:50,735 --> 01:08:52,084
彼らは まだここにいるわ
1232
01:08:52,215 --> 01:08:53,825
何の話?
1233
01:08:53,955 --> 01:08:56,275
サイラスは 絵に描かれた通り
まだここに 閉じ込められているわ
1234
01:08:56,393 --> 01:08:58,873
チェスターが 次の手がかりを
持って去るのを 見たでしょう
1235
01:08:59,004 --> 01:09:02,312
そう レットが 錆びた鍵を持って
立ち去るのも 見たわよ
1236
01:09:02,442 --> 01:09:03,878
見て!
1237
01:09:04,009 --> 01:09:05,619
これは 入り口じゃないわ
1238
01:09:05,750 --> 01:09:07,230
- これは...
- 鏡よ
1239
01:09:07,360 --> 01:09:08,753
なぜ鏡なの?
1240
01:09:08,883 --> 01:09:10,450
図面を見せて
1241
01:09:22,462 --> 01:09:24,116
ちょっとずれてるよ
1242
01:09:24,247 --> 01:09:25,552
これを押すのを手伝って
1243
01:10:11,816 --> 01:10:13,861
うわあ!
1244
01:10:15,907 --> 01:10:17,430
マジかよ...
1245
01:10:24,611 --> 01:10:25,308
私たち やったの?
1246
01:10:25,438 --> 01:10:26,309
うん
1247
01:10:26,439 --> 01:10:28,180
やってみよう
1248
01:10:28,311 --> 01:10:29,312
やばいぞ
1249
01:10:29,442 --> 01:10:30,661
マーシー
1250
01:10:32,140 --> 01:10:34,926
昔の人が 子供を脅すための
話だよね?
1251
01:10:41,062 --> 01:10:42,455
行く時よ
1252
01:10:49,506 --> 01:10:51,029
お前ならできる
1253
01:10:51,159 --> 01:10:52,509
僕ならできる
1254
01:10:52,639 --> 01:10:53,510
待って!
1255
01:10:53,640 --> 01:10:55,294
今行くから!
1256
01:11:37,858 --> 01:11:40,426
ここは どこなの?
1257
01:11:40,557 --> 01:11:41,645
見て
1258
01:11:59,358 --> 01:12:01,447
ここは どこなの?
1259
01:12:10,717 --> 01:12:12,937
ようこそ 宝物捜索者諸君
1260
01:12:13,067 --> 01:12:16,114
この現実と 超自然が
1261
01:12:16,244 --> 01:12:18,986
混ざり合った膜へ
1262
01:12:19,117 --> 01:12:22,555
これらの最後の謎が お前たちと
サイラスが
1263
01:12:22,686 --> 01:12:25,123
大切にしていた ものとを
隔てる 唯一の障害だ
1264
01:12:26,951 --> 01:12:30,302
答えを知れ 知恵を絞れ
1265
01:12:30,433 --> 01:12:34,001
お前たちにとって 金がないのは
残念なことだ
1266
01:12:39,877 --> 01:12:41,966
お前たちは 墓地に行き
1267
01:12:42,096 --> 01:12:43,837
我が墓を 掘り返した
1268
01:12:43,968 --> 01:12:48,929
穴の大きさは 今 3ft X
6ft X 4ftだ
1269
01:12:49,060 --> 01:12:51,671
いくつ 手がかりを
見つけたかな?
1270
01:12:53,325 --> 01:12:55,327
私は 数学が苦手で
1271
01:12:55,458 --> 01:12:56,894
それは 掛け算だよね?
1272
01:12:57,024 --> 01:12:57,721
3掛け...
1273
01:12:57,851 --> 01:12:58,939
ゼロだ
1274
01:12:59,070 --> 01:12:59,766
何もない
1275
01:12:59,897 --> 01:13:01,246
口を締める
1276
01:13:01,377 --> 01:13:04,510
墓の中に 手がかりはなく
木の洞の中にだけ あった
1277
01:13:06,294 --> 01:13:07,731
知恵を絞って マーシー
1278
01:13:14,390 --> 01:13:16,348
ゼロ
1279
01:13:16,479 --> 01:13:18,437
手がかりは 木の洞の中に
1280
01:13:20,396 --> 01:13:21,919
正解
1281
01:13:22,049 --> 01:13:23,834
2番目の質問
1282
01:13:23,964 --> 01:13:25,313
よし
1283
01:13:25,444 --> 01:13:29,622
巧妙な策略で このヌルヌルした
獣は 窮地にある
1284
01:13:29,753 --> 01:13:34,801
豚や人間の魂ではなく 夜行性の
雑食動物の 匂いに誘われて
1285
01:13:34,932 --> 01:13:38,414
一方通行の扉を通って 誘い
こまれたのだ
1286
01:13:41,460 --> 01:13:45,725
豚 人間の魂とは ガリーワンパス
のことよ
1287
01:13:45,856 --> 01:13:48,511
巧妙な策略 一方通行のドア
1288
01:13:48,641 --> 01:13:50,469
罠みたいなものよ
1289
01:13:50,600 --> 01:13:53,167
ガリーワンパスを 誘き寄せるには
何を使うのかな?
