1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 広告出稿をお考えの方へ お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで 2 00:01:05,015 --> 00:01:09,015 〈サイラス・カーター〉 1801年 - 1843年 木に殺された 3 00:02:03,663 --> 00:02:06,663 〈ようこそ カーターヴィルへ〉 1820年 開設 (米国, イリノイ州) 4 00:02:21,663 --> 00:02:26,015 わあ シンシアおばさんは ハロウィンに 目が無いのね 5 00:02:26,146 --> 00:02:28,713 そいつは カーターヴィル全体に 言えることだけどな 6 00:02:30,454 --> 00:02:32,717 でも コトワザに あるように 7 00:02:32,848 --> 00:02:34,688 「新年は タイムズスクエアで クリスマスは メイン州で 8 00:02:34,806 --> 00:02:37,374 そして ハロウィーンは カーターヴィルで」ってね 9 00:02:37,505 --> 00:02:39,071 そんなこと 誰が 言ったの? 10 00:02:39,202 --> 00:02:40,334 今 思いついたのさ 11 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 どう思う? 12 00:02:43,772 --> 00:02:45,295 みんなに 言ってやらなきゃ 13 00:02:45,426 --> 00:02:48,777 不気味な霊は 実在するって 14 00:02:48,907 --> 00:02:49,908 どうしたんだい お前? 15 00:02:50,039 --> 00:02:51,562 お前 ハロウィーンが 大好きなんだろう 16 00:02:52,911 --> 00:02:55,740 パパ 私もう 11の子供じゃ ないのよ 17 00:02:57,307 --> 00:02:59,198 ああ もうお菓子から いたずらに 卒業か? 18 00:02:59,222 --> 00:03:00,745 もう 中学生だよ 19 00:03:00,876 --> 00:03:02,723 パパは 私を エンシニータス から 連れてきて 20 00:03:00,876 --> 00:03:03,723 {\an3}カリフォルニア州 サンディエゴ郡 21 00:03:02,747 --> 00:03:05,435 カーターヴィルで 降ろせば それで お終いって 考えるけど 22 00:03:05,436 --> 00:03:07,517 でも 実は 大事な年なのよ 23 00:03:09,928 --> 00:03:11,060 なあ こう考えたら? 24 00:03:11,191 --> 00:03:13,280 新しい町は 探検すべき 新しい 場所があり 25 00:03:13,410 --> 00:03:15,586 そして 沢山の発見をするんだ 26 00:03:15,717 --> 00:03:17,173 お前だって パパくらいの年に なったら 27 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 6年生の時のことなんか 何一つ 覚えちゃいないさ 28 00:03:19,329 --> 00:03:21,592 貴方なの 弟? 29 00:03:21,723 --> 00:03:22,767 そうだ 僕だよ! 30 00:03:22,898 --> 00:03:25,030 その おチビちゃんは? 31 00:03:25,161 --> 00:03:26,989 スゴイ! 32 00:03:27,119 --> 00:03:28,295 あのリアなの? 33 00:03:28,425 --> 00:03:29,774 ええ 私よ 34 00:03:29,905 --> 00:03:31,428 おチビちゃん だって 35 00:03:31,559 --> 00:03:34,953 貴方たちが来るのは 2日ほど 後だと思ってたのよ 36 00:03:35,084 --> 00:03:35,693 さあ シンシアおばさんに 挨拶して 37 00:03:35,824 --> 00:03:37,304 さあ 38 00:03:37,434 --> 00:03:38,827 元気そうね! 39 00:03:40,307 --> 00:03:42,004 あら まあ 40 00:03:43,788 --> 00:03:44,920 ボー! 41 00:03:45,050 --> 00:03:46,661 ねえ ボー! 42 00:03:46,791 --> 00:03:48,837 出てきて ボー! 43 00:03:48,967 --> 00:03:50,186 もう ボーったら! 44 00:03:50,317 --> 00:03:51,709 こっちだ 俺はただ... 45 00:03:51,840 --> 00:03:53,537 私のテレビに 触らないでと 言ったでしょう 46 00:03:53,668 --> 00:03:54,930 ちょっと 待ってくれ 47 00:03:55,060 --> 00:03:57,237 アンタが 触れる前は 調子が よかったのよ! 48 00:03:59,001 --> 00:04:01,849 {\an5}〈ホットドッグ早食い大会〉 優勝 2017年 49 00:03:59,021 --> 00:04:00,849 そのアンテナは もういいわ ボー 50 00:04:00,979 --> 00:04:02,000 ここから出て 私の家族に 挨拶して 51 00:04:02,024 --> 00:04:02,633 こっちに来て 52 00:04:02,764 --> 00:04:05,070 分った! 分ったよ! よし! 参ったなあ 53 00:04:06,681 --> 00:04:08,204 ウィーバーのみんな! 54 00:04:08,335 --> 00:04:10,250 ウィーバー家が 大好きだ 55 00:04:11,599 --> 00:04:12,817 さあ 行って 56 00:04:12,948 --> 00:04:15,080 2階の部屋を 調べてみて おチビちゃん 57 00:04:24,351 --> 00:04:26,048 私には 責任があるの 58 00:04:26,178 --> 00:04:26,962 大きな声を 出すなよ 59 00:04:27,092 --> 00:04:28,268 私には 養わなきゃいけない 人がいるのよ 60 00:04:28,398 --> 00:04:30,052 ボーは 6人分食べるの! 61 00:04:30,182 --> 00:04:31,422 そんな 大げさな! それは... 62 00:04:31,488 --> 00:04:33,273 俺は すぐ 戻ってくる 63 00:04:33,403 --> 00:04:35,623 そしたら 俺たちは すぐに カリフォルニアに 戻るよ 64 00:04:38,190 --> 00:04:39,690 なあ 立ち直るには 少し時間が 必要なんだ 65 00:04:39,714 --> 00:04:40,410 いいかい? 66 00:04:40,541 --> 00:04:41,759 そうさせてくれよ 姉さん 67 00:04:41,890 --> 00:04:42,890 頼むよ 68 00:04:42,978 --> 00:04:44,414 それで 彼女に もう一度 最初から やり直させるの? 69 00:04:44,545 --> 00:04:49,245 母親のいない 娘を育てるのが 俺にとって 簡単だと思うかい? 70 00:04:49,376 --> 00:04:50,855 私を 見捨てるの? 71 00:04:52,204 --> 00:04:53,380 リア 72 00:04:53,510 --> 00:04:54,792 リア 頼むよ 私は お前を 捨てたりしない 73 00:04:54,816 --> 00:04:56,208 リア! リア! 74 00:05:09,657 --> 00:05:12,529 もっと早く 言うつもりだったけど 先延ばしに してきたんだ 75 00:05:12,660 --> 00:05:13,878 どうでもいい 76 00:05:14,009 --> 00:05:14,836 行って 77 00:05:14,966 --> 00:05:16,794 行けばいいわ 構わないよ 78 00:05:16,925 --> 00:05:18,535 漁船での仕事が 決まったんだ 79 00:05:20,494 --> 00:05:21,930 きっと 良いことがあるよ 80 00:05:22,060 --> 00:05:23,845 その船を 一度見てみろよ 81 00:05:23,975 --> 00:05:24,975 30mもあるんだぞ 82 00:05:25,063 --> 00:05:26,282 浚渫(しゅんせつ)網で 83 00:05:26,413 --> 00:05:28,284 アサリや カキ カニを採るんだ 84 00:05:28,415 --> 00:05:31,331 だから いい稼ぎになる 85 00:05:31,461 --> 00:05:33,550 これで 万事うまく行くんだ 86 00:05:33,681 --> 00:05:35,944 ママが死んでからは 私って パパの友達みたいだよ! 87 00:05:37,772 --> 00:05:38,642 私は お前の友達... 88 00:05:38,773 --> 00:05:40,011 私は パパの友達になんて なりたくないのよ 89 00:05:40,035 --> 00:05:41,732 私は パパの娘で いたいの 90 00:05:45,127 --> 00:05:47,912 いつか お前が 振り返った時 91 00:05:48,043 --> 00:05:50,001 きっと パパが こうしている訳を 分ってくれると思う 92 00:05:52,047 --> 00:05:53,918 お前に いいものを持って来た 93 00:05:55,093 --> 00:05:56,138 ヒントをあげよう 94 00:05:56,268 --> 00:05:59,141 えーっと ムーンライトビーチで あの男に 会ったよな 95 00:05:59,271 --> 00:06:00,272 お前は ひとつ欲しいって 言っただろう 96 00:06:00,403 --> 00:06:01,803 だけど 私は 高すぎると言った... 97 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 プレゼントは パパが 持ってて 98 00:06:16,114 --> 00:06:17,246 リア? 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,161 ハニー? 100 00:06:19,291 --> 00:06:20,858 パパは もう行くよ 101 00:06:20,989 --> 00:06:23,295 さよならが 言いたい 102 00:06:23,426 --> 00:06:24,558 さよなら! 103 00:06:27,517 --> 00:06:28,779 分った 104 00:06:29,824 --> 00:06:31,956 さようなら 105 00:06:32,087 --> 00:06:33,610 愛している 106 00:07:02,117 --> 00:07:04,206 すぐに 戻ってくるわよ 107 00:07:14,142 --> 00:07:15,206 リアへ 108 00:07:20,606 --> 00:07:24,234 私のトレジャーハンターへ 愛を込めて、パパより" 109 00:07:36,126 --> 00:07:39,004 《検出器》 110 00:07:59,566 --> 00:08:01,785 起きて 起きて 卵とベイクよ 111 00:08:06,964 --> 00:08:09,271 パンケーキも 112 00:08:09,401 --> 00:08:10,707 特製よ 113 00:08:19,194 --> 00:08:20,630 どうぞ 114 00:08:20,761 --> 00:08:22,589 あなたも 115 00:08:22,719 --> 00:08:23,764 おお 116 00:08:23,894 --> 00:08:25,069 要らないわ 117 00:08:25,200 --> 00:08:26,549 お腹が 空いてないの 118 00:08:26,680 --> 00:08:28,508 お腹が 空いてないだって? 119 00:08:28,638 --> 00:08:30,727 食べなきゃ 大きくならないわよ 120 00:08:30,858 --> 00:08:31,902 ねえ! 121 00:08:32,033 --> 00:08:33,991 まだ終わってないよ ウィーバー 122 00:08:34,122 --> 00:08:35,645 学校まで 車で送ってもらう 必要がある? 123 00:08:35,776 --> 00:08:37,016 正しい方向さえ 教えてく くれれば 124 00:08:37,125 --> 00:08:38,126 後は 私だけで 125 00:08:38,256 --> 00:08:39,431 それなら 簡単さ 126 00:08:39,562 --> 00:08:41,999 通りは 一本だから 127 00:08:59,974 --> 00:09:01,279 さあ行くぜ 128 00:09:43,408 --> 00:09:44,801 マーシー! 129 00:09:44,932 --> 00:09:45,497 おい! 130 00:09:45,628 --> 00:09:46,803 マーシー! 131 00:09:46,934 --> 00:09:47,978 何だよ? 132 00:09:48,109 --> 00:09:49,629 中学生になるまでには 学習すると 思ってたけど... 133 00:09:49,676 --> 00:09:51,329 いつまでも 本の中に隠れてる 訳には 行かないって 134 00:09:51,460 --> 00:09:52,853 これはどう? 135 00:09:52,983 --> 00:09:54,942 僕は 読書から 人生の教訓を 学んでるんだ 136 00:09:55,072 --> 00:09:56,770 偉大な哲学者たちの本からね 137 00:09:56,900 --> 00:09:59,381 もし僕が ポッサム(袋キツネ)の 皮を剥ぐ技術を 学びたいと思ったら 138 00:09:59,511 --> 00:10:01,818 6年生を 2回留年した人に 聞いてみるよ 139 00:10:07,041 --> 00:10:08,346 座りなさいよ レット 140 00:10:12,307 --> 00:10:13,743 授業中よ 141 00:10:13,874 --> 00:10:16,311 みんな 静かに 142 00:10:16,441 --> 00:10:18,618 レット、席について 143 00:10:24,885 --> 00:10:26,800 君が リアだね 144 00:10:26,930 --> 00:10:29,629 みんな 転校生のリア・ ウィーバーさんです 145 00:10:29,759 --> 00:10:31,848 みんな 挨拶して 146 00:10:31,979 --> 00:10:33,545 こんにちは 147 00:10:33,676 --> 00:10:34,546 さあ クラスのみんなに 148 00:10:34,677 --> 00:10:37,071 あなた自身のことを 少しみんなに 教えてあげて 149 00:10:37,201 --> 00:10:39,464 はい 分りました 150 00:10:39,595 --> 00:10:44,774 えっと 昨日まで エンシニータスに 住んでいました 151 00:10:44,905 --> 00:10:47,908 私は 何も知らされずに ここに 連れられてきました 152 00:10:49,953 --> 00:10:51,955 それで今は 叔母たちと一緒に 暮らしています 153 00:10:52,086 --> 00:10:53,261 ハイ! ハイ! 154 00:10:53,391 --> 00:10:56,177 スケートボードやサーフィンが 好きです 155 00:10:56,307 --> 00:10:57,352 ハイ! 156 00:10:57,482 --> 00:10:58,701 はい? 157 00:10:58,832 --> 00:11:01,138 太平洋のコククジラを 見たこと ありますか? 158 00:11:02,792 --> 00:11:04,881 いいえ 見たことないけど 159 00:11:05,012 --> 00:11:06,666 ヨォ! 160 00:11:06,796 --> 00:11:07,796 かっこいいショーツだな おい 161 00:11:08,842 --> 00:11:09,886 静かに 162 00:11:10,017 --> 00:11:11,714 落ち着いて 163 00:11:11,845 --> 00:11:13,716 さあ リア、空いている 机について 164 00:11:16,676 --> 00:11:18,036 それでは 昨日のレッスンの 165 00:11:18,112 --> 00:11:19,635 続きを 始めよう 166 00:11:19,766 --> 00:11:21,202 もし 君たちが 読んでたら 167 00:11:21,332 --> 00:11:22,353 これから 古代エジプトについて 168 00:11:22,377 --> 00:11:23,378 いいものが 手に入るって 分るだろう 169 00:11:26,903 --> 00:11:28,209 やあ リア! 170 00:11:29,950 --> 00:11:31,473 レットのことは 心配しないで 171 00:11:31,603 --> 00:11:33,040 彼はまた 留年になるだろうから 172 00:11:33,170 --> 00:11:36,173 だから 来年は 彼と付き合わずに 済むだろう 173 00:11:36,304 --> 00:11:38,654 やあ サーファーガール 174 00:11:38,785 --> 00:11:40,743 クラスに溶け込む コツが 知りたいか? 175 00:11:40,874 --> 00:11:44,181 だったら まず この負け犬とは 話さないことだ 176 00:11:44,312 --> 00:11:45,182 僕に触るな! 177 00:11:45,313 --> 00:11:46,488 ファイト! 178 00:11:46,618 --> 00:11:47,639 - ファイト! ファイト! - ファイト! ファイト! 179 00:11:47,663 --> 00:11:49,056 お願いだ? 180 00:11:49,186 --> 00:11:52,494 - ファイト! ファイト! - ファイト! ファイト! 181 00:11:52,624 --> 00:11:53,930 ウワアー! 182 00:11:56,585 --> 00:11:58,282 素晴らしいわねえ 183 00:12:01,590 --> 00:12:04,680 私は 「放課後の自己反省」 という プログラムを実施している 184 00:12:04,811 --> 00:12:06,290 君にぴったりだと思う 185 00:12:06,421 --> 00:12:07,509 やらなきゃ ダメですか? 