1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,092 --> 00:00:52,097
LES LIAISONS DANGEREUSES
3
00:04:16,064 --> 00:04:17,273
Séquence.
4
00:04:20,024 --> 00:04:24,612
Comment vous adaptez-vous
au monde extérieur, mon ange ?
5
00:04:24,704 --> 00:04:26,164
Très bien, je crois.
6
00:04:26,264 --> 00:04:31,019
Je l'incite à observer,
apprendre et tenir sa langue.
7
00:04:32,825 --> 00:04:36,495
Voyons comment nous pourrons
vous distraire.
8
00:04:45,826 --> 00:04:47,035
Valmont est ici.
9
00:04:47,906 --> 00:04:49,532
Vous le recevez donc ?
10
00:04:50,585 --> 00:04:51,836
Oui, et vous aussi !
11
00:04:57,346 --> 00:04:59,473
M. de Valmont, ma fille,
12
00:04:59,546 --> 00:05:04,050
que vous avez dû oublier
en dépit de sa prestance,
13
00:05:04,386 --> 00:05:08,557
ne parle qu'après avoir calculé
le mal qu'il causera.
14
00:05:08,546 --> 00:05:10,840
Alors pourquoi le recevez-vous ?
15
00:05:10,907 --> 00:05:12,784
Tout le monde le reçoit.
16
00:05:30,948 --> 00:05:32,700
L'heureuse surprise !
17
00:05:34,188 --> 00:05:36,274
Je suis enchanté de vous voir.
18
00:05:37,988 --> 00:05:39,740
Vous rappelez-vous ma fille ?
19
00:05:39,828 --> 00:05:41,997
Certes, mais qui eût prédit
20
00:05:42,108 --> 00:05:43,818
si gracieux épanouissement !
21
00:05:45,548 --> 00:05:48,385
Je tenais à vous saluer avant de partir.
22
00:05:49,589 --> 00:05:52,592
Si nous y consentons !... Pourquoi ?
23
00:05:52,629 --> 00:05:54,339
Paris au mois d'août !
24
00:05:54,429 --> 00:05:58,766
Et je veux voir ma tante
que j'ai honteusement négligée.
25
00:05:58,749 --> 00:06:02,586
Mme de Rosemonde a eu la bonté
de nous inviter.
26
00:06:02,790 --> 00:06:05,292
Faites-lui mes plus vives amitiés.
27
00:06:05,350 --> 00:06:07,686
Je m'en ferai un devoir.
28
00:06:09,470 --> 00:06:11,639
Il faut rentrer.
29
00:06:12,750 --> 00:06:15,169
Au couvent je dormais à 9 h.
30
00:06:15,230 --> 00:06:16,815
Je l'espère bien !
31
00:06:34,752 --> 00:06:35,836
Votre tante ?
32
00:06:35,992 --> 00:06:37,285
C'est exact.
33
00:06:37,472 --> 00:06:41,392
N'a-t-elle pas déjà prévu
de tout vous léguer ?
34
00:06:45,712 --> 00:06:47,964
Pourquoi vous ai-je appelé ?
35
00:06:48,312 --> 00:06:50,856
Pour le plaisir de me voir, non ?
36
00:06:50,912 --> 00:06:54,874
Pour m'aider à réussir
un exploit héroïque !
37
00:06:56,673 --> 00:06:58,716
Bastide m'a quittée...
38
00:06:59,632 --> 00:07:01,676
pour votre maîtresse obèse
39
00:07:01,833 --> 00:07:02,876
dont j'oublie le nom.
40
00:07:04,033 --> 00:07:07,245
Nul ne m'avait manqué ainsi.
Ni à vous !
41
00:07:07,272 --> 00:07:09,525
♪ étais ravi qu'elle parte.
42
00:07:09,593 --> 00:07:10,677
C'est faux.
43
00:07:13,473 --> 00:07:17,227
Depuis des années,
Bastide cherche une épouse.
44
00:07:17,394 --> 00:07:21,898
Ce sot exige une fille
élevée au couvent.
45
00:07:21,874 --> 00:07:24,335
Il a trouvé la candidate idéale.
46
00:07:26,474 --> 00:07:28,059
Cécile Volanges.
47
00:07:28,154 --> 00:07:29,405
Bravo !
48
00:07:32,635 --> 00:07:38,140
Les 60000 livres de rente
de la petite ont dû peser sur son choix.
49
00:07:38,595 --> 00:07:40,222
En aucune façon.
50
00:07:40,315 --> 00:07:44,944
L'unique souci de Bastide
est une virginité garantie.