1290
01:13:54,952 --> 01:13:56,388
アライグマだ!
1291
01:13:56,519 --> 01:13:57,844
ガリーワンパスが 丸呑みしたもの
1292
01:13:57,868 --> 01:13:59,696
それが ガリーワンパスを
おびき寄せる方法よ
1293
01:14:03,439 --> 01:14:04,439
アライグマだ
1294
01:14:04,483 --> 01:14:06,006
正解
1295
01:14:06,137 --> 01:14:07,704
最後の質問だ
1296
01:14:07,834 --> 01:14:09,793
やったね テッサ
1297
01:14:09,923 --> 01:14:11,074
よし あと1つよ 大丈夫だ
1298
01:14:11,098 --> 01:14:12,622
その日は明日だ
1299
01:14:12,752 --> 01:14:14,493
お前は金を手に入れた
1300
01:14:14,624 --> 01:14:17,583
自分が どこまで来たかを
友達に伝える
1301
01:14:17,714 --> 01:14:22,719
次の部屋に 入るのに いくつ
手がかりを解く?
1302
01:14:22,849 --> 01:14:24,242
三つ?
1303
01:14:24,372 --> 01:14:26,636
これが 3番目の手がかりだ
1304
01:14:26,766 --> 01:14:27,854
その他はどう?
1305
01:14:27,985 --> 01:14:30,509
墓地 暗号 ガリーワンパス
1306
01:14:30,640 --> 01:14:32,816
アライグマの頭蓋骨 魔女の輪
1307
01:14:32,946 --> 01:14:34,165
一つよ
1308
01:14:34,295 --> 01:14:36,297
答えは一つよ
1309
01:14:36,428 --> 01:14:38,145
私たちが解いた すべての謎
私たちが行ったすべてのことは
1310
01:14:38,169 --> 01:14:39,431
もう 過去のことよ
1311
01:14:39,562 --> 01:14:41,215
だから 手がかりは ただ一つよ
1312
01:14:41,346 --> 01:14:43,609
一つの答えが 私たちと 部屋を
隔てているのよ
1313
01:14:58,798 --> 01:14:59,973
1つ
1314
01:15:10,244 --> 01:15:11,942
やったよ みんな
1315
01:15:21,473 --> 01:15:26,130
それで きっと こういうつもり
だよね? 「下りて行かなきゃ」って
1316
01:15:26,260 --> 01:15:28,219
その通りよ
1317
01:15:31,222 --> 01:15:33,137
気をつけろ 気をつけろ
1318
01:15:33,267 --> 01:15:37,663
呪われた金に 気を取られていると
1319
01:15:37,794 --> 01:15:42,320
そこには 危険が潜んでいる
かもしれないことを 予め言っておく
1320
01:15:43,756 --> 01:15:47,543
最後に よく聞け
1321
01:15:51,024 --> 01:15:53,766
入り口は
1322
01:15:53,897 --> 01:15:56,334
朝の最初の光と共に
消えてしまう
1323
01:15:59,685 --> 01:16:01,948
夜明けまで あと15分くらい
だと思う
1324
01:16:03,646 --> 01:16:05,256
時間に 注意しなきゃ
1325
01:16:31,804 --> 01:16:33,458
あと12分よ みんな
1326
01:16:54,261 --> 01:16:55,480
うわあ
1327
01:16:55,611 --> 01:16:57,003
すごい
1328
01:16:57,134 --> 01:17:00,572
炭酸カルシウムの堆積物だ
1329
01:17:00,703 --> 01:17:03,140
次はどこへ?