186 00:12:07,639 --> 00:12:09,337 ええと 私は (図書室の)司書も 兼任してる 187 00:12:09,467 --> 00:12:11,861 本の整理を 手伝ってもらう 188 00:12:11,992 --> 00:12:12,992 居残りみたい 189 00:12:13,036 --> 00:12:14,603 放課後の自己反省です 190 00:12:14,734 --> 00:12:17,258 素敵な子供たちにも 出会えるかも 191 00:12:17,388 --> 00:12:19,695 そうですね 192 00:12:19,826 --> 00:12:22,654 カーターヴィルが 徒党を 組んでることは 分ってるし 193 00:12:22,785 --> 00:12:24,894 さらに 学期の途中で 7学年が 始まります 194 00:12:24,918 --> 00:12:27,659 ああ 私はむしろ でたらめなヤツと 対決した方がましだ 195 00:12:29,052 --> 00:12:30,445 えっ 何ですか? 196 00:12:32,882 --> 00:12:34,666 おお! 197 00:12:38,279 --> 00:12:40,194 カーターヴィルで 天井から クモが 198 00:12:40,324 --> 00:12:42,762 ぶら下がっていない所は ありますか? 199 00:12:45,068 --> 00:12:45,765 おお 200 00:12:45,895 --> 00:12:47,854 分ったわ 201 00:12:47,984 --> 00:12:49,638 ここじゃ 話しちゃ ダメなのね 202 00:12:49,769 --> 00:12:51,683 話せるわよ 203 00:12:51,814 --> 00:12:52,989 おお 204 00:12:53,120 --> 00:12:55,209 分った 205 00:12:55,339 --> 00:12:57,515 あなたは 話す気分じゃ ないのね? 206 00:13:00,954 --> 00:13:02,956 それじゃ ここに何をしに来たの? 207 00:13:03,086 --> 00:13:05,872 彼女は レット・ペリーの ロッカーに カボチャを 捨てたんだ 208 00:13:06,002 --> 00:13:07,351 彼のロッカーの 鍵を開けて 209 00:13:07,482 --> 00:13:08,851 カボチャ 3個分の中身を 210 00:13:08,875 --> 00:13:10,224 ぶちまけたんだ 211 00:13:10,354 --> 00:13:12,313 君なら その後 何が起こったか 想像出来るだろう 212 00:13:14,968 --> 00:13:16,578 マジで? 213 00:13:16,708 --> 00:13:18,319 それはすごいわ 214 00:13:18,449 --> 00:13:19,886 すごいだって? 215 00:13:20,016 --> 00:13:21,975 ピッキングは 犯罪だよ! 216 00:13:22,105 --> 00:13:23,977 マーシーは 居残りさえ まぬがれたんだよ 217 00:13:24,107 --> 00:13:25,413 彼はただ 私を困らせるために ここに来ただけよ 218 00:13:25,543 --> 00:13:26,936 それは違うよ 219 00:13:27,067 --> 00:13:28,982 僕は ビグスビー先生の 右腕だよ 220 00:13:29,112 --> 00:13:30,548 ああ またか 221 00:13:30,679 --> 00:13:31,854 年の初めに… 222 00:13:33,551 --> 00:13:35,094 僕が作成した暗号で エッセイを 提出したため 223 00:13:35,118 --> 00:13:36,990 居残りの罰を受けたんだ 224 00:13:37,120 --> 00:13:39,688 だって 僕は それを解読するのを 拒否したからさ 225 00:13:39,819 --> 00:13:42,082 それで ビグスビー先生と僕は 意気投合し 226 00:13:42,212 --> 00:13:44,954 先生は 僕を 放課後の助手に 誘ってくれたんだ! 227 00:13:45,085 --> 00:13:47,696 そんなことはない 228 00:13:47,827 --> 00:13:49,741 ねえ 私も 暗号で書けるように なりたいな 229 00:13:49,872 --> 00:13:51,221 そのうちにね 230 00:13:51,352 --> 00:13:52,744 イケてるね! 231 00:13:52,875 --> 00:13:55,008 イケてる 232 00:13:55,138 --> 00:13:56,270 イケてる か 233 00:13:56,400 --> 00:13:57,967 イケてる ね 234 00:14:23,601 --> 00:14:26,213 儂を解放してくれ 235 00:14:38,486 --> 00:14:41,663 解放してくれ リア 236 00:14:53,718 --> 00:14:55,807 いったい 何なんだ? 237 00:14:55,938 --> 00:14:56,983 ハロウィンでも ないのに 238 00:14:57,113 --> 00:14:59,072 いたずらっ子たちが もう始めたのかな 239 00:14:59,202 --> 00:15:00,856 君たちが そばにいてくれたんで 助かったよ 240 00:15:00,987 --> 00:15:04,338 そうでなければ 若者が みんな... 241 00:15:04,468 --> 00:15:06,166 腐ってしまったのかと… 242 00:15:07,950 --> 00:15:09,169 疑い始める所だったよ 243 00:15:13,434 --> 00:15:15,523 私の図書館が! 244 00:15:17,786 --> 00:15:19,135 誰が こんなことを したんだろう? 245 00:15:19,335 --> 00:15:21,635 {\an5}《秋祭り》 246 00:15:30,668 --> 00:15:32,540 申し訳ありません ビグスビー先生 247 00:15:33,933 --> 00:15:35,978 爆竹は オトリでした 248 00:15:37,458 --> 00:15:39,155 そうみたいだ 249 00:15:44,073 --> 00:15:45,640 腑(ふ)に落ちません 250 00:15:45,770 --> 00:15:48,208 なぜ 誰かが 古い本を盗むのか? 251 00:15:49,818 --> 00:15:53,169 その古い本は サイラス・カーターの 個人的な日記だよ 252 00:15:53,300 --> 00:15:55,041 サイラス・カーター って 253 00:15:55,171 --> 00:15:56,477 あの不気味な男たちの像ですか? 254 00:15:58,218 --> 00:16:01,569 そろそろ この町の名前の 由来について 知るべきだな 255 00:16:01,699 --> 00:16:06,791 伝説によると 二人の兄弟がいた 256 00:16:08,706 --> 00:16:10,795 サイラスとボブ・カーターは 1820年の夏に 257 00:16:10,926 --> 00:16:14,799 木材業で 財を成そうと ここに 移住してきた 258 00:16:14,930 --> 00:16:18,325 しかし 木材を伐採する労働力が ないことに 気づいた時 259 00:16:18,455 --> 00:16:19,935 ある噂が 広まり始めた 260 00:16:20,066 --> 00:16:22,764 兄弟が 金鉱を当てて 大金を 手に入れたという話が 261 00:16:22,894 --> 00:16:24,984 しかし それは詐欺だった 262 00:16:25,114 --> 00:16:29,945 それは 兄, サイラスの悪意によって 始まった噂話しに 過ぎなかった 263 00:16:30,076 --> 00:16:32,382 この辺りの山々には 金鉱など 無かったんだ 264 00:16:35,385 --> 00:16:36,908 これは 何ですか? 265 00:16:37,039 --> 00:16:38,359 私の個人的な研究の 一部だよ 266 00:16:38,475 --> 00:16:39,781 私のちょっとした趣味のね 267 00:16:39,911 --> 00:16:41,565 これが 少し? 268 00:16:41,696 --> 00:16:43,543 人々は 現在 「カーターヴィル」と 呼ばれる場所に 集まった 269 00:16:43,567 --> 00:16:46,005 富を追い求めてね だがそれは 嘘だと分かったので 270 00:16:46,135 --> 00:16:48,181 新参者は 去るか 271 00:16:48,311 --> 00:16:51,923 あるいは 町で唯一の 本物の 事業であった 272 00:16:52,054 --> 00:16:54,056 カーター兄弟の 材木工場で 働くしかなかったんだ 273 00:16:54,187 --> 00:16:55,971 罪悪感に苛まれた 274 00:16:56,102 --> 00:16:58,495 弟のボブは 夢の中で 叫び始めた 275 00:16:58,626 --> 00:17:00,931 兄のうそを 止めようとしなかった 276 00:17:01,062 --> 00:17:02,717 許しを求めた 277 00:17:02,847 --> 00:17:06,155 サイラスは ボブの話を聞き 行動を起こした 278 00:17:06,286 --> 00:17:08,984 材木工場の財産を すべて盗み 279 00:17:09,115 --> 00:17:11,769 それを 金の延べ棒に変えた 280 00:17:13,510 --> 00:17:16,905 ボブは サイラスに 自分たちに 富をもたらした 281 00:17:17,036 --> 00:17:18,950 嘘をバラす計画を 話した 282 00:17:21,301 --> 00:17:22,867 それで どうなったの? 283 00:17:22,998 --> 00:17:26,001 サイラスは激怒し 欲に駆られて 284 00:17:26,132 --> 00:17:29,222 自分の弟を殺した 285 00:17:29,352 --> 00:17:31,702 だが 皮肉なことに サイラスは 286 00:17:31,833 --> 00:17:33,052 金塊のありかを 明かすことなく 287 00:17:33,182 --> 00:17:36,098 まもなく 倒れて来た木で 死んでしまった 288 00:17:36,229 --> 00:17:38,666 それで 手がかりは まだ 残っているんですか? 289 00:17:38,796 --> 00:17:41,321 そして金塊は? 290 00:17:41,451 --> 00:17:42,757 誰も知らない 291 00:17:42,887 --> 00:17:45,194 多くの人が 調べ回ったがね 292 00:17:45,325 --> 00:17:48,850 私が思うに サイラスの日記を 盗んだ人物は 293 00:17:48,980 --> 00:17:51,766 金塊の隠し場所の答えが そこに 隠されていると 考えてるはずだ 294 00:18:07,651 --> 00:18:09,740 ビグスビー先生は 誰かが 日記を盗んだと考えているわ 295 00:18:09,871 --> 00:18:12,003 目的は サイラス・カーターの 金塊を見つけることよ 296 00:18:13,614 --> 00:18:14,919 何が可笑(おか)しいの? 297 00:18:15,050 --> 00:18:17,270 サイラスとボブ・カーターの話は 誰だって知ってるわよ 298 00:18:17,400 --> 00:18:19,794 つまるところ ここは カーターヴィルだからね 299 00:18:19,924 --> 00:18:21,317 じゃあ みんなが知ってるとして 300 00:18:21,448 --> 00:18:23,102 なぜ誰も 金塊を 見つけられなかったの? 301 00:18:23,232 --> 00:18:24,472 ビグスビー先生は おそらく 君に言わなかったはずだ 302 00:18:24,538 --> 00:18:27,193 サイラスの金は 呪われてるって 303 00:18:27,323 --> 00:18:28,716 - 呪われてる? - ああ そうだよ 304 00:18:28,846 --> 00:18:31,675 サイラスは この森に住む魔女に 呪いをかけられたんだ 305 00:18:31,806 --> 00:18:34,069 - 大カラスの魔女って言うの - それはただの伝説だよ 306 00:18:34,200 --> 00:18:36,680 年寄りが 子供を怖がらせる ために使う神話さ 307 00:18:36,811 --> 00:18:39,161 そうかもしれないし そうじゃない かもしれない 308 00:18:39,292 --> 00:18:40,467 ここが 私の停留所よ 309 00:18:40,597 --> 00:18:41,903 また明日ね 310 00:18:46,181 --> 00:18:48,417 さあ皆さん 始めましょう... 311 00:18:48,301 --> 00:18:49,432 それで? 312 00:18:49,563 --> 00:18:51,086 1日目が 終わったけど 313 00:18:51,217 --> 00:18:52,522 どうだった? 314 00:18:52,653 --> 00:18:55,351 教師の一人 ビグスビー先生は かっこいいわよ 315 00:18:55,482 --> 00:18:57,701 彼は 私に カーター兄弟の話を してくれたの 316 00:18:57,832 --> 00:18:59,660 あの男は 取りつかれてるんだ 317 00:18:59,790 --> 00:19:03,054 ありもしない町の 歴史家だ 318 00:19:03,185 --> 00:19:05,144 自分の歴史を知るのは 良いことだと思うわよ 319 00:19:05,274 --> 00:19:06,841 - 自分のルーツもね? - もちろんさ 320 00:19:06,971 --> 00:19:09,931 俺が 問題にしてるのは 穴掘りに 人を誘いこみ 321 00:19:10,061 --> 00:19:13,152 一生を宝探しに 引きずり込む ことさ 322 00:19:13,282 --> 00:19:15,850 ビグスビー先生は サイラスの 金を探しているの? 323 00:19:15,980 --> 00:19:18,461 彼は それを遺跡の探索と 呼んでるけど 324 00:19:18,592 --> 00:19:20,855 どうみても 俺には そうは 見えなかったよ 325 00:19:20,985 --> 00:19:22,425 ほら 彼が うちの裏庭を 掘ってた時のことさ 326 00:19:22,509 --> 00:19:24,380 ここの裏庭で? 327 00:19:24,511 --> 00:19:26,861 サイラス・カーターが 住んで いたのは 328 00:19:26,991 --> 00:19:28,776 まさに この土地だと 言われてる 329 00:19:28,906 --> 00:19:33,563 だから 彼は 我が家の裏庭に 金を隠したと 推測する人もいるぜ 330 00:20:01,983 --> 00:20:03,767 あの子ったら 決心したみたいよ 331 00:20:03,898 --> 00:20:05,247 話してやらなきゃ 332 00:20:05,378 --> 00:20:06,857 酷いわよ 333 00:20:06,988 --> 00:20:08,729 リア! 334 00:20:08,859 --> 00:20:10,905 そんなところに 宝なんて 無いわよ 335 00:20:11,035 --> 00:20:13,299 ボーおじさんが あなたを からかったんだよ 336 00:20:22,177 --> 00:20:23,526 良い教訓になった 337 00:20:23,657 --> 00:20:26,181 空想の宝を 追いかけて 時間を無駄にしないで 338 00:20:26,312 --> 00:20:27,593 それで どこに行くつもりなの? 339 00:20:27,617 --> 00:20:28,139 うちよ! 340 00:20:28,270 --> 00:20:29,445 カリフォルニアに戻る! 341 00:20:29,576 --> 00:20:31,249 でも 歩くには 遠すぎるわよ 342 00:20:31,273 --> 00:20:32,535 じゃあ ヒッチハイクするわ 343 00:20:32,666 --> 00:20:33,971 まあ いいわ 344 00:20:34,102 --> 00:20:36,104 ちょっと ストレスを発散したら 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,498 すぐに戻ってくるのよ いい? 346 00:20:40,064 --> 00:20:42,589 彼女は戻ってくるさ 347 00:20:42,719 --> 00:20:45,418 なんで あの子を 困らせなければ ならなかったのよ? 348 00:20:45,548 --> 00:20:47,550 あの子は もう十分 苦労してるのよ 349 00:20:59,571 --> 00:21:01,991 【ホスキンス薬局】 350 00:21:56,097 --> 00:21:59,622 呪いを解け 351 00:21:59,753 --> 00:22:02,321 サイラスを倒せ 352 00:22:04,105 --> 00:22:07,282 リア 353 00:22:07,413 --> 00:22:10,241 サイラスを倒せ 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,087 テッサ! 355 00:22:31,132 --> 00:22:31,741 あらまあ 356 00:22:31,872 --> 00:22:32,872 脅かさないでよ! 357 00:22:32,916 --> 00:22:34,091 ここで 何してるの? 358 00:22:34,222 --> 00:22:34,962 キャンプよ 359 00:22:35,092 --> 00:22:36,137 アンタこそ 何してるの? 360 00:22:36,267 --> 00:22:38,792 カリフォルニアまで 歩いて 行くつもりよ 361 00:22:38,922 --> 00:22:41,925 でも よく考えると バカな 考えだったわ 362 00:22:42,056 --> 00:22:43,274 うん 363 00:22:43,405 --> 00:22:45,285 アンタ 北東に歩いてたからね そういうこと 364 00:22:52,632 --> 00:22:55,983 私 ただ 外に出たかっただけだ と思う 365 00:22:56,113 --> 00:22:58,115 その気持ちは 分かるわ 366 00:22:58,246 --> 00:23:00,248 ここは 夜になると 怖いわ 367 00:23:00,379 --> 00:23:03,077 誰かに つけられてる気がしたわ 368 00:23:03,207 --> 00:23:05,775 大カラスの魔女に 捕まら なかったのは 幸運だったね 369 00:23:05,906 --> 00:23:08,996 マーシーは 魔女を信じて いないけど 370 00:23:09,126 --> 00:23:11,041 あなたは どう? 371 00:23:11,172 --> 00:23:14,480 「信じる」というのは ちょっと 強い言葉だよね 372 00:23:14,610 --> 00:23:16,730 どんなにクレイジーな話でも どこかから 生まれてくるはずよ 373 00:23:18,701 --> 00:23:21,922 私は カーターヴィルの歴史書を 何冊も読んだけど 374 00:23:22,052 --> 00:23:24,490 どこにも 魔女は 出てこなかったわ 375 00:23:26,492 --> 00:23:28,450 それじゃ 376 00:23:28,581 --> 00:23:30,147 これ 読んだ? 377 00:23:30,278 --> 00:23:32,672 それは 読もうとしてた ところよ 378 00:23:32,119 --> 00:23:34,370 {\an5}《カーターヴィルの民間伝承》 379 00:23:32,802 --> 00:23:33,823 それで 伝説とかの 裏側を 380 00:23:33,847 --> 00:23:35,370 知りたくない? 381 00:23:38,852 --> 00:23:40,593 「それは ハロウィーンの 夜のことだった…」 382 00:23:40,723 --> 00:23:42,725 その夜は 私たちの世界と 霊界とを 383 00:23:42,856 --> 00:23:44,553 隔てるベールが 最も 薄くなる夜に 384 00:23:44,684 --> 00:23:46,163 サイラスが ボブを殺した 385 00:23:46,294 --> 00:23:49,558 しかし その夜 サイラスは 一人ではなかった 386 00:23:49,689 --> 00:23:51,604 大カラスの魔女は 彼の邪悪な 匂いを 嗅ぎつけたに違いない 387 00:23:51,734 --> 00:23:53,432 なぜなら 彼女は 一部始終を 見ていたから 388 00:23:53,562 --> 00:23:56,130 そして "大カラスの魔女"が サイラスの悪事を 目撃した時 389 00:23:56,260 --> 00:23:58,872 彼女は 彼の前に現れた 390 00:23:59,002 --> 00:24:01,135 「翼のような腕 たるんで 垂れ下がった皮膚... 391 00:24:01,265 --> 00:24:04,878 それは 人間の魂を糧に 何千年も 生きてきたせいだ 392 00:24:05,008 --> 00:24:06,880 その時 魔女は サイラスに 呪文をかけた 393 00:24:07,010 --> 00:24:08,751 大カラスの魔女は サイラスの 魂を 彼の金塊に 394 00:24:08,882 --> 00:24:11,928 永遠に 閉じ込めた」 395 00:24:14,975 --> 00:24:17,064 「もし 金塊が見つけられたら 396 00:24:17,194 --> 00:24:20,154 サイラスの魂は "大カラスの魔女"の 呪いから 解放され 397 00:24:20,284 --> 00:24:22,765 彼の邪悪な魂は 目覚める 398 00:24:22,896 --> 00:24:26,073 そして サイラスを目覚めさせた者は 誰であれ 彼の魂に取り憑かれ 399 00:24:26,203 --> 00:24:29,511 彼の富を 悪事のために使うだろう」 400 00:24:33,297 --> 00:24:36,562 魔女の領土を通って 叔母さんちに 一人で 歩いて帰らなきゃいけないの? 401 00:24:36,692 --> 00:24:38,085 気を楽にして リア 402 00:24:38,215 --> 00:24:41,480 気分が安らぐなら 私が家まで 送ってあげてもいいよ 403 00:24:41,610 --> 00:24:44,961 どうして この伝説について そんなに詳しいの? 404 00:24:45,092 --> 00:24:47,137 私が小さい頃 お祖母ちゃんが よく こう言っていたの 405 00:24:47,268 --> 00:24:49,444 大カラスの魔女に 会ったって 406 00:24:49,575 --> 00:24:50,856 そして 魔女にいくつか 魔法を 見せたって 407 00:24:50,880 --> 00:24:52,839 でも よく分からない 408 00:24:52,969 --> 00:24:55,450 もしお祖母ちゃんが 超能力を 持ってたら 409 00:24:55,581 --> 00:24:58,322 私たちは トレーラーハウスなんかに 住むことは無かったはずよ 410 00:24:58,453 --> 00:25:01,891 でも お祖母ちゃんは 不思議な ことを 起こすことが出来るんだよ 411 00:25:02,022 --> 00:25:05,982 例えば 失くした鍵を どこから ともなく 出して見せるとか 412 00:25:06,113 --> 00:25:08,376 そうかもね 413 00:25:08,507 --> 00:25:10,639 って言うと? 414 00:25:10,770 --> 00:25:13,816 どんなにクレイジーな話でも どこかから 生まれてくるはずだって 415 00:25:13,947 --> 00:25:17,428 私 図書館で 聞いたの 416 00:25:17,559 --> 00:25:18,952 ささやき声だった 417 00:25:19,082 --> 00:25:20,344 まあ 不気味だ 418 00:25:20,475 --> 00:25:21,911 ささやき声 419 00:25:22,042 --> 00:25:25,741 まるで私を あの日記の方へ 呼び寄せるように 420 00:25:25,872 --> 00:25:29,266 そして私は この森の中でもまた その声を聞いたの 421 00:25:29,397 --> 00:25:31,878 まるで何かが 私を 監視してる ようだった 422 00:25:32,008 --> 00:25:34,837 割れたガラスを 片付けていた時 423 00:25:34,968 --> 00:25:37,623 見つけたの 424 00:25:37,753 --> 00:25:40,582 丸められた 金属製のガムの 包み紙を 425 00:25:40,713 --> 00:25:43,716 レット・ペリーだわ 426 00:25:43,846 --> 00:25:47,067 レットが 日記を盗んだのなら 彼は 金を探してるに違いない 427 00:25:47,197 --> 00:25:51,288 もし誰かが 悪霊を目覚めさせる ことを 気にしないとしたら 428 00:25:51,419 --> 00:25:53,290 それは レット・ペリーだと思う 429 00:25:53,421 --> 00:25:54,683 彼を止めなきゃあ 430 00:25:54,814 --> 00:25:56,511 ビグスビー先生に 伝えた方が いいわ 431 00:25:57,947 --> 00:25:59,558 でも 勘だけでは 不十分よ 432 00:25:59,688 --> 00:26:00,297 そうよね 433 00:26:00,428 --> 00:26:02,212 もっと証拠が必要だわ 434 00:26:10,830 --> 00:26:13,876 マーシー、本の後ろに隠れるなって 言ったよな? 435 00:26:19,490 --> 00:26:20,709 サーファーガール、何の用だよ? 436 00:26:20,840 --> 00:26:21,947 俺は お前とは 何も話す ことなんか ないぞ 437 00:26:21,971 --> 00:26:23,146 本当に? 438 00:26:23,277 --> 00:26:25,409 彼に謝ったら 通してあげるわ 439 00:26:29,370 --> 00:26:32,852 マーシャルさん 本当に ごめんなさい 440 00:26:32,982 --> 00:26:35,506 君は本当に 友達の選び方を 知らないね 441 00:26:37,900 --> 00:26:40,207 これに見覚えは? 442 00:26:40,337 --> 00:26:43,645 割れたガラスを 掃き集めてたら ちりとりの中にあったの 443 00:26:43,776 --> 00:26:44,840 何のことだか 分らないなあ 444 00:26:44,864 --> 00:26:46,169 でも 知ってるはずよ 445 00:26:46,300 --> 00:26:47,494 僕は その強盗事件とは 何の 関係もないよ 446 00:26:47,518 --> 00:26:49,651 強盗? 447 00:26:49,782 --> 00:26:52,611 強盗って 誰が言ったの? 448 00:26:52,741 --> 00:26:54,917 レット・ペリー アンタのことは 分かってるよ 449 00:26:56,484 --> 00:26:59,879 気をつけろよ サーファーガール 450 00:27:09,062 --> 00:27:11,064 彼がなぜ 二度も留年したのか 分かってきたわ 451 00:27:23,511 --> 00:27:25,600 すごいよ テッサ! 452 00:27:25,731 --> 00:27:29,169 1ヶ月前は 君と僕だけだったけど 楽しかった 453 00:27:29,299 --> 00:27:31,060 でも リアは いまや 僕らの 仲間に 454 00:27:31,084 --> 00:27:32,868 なりつつあるように 思えて来たよ 455 00:27:32,999 --> 00:27:34,087 仲間? 456 00:27:34,217 --> 00:27:35,523 僕らの仲間だよ! 457 00:27:35,654 --> 00:27:36,742 仲間だ! 458 00:27:36,872 --> 00:27:38,091 分ってるだろう 僕らの仲間さ! 459 00:27:38,221 --> 00:27:40,528 2人なら友達 でも3人だと… 460 00:27:40,659 --> 00:27:42,312 何か 名前か欲しいな 461 00:27:42,443 --> 00:27:43,643 僕らは 自分たちを 何と 呼べばいいんだろう? 462 00:27:43,749 --> 00:27:45,707 自分たちを 呼ぶの? 463 00:27:45,838 --> 00:27:49,493 カータヴィルの3人組ってのは どうかな? 464 00:27:49,624 --> 00:27:51,104 イマイチね 465 00:27:51,234 --> 00:27:52,496 アウトサイダーは? 466 00:27:52,627 --> 00:27:54,281 名前は 後で考えよう 467 00:27:54,411 --> 00:27:57,023 今は この瞬間を 楽しもう 468 00:27:58,589 --> 00:28:01,288 テッサ、さっきのリアを 見せたかったな 469 00:28:01,418 --> 00:28:03,832 レットが 僕の本を 叩き落とした時 彼女が 彼を脅したんだ 470 00:28:03,856 --> 00:28:05,292 覚えてる、リア? 471 00:28:05,422 --> 00:28:08,251 さっきの出来事といえば レットを ロッカーの前で 見かけたんだけど 472 00:28:08,382 --> 00:28:09,751 そこに... 古い本が確かにあって 473 00:28:09,775 --> 00:28:10,297 それが そっくりだったの... 474 00:28:10,427 --> 00:28:11,428 サイラス・カーターの日記に? 475 00:28:11,559 --> 00:28:13,169 うん 476 00:28:13,300 --> 00:28:14,910 先生に 話さなきゃ! 477 00:28:15,041 --> 00:28:16,129 出来ないわ 478 00:28:16,259 --> 00:28:18,348 レットが どこまで 宝探しを やってるか 分からないし 479 00:28:18,479 --> 00:28:21,395 もし ビグスビー先生が 彼を 責めたら 私たちが 彼を追いかけて いるのが バレるわ 480 00:28:21,525 --> 00:28:23,223 彼を出し抜く方法を 見つけて 481 00:28:23,353 --> 00:28:24,593 彼より先に 金を奪うのよ 482 00:28:24,703 --> 00:28:27,662 呪われた金のこと? 483 00:28:27,793 --> 00:28:30,033 もし僕らが 見つけないと レットか 誰かが 見つけて 484 00:28:30,143 --> 00:28:31,405 解き放たれるかも 485 00:28:31,535 --> 00:28:34,147 この地球に 古代の超ムカつく霊が 486 00:28:34,277 --> 00:28:36,671 それに僕のママは 僕は想像力が 豊かすぎるって 思ってる 487 00:28:36,802 --> 00:28:38,804 でも レットが 何を知ってるのか どうやって 調べるの? 488 00:28:38,934 --> 00:28:40,196 彼を見張るのよ 489 00:28:40,327 --> 00:28:42,024 彼は 明らかに何かを企んでいるわ 490 00:28:42,155 --> 00:28:44,035 私たちは 彼の居場所を 突き止めればいいわ 491 00:28:44,070 --> 00:28:45,811 彼をスパイするとか? 492 00:28:45,941 --> 00:28:47,987 私は ペリー家の向かいに 住んでるの 493 00:28:48,117 --> 00:28:48,988 これは完璧だわ! 494 00:28:49,118 --> 00:28:50,772 マーシー、あなたの考えは いいわよ 495 00:28:50,903 --> 00:28:52,556 あなたも 私と同じことを 考えてるの? 496 00:28:52,687 --> 00:28:54,167 口を開くべきじゃなかったな 497 00:28:54,297 --> 00:28:55,297 張り込みの時間よ 498 00:29:01,435 --> 00:29:02,262 リア? 499 00:29:02,392 --> 00:29:03,219 テッサ? 500 00:29:03,350 --> 00:29:04,917 - こんにちは - どうぞ 入って 501 00:29:05,047 --> 00:29:06,483 さあ 中へ! 502 00:29:11,619 --> 00:29:15,275 ちょうど 仕上げたところよ 503 00:29:15,405 --> 00:29:19,018 サイズは 分からないけど 合うはずよ 504 00:29:19,148 --> 00:29:20,846 ありがとう パーカーさん 505 00:29:20,976 --> 00:29:23,239 わあ これはすごいわ 506 00:29:23,370 --> 00:29:25,459 カーターヴィル歴史クラブ? 507 00:29:25,589 --> 00:29:27,417 すごくない? 508 00:29:27,548 --> 00:29:29,376 すごいです 509 00:29:29,506 --> 00:29:30,875 マーシーが みんなで始めると 言ってたけど... 510 00:29:30,899 --> 00:29:32,422 カーターヴィル歴史クラブ? 511 00:29:32,553 --> 00:29:34,555 覚えてる? 最初のミーティングは 8時よ? 512 00:29:35,861 --> 00:29:37,776 - あっあー - そうだった! 513 00:29:37,906 --> 00:29:39,995 8時のミーティングね 514 00:29:40,126 --> 00:29:41,170 おいで 515 00:29:41,301 --> 00:29:42,781 僕の コインコレクションを みんなに見せてあげる 516 00:29:45,566 --> 00:29:47,307 ジャケットは やりすぎたかしら? 517 00:29:47,437 --> 00:29:48,830 ああ 518 00:29:53,226 --> 00:29:55,794 サイラスの金塊って 実際 どれくらいの 価値があると思う? 519 00:29:55,924 --> 00:29:57,360 分らないよ? 520 00:29:57,491 --> 00:30:00,320 木材会社の総資産は 521 00:30:00,450 --> 00:30:02,322 インフレを考慮すると... 522 00:30:02,452 --> 00:30:03,932 たぶん100万ドルくらいかな? 523 00:30:05,934 --> 00:30:07,893 私なら まず 穴の開いてない テントと 524 00:30:08,023 --> 00:30:09,895 それに 新しい釣り竿を買うわ 525 00:30:10,025 --> 00:30:12,898 それから トレーラーパークの 外に家を買うわ 526 00:30:13,899 --> 00:30:15,030 本物の家をよ 527 00:30:15,161 --> 00:30:17,119 でも 呪われているかもよ? 528 00:30:17,250 --> 00:30:18,599 分ってるわ 529 00:30:18,729 --> 00:30:20,470 もし そうじゃなければって 言う話よ 530 00:30:20,601 --> 00:30:22,777 それだけの お金があったら パパは 531 00:30:22,908 --> 00:30:25,736 二度とクレイジーな仕事を しなくて済む 532 00:30:25,867 --> 00:30:27,129 それが私がやりたいこと 533 00:30:27,260 --> 00:30:29,523 パパに お金をあげたら ダメかな 534 00:30:29,653 --> 00:30:33,570 そうすれば 私たちは ずっと カリフォルニアに いられるわ 535 00:30:36,922 --> 00:30:37,531 何が起こっているの? 536 00:30:37,661 --> 00:30:38,793 ほら あそこ! 537 00:30:40,403 --> 00:30:41,143 行くわよ! 538 00:30:41,274 --> 00:30:42,274 レットが 動き出したわ 539 00:30:42,362 --> 00:30:43,711 こっそり 抜け出すとか? 540 00:30:43,842 --> 00:30:45,842 - ええ どういう意味? - 彼らを 追いかけなきゃ 541 00:30:45,887 --> 00:30:46,995 でも トラブルに巻き込まれたく ないんだけど 542 00:30:47,019 --> 00:30:48,455 トラブルだって? 543 00:30:48,585 --> 00:30:49,693 先に 彼らに 金塊を 見つけられたら 544 00:30:49,717 --> 00:30:50,781 もっと 大変なことになるんだよ 545 00:30:50,805 --> 00:30:52,328 リア、聞いて 確かに面白いけど 546 00:30:52,459 --> 00:30:53,915 マーシーが 家のルールを 破りたくないのは 547 00:30:53,939 --> 00:30:54,635 分かる気がするわ 548 00:30:54,765 --> 00:30:56,376 家のルールですって? 