1330
01:17:03,270 --> 01:17:04,663
この下よ
1331
01:17:08,711 --> 01:17:12,018
これは 石筍と鍾乳石だ
1332
01:17:12,149 --> 01:17:14,650
石筍は 地面から 立ち上がるし
1333
01:17:14,651 --> 01:17:17,120
鍾乳石は 天井から 垂れ下がって
くるから
1334
01:17:17,121 --> 01:17:18,242
覚えておくといいよ
1335
01:17:18,372 --> 01:17:18,895
分る?
1336
01:17:19,025 --> 01:17:20,374
G(地面)とC(天井)?
1337
01:17:20,505 --> 01:17:21,985
分ったよ マーシー
1338
01:17:22,115 --> 01:17:24,596
これらが 形成されるには
何十万年も かかるんだ
1339
01:17:24,727 --> 01:17:27,164
そして 人の手が加わると
その成長が 阻害されるのよ.
1340
01:17:27,294 --> 01:17:28,294
本当に?
1341
01:17:28,339 --> 01:17:29,557
人の手が 一度でも?
1342
01:17:29,688 --> 01:17:30,688
そうだよ テッサ
1343
01:17:30,733 --> 01:17:31,908
一度でもね
1344
01:17:32,038 --> 01:17:33,126
これらは 岩でしょう
1345
01:17:33,257 --> 01:17:34,538
人間が ちょっと 突っついたぐらい
平気じゃない?
1346
01:17:34,562 --> 01:17:35,955
- ダメ やめろよ!
- 何をやめろって?
1347
01:17:36,086 --> 01:17:37,174
岩に 触れるな!
1348
01:17:37,304 --> 01:17:38,464
えっ こんなこと するなって?
1349
01:17:50,100 --> 01:17:51,362
君は 何をしたんだ?
1350
01:17:51,492 --> 01:17:52,972
触るなって 言っただろう!
1351
01:17:59,022 --> 01:18:00,414
走れ!
1352
01:18:01,938 --> 01:18:03,548
どうやら 中に入るみたい
1353
01:18:11,164 --> 01:18:12,470
テッサ、僕は何て言った?
1354
01:18:12,600 --> 01:18:14,254
鍾乳石に触るなって 言っただろう!
1355
01:18:14,385 --> 01:18:15,473
あれは 石筍だったわ
1356
01:18:15,603 --> 01:18:16,953
地面の"G"よ
1357
01:18:17,083 --> 01:18:18,083
それは どっちでもいいんだ!
1358
01:18:18,171 --> 01:18:19,279
- 触りたかっただけだよ!
- お願いだよ マーシー!
1359
01:18:19,303 --> 01:18:20,565
それについては 後にしよう?
1360
01:18:23,960 --> 01:18:25,526
すぐ後ろに 来てるよ!
1361
01:18:34,100 --> 01:18:35,100
こっちよ!
1362
01:18:49,986 --> 01:18:51,509
あれが 聞こえた?
1363
01:19:23,671 --> 01:19:25,195
間違いないわ
1364
01:19:30,461 --> 01:19:31,767
あと8分だよ みんな
1365
01:19:37,642 --> 01:19:39,209
やってみようと 思う
1366
01:19:40,993 --> 01:19:42,386
分ったわ
1367
01:19:42,516 --> 01:19:43,822
気をつけてね リア
1368
01:20:29,433 --> 01:20:31,304
ああ よかった
1369
01:20:34,525 --> 01:20:36,048
リア
1370
01:20:38,659 --> 01:20:40,792
リア
1371
01:20:50,062 --> 01:20:52,630
サイラスを 破壊しろ
1372
01:20:54,850 --> 01:20:55,850
リア!
1373
01:20:55,938 --> 01:20:57,635
金だ
1374
01:20:57,765 --> 01:20:59,419
金だ
1375
01:20:59,550 --> 01:21:00,550
開けないで リア!
1376
01:21:00,594 --> 01:21:01,900
呪われてるよ!
1377
01:21:02,031 --> 01:21:03,031
開けるもんですか
1378
01:21:03,119 --> 01:21:05,077
リア
1379
01:21:07,036 --> 01:21:10,169
入り口を閉じろ リア
1380
01:21:11,475 --> 01:21:13,694
我を解放しろ
1381
01:21:13,825 --> 01:21:15,696
いいえ!
1382
01:21:15,827 --> 01:21:17,785
彼女は 誰と話しているの?
1383
01:21:17,916 --> 01:21:18,569
あと6分だよ リア
1384
01:21:18,699 --> 01:21:20,745
急いで!
1385
01:21:20,876 --> 01:21:24,183
リア
1386
01:21:27,970 --> 01:21:28,666
金だ
1387
01:21:28,796 --> 01:21:29,406
リア、ダメだよ!
1388
01:21:29,536 --> 01:21:30,276
開けないで!
1389
01:21:30,407 --> 01:21:32,757
金だ
1390
01:21:32,888 --> 01:21:35,891
我を自由にしろ!
1391
01:21:36,021 --> 01:21:37,414
彼の言うことを 聞かないで!
1392
01:21:41,679 --> 01:21:43,333
しっかりするんだ リア!
1393
01:21:45,161 --> 01:21:47,250
僕は 中に入る!
1394
01:21:47,380 --> 01:21:48,773
私もよ!
1395
01:21:49,948 --> 01:21:50,949
待ってるんだ!
1396
01:21:51,080 --> 01:21:52,820
今 行くから!
1397
01:22:02,613 --> 01:22:03,919
時間がない!
1398
01:22:05,616 --> 01:22:07,096
あと4分よ!
1399
01:22:08,706 --> 01:22:09,576
リア!
1400
01:22:09,707 --> 01:22:10,882
- リア!
- リア
1401
01:22:11,013 --> 01:22:12,666
リア すぐ行くから!
1402
01:22:12,797 --> 01:22:14,146
戦うんだ リア!
1403
01:22:14,277 --> 01:22:15,626
リア オイ!
1404
01:22:15,756 --> 01:22:17,671
リア!
1405
01:22:17,802 --> 01:22:18,934
しっかりしろ リア!
1406
01:22:19,064 --> 01:22:20,936
我を自由にしろ!
1407
01:22:38,823 --> 01:22:40,042
ダメだ!
1408
01:22:51,575 --> 01:22:53,142
リア!
1409
01:22:53,272 --> 01:22:54,272
引っ張って!
1410
01:23:04,762 --> 01:23:05,850
引け!
1411
01:23:05,981 --> 01:23:07,025
引くんだ!
1412
01:23:21,126 --> 01:23:22,126
あと3分だよ みんな
1413
01:23:22,171 --> 01:23:23,999
期限があるのを 忘れるな
1414
01:23:25,478 --> 01:23:26,784
あそこだ!
1415
01:23:39,536 --> 01:23:41,407
やったね
1416
01:23:41,538 --> 01:23:42,843
やったー!
1417
01:24:10,436 --> 01:24:11,785
あれは?
1418
01:24:14,136 --> 01:24:15,963
カラスの魔女
1419
01:24:24,798 --> 01:24:27,279
あれは何かしら?
1420
01:24:27,410 --> 01:24:28,759
サイラス・カーターの日記だ
1421
01:24:35,809 --> 01:24:37,289
俺たちは 前にも ここに来たぞ
1422
01:24:37,420 --> 01:24:39,639
一晩中 グルグル歩き回って
いたんだ
1423
01:24:39,770 --> 01:24:40,771
諦めたいのか?
1424
01:24:40,901 --> 01:24:42,599
どうぞ
1425
01:24:42,729 --> 01:24:43,817
諦める?
1426
01:24:43,948 --> 01:24:45,254
ハロウィンは 終わったよ
1427
01:24:45,384 --> 01:24:47,386
またチャンスを 逃してしまった
1428
01:25:15,849 --> 01:25:18,548
あなたたちが いなかったら
カーターヴィルで 死んでたかも
1429
01:25:18,678 --> 01:25:20,308
サイラスの金を 捜すことさえ
なかったわね
1430
01:25:20,332 --> 01:25:21,725
あなたがいなかったら
1431
01:25:21,855 --> 01:25:25,207
私は 宝探しのことだけを 言ってる
訳じゃないのよ
1432
01:25:25,337 --> 01:25:27,078
あなた達が 私の本当の友達だって
言ってるの
1433
01:25:27,209 --> 01:25:29,385
私が叔母と叔父の家に
滞在している間
1434
01:25:29,515 --> 01:25:30,951
そう
1435
01:25:31,082 --> 01:25:32,344
君は いずれ去る
1436
01:25:33,519 --> 01:25:34,999
うん
1437
01:25:35,130 --> 01:25:37,828
じゃあ この時間を楽しもうよ
1438
01:25:37,958 --> 01:25:39,873
次に 200年モノの悪霊を
倒す機会が 来るのが
1439
01:25:40,004 --> 01:25:42,528
何時になるのか 分からないからね
1440
01:25:42,659 --> 01:25:44,400
良い考えね
1441
01:25:44,530 --> 01:25:46,184
楽しみましょう
1442
01:25:46,315 --> 01:25:47,968
僕がまた 外出禁止になると
思うかい?