549 00:30:56,506 --> 00:30:58,639 サイラス・カーターの悪霊が 550 00:30:58,769 --> 00:31:01,468 マーシーの家のルールを 気にすると思う? 551 00:31:01,598 --> 00:31:02,991 みんな... 552 00:31:04,340 --> 00:31:06,473 このチャンスを 逃すわけには いかないわ 553 00:31:06,603 --> 00:31:09,824 この呪われた金の話が 本当か どうかさえ 分からないんだよ 554 00:31:09,955 --> 00:31:12,653 アンタは このチャンスを みすみす 逃がしてもいいの? 555 00:31:12,783 --> 00:31:15,308 それは あなたの判断次第よ マーシー 556 00:31:15,438 --> 00:31:17,005 ああ やれやれ 557 00:31:26,101 --> 00:31:28,756 さあ 行こう 558 00:31:28,887 --> 00:31:30,366 彼らは 森に向かっている 559 00:31:30,497 --> 00:31:31,498 来て 560 00:31:31,628 --> 00:31:33,282 確か 近道が あるはずだわ 561 00:31:46,905 --> 00:31:48,558 こっちよ! さあ! 562 00:31:54,608 --> 00:31:56,131 見て 563 00:32:05,010 --> 00:32:07,447 みんな こいつは おかしいよ 564 00:32:07,577 --> 00:32:09,666 ここは アブナー爺さんの 土地だ 565 00:32:09,797 --> 00:32:12,060 アブナー爺さんが 狂ってるのは みんな 知ってることだよ 566 00:32:12,191 --> 00:32:14,410 そして今 僕らは 暗闇の中で 彼の土地に 侵入しているのかい? 567 00:32:14,541 --> 00:32:16,021 シーッ! 568 00:32:18,153 --> 00:32:19,153 さあ行くわよ 569 00:32:19,198 --> 00:32:20,590 確認しよう 570 00:32:20,721 --> 00:32:22,157 それも 選択肢の ひとつか 571 00:32:32,167 --> 00:32:33,473 もう夜だぜ 572 00:32:33,603 --> 00:32:35,388 ああ もう少しだ 573 00:32:35,518 --> 00:32:37,085 もう少し? 574 00:32:37,216 --> 00:32:39,740 おい 疲れたぜ 575 00:32:39,870 --> 00:32:41,220 手が マメだらけだぞ 576 00:32:41,350 --> 00:32:41,872 ここには 何も無いんじゃないか... 577 00:32:42,003 --> 00:32:43,526 我慢しな オーウェン 578 00:32:43,657 --> 00:32:44,788 交代してくれよ? 579 00:32:44,919 --> 00:32:46,312 交代だって? 580 00:32:46,442 --> 00:32:47,637 ああ お前はただ座って じっと 見てるだけじゃないか 581 00:32:47,661 --> 00:32:47,966 それが ガールフレンドとの 会話か? 582 00:32:48,096 --> 00:32:50,359 黙れ! 583 00:32:50,490 --> 00:32:51,641 お前 手がかりを ちゃんと 読んだのか? 584 00:32:51,665 --> 00:32:53,145 はぁ? 585 00:32:53,275 --> 00:32:54,363 考えてもみろよ 586 00:32:54,494 --> 00:32:59,890 サイラスは どうして自分の墓に 金を埋めることが 出来たんだ? 587 00:33:00,021 --> 00:33:02,415 そんなこと ありえないだろう 588 00:33:03,894 --> 00:33:07,028 俺の解読能力を 疑ってるのか? 589 00:33:10,423 --> 00:33:11,946 おい お前の... 590 00:33:12,077 --> 00:33:14,383 俺の何だ? 591 00:33:14,514 --> 00:33:15,732 お前の息は... 592 00:33:20,868 --> 00:33:23,262 ハラペーニョ・チェダー ポーク・リンドだよ 593 00:33:20,861 --> 00:33:23,270 {\an3}メキシコの唐辛子と チェダーチーズをまぶした 豚皮せんべい 594 00:33:23,392 --> 00:33:24,543 - チェスター 落ち着いて - 冗談だよ 595 00:33:24,567 --> 00:33:26,743 そうだよね オーウェン? 596 00:33:26,874 --> 00:33:29,137 うん 597 00:33:29,268 --> 00:33:32,010 もっと 掘りたいなら 掘り続けよう 598 00:33:35,056 --> 00:33:36,164 レット、もしアンタも 一緒に やるつもりなら 599 00:33:36,188 --> 00:33:38,016 役に立つように もう一度 手がかりを 読みなよ 600 00:33:39,539 --> 00:33:40,975 俺は 役に立ってるぞ 601 00:33:45,371 --> 00:33:48,809 「夜は私を守れ 昼間は お前は 眠っているから」 602 00:33:48,939 --> 00:33:52,726 「我が死体が横たわる場所は お前の 隠れるための くぼみだ」 603 00:33:53,770 --> 00:33:56,295 「我が死体が横たわる場所」とは 604 00:33:56,425 --> 00:33:58,862 このサイラス・カーターの死体が 眠る場所で 605 00:33:58,993 --> 00:34:00,473 「隠れ家となるくぼみ…」だ 606 00:34:04,607 --> 00:34:06,044 今の 聞いた? 607 00:34:10,787 --> 00:34:12,050 鹿かもな 608 00:34:14,095 --> 00:34:16,358 あるいは 怒った幽霊かも 609 00:34:16,489 --> 00:34:19,144 これらの墓の中の 610 00:34:19,274 --> 00:34:20,794 幽霊は 金とは 何の関係も 無いわよ 611 00:34:20,884 --> 00:34:22,843 ああ この金には 612 00:34:22,973 --> 00:34:24,671 幽霊が すべてに 関係してる 613 00:34:31,504 --> 00:34:33,071 灯りだ 614 00:34:34,811 --> 00:34:36,857 ああ 最初の夜としては これで十分だ 615 00:34:36,987 --> 00:34:38,424 明日また来よう 616 00:34:38,554 --> 00:34:39,947 同じ時間に 617 00:34:41,296 --> 00:34:43,037 行くぞ 618 00:34:44,952 --> 00:34:45,952 さあ レット 619 00:34:45,996 --> 00:34:48,042 急げ 行くぞ 620 00:34:54,657 --> 00:34:56,746 あれは レットの妹の クララ・ペリーと 621 00:34:56,877 --> 00:34:58,705 ボーイフレンドの オーウェンだ 622 00:34:58,835 --> 00:35:00,707 高校生だ 623 00:35:00,837 --> 00:35:02,557 チェダーチーズの 臭い男は? 624 00:35:02,665 --> 00:35:04,450 チェスター・ブラックだ 625 00:35:04,580 --> 00:35:07,540 高校3年生で 停学の 最多記録保持者で 626 00:35:07,670 --> 00:35:09,846 カーターヴィルの住民では おそらく 627 00:35:09,977 --> 00:35:11,805 世界制覇を達成する 可能性が 最も高い奴だ 628 00:35:12,632 --> 00:35:13,459 わぁぉ 629 00:35:13,589 --> 00:35:14,938 面白そうな奴だね 630 00:35:18,638 --> 00:35:21,119 調べてみよう 631 00:35:21,249 --> 00:35:23,469 どうやって サイラス・カーターの 墓を掘り起こしたのかな? 632 00:35:23,599 --> 00:35:26,733 人間は 富を得るためには 無茶なことでもする と思うわ 633 00:35:26,863 --> 00:35:28,561 今 "無茶な" って言った? 634 00:35:28,691 --> 00:35:30,302 何度も言わないでよ 635 00:35:32,086 --> 00:35:33,957 大したものは 見つからなかった ようね 636 00:35:38,614 --> 00:35:40,312 彼らが読んだ 手がかりを覚えてる? 637 00:35:42,052 --> 00:35:45,186 「我が死体が横たわる場所は お前の隠れるための くぼみだ」 638 00:35:45,317 --> 00:35:48,015 何も見つからなかったのは 639 00:35:48,146 --> 00:35:50,235 それが 地面の中に 無かった からかも 640 00:36:02,421 --> 00:36:05,989 隠れ家となる窪地! 641 00:36:19,612 --> 00:36:23,268 あんなところに 手を入れるなんて ありえない 642 00:36:23,398 --> 00:36:24,878 まさか くじ引き? 643 00:36:25,008 --> 00:36:26,096 私がやるわ 644 00:36:31,580 --> 00:36:32,842 気をつけて 645 00:36:38,152 --> 00:36:39,806 何か ありそうだけど… 646 00:36:45,377 --> 00:36:47,292 リア! 647 00:36:47,422 --> 00:36:48,771 彼女が 動けなくなったぞ! 648 00:36:48,902 --> 00:36:50,512 テッサ、助けて! 649 00:36:52,340 --> 00:36:53,559 ああ 何てこった! 650 00:36:53,689 --> 00:36:55,474 頑張れ! 651 00:36:55,604 --> 00:36:57,302 ここから出して! 652 00:36:57,432 --> 00:36:59,304 みんな 感じる? 653 00:37:05,266 --> 00:37:05,832 おい! 654 00:37:05,962 --> 00:37:07,486 お前たちガキどもが ここで 何してるんだ? 655 00:37:10,358 --> 00:37:12,142 はい そうですか? 656 00:37:12,273 --> 00:37:13,840 3人ともですか? 657 00:37:13,970 --> 00:37:15,798 まあ 子供のすることですから 658 00:37:15,929 --> 00:37:17,452 ええ 659 00:37:17,583 --> 00:37:18,714 分りました 660 00:37:18,845 --> 00:37:20,238 本当に 感謝しています 661 00:37:20,368 --> 00:37:22,892 それでは おやすみなさい 662 00:37:23,023 --> 00:37:24,807 レットとクララの 親父さんが 言うには 663 00:37:24,938 --> 00:37:26,002 二人とも 一晩中 寝室にいたそうだ 664 00:37:26,026 --> 00:37:27,245 とんでもない! 665 00:37:27,375 --> 00:37:28,961 私たちは サイラス・カーターの 日記を持った 彼らを見たのよ 666 00:37:28,985 --> 00:37:30,857 そうよね みんな? 667 00:37:30,987 --> 00:37:33,187 私に分ってるのは 夜の10時に アブナー爺さんから 電話があって 668 00:37:33,251 --> 00:37:35,411 3人の子供が 自分の土地に 不法侵入しているのを 見つけた という 連絡があったことだけだ 669 00:37:35,514 --> 00:37:36,950 そしてなんと 670 00:37:37,080 --> 00:37:39,909 3人とも 我が家にいなかった 671 00:37:40,040 --> 00:37:41,365 アブナーは 今度は 警察を呼ぶと 言ってたぞ 672 00:37:41,389 --> 00:37:42,738 運がよかったと思うんだ 673 00:37:42,869 --> 00:37:44,542 でも 私たちが アブナーさんの 土地に忍び込んだのは... 674 00:37:44,566 --> 00:37:45,741 リア… 675 00:37:48,309 --> 00:37:49,895 君のお父さんが 今いないのは 知っているが 676 00:37:49,919 --> 00:37:52,226 私は この種の行為は 許せない 677 00:37:52,357 --> 00:37:53,812 シンシア叔母さんに 電話して 678 00:37:53,836 --> 00:37:55,577 迎えに来て貰った方がいい 679 00:37:55,708 --> 00:37:58,232 マーシーも しばらく カーターヴィル歴史クラブから 680 00:37:58,363 --> 00:37:59,755 離れて過ごすのがいい 681 00:38:05,065 --> 00:38:06,762 ねえみんな ちょっと待って 682 00:38:06,893 --> 00:38:09,243 昨夜は マーシーのお父さんから 私を助けてくれて ありがとう 683 00:38:09,374 --> 00:38:11,506 レットが サイラスの日記を 盗んだのは 知ってるでしょ 684 00:38:11,637 --> 00:38:14,204 第一 僕は 外出禁止なんだぜ 685 00:38:14,335 --> 00:38:16,816 パパは サイラスの日記なんて 気にしてないよ 686 00:38:16,946 --> 00:38:18,296 ええ 私のところも そうよ 687 00:38:18,426 --> 00:38:21,037 シンシアおばさんは 私に 家中の ソファの 688 00:38:21,168 --> 00:38:22,169 クッションの下を 探させたのよ 689 00:38:22,300 --> 00:38:24,040 5ドルになるまで 小銭を ころがせって 690 00:38:24,171 --> 00:38:27,043 第二に 日記すらないんだよ 691 00:38:27,174 --> 00:38:28,480 それで 何が言いたいんだよ? 692 00:38:28,610 --> 00:38:30,525 どっちにしても 行き止まりだ 693 00:38:38,185 --> 00:38:39,926 これでも 行き止まり? 694 00:38:40,056 --> 00:38:40,927 それは どこで手に入れたの? 695 00:38:41,057 --> 00:38:42,145 あの くぼみから 696 00:38:42,276 --> 00:38:43,408 マーシー、アンタの言う通りだったわ 697 00:38:43,538 --> 00:38:45,845 何が入っているの? 698 00:38:45,975 --> 00:38:48,891 - 何て書いてある? - 正確には分からないわ 699 00:38:49,022 --> 00:38:52,417 奇妙で 分かりにくい言語で 書いてある 700 00:38:52,547 --> 00:38:55,158 暗号だ! 701 00:38:55,289 --> 00:38:56,614 お祖母ちゃんが使う 呪文に似ているわ 702 00:38:56,638 --> 00:38:57,813 あの カギを 出現させた時の 呪文に 703 00:38:57,944 --> 00:38:59,293 お祖母ちゃんなら 読めるかな? 704 00:38:59,424 --> 00:39:01,339 - 多分ね 私... - 彼女に会いに行かなきゃ! 705 00:39:01,469 --> 00:39:02,629 マーシー、今夜 空いてる? 706 00:39:02,731 --> 00:39:04,167 リア、そんなに せかさないでよ 707 00:39:04,298 --> 00:39:06,363 マーシーは 家を抜け出したく 無かったのに 私たちが 無理に やらせたのよ 708 00:39:06,387 --> 00:39:08,267 今夜は 休んだほうが いんじゃない? 709 00:39:08,389 --> 00:39:09,390 そうね 710 00:39:09,521 --> 00:39:10,957 もう諦めよう 711 00:39:11,087 --> 00:39:12,698 この暗号を あの高校生たちに 712 00:39:12,828 --> 00:39:14,388 渡すのは どうかな? 713 00:39:14,439 --> 00:39:16,441 彼らに サイラスの金を タダで くれてやるのよ 714 00:39:16,571 --> 00:39:18,691 君は 金が欲しかっただけだ そうすれば カリフォルニアに 715 00:39:18,791 --> 00:39:20,445 戻る切符が 買えるからね 716 00:39:20,575 --> 00:39:22,098 僕らは 本当の意味での 仲間じゃ なかったんだ 717 00:39:22,229 --> 00:39:23,578 もしそうなら 718 00:39:23,709 --> 00:39:25,643 君は そんなに急いで ここを 出っていくことは 無いはずだよ 719 00:39:25,667 --> 00:39:27,713 切符を買うためじゃないわ 720 00:39:27,843 --> 00:39:29,192 パパを 取り戻すためよ 721 00:39:29,323 --> 00:39:31,064 そして 家に帰るんだよね? 722 00:39:31,194 --> 00:39:33,196 それが 全てなんだろう? 723 00:39:35,764 --> 00:39:37,505 テッサ、待って 724 00:39:37,636 --> 00:39:40,595 あなたは 冷静なようだけど マーシーの言う通りよ 725 00:39:40,726 --> 00:39:43,381 あなたが ここを出て行っても 私たちは ここから動けない 726 00:39:49,125 --> 00:39:50,692 私も 動けないのよ 727 00:40:05,403 --> 00:40:06,273 パパ? 728 00:40:06,404 --> 00:40:07,535 リア、ハニー 729 00:40:07,666 --> 00:40:09,058 元気? 730 00:40:09,189 --> 00:40:12,148 よく聞こえないんだけど 731 00:40:12,279 --> 00:40:13,498 ああ 通信状況が ひどい 732 00:40:13,628 --> 00:40:14,673 いつ 切れても おかしくない 733 00:40:14,803 --> 00:40:16,152 カーターヴィルはどう? 734 00:40:16,283 --> 00:40:18,546 大丈夫だよ 735 00:40:18,677 --> 00:40:19,982 いつ戻るの? 