1443
01:25:48,099 --> 01:25:49,100
そうね マーシー
1444
01:25:49,231 --> 01:25:50,754
間違いなく 外出禁止になるよ
1445
01:26:04,985 --> 01:26:06,770
急げ! 彼女がいなくなると
寂しくなるよ!
1446
01:26:11,078 --> 01:26:12,689
これから 長いドライブになるぞ
1447
01:26:15,213 --> 01:26:16,910
じゃあね
1448
01:26:47,593 --> 01:26:48,768
おい!
1449
01:26:50,292 --> 01:26:51,597
これは最高だ!
1450
01:26:56,036 --> 01:26:57,342
ホラ これを見て!
1451
01:27:02,652 --> 01:27:04,306
お前への クリスマスプレゼントだ
1452
01:27:06,743 --> 01:27:08,023
全部 いっぺんに 使うなよ
1453
01:27:09,049 --> 01:27:10,225
ありがとう パパ
1454
01:27:12,879 --> 01:27:14,185
それで この後 どうする?
1455
01:27:14,316 --> 01:27:15,752
もう一度 ボディサーフィンを
しようか?
1456
01:27:15,882 --> 01:27:16,882
うん
1457
01:27:16,927 --> 01:27:17,971
やろう
1458
01:27:24,761 --> 01:27:27,590
さて 読み直すのは これで
6回目だよ
1459
01:27:27,720 --> 01:27:29,983
そして 僕は 君が正しいと思う
1460
01:27:30,114 --> 01:27:31,724
これは 全くのデタラメだ
1461
01:27:33,770 --> 01:27:36,642
そして 君がまだそれを 解読しよう
としているのもわかる
1462
01:27:36,773 --> 01:27:39,689
何か 感じるんだけど 分らないの
1463
01:27:39,819 --> 01:27:41,778
何かが 足りないわ
1464
01:27:41,908 --> 01:27:43,997
お前たち?
1465
01:27:49,046 --> 01:27:50,526
もう こっそり抜け出すのは
無理だぞ
1466
01:27:56,923 --> 01:27:57,968
リア!
1467
01:28:10,502 --> 01:28:12,417
ここで 何してるの?
1468
01:28:12,548 --> 01:28:13,766
どういう意味? 私はここに
住んでるんだけど
1469
01:28:13,897 --> 01:28:15,377
カリフォルニアに 戻ったんじゃ
ないの!
1470
01:28:15,507 --> 01:28:16,595
ええ 戻ったわ
1471
01:28:16,726 --> 01:28:18,075
サーフィンもしたし
1472
01:28:18,205 --> 01:28:20,251
楽しかったけど…
1473
01:28:21,383 --> 01:28:23,080
我が家にいるような 気が
しなかったの
1474
01:28:23,210 --> 01:28:25,232
パパに ここには 良い友達が
たくさんいるから 離れたくない
と言ったの
1475
01:28:25,256 --> 01:28:28,520
だから 私は ここ カーターヴィルで
新学期を始めるわ
1476
01:28:28,651 --> 01:28:30,870
- まさか!
- マジで?
1477
01:28:31,001 --> 01:28:32,481
あなたも 同じ贈り物を 貰ったんだ
1478
01:28:34,091 --> 01:28:35,614
当ててみようか 同じノートで
しょう?
1479
01:28:35,745 --> 01:28:37,312
そう 同じ本 同じノート
1480
01:28:37,442 --> 01:28:38,724
それで あなたは 贈り物を
読まなかったのね
1481
01:28:38,748 --> 01:28:39,879
大きな声で
1482
01:28:40,010 --> 01:28:41,054
うん
1483
01:28:41,185 --> 01:28:42,534
なぜ 大きな声で 読むの?
1484
01:28:53,023 --> 01:28:56,853
「ニーウォラ・ノ・ニアゴ・
エシル…」
1485
01:28:56,983 --> 01:29:00,857
「トン・セオド・レポック・サリス・エポ・ス・テル」
1486
01:29:07,559 --> 01:29:08,908
ウワーァ!
1487
01:29:09,305 --> 01:30:09,819