736 00:40:20,113 --> 00:40:22,028 もうすぐ もうすぐだよ 737 00:40:22,158 --> 00:40:24,813 なあ 私のプレゼントを使う チャンスはある? 738 00:40:24,944 --> 00:40:26,336 ええ 739 00:40:26,467 --> 00:40:28,382 サイラス・カーターの金を 探してるのよ 740 00:40:28,513 --> 00:40:30,036 そう? 何かいいものは 見つかった? 741 00:40:30,166 --> 00:40:33,213 今 この古い手がかりを 見てるんだけど 742 00:40:33,343 --> 00:40:36,259 暗号化された 言語で書かれてるんだ 743 00:40:36,390 --> 00:40:37,609 暗号化された言語? 744 00:40:37,739 --> 00:40:39,132 そいつは すごいじゃないか? 745 00:40:39,262 --> 00:40:40,960 写真を送ってくれ 見てみたい 746 00:40:44,006 --> 00:40:46,139 送ったよ 747 00:40:46,269 --> 00:40:47,880 届いた? 748 00:40:48,010 --> 00:40:49,185 リア 749 00:40:49,316 --> 00:40:50,186 リア、聞こえる? 750 00:40:50,317 --> 00:40:51,449 もしもし? 751 00:40:51,579 --> 00:40:52,579 パパ? 752 00:41:10,685 --> 00:41:12,948 やあ リア! 753 00:41:13,079 --> 00:41:15,124 何よ? 754 00:41:15,255 --> 00:41:16,604 沈んでるみたい だけど? 755 00:41:16,735 --> 00:41:17,866 そんな気分じゃないから 756 00:41:17,997 --> 00:41:21,348 何か言いたいことが あるのなら 言えば 757 00:41:21,479 --> 00:41:23,089 ああ 758 00:41:23,219 --> 00:41:25,744 スケートボードをしに 来ないかって 誘うつもりだったんだ 759 00:41:25,874 --> 00:41:26,919 アンタが スケートボードをやるとは 知らなかったわ 760 00:41:27,049 --> 00:41:28,486 今 練習中なんだけど 761 00:41:28,616 --> 00:41:30,976 昨日 裏庭に 傾斜路を作り終えた ところなんだ 762 00:41:31,097 --> 00:41:34,056 それで テストするのを 手伝ってくれる人を 探してたんだ 763 00:41:34,187 --> 00:41:35,580 それで 君のことを 思いついたんだ 764 00:41:38,060 --> 00:41:39,714 ちょっと 待って 765 00:41:53,859 --> 00:41:55,164 アンタの番よ 766 00:42:01,257 --> 00:42:02,650 うわあ うわあ! 767 00:42:13,313 --> 00:42:15,010 来て 768 00:42:18,274 --> 00:42:19,711 リア? 769 00:42:21,060 --> 00:42:23,497 リア・ウィーバーね? 770 00:42:23,628 --> 00:42:25,064 転校生だよね? 771 00:42:26,326 --> 00:42:27,806 ちょっと中に入って 772 00:42:29,590 --> 00:42:30,939 ふーむ 773 00:42:35,814 --> 00:42:37,094 アンタ カリフォルニアじゃ 一日中 774 00:42:37,119 --> 00:42:39,644 サーフィンや日焼けを してたようね? 775 00:42:42,560 --> 00:42:43,952 高校に入ったら 776 00:42:44,083 --> 00:42:46,607 男子に モテモテよ 777 00:42:46,738 --> 00:42:49,175 でも 心配しないで 私があなたを 見守ってあげるから 778 00:42:50,655 --> 00:42:52,874 こうしてと 779 00:42:53,005 --> 00:42:54,136 ほら 780 00:42:57,313 --> 00:43:00,534 アンタたちが アブナー爺さんと ちょっと もめたって聞いたよ 781 00:43:00,665 --> 00:43:02,623 うん 782 00:43:02,754 --> 00:43:05,626 彼は 私たちが 自分の土地を 走り回るのを 嫌ってるだけだと 思うわ 783 00:43:07,802 --> 00:43:09,543 私は そうは聞いてないけど 784 00:43:12,328 --> 00:43:13,155 アンタは 友達と一緒に 785 00:43:13,286 --> 00:43:15,941 サイラスの金を 探してることは 分ってるよ 786 00:43:16,071 --> 00:43:17,856 一緒に やりたいんだけど 787 00:43:20,032 --> 00:43:23,644 人々が 200年も 金を探し続けて いたんじゃ なかったの? 788 00:43:23,775 --> 00:43:25,559 それが? 789 00:43:25,690 --> 00:43:27,735 なぜ新しい女の子と 組むわけ? 790 00:43:28,867 --> 00:43:30,956 アンタは 手がかりを 見つけたんだろう? リア 791 00:43:31,086 --> 00:43:33,349 木の中にあったの 792 00:43:33,480 --> 00:43:36,309 - えっ? - 掘り出すことは 無かったの 793 00:43:36,439 --> 00:43:37,679 - 木の上にあったんだから - 運が良かっただけさ 794 00:43:37,745 --> 00:43:39,834 - 渡しな - 運が良かっただけですって? 795 00:43:39,965 --> 00:43:43,708 あなたは サイラスの金が 彼自身の 墓の中にあると 思っていた 796 00:43:43,838 --> 00:43:45,535 リア、何が欲しいんだい? 797 00:43:45,666 --> 00:43:47,276 家に帰りたいのか? 798 00:43:47,407 --> 00:43:48,756 カーターヴィルは 誰にでも 住みやすいところじゃないんだ 799 00:43:48,887 --> 00:43:51,106 アタイたちのような 田舎者はね 800 00:43:51,237 --> 00:43:53,369 レットが 言ってたけど お前 カリフォルニアに帰りたいんだって? 801 00:43:58,984 --> 00:44:00,725 多分 その切符を 手配できるかもな 802 00:44:08,123 --> 00:44:09,385 どう思う? 803 00:44:10,909 --> 00:44:12,606 必要なのは 手がかりだけだよ 804 00:44:15,087 --> 00:44:19,657 申し出には 感謝するけど 私は 金が 目的じゃないの 805 00:44:19,787 --> 00:44:21,006 私は それを破壊するために ここにいるの 806 00:44:22,529 --> 00:44:24,487 アンタは そんなインチキな伝説を 信じてるの? 807 00:44:24,618 --> 00:44:26,228 日記はどこ? 808 00:44:26,359 --> 00:44:27,447 盗んだことを 認めたら 809 00:44:27,577 --> 00:44:29,297 手がかりを 話してあげる 810 00:44:31,843 --> 00:44:32,713 彼女を調べろ 811 00:44:32,844 --> 00:44:34,324 - ポケットの中身を 出せ - いやだ 離せ! 812 00:44:35,281 --> 00:44:36,978 ああ このガキが... 813 00:44:37,109 --> 00:44:38,588 記録してやがるよ 814 00:44:41,026 --> 00:44:42,027 おお! 815 00:44:42,157 --> 00:44:43,681 こいつを 見てみろよ 816 00:44:43,811 --> 00:44:46,292 彼女は 愚かにも 手がかりの 写真を撮ってるぜ 817 00:44:50,600 --> 00:44:52,080 よし リア 818 00:44:53,212 --> 00:44:54,474 お前が望むように 819 00:44:56,258 --> 00:44:58,130 - 出て行って いいぞ - それはフェアじゃないわ 820 00:44:58,260 --> 00:45:00,698 高校に入るまで 待つんだよ 821 00:45:00,828 --> 00:45:01,916 手がかりを 盗むことは出来ても 822 00:45:02,047 --> 00:45:04,397 私の金探しを 止めることは 出来ないわ 823 00:45:04,527 --> 00:45:05,833 せいぜい 楽しみな 824 00:45:05,964 --> 00:45:07,487 二度と 幸運は起きないから 825 00:45:12,622 --> 00:45:13,972 見せて 826 00:45:43,615 --> 00:45:48,700 《ここは ????の中の サイラス・ カーターの上に 木が倒れた 場所である 1843年夏》 827 00:45:49,616 --> 00:45:51,749 リア… 828 00:45:56,666 --> 00:45:59,495 リア、解放してくれ 829 00:46:30,265 --> 00:46:35,227 その呪いが サイラスを 滅ぼした 830 00:46:39,622 --> 00:46:42,234 リア、解放してくれ 831 00:47:01,862 --> 00:47:03,429 こんにちは 832 00:47:03,559 --> 00:47:05,692 あなたに 出会えて 嬉しいわ 833 00:47:05,823 --> 00:47:07,389 不思議なことが あったの 834 00:47:07,520 --> 00:47:09,324 またあのささやきを 聞いたけど 今回は違ったのよ. 835 00:47:09,348 --> 00:47:13,091 まるで 誰かが 私を監視するか 追いかけてる みたいなの 836 00:47:13,221 --> 00:47:14,701 そして 私は あの不気味な場所 837 00:47:14,832 --> 00:47:16,572 木々が 完璧な円形に 生えている 場所に たどり着いたの 838 00:47:16,703 --> 00:47:18,748 魔女のサークルよ 839 00:47:18,879 --> 00:47:20,925 昔の人によれば ここは 魔女が 呪文を試す場所だそうよ 840 00:47:21,055 --> 00:47:22,665 だから そこには 何も育たないの 841 00:47:22,796 --> 00:47:24,861 でも お祖母ちゃんが 若い頃に そこで 842 00:47:24,885 --> 00:47:26,539 パーティーを していたそうよ 843 00:47:28,062 --> 00:47:29,803 いい匂いがするね 844 00:47:29,934 --> 00:47:32,588 ハコベと 野生のタマネギ それにアンズダケよ 845 00:47:32,719 --> 00:47:36,331 私 夕食の食材を 自分で採取する人に 会ったことないわ 846 00:47:36,462 --> 00:47:38,768 つまらないと思うなら ここに 来る必要は ないよ 847 00:47:38,899 --> 00:47:40,509 私は 褒め言葉として 言ったのよ 848 00:47:42,729 --> 00:47:44,557 リア、ここで何をしてるの? 849 00:47:44,687 --> 00:47:46,994 もう怖くなくなったから? 850 00:47:47,125 --> 00:47:50,302 謝ろうとしてるのよ 851 00:47:53,261 --> 00:47:54,828 あなたは ただお父さんを 取り戻そうと しているだけ 852 00:47:54,959 --> 00:47:55,960 分ってるわ 853 00:47:56,090 --> 00:47:57,918 父親に そばにいて欲しいと 思わない子供は いないわよね? 854 00:48:00,181 --> 00:48:01,574 謝罪は受け入れるわ 855 00:48:06,535 --> 00:48:08,929 あなたに 話さなきゃならない ことがあるの 856 00:48:09,060 --> 00:48:11,018 高校生たちが 私を追い詰めたの 857 00:48:11,149 --> 00:48:13,649 私は サイラスの日記について 自白を引き出そうとしたけど 858 00:48:13,673 --> 00:48:17,851 彼らに 私の携帯電話から 手がかりの写真を 見られて 859 00:48:17,982 --> 00:48:20,201 それを 彼らに 盗まれてしまった 860 00:48:20,332 --> 00:48:24,292 だから今頃は 彼らは 暗号を 解読しているはずよ 861 00:48:24,423 --> 00:48:27,295 じゃあ まずはそれを 解読する しかないわね 862 00:48:29,297 --> 00:48:30,690 (二人一緒に)マーシーが 必要だわ 863 00:48:34,433 --> 00:48:36,391 やあ テッサ 864 00:48:36,522 --> 00:48:38,176 リア 865 00:48:38,306 --> 00:48:39,481 マーシーが 外出禁止なのは 分っています 866 00:48:39,612 --> 00:48:42,615 でも 私たちは あなたが 彼を 許してくれないか と思って 867 00:48:42,745 --> 00:48:44,399 それは 出来ないよ 868 00:48:44,530 --> 00:48:47,011 あの子は 無断でこっそり 家を 抜け出したんだから 869 00:48:47,141 --> 00:48:49,317 もし彼が お願いしてたら それは 抜け出すことには ならないでしょう 870 00:48:49,448 --> 00:48:51,189 イタッ 871 00:48:52,799 --> 00:48:54,627 マーシャル! 872 00:48:54,757 --> 00:48:56,237 お客さんだよ 873 00:48:56,368 --> 00:48:59,066 気分が悪いんだ! 874 00:48:59,197 --> 00:49:00,720 気分が 良くないそうだ 875 00:49:10,077 --> 00:49:12,471 お祖母ちゃんが 本当に 読めると思う? 876 00:49:12,601 --> 00:49:15,126 調べる方法は 一つしかないわ 877 00:49:15,256 --> 00:49:20,305 でも 言っとくけど お祖母ちゃんは ちょっと おかしいよ 878 00:49:24,178 --> 00:49:27,051 今は 消えてるけど すぐに 戻ってくるわ 879 00:49:27,181 --> 00:49:30,315 私の鍵よ 私のもとに帰れ! 880 00:49:31,316 --> 00:49:32,099 テッサ! 881 00:49:32,230 --> 00:49:33,666 私の鍵を見なかった? 882 00:49:33,796 --> 00:49:35,668 どこにも カギが 見当たらないの 883 00:49:35,798 --> 00:49:36,495 呪文は 試した? 884 00:49:36,625 --> 00:49:37,409 ああ そうね 885 00:49:37,539 --> 00:49:38,801 ダメだったわ! 886 00:49:38,932 --> 00:49:40,499 ああ 全部 役に立たないんだから 887 00:49:40,629 --> 00:49:42,936 おお 888 00:49:44,416 --> 00:49:45,895 お祖母ちゃん... 889 00:49:46,026 --> 00:49:47,636 私の友達のリアよ 890 00:49:51,379 --> 00:49:53,468 あなたは 輝いている 891 00:49:55,731 --> 00:49:57,603 そうじゃない? 892 00:49:57,733 --> 00:50:00,214 お祖母さんに 見てもらいたい ものがあります 893 00:50:00,345 --> 00:50:03,087 テッサは あなたなら 翻訳出来る かもしれないと 言ってたんです 894 00:50:03,217 --> 00:50:05,567 それ 呪文の暗号よね? お祖母ちゃん 895 00:50:07,917 --> 00:50:11,095 サイラス・カーターについて 何を知ってるんだい? 896 00:50:11,225 --> 00:50:12,942 彼は 金を隠し その後弟を殺した 897 00:50:12,966 --> 00:50:14,576 ふむ そうだね 898 00:50:14,707 --> 00:50:17,101 そして 木が魔法みたいに 彼の上に 倒れた 899 00:50:18,232 --> 00:50:20,234 大カラスの魔女は? 900 00:50:24,847 --> 00:50:26,327 大カラスの魔女は 901 00:50:26,458 --> 00:50:29,243 カーター兄弟の 魔法の師匠 だったんだ 902 00:50:29,374 --> 00:50:32,116 そして 彼らは 超常現象を 研究していた 903 00:50:32,246 --> 00:50:33,246 うわあ 904 00:50:33,291 --> 00:50:36,424 しかし サイラスは 闇の魔法に 惹かれていた 905 00:50:36,555 --> 00:50:38,818 そして彼は 個人的な研究を通して 906 00:50:38,948 --> 00:50:43,214 冥界への入り口を 発見した 907 00:50:44,911 --> 00:50:48,915 しかし 金塊を地下世界に 隠したあと 908 00:50:49,046 --> 00:50:53,093 サイラスは 禁断の魔法を使って 909 00:50:53,224 --> 00:50:56,488 哀れな弟ボブを 殺した 910 00:50:58,664 --> 00:51:01,884 大カラスの魔女は 彼が 入り口を 知っていることに 気づいて 911 00:51:03,277 --> 00:51:05,584 彼を殴り倒した 912 00:51:05,714 --> 00:51:10,676 そして その魂を 彼の愛する 金に閉じ込めた 913 00:51:10,806 --> 00:51:15,115 それで 彼女が 冥界と地上の間の 914 00:51:15,246 --> 00:51:19,424 ベールを 見張りながら 915 00:51:19,554 --> 00:51:23,950 悪賢い誰かが サイラスの悪例を 滅ぼすため 916 00:51:24,081 --> 00:51:26,822 金塊を取り戻し 917 00:51:26,953 --> 00:51:29,260 冥界への門を 永遠に閉じるか 918 00:51:29,390 --> 00:51:33,394 あるいは 彼の邪悪な魂を 解き放つ ことが無いようにしている 919 00:51:46,842 --> 00:51:48,540 エリーゼお祖母さん、ある 集団がいます 920 00:51:48,670 --> 00:51:51,282 この高校生たちは サイラスの 金塊を見つけようとしています 921 00:51:51,412 --> 00:51:53,173 そして 彼らが偶然に 922 00:51:53,197 --> 00:51:54,676 サイラスの金塊を 解き放た ないかと 心配しています 923 00:51:54,807 --> 00:51:56,635 まあ あなたの懸念は もっともよ 924 00:51:56,765 --> 00:51:59,899 サイラスは 狂気の魔法使いだし 925 00:52:00,029 --> 00:52:05,034 長い間 閉じ込められていたので きっと 不満で一杯だわ 926 00:52:05,165 --> 00:52:06,925 だから 私たちは 彼らより先に 見つけようと してるのよ 927 00:52:06,949 --> 00:52:08,690 この暗号を 解読するのを 手伝って貰えませんか? 928 00:52:08,821 --> 00:52:11,998 物々交換で どうかしら? 929 00:52:12,129 --> 00:52:14,914 私は あなたの暗号を翻訳して あげるわ ただし 930 00:52:15,044 --> 00:52:17,873 私のために 買ってきてくれる? 931 00:52:18,004 --> 00:52:19,701 角の店で アイスティーを 932 00:52:19,832 --> 00:52:20,876 取引成立! 933 00:52:26,578 --> 00:52:29,363 サイラス・カーター、これは 一体? 934 00:52:29,494 --> 00:52:30,625 うーん 935 00:52:31,844 --> 00:52:36,414 「我は 黄色い目をした 936 00:52:36,544 --> 00:52:38,807 狂った悪魔」 937 00:52:38,938 --> 00:52:43,160 「暗い空の下 水の中から 這い出てきた」 938 00:52:43,290 --> 00:52:46,598 「我が目は 939 00:52:46,728 --> 00:52:49,601 人の魂を養うが…」 940 00:52:49,731 --> 00:52:54,214 「我が古(いにしえ)の骨は 次の 手がかりを 丸ごと喰らった」 941 00:52:56,825 --> 00:52:58,305 おばあちゃん その意味が分る? 942 00:53:00,612 --> 00:53:03,441 見当もつかないねえ 943 00:53:06,444 --> 00:53:09,664 「我は 黄色い目の 狂った悪魔」 944 00:53:09,795 --> 00:53:12,493 「暗い空の下 水の中から 這い出てきた」 945 00:53:12,624 --> 00:53:14,974 黄色い目 暗い空... か 946 00:53:15,104 --> 00:53:16,193 それって 泳ぐの? 947 00:53:16,323 --> 00:53:17,977 魚のように? 948 00:53:18,107 --> 00:53:20,153 「黄色い目 人間の魂」を 検索してみて 949 00:53:20,284 --> 00:53:23,374 「我が目は 人の魂を養うかも しれないが 950 00:53:23,504 --> 00:53:25,985 次の手がかりを 丸ごと食べたのは 我が古の骨」 951 00:53:28,030 --> 00:53:30,294 私たちは これを何回も読んだ 952 00:53:30,424 --> 00:53:34,080 インターネットで すべてが 分る訳じゃないよ 953 00:53:34,211 --> 00:53:37,126 時には ネットでの調査を 補完するための本が 必要だよ 954 00:53:37,257 --> 00:53:38,084 マーシー! 955 00:53:38,215 --> 00:53:40,173 - あなた... - 地に足がついてないよ 956 00:53:40,304 --> 00:53:42,262 君は 僕の両親に 好印象を 残したみたいだよ 957 00:53:42,393 --> 00:53:43,916 私たちは 文字通り すべての本を チェックしたのよ 958 00:53:44,046 --> 00:53:47,180 「悪魔」と 「黄色い目」という 言葉が出てくる本を 959 00:53:47,311 --> 00:53:49,182 《動物界のパラドキシア》 (矛盾、不思議) 960 00:53:49,313 --> 00:53:51,271 神話上の生き物の分類法だよ 961 00:53:55,623 --> 00:53:56,624 これだ! 962 00:53:56,755 --> 00:53:58,235 何? 963 00:53:58,365 --> 00:53:59,584 ガリーワンパス! 964 00:53:59,714 --> 00:54:00,976 外見は ヒョウだが 965 00:54:01,107 --> 00:54:02,804 皮膚は サンショウウオのように ヌルヌルしている 966 00:54:02,935 --> 00:54:05,590 昔 たくさんの豚が 食べられたので 967 00:54:05,720 --> 00:54:08,027 みんなが ガリーワンパス狩りを 行った 968 00:54:08,157 --> 00:54:09,717 昔の新聞に その記事が 載ってるよ 969 00:54:09,811 --> 00:54:11,291 アンタ 天才よ マーシー! 970 00:54:11,422 --> 00:54:13,250 でも一体 どこで見つければ いいの? 971 00:54:13,380 --> 00:54:15,513 ガリーワンパスの古代の骨なんて 972 00:54:17,428 --> 00:54:18,820 どうしたの マーシー? 973 00:54:18,951 --> 00:54:20,145 カーターヴィル歴史博物館に 974 00:54:20,169 --> 00:54:22,955 この恐ろしい動物の骨が 展示されていたよ 975 00:54:23,085 --> 00:54:24,826 小さい頃 両親が 僕を 連れてって くれたんだ 976 00:54:24,957 --> 00:54:26,959 ガリーワンパスだって 言ってた 977 00:54:27,089 --> 00:54:28,489 それを見た後 3年間くらい よく眠れなかったんだ 978 00:54:28,613 --> 00:54:30,049 今になって そんなこと言うの? 979 00:54:30,179 --> 00:54:31,418 僕はもう 不法侵入は しないよ 980 00:54:31,442 --> 00:54:32,573 不法侵入? 981 00:54:32,704 --> 00:54:34,053 いつから 町の歴史博物館に 行くのが 982 00:54:34,183 --> 00:54:35,620 不法侵入になったの? 983 00:54:35,750 --> 00:54:37,186 それに 博物館は 施錠されて いないのよ 984 00:54:37,317 --> 00:54:39,885 そう 「名誉制度」と 呼ばれるものが あるからね 985 00:54:40,015 --> 00:54:41,732 僕らには 名誉があるから 手がかりを 探して 986 00:54:41,756 --> 00:54:42,627 あちこち 掘り返さないでよ 987 00:54:42,757 --> 00:54:44,063 約束するわ マーシー 988 00:54:44,193 --> 00:54:46,195 私たちは 名誉ある行動をとるわ 989 00:54:46,326 --> 00:54:48,676 歴史博物館にいる限りはね 990 00:54:48,807 --> 00:54:50,417 ああ またそれだ 991 00:55:11,699 --> 00:55:14,920 ガリーワンパス どこなの? 992 00:55:15,050 --> 00:55:16,269 改装中かな? 993 00:55:29,021 --> 00:55:30,370 みんな? 994 00:55:41,512 --> 00:55:46,081 「我が古(いにしえ)の骨が 次の 手がかりを 喰った」 995 00:55:46,212 --> 00:55:47,779 何だって? 996 00:55:47,909 --> 00:55:50,172 これは アライグマの頭蓋骨だよ 997 00:55:53,524 --> 00:55:54,524 どうしよう? 998 00:55:54,612 --> 00:55:56,353 隠れるのよ! 999 00:55:58,920 --> 00:56:01,140 ここは 一杯よ! 1000 00:56:10,671 --> 00:56:11,280 ここが 博物館かよ 1001 00:56:11,411 --> 00:56:14,458 ここは ゴミ捨て場だ 1002 00:56:14,588 --> 00:56:15,372 ここを 見てみよう 1003 00:56:15,502 --> 00:56:17,112 分った 1004 00:56:21,595 --> 00:56:24,381 こっちだ ガリーワンパス 1005 00:56:24,511 --> 00:56:27,122 どこだ 坊や? 1006 00:56:27,253 --> 00:56:30,038 失せろ! 1007 00:56:30,169 --> 00:56:31,213 それは何だよ? 1008 00:56:31,344 --> 00:56:33,302 ガリーワンパスを 呼んでるのさ 1009 00:56:33,433 --> 00:56:35,566 それは 分かったけど もう 止めて くれないかな? 1010 00:56:35,696 --> 00:56:36,696 うん 1011 00:56:54,933 --> 00:56:56,674 オーウェン 1012 00:56:56,804 --> 00:56:58,197 見つけたわ 1013 00:56:59,633 --> 00:57:01,026 分った 1014 00:57:04,290 --> 00:57:06,161 見て 丸ごと 食べちゃってるよ 1015 00:57:06,292 --> 00:57:08,120 それは 分かったけど 手がかりは どこ? 1016 00:57:09,382 --> 00:57:10,644 見つけた 1017 00:57:11,776 --> 00:57:12,864 ああ 1018 00:57:12,994 --> 00:57:14,605 それを渡して 1019 00:57:14,735 --> 00:57:16,147 チェスターが それを欲しがるって 思ったんだ 1020 00:57:16,171 --> 00:57:18,565 だったら チェスター自身が 来るべきだったよね 1021 00:57:18,696 --> 00:57:20,828 彼は 私たちを 自分の召使だと 思っているよ 知ってた? 1022 00:57:20,959 --> 00:57:22,066 それに 私が 持ってる方が 安全だからだよ 1023 00:57:22,090 --> 00:57:23,527 ロッカーに 入れておくから 1024 00:57:23,657 --> 00:57:24,223 行こう 1025 00:57:24,353 --> 00:57:25,442 どうでもいいか 1026 00:57:30,403 --> 00:57:33,188 何か 揺れたみたいだ 1027 00:57:33,319 --> 00:57:34,319 ねえ 行くよ! 1028 00:57:34,363 --> 00:57:35,756 さあ行こう 1029 00:57:37,976 --> 00:57:39,804 まあいいか 1030 00:57:39,934 --> 00:57:42,284 今行く 分った 分かったよ 1031 00:57:42,415 --> 00:57:43,198 何してるの? 1032 00:57:43,329 --> 00:57:45,157 何で そんなに 時間くったの? 1033 00:57:48,987 --> 00:57:50,162 彼らは いなくなった? 1034 00:57:50,292 --> 00:57:52,077 うん うん 1035 00:57:52,207 --> 00:57:53,644 盗まれたよ! 1036 00:57:53,774 --> 00:57:55,036 うん 1037 00:57:55,167 --> 00:57:56,864 手がかりの全てを 1038 00:57:56,995 --> 00:57:58,649 何が 名誉システムよ 1039 00:57:58,779 --> 00:57:59,779 もっと早く 動くべき だったんだよ 1040 00:57:59,824 --> 00:58:01,144 彼らは 私たちの 先手を 打ってるわ 1041 00:58:01,173 --> 00:58:02,173 もっと 早くですって? 1042 00:58:02,261 --> 00:58:03,262 彼らは手がかりを掴んだよ テッサ 1043 00:58:03,392 --> 00:58:04,392 私たちは もうダメだわ 1044 00:58:04,481 --> 00:58:05,351 クララが 言ってだろう 1045 00:58:05,482 --> 00:58:07,135 あれを ロッカーに 保管するって 1046 00:58:07,266 --> 00:58:09,355 だったら あれを いただくのは どうかな? 1047 00:58:09,486 --> 00:58:11,662 盗むってこと? 1048 00:58:11,792 --> 00:58:15,622 彼らが 名誉制度を破ったから むしろ そのお返しだよ 1049 00:58:15,753 --> 00:58:17,755 テッサ、君は鍵開けができるよね? 1050 00:58:17,885 --> 00:58:19,365 - うん - よし 1051 00:58:19,496 --> 00:58:21,062 明日は ハロウィンのパーティー だから 1052 00:58:21,193 --> 00:58:23,543 僕には 計画があるんだ 1053 00:58:28,809 --> 00:58:30,352 このバカどもは ハロウィーンは 1054 00:58:30,376 --> 00:58:32,509 キャンディーと 衣装のことだって おもってる 1055 00:58:32,639 --> 00:58:34,511 何のこと? 1056 00:58:34,641 --> 00:58:38,253 この世と超自然が 混ざりあう ことだよ 1057 00:58:38,384 --> 00:58:39,516 今のうちよ 1058 00:58:39,646 --> 00:58:41,822 さあ 行くよ 1059 00:58:41,953 --> 00:58:43,084 うまくいくと いいけど 1060 00:58:48,699 --> 00:58:50,265 さあ 急いで 1061 00:58:53,312 --> 00:58:53,965 ここから出ようぜ 1062 00:58:54,095 --> 00:58:55,357 彼らが来るわ 1063 00:58:55,488 --> 00:58:57,142 奴らが来るよ! 1064 00:59:01,929 --> 00:59:03,757 彼女のロッカーは 本当にここ? 1065 00:59:04,976 --> 00:59:06,717 ああ やあ みんな! 1066 00:59:06,847 --> 00:59:08,109 ここで 何をしているの? 1067 00:59:08,240 --> 00:59:11,504 えーっと 中学校からの お菓子の 差し入れです 1068 00:59:11,635 --> 00:59:13,680 ああ 兄弟 これを試してみてよ 1069 00:59:13,811 --> 00:59:14,899 えっと ありがとう でも結構 1070 00:59:15,029 --> 00:59:15,726 いいえ ここです 1071 00:59:15,856 --> 00:59:16,857 ああ ああ 1072 00:59:16,988 --> 00:59:17,815 リア お願い 1073 00:59:17,945 --> 00:59:19,338 ごめんなさい 1074 00:59:19,468 --> 00:59:20,208 やった! 1075 00:59:20,339 --> 00:59:21,775 本当に ごめんなさい 1076 00:59:23,298 --> 00:59:25,126 クララ、手がかりはどこだ? 1077 00:59:27,694 --> 00:59:28,869 見ろ! 1078 00:59:29,957 --> 00:59:31,045 逃げろ! 1079 00:59:31,176 --> 00:59:31,829 おい! おい! 1080 00:59:31,959 --> 00:59:33,091 とまれ! 1081 01:00:05,079 --> 01:00:06,080 捕まえたぞ! 1082 01:00:06,211 --> 01:00:08,213 おい 離して! 1083 01:00:08,343 --> 01:00:09,475 私は 持ってないわ 1084 01:00:09,606 --> 01:00:10,868 みんな 1085 01:00:14,567 --> 01:00:15,829 行くぞ! 1086 01:00:18,223 --> 01:00:19,441 転校生の方だ 1087 01:00:27,275 --> 01:00:28,275 1時間経ったわ 1088 01:00:28,363 --> 01:00:29,626 リアは 決して 遅刻しないのに 1089 01:00:31,062 --> 01:00:32,629 何かあったら どうする? 1090 01:00:39,723 --> 01:00:41,638 あなたが やって 1091 01:00:41,768 --> 01:00:43,770 ちょっと待ちな サーファーガール 1092 01:00:47,339 --> 01:00:49,689 それは パチンコ? 1093 01:00:52,474 --> 01:00:54,085 お前らが サイラスの金を 破壊しようと 1094 01:00:54,215 --> 01:00:56,304 頑張っているのが 可愛かったぜ 1095 01:00:56,435 --> 01:00:58,611 親が 俺たち子供を 怖がらせる ために 話して聞かせた 1096 01:00:58,742 --> 01:01:00,308 あの 古臭い呪いの話を 信じて たんだものなあ 1097 01:01:00,439 --> 01:01:02,963 残念ながら 金以外は 1098 01:01:03,094 --> 01:01:04,182 全部馬鹿げた話だ 1099 01:01:04,312 --> 01:01:05,966 手がかりを渡せ リア 1100 01:01:06,097 --> 01:01:07,794 絶対にイヤ! 1101 01:01:07,925 --> 01:01:10,005 彼が あのパチンコで やったのを 見なかったの? 1102 01:01:12,494 --> 01:01:14,018 ここだよ 1103 01:01:17,891 --> 01:01:19,023 何を 開けるためのものだ? 1104 01:01:19,153 --> 01:01:20,372 レット アンタは 賢いんだから 1105 01:01:20,502 --> 01:01:22,679 自分で 考えてみたらどう? 1106 01:01:24,637 --> 01:01:26,857 お前と取引ができて 光栄だった 1107 01:01:26,987 --> 01:01:30,121 ちょっとでも 動いたら撃つぞ 1108 01:01:35,909 --> 01:01:37,955 リア、何が可笑しいの? 1109 01:01:38,085 --> 01:01:41,872 念のため 途中で手がかりを すり替えたの 1110 01:01:42,002 --> 01:01:44,309 レットが持ってるのは 私が 叔母の家から盗んだ 革のポーチよ 1111 01:01:44,439 --> 01:01:46,528 鍵は? 1112 01:01:46,659 --> 01:01:49,140 あれは 金属探知機で見つけた ただのガラクタよ 1113 01:01:49,270 --> 01:01:51,316 すごいや リア! 1114 01:01:51,446 --> 01:01:53,100 それで 何て書いてあるの? 1115 01:01:53,231 --> 01:01:54,536 ちょっと ズレてくれる 1116 01:01:59,106 --> 01:02:02,806 「金が近くにあれば 魂は混じり合う」 1117 01:02:02,936 --> 01:02:04,677 「入り口は 1118 01:02:04,808 --> 01:02:06,940 ハロウィーンの月のきらめきの 下に現る」 1119 01:02:09,029 --> 01:02:11,205 - 分った! - みんな 手がかりを見つけたぞ! 1120 01:02:15,993 --> 01:02:18,125 で 誰が一緒に行く? 1121 01:02:18,256 --> 01:02:19,474 どうでもいい 1122 01:02:22,086 --> 01:02:23,522 鍵? 1123 01:02:23,652 --> 01:02:24,958 これは 一体何だ? 1124 01:02:25,089 --> 01:02:27,352 サイラスの金の 次の手がかり! 1125 01:02:27,482 --> 01:02:29,658 何かを 開けるんだと 思うんだけど それが 何なのか 分らない 1126 01:02:33,662 --> 01:02:35,621 レット、どうする? 1127 01:02:35,752 --> 01:02:41,279 お前は この役立たずの 錆びた鍵で 開けるものを 見つけてろ 1128 01:02:41,409 --> 01:02:43,063 俺たちは あのガキどもを 探し出して 1129 01:02:43,194 --> 01:02:45,544 本当の手がかりを 見つけるぞ 1130 01:02:45,674 --> 01:02:47,459 本当の手がかり? 1131 01:02:47,589 --> 01:02:49,504 手がかりは 革の方に 刻まれて いたんだ バカ野郎 1132 01:02:49,635 --> 01:02:50,897 鍵なんて 無かった! 1133 01:02:55,380 --> 01:02:57,251 行くぞ 1134 01:02:57,382 --> 01:02:58,731 さあ 行くぞ! 1135 01:03:04,650 --> 01:03:08,088 僕 親しみやすい "ランタン持ちの男"を 作るんだ 1136 01:03:08,219 --> 01:03:10,177 世の中には フレンドリーなものが 足りないから 1137 01:03:10,308 --> 01:03:13,224 私のは 絶対 邪悪なものに なるわね 1138 01:03:13,354 --> 01:03:16,009 これこそ 私が見たかった 健全な 楽しみかただよ 1139 01:03:17,445 --> 01:03:18,838 続けて みんな 1140 01:03:21,580 --> 01:03:22,668 それで 私 考えてたんだけど 1141 01:03:22,799 --> 01:03:23,974 絵は… 1142 01:03:24,104 --> 01:03:25,540 - 魔女のサークルの? - うん! 1143 01:03:25,671 --> 01:03:27,194 まさに同じに 見えるでしょ? 1144 01:03:27,325 --> 01:03:30,458 お祖母ちゃんが よくパーティーに 行ってた場所のことよ 1145 01:03:30,589 --> 01:03:33,897 私が 聞いたささやきは サイラスの魂が 1146 01:03:34,027 --> 01:03:36,551 誰かに 解放してくれるよう 懇願してたのよ 1147 01:03:36,682 --> 01:03:40,120 「万聖節の夜 霊が交わる時…」 1148 01:03:40,251 --> 01:03:42,166 入り口は ハロウィンの夜に 姿を現す 1149 01:03:42,296 --> 01:03:44,211 あの 魔女のサークルに! 1150 01:03:44,342 --> 01:03:47,432 テッサ、私たちを 魔女の輪の ところまで 案内してくれる? 1151 01:03:47,562 --> 01:03:49,129 私のキャンプの すぐそこよ 1152 01:03:49,260 --> 01:03:50,827 夜でも 探せるの? 1153 01:03:50,957 --> 01:03:52,698 月の光でも? 1154 01:03:52,829 --> 01:03:54,439 間違いないわ 1155 01:03:54,569 --> 01:03:56,920 ハロウィーンの夜に 魔女が 呪文を試す場所に 1156 01:03:57,050 --> 01:04:00,575 ハイキングしよう 1157 01:04:00,706 --> 01:04:03,404 現実世界と霊界が 交わる時にね 1158 01:04:04,623 --> 01:04:06,103 分った 1159 01:04:06,233 --> 01:04:08,583 真面目な質問だけど みんな 1160 01:04:08,714 --> 01:04:10,434 ハロウィンの仮装を 何にするか 決めてる? 1161 01:04:32,564 --> 01:04:35,480 お菓子をねだるような 年じゃ ないんじゃないかい? 1162 01:04:35,610 --> 01:04:37,066 ええ 実は いい考えがあるの 1163 01:04:37,090 --> 01:04:38,962 サイラス・カーターの金が どこにあるのか 1164 01:04:39,092 --> 01:04:40,896 だから 友達と一緒に それを 破壊しよう思うの 1165 01:04:40,920 --> 01:04:42,000 あの高校生たちが 1166 01:04:42,052 --> 01:04:44,315 彼の 邪悪な精神を この世に 解き放つ前にね 1167 01:04:44,445 --> 01:04:46,621 ともかく また 一晩中外出するのは やめてよ いいこと? 1168 01:04:46,752 --> 01:04:48,972 やらないわ 1169 01:04:49,102 --> 01:04:51,452 ウィーバー家は みんな どうなってんだ? 1170 01:04:51,583 --> 01:04:52,758 おかしな連中 ばかりだ 1171 01:04:52,889 --> 01:04:55,456 ありがとう ママ 1172 01:04:55,587 --> 01:04:56,849 覚えておいてね マーシャル 1173 01:04:56,980 --> 01:04:59,199 キャンディーは 4個以上はダメよ でないと 眠れなくなるから 1174 01:04:59,330 --> 01:05:00,635 分ってるよ 1175 01:05:10,297 --> 01:05:11,559 - やあ - やあ 1176 01:05:12,996 --> 01:05:14,345 あなたのは? 1177 01:05:14,475 --> 01:05:16,738 ガリーワンパスだ! 1178 01:05:18,131 --> 01:05:19,872 僕は 好きだよ 1179 01:05:21,308 --> 01:05:23,484 あなたのは? 1180 01:05:24,746 --> 01:05:26,531 ゾンビ サーファー? 1181 01:05:26,661 --> 01:05:27,532 うん 1182 01:05:27,662 --> 01:05:28,837 正解よ みんな 1183 01:05:28,968 --> 01:05:31,014 うん 1184 01:05:31,144 --> 01:05:32,406 おお 1185 01:05:32,537 --> 01:05:36,454 それで あなたは 何になる 予定なの? 1186 01:05:36,584 --> 01:05:38,238 サーグッド・マーシャルだよ 1187 01:05:38,369 --> 01:05:42,199 最高裁判所 初のアフリカ系 アメリカ人判事さ! 1188 01:05:43,809 --> 01:05:45,637 - 今 分ったわ - ああ 1189 01:05:45,767 --> 01:05:47,378 みんな 準備はいい? 1190 01:05:47,508 --> 01:05:48,857 やろう 1191 01:05:50,685 --> 01:05:51,512 私がやる 1192 01:05:51,643 --> 01:05:52,165 いや ダメ ダメ 1193 01:05:52,296 --> 01:05:54,907 痛っ! 1194 01:05:59,390 --> 01:06:00,391 どうしたの? 1195 01:06:00,521 --> 01:06:01,521 何か聞こえた? 1196 01:06:04,003 --> 01:06:05,135 この道を行くよ 1197 01:06:16,624 --> 01:06:17,712 これを見て 1198 01:06:17,843 --> 01:06:19,714 私が 金属探知機で ここを 探してた時 1199 01:06:19,845 --> 01:06:21,064 これを見つけたの 1200 01:06:25,851 --> 01:06:28,680 3人でなら やれそうよ 1201 01:06:28,810 --> 01:06:30,638 1, 2… 1202 01:06:30,769 --> 01:06:31,769 3! 1203 01:06:41,998 --> 01:06:42,998 誰? 1204 01:06:51,181 --> 01:06:52,399 黙れ オーウェン 1205 01:06:52,530 --> 01:06:54,749 カーターヴィル歴史クラブの 遊び時間は 終わりだ 1206 01:06:54,880 --> 01:06:55,707 静かにしろ レット 1207 01:06:55,737 --> 01:06:57,900 お前らが いなかったら 俺たちは あのロクでもないカギが 何なのか 1208 01:06:57,901 --> 01:06:59,190 まだ 調べてるところだった... 1209 01:06:59,191 --> 01:07:00,190 静かに 1210 01:07:00,320 --> 01:07:02,627 サイラス・カーターの日記を 1211 01:07:02,757 --> 01:07:04,324 調べよう 1212 01:07:14,943 --> 01:07:17,033 - ここは 任せて - 下がってろ 1213 01:07:22,255 --> 01:07:25,606 「魔女たちが 月明かりの下で 試される場所」 1214 01:07:25,737 --> 01:07:28,696 この留め金を持ち上げる時 地面が 上がるだろう」 1215 01:07:30,829 --> 01:07:31,829 よし さあ 1216 01:07:31,873 --> 01:07:33,484 さぁ やるぞ 1217 01:07:33,614 --> 01:07:35,268 ふう 1218 01:08:03,035 --> 01:08:04,080 地図だ 1219 01:08:04,210 --> 01:08:05,210 どこへ? 1220 01:08:06,647 --> 01:08:09,433 時が教えてくれる 1221 01:08:09,563 --> 01:08:10,999 ご苦労だったな ガキども 1222 01:08:11,130 --> 01:08:15,091 さて 一歩でも 俺たちを 追いかけたら… 1223 01:08:15,221 --> 01:08:17,136 豚の皮の匂いを 僕らに 吹きかけるつもり? 1224 01:08:19,051 --> 01:08:20,618 かわいいね 転校生 1225 01:08:29,670 --> 01:08:31,150 イェー 1226 01:08:34,588 --> 01:08:36,068 よかったよ オーウェン 1227 01:08:36,199 --> 01:08:37,548 バカな ガキどもだ 1228 01:08:40,942 --> 01:08:43,162 後少しだったのに! 1229 01:08:43,293 --> 01:08:45,773 サイラスが 解放されたら それも 大した意味は 無いはずよ 1230 01:08:48,950 --> 01:08:50,604 ささやき声が 1231 01:08:50,735 --> 01:08:52,084 彼らは まだここにいるわ 1232 01:08:52,215 --> 01:08:53,825 何の話? 1233 01:08:53,955 --> 01:08:56,275 サイラスは 絵に描かれた通り まだここに 閉じ込められているわ 1234 01:08:56,393 --> 01:08:58,873 チェスターが 次の手がかりを 持って去るのを 見たでしょう 1235 01:08:59,004 --> 01:09:02,312 そう レットが 錆びた鍵を持って 立ち去るのも 見たわよ 1236 01:09:02,442 --> 01:09:03,878 見て! 1237 01:09:04,009 --> 01:09:05,619 これは 入り口じゃないわ 1238 01:09:05,750 --> 01:09:07,230 - これは... - 鏡よ 1239 01:09:07,360 --> 01:09:08,753 なぜ鏡なの? 1240 01:09:08,883 --> 01:09:10,450 図面を見せて 1241 01:09:22,462 --> 01:09:24,116 ちょっとずれてるよ 1242 01:09:24,247 --> 01:09:25,552 これを押すのを手伝って 1243 01:10:11,816 --> 01:10:13,861 うわあ! 1244 01:10:15,907 --> 01:10:17,430 マジかよ... 1245 01:10:24,611 --> 01:10:25,308 私たち やったの? 1246 01:10:25,438 --> 01:10:26,309 うん 1247 01:10:26,439 --> 01:10:28,180 やってみよう 1248 01:10:28,311 --> 01:10:29,312 やばいぞ 1249 01:10:29,442 --> 01:10:30,661 マーシー 1250 01:10:32,140 --> 01:10:34,926 昔の人が 子供を脅すための 話だよね? 1251 01:10:41,062 --> 01:10:42,455 行く時よ 1252 01:10:49,506 --> 01:10:51,029 お前ならできる 1253 01:10:51,159 --> 01:10:52,509 僕ならできる 1254 01:10:52,639 --> 01:10:53,510 待って! 1255 01:10:53,640 --> 01:10:55,294 今行くから! 1256 01:11:37,858 --> 01:11:40,426 ここは どこなの? 1257 01:11:40,557 --> 01:11:41,645 見て 1258 01:11:59,358 --> 01:12:01,447 ここは どこなの? 1259 01:12:10,717 --> 01:12:12,937 ようこそ 宝物捜索者諸君 1260 01:12:13,067 --> 01:12:16,114 この現実と 超自然が 1261 01:12:16,244 --> 01:12:18,986 混ざり合った膜へ 1262 01:12:19,117 --> 01:12:22,555 これらの最後の謎が お前たちと サイラスが 1263 01:12:22,686 --> 01:12:25,123 大切にしていた ものとを 隔てる 唯一の障害だ 1264 01:12:26,951 --> 01:12:30,302 答えを知れ 知恵を絞れ 1265 01:12:30,433 --> 01:12:34,001 お前たちにとって 金がないのは 残念なことだ 1266 01:12:39,877 --> 01:12:41,966 お前たちは 墓地に行き 1267 01:12:42,096 --> 01:12:43,837 我が墓を 掘り返した 1268 01:12:43,968 --> 01:12:48,929 穴の大きさは 今 3ft X 6ft X 4ftだ 1269 01:12:49,060 --> 01:12:51,671 いくつ 手がかりを 見つけたかな? 1270 01:12:53,325 --> 01:12:55,327 私は 数学が苦手で 1271 01:12:55,458 --> 01:12:56,894 それは 掛け算だよね? 1272 01:12:57,024 --> 01:12:57,721 3掛け... 1273 01:12:57,851 --> 01:12:58,939 ゼロだ 1274 01:12:59,070 --> 01:12:59,766 何もない 1275 01:12:59,897 --> 01:13:01,246 口を締める 1276 01:13:01,377 --> 01:13:04,510 墓の中に 手がかりはなく 木の洞の中にだけ あった 1277 01:13:06,294 --> 01:13:07,731 知恵を絞って マーシー 1278 01:13:14,390 --> 01:13:16,348 ゼロ 1279 01:13:16,479 --> 01:13:18,437 手がかりは 木の洞の中に 1280 01:13:20,396 --> 01:13:21,919 正解 1281 01:13:22,049 --> 01:13:23,834 2番目の質問 1282 01:13:23,964 --> 01:13:25,313 よし 1283 01:13:25,444 --> 01:13:29,622 巧妙な策略で このヌルヌルした 獣は 窮地にある 1284 01:13:29,753 --> 01:13:34,801 豚や人間の魂ではなく 夜行性の 雑食動物の 匂いに誘われて 1285 01:13:34,932 --> 01:13:38,414 一方通行の扉を通って 誘い こまれたのだ 1286 01:13:41,460 --> 01:13:45,725 豚 人間の魂とは ガリーワンパス のことよ 1287 01:13:45,856 --> 01:13:48,511 巧妙な策略 一方通行のドア 1288 01:13:48,641 --> 01:13:50,469 罠みたいなものよ 1289 01:13:50,600 --> 01:13:53,167 ガリーワンパスを 誘き寄せるには 何を使うのかな? 1290 01:13:54,952 --> 01:13:56,388 アライグマだ! 1291 01:13:56,519 --> 01:13:57,844 ガリーワンパスが 丸呑みしたもの 1292 01:13:57,868 --> 01:13:59,696 それが ガリーワンパスを おびき寄せる方法よ 1293 01:14:03,439 --> 01:14:04,439 アライグマだ 1294 01:14:04,483 --> 01:14:06,006 正解 1295 01:14:06,137 --> 01:14:07,704 最後の質問だ 1296 01:14:07,834 --> 01:14:09,793 やったね テッサ 1297 01:14:09,923 --> 01:14:11,074 よし あと1つよ 大丈夫だ 1298 01:14:11,098 --> 01:14:12,622 その日は明日だ 1299 01:14:12,752 --> 01:14:14,493 お前は金を手に入れた 1300 01:14:14,624 --> 01:14:17,583 自分が どこまで来たかを 友達に伝える 1301 01:14:17,714 --> 01:14:22,719 次の部屋に 入るのに いくつ 手がかりを解く? 1302 01:14:22,849 --> 01:14:24,242 三つ? 1303 01:14:24,372 --> 01:14:26,636 これが 3番目の手がかりだ 1304 01:14:26,766 --> 01:14:27,854 その他はどう? 1305 01:14:27,985 --> 01:14:30,509 墓地 暗号 ガリーワンパス 1306 01:14:30,640 --> 01:14:32,816 アライグマの頭蓋骨 魔女の輪 1307 01:14:32,946 --> 01:14:34,165 一つよ 1308 01:14:34,295 --> 01:14:36,297 答えは一つよ 1309 01:14:36,428 --> 01:14:38,145 私たちが解いた すべての謎 私たちが行ったすべてのことは 1310 01:14:38,169 --> 01:14:39,431 もう 過去のことよ 1311 01:14:39,562 --> 01:14:41,215 だから 手がかりは ただ一つよ 1312 01:14:41,346 --> 01:14:43,609 一つの答えが 私たちと 部屋を 隔てているのよ 1313 01:14:58,798 --> 01:14:59,973 1つ 1314 01:15:10,244 --> 01:15:11,942 やったよ みんな 1315 01:15:21,473 --> 01:15:26,130 それで きっと こういうつもり だよね? 「下りて行かなきゃ」って 1316 01:15:26,260 --> 01:15:28,219 その通りよ 1317 01:15:31,222 --> 01:15:33,137 気をつけろ 気をつけろ 1318 01:15:33,267 --> 01:15:37,663 呪われた金に 気を取られていると 1319 01:15:37,794 --> 01:15:42,320 そこには 危険が潜んでいる かもしれないことを 予め言っておく 1320 01:15:43,756 --> 01:15:47,543 最後に よく聞け 1321 01:15:51,024 --> 01:15:53,766 入り口は 1322 01:15:53,897 --> 01:15:56,334 朝の最初の光と共に 消えてしまう 1323 01:15:59,685 --> 01:16:01,948 夜明けまで あと15分くらい だと思う 1324 01:16:03,646 --> 01:16:05,256 時間に 注意しなきゃ 1325 01:16:31,804 --> 01:16:33,458 あと12分よ みんな 1326 01:16:54,261 --> 01:16:55,480 うわあ 1327 01:16:55,611 --> 01:16:57,003 すごい 1328 01:16:57,134 --> 01:17:00,572 炭酸カルシウムの堆積物だ 1329 01:17:00,703 --> 01:17:03,140 次はどこへ? 1330 01:17:03,270 --> 01:17:04,663 この下よ 1331 01:17:08,711 --> 01:17:12,018 これは 石筍と鍾乳石だ 1332 01:17:12,149 --> 01:17:14,650 石筍は 地面から 立ち上がるし 1333 01:17:14,651 --> 01:17:17,120 鍾乳石は 天井から 垂れ下がって くるから 1334 01:17:17,121 --> 01:17:18,242 覚えておくといいよ 1335 01:17:18,372 --> 01:17:18,895 分る? 1336 01:17:19,025 --> 01:17:20,374 G(地面)とC(天井)? 1337 01:17:20,505 --> 01:17:21,985 分ったよ マーシー 1338 01:17:22,115 --> 01:17:24,596 これらが 形成されるには 何十万年も かかるんだ 1339 01:17:24,727 --> 01:17:27,164 そして 人の手が加わると その成長が 阻害されるのよ. 1340 01:17:27,294 --> 01:17:28,294 本当に? 1341 01:17:28,339 --> 01:17:29,557 人の手が 一度でも? 1342 01:17:29,688 --> 01:17:30,688 そうだよ テッサ 1343 01:17:30,733 --> 01:17:31,908 一度でもね 1344 01:17:32,038 --> 01:17:33,126 これらは 岩でしょう 1345 01:17:33,257 --> 01:17:34,538 人間が ちょっと 突っついたぐらい 平気じゃない? 1346 01:17:34,562 --> 01:17:35,955 - ダメ やめろよ! - 何をやめろって? 1347 01:17:36,086 --> 01:17:37,174 岩に 触れるな! 1348 01:17:37,304 --> 01:17:38,464 えっ こんなこと するなって? 1349 01:17:50,100 --> 01:17:51,362 君は 何をしたんだ? 1350 01:17:51,492 --> 01:17:52,972 触るなって 言っただろう! 1351 01:17:59,022 --> 01:18:00,414 走れ! 1352 01:18:01,938 --> 01:18:03,548 どうやら 中に入るみたい 1353 01:18:11,164 --> 01:18:12,470 テッサ、僕は何て言った? 1354 01:18:12,600 --> 01:18:14,254 鍾乳石に触るなって 言っただろう! 1355 01:18:14,385 --> 01:18:15,473 あれは 石筍だったわ 1356 01:18:15,603 --> 01:18:16,953 地面の"G"よ 1357 01:18:17,083 --> 01:18:18,083 それは どっちでもいいんだ! 1358 01:18:18,171 --> 01:18:19,279 - 触りたかっただけだよ! - お願いだよ マーシー! 1359 01:18:19,303 --> 01:18:20,565 それについては 後にしよう? 1360 01:18:23,960 --> 01:18:25,526 すぐ後ろに 来てるよ! 1361 01:18:34,100 --> 01:18:35,100 こっちよ! 1362 01:18:49,986 --> 01:18:51,509 あれが 聞こえた? 1363 01:19:23,671 --> 01:19:25,195 間違いないわ 1364 01:19:30,461 --> 01:19:31,767 あと8分だよ みんな 1365 01:19:37,642 --> 01:19:39,209 やってみようと 思う 1366 01:19:40,993 --> 01:19:42,386 分ったわ 1367 01:19:42,516 --> 01:19:43,822 気をつけてね リア 1368 01:20:29,433 --> 01:20:31,304 ああ よかった 1369 01:20:34,525 --> 01:20:36,048 リア 1370 01:20:38,659 --> 01:20:40,792 リア 1371 01:20:50,062 --> 01:20:52,630 サイラスを 破壊しろ 1372 01:20:54,850 --> 01:20:55,850 リア! 1373 01:20:55,938 --> 01:20:57,635 金だ 1374 01:20:57,765 --> 01:20:59,419 金だ 1375 01:20:59,550 --> 01:21:00,550 開けないで リア! 1376 01:21:00,594 --> 01:21:01,900 呪われてるよ! 1377 01:21:02,031 --> 01:21:03,031 開けるもんですか 1378 01:21:03,119 --> 01:21:05,077 リア 1379 01:21:07,036 --> 01:21:10,169 入り口を閉じろ リア 1380 01:21:11,475 --> 01:21:13,694 我を解放しろ 1381 01:21:13,825 --> 01:21:15,696 いいえ! 1382 01:21:15,827 --> 01:21:17,785 彼女は 誰と話しているの? 1383 01:21:17,916 --> 01:21:18,569 あと6分だよ リア 1384 01:21:18,699 --> 01:21:20,745 急いで! 1385 01:21:20,876 --> 01:21:24,183 リア 1386 01:21:27,970 --> 01:21:28,666 金だ 1387 01:21:28,796 --> 01:21:29,406 リア、ダメだよ! 1388 01:21:29,536 --> 01:21:30,276 開けないで! 1389 01:21:30,407 --> 01:21:32,757 金だ 1390 01:21:32,888 --> 01:21:35,891 我を自由にしろ! 1391 01:21:36,021 --> 01:21:37,414 彼の言うことを 聞かないで! 1392 01:21:41,679 --> 01:21:43,333 しっかりするんだ リア! 1393 01:21:45,161 --> 01:21:47,250 僕は 中に入る! 1394 01:21:47,380 --> 01:21:48,773 私もよ! 1395 01:21:49,948 --> 01:21:50,949 待ってるんだ! 1396 01:21:51,080 --> 01:21:52,820 今 行くから! 1397 01:22:02,613 --> 01:22:03,919 時間がない! 1398 01:22:05,616 --> 01:22:07,096 あと4分よ! 1399 01:22:08,706 --> 01:22:09,576 リア! 1400 01:22:09,707 --> 01:22:10,882 - リア! - リア 1401 01:22:11,013 --> 01:22:12,666 リア すぐ行くから! 1402 01:22:12,797 --> 01:22:14,146 戦うんだ リア! 1403 01:22:14,277 --> 01:22:15,626 リア オイ! 1404 01:22:15,756 --> 01:22:17,671 リア! 1405 01:22:17,802 --> 01:22:18,934 しっかりしろ リア! 1406 01:22:19,064 --> 01:22:20,936 我を自由にしろ! 1407 01:22:38,823 --> 01:22:40,042 ダメだ! 1408 01:22:51,575 --> 01:22:53,142 リア! 1409 01:22:53,272 --> 01:22:54,272 引っ張って! 1410 01:23:04,762 --> 01:23:05,850 引け! 1411 01:23:05,981 --> 01:23:07,025 引くんだ! 1412 01:23:21,126 --> 01:23:22,126 あと3分だよ みんな 1413 01:23:22,171 --> 01:23:23,999 期限があるのを 忘れるな 1414 01:23:25,478 --> 01:23:26,784 あそこだ! 1415 01:23:39,536 --> 01:23:41,407 やったね 1416 01:23:41,538 --> 01:23:42,843 やったー! 1417 01:24:10,436 --> 01:24:11,785 あれは? 1418 01:24:14,136 --> 01:24:15,963 カラスの魔女 1419 01:24:24,798 --> 01:24:27,279 あれは何かしら? 1420 01:24:27,410 --> 01:24:28,759 サイラス・カーターの日記だ 1421 01:24:35,809 --> 01:24:37,289 俺たちは 前にも ここに来たぞ 1422 01:24:37,420 --> 01:24:39,639 一晩中 グルグル歩き回って いたんだ 1423 01:24:39,770 --> 01:24:40,771 諦めたいのか? 1424 01:24:40,901 --> 01:24:42,599 どうぞ 1425 01:24:42,729 --> 01:24:43,817 諦める? 1426 01:24:43,948 --> 01:24:45,254 ハロウィンは 終わったよ 1427 01:24:45,384 --> 01:24:47,386 またチャンスを 逃してしまった 1428 01:25:15,849 --> 01:25:18,548 あなたたちが いなかったら カーターヴィルで 死んでたかも 1429 01:25:18,678 --> 01:25:20,308 サイラスの金を 捜すことさえ なかったわね 1430 01:25:20,332 --> 01:25:21,725 あなたがいなかったら 1431 01:25:21,855 --> 01:25:25,207 私は 宝探しのことだけを 言ってる 訳じゃないのよ 1432 01:25:25,337 --> 01:25:27,078 あなた達が 私の本当の友達だって 言ってるの 1433 01:25:27,209 --> 01:25:29,385 私が叔母と叔父の家に 滞在している間 1434 01:25:29,515 --> 01:25:30,951 そう 1435 01:25:31,082 --> 01:25:32,344 君は いずれ去る 1436 01:25:33,519 --> 01:25:34,999 うん 1437 01:25:35,130 --> 01:25:37,828 じゃあ この時間を楽しもうよ 1438 01:25:37,958 --> 01:25:39,873 次に 200年モノの悪霊を 倒す機会が 来るのが 1439 01:25:40,004 --> 01:25:42,528 何時になるのか 分からないからね 1440 01:25:42,659 --> 01:25:44,400 良い考えね 1441 01:25:44,530 --> 01:25:46,184 楽しみましょう 1442 01:25:46,315 --> 01:25:47,968 僕がまた 外出禁止になると 思うかい? 1443 01:25:48,099 --> 01:25:49,100 そうね マーシー 1444 01:25:49,231 --> 01:25:50,754 間違いなく 外出禁止になるよ 1445 01:26:04,985 --> 01:26:06,770 急げ! 彼女がいなくなると 寂しくなるよ! 1446 01:26:11,078 --> 01:26:12,689 これから 長いドライブになるぞ 1447 01:26:15,213 --> 01:26:16,910 じゃあね 1448 01:26:47,593 --> 01:26:48,768 おい! 1449 01:26:50,292 --> 01:26:51,597 これは最高だ! 1450 01:26:56,036 --> 01:26:57,342 ホラ これを見て! 1451 01:27:02,652 --> 01:27:04,306 お前への クリスマスプレゼントだ 1452 01:27:06,743 --> 01:27:08,023 全部 いっぺんに 使うなよ 1453 01:27:09,049 --> 01:27:10,225 ありがとう パパ 1454 01:27:12,879 --> 01:27:14,185 それで この後 どうする? 1455 01:27:14,316 --> 01:27:15,752 もう一度 ボディサーフィンを しようか? 1456 01:27:15,882 --> 01:27:16,882 うん 1457 01:27:16,927 --> 01:27:17,971 やろう 1458 01:27:24,761 --> 01:27:27,590 さて 読み直すのは これで 6回目だよ 1459 01:27:27,720 --> 01:27:29,983 そして 僕は 君が正しいと思う 1460 01:27:30,114 --> 01:27:31,724 これは 全くのデタラメだ 1461 01:27:33,770 --> 01:27:36,642 そして 君がまだそれを 解読しよう としているのもわかる 1462 01:27:36,773 --> 01:27:39,689 何か 感じるんだけど 分らないの 1463 01:27:39,819 --> 01:27:41,778 何かが 足りないわ 1464 01:27:41,908 --> 01:27:43,997 お前たち? 1465 01:27:49,046 --> 01:27:50,526 もう こっそり抜け出すのは 無理だぞ 1466 01:27:56,923 --> 01:27:57,968 リア! 1467 01:28:10,502 --> 01:28:12,417 ここで 何してるの? 1468 01:28:12,548 --> 01:28:13,766 どういう意味? 私はここに 住んでるんだけど 1469 01:28:13,897 --> 01:28:15,377 カリフォルニアに 戻ったんじゃ ないの! 1470 01:28:15,507 --> 01:28:16,595 ええ 戻ったわ 1471 01:28:16,726 --> 01:28:18,075 サーフィンもしたし 1472 01:28:18,205 --> 01:28:20,251 楽しかったけど… 1473 01:28:21,383 --> 01:28:23,080 我が家にいるような 気が しなかったの 1474 01:28:23,210 --> 01:28:25,232 パパに ここには 良い友達が たくさんいるから 離れたくない と言ったの 1475 01:28:25,256 --> 01:28:28,520 だから 私は ここ カーターヴィルで 新学期を始めるわ 1476 01:28:28,651 --> 01:28:30,870 - まさか! - マジで? 1477 01:28:31,001 --> 01:28:32,481 あなたも 同じ贈り物を 貰ったんだ 1478 01:28:34,091 --> 01:28:35,614 当ててみようか 同じノートで しょう? 1479 01:28:35,745 --> 01:28:37,312 そう 同じ本 同じノート 1480 01:28:37,442 --> 01:28:38,724 それで あなたは 贈り物を 読まなかったのね 1481 01:28:38,748 --> 01:28:39,879 大きな声で 1482 01:28:40,010 --> 01:28:41,054 うん 1483 01:28:41,185 --> 01:28:42,534 なぜ 大きな声で 読むの? 1484 01:28:53,023 --> 01:28:56,853 「ニーウォラ・ノ・ニアゴ・ エシル…」 1485 01:28:56,983 --> 01:29:00,857 「トン・セオド・レポック・サリス・エポ・ス・テル」 1486 01:29:07,559 --> 01:29:08,908 ウワーァ! 1487 01:29:09,305 --> 01:30:09,819