51
00:07:46,315 --> 00:07:50,652
Je crois entrevoir
ce que vous attendez de moi.
52
00:07:53,675 --> 00:07:58,472
Il est en garnison en Corse
jusqu'à Noël. Vous avez le temps.
53
00:08:01,315 --> 00:08:02,358
Pour que je...?
54
00:08:04,116 --> 00:08:05,326
Elle est pucelle.
55
00:08:05,436 --> 00:08:06,479
Vraiment ?
56
00:08:06,596 --> 00:08:10,600
Dès sa lune de miel,
il sera la risée de Paris !
57
00:08:12,836 --> 00:08:16,548
Amour et vengeance...
vos plaisirs favoris.
58
00:08:20,197 --> 00:08:21,239
Je ne le puis.
59
00:08:22,597 --> 00:08:24,766
- Quoi ?
- Je ne puis le faire.
60
00:08:25,077 --> 00:08:27,204
- Pourquoi ?
- C'est trop facile.
61
00:08:29,918 --> 00:08:30,919
Mais oui !
62
00:08:31,038 --> 00:08:32,206
Elle n'a rien vu,
63
00:08:32,438 --> 00:08:36,358
elle ne sait rien...
La curiosité la fera céder
64
00:08:36,358 --> 00:08:37,526
avant que j'ouvre
65
00:08:37,638 --> 00:08:38,931
le bouquet !
66
00:08:40,518 --> 00:08:45,731
Douze autres que moi y réussiraient
aussi bien. Et ma réputation ?
67
00:08:54,118 --> 00:08:56,829
Je vois qu'il faut
tout vous dire.
68
00:08:56,879 --> 00:08:58,172
- Bien sûr.
- Oui... bref...
69
00:08:59,479 --> 00:09:02,357
Ma tante n'est pas seule
au château. Elle a une amie
70
00:09:02,399 --> 00:09:04,776
auprès d'elle...
71
00:09:05,760 --> 00:09:07,970
Madame de Tourvel.
72
00:09:11,279 --> 00:09:13,365
Je ne peux
vous croire !
73
00:09:14,320 --> 00:09:17,365
Séduire une femme réputée
pour sa vertu,
74
00:09:17,600 --> 00:09:22,438
sa ferveur et son bonheur conjugal,
quoi de plus prestigieux !
75
00:09:23,760 --> 00:09:27,431
Il est dégradant d'avoir
un mari pour rival.
76
00:09:27,440 --> 00:09:30,986
Humiliant si on échoue,
banal si on gagne.
77
00:09:31,761 --> 00:09:33,763
Où est M. de Tourvel ?
78
00:09:33,841 --> 00:09:36,427
Il juge un long procès à Dijon.
79
00:09:36,481 --> 00:09:38,441
Vous n'en tirerez aucun plaisir.
80
00:09:38,521 --> 00:09:39,522
Oh que si!
81
00:09:40,241 --> 00:09:44,203
Je ne veux briser aucun
de ses préjugés.
82
00:09:44,361 --> 00:09:47,865
Je veux qu'elle garde
sa foi et sa vertu
83
00:09:48,041 --> 00:09:50,585
mais ne puisse se dominer.
84
00:09:53,242 --> 00:09:58,081
Quelle volupté de la voir trahir
tout ce qui compte pour elle !
85
00:09:58,042 --> 00:10:02,130
Vous le comprenez !
"Trahison" est votre mot préféré !
86
00:10:02,282 --> 00:10:03,867
Non...
87
00:10:04,603 --> 00:10:06,021
Cruauté.
88
00:10:07,283 --> 00:10:10,203
Quel mot a autant de noblesse ?
89
00:10:17,923 --> 00:10:18,924
Et Belleroche ?
90
00:10:19,083 --> 00:10:20,584
♪ en suis enchantée.
91
00:10:20,683 --> 00:10:22,977
Est-il votre seul amant ?
92
00:10:26,884 --> 00:10:30,846
Prenez-en un autre.
L'exclusivité est malsaine.
93
00:10:30,844 --> 00:10:32,930
Vous, jaloux ?
94
00:10:33,004 --> 00:10:34,756
Bien sûr. Il est sans mérites.
95
00:10:34,884 --> 00:10:36,594
C'est votre ami intime !
96
00:10:36,685 --> 00:10:39,479
Justement. Je sais de quoi je parle.
97
00:10:43,044 --> 00:10:46,464
Vous devriez organiser une infidélité...
98
00:10:46,485 --> 00:10:48,487
avec moi, par exemple.
99
00:10:53,125 --> 00:10:57,212
On me refuse une faveur
et on espère les miennes !?
100
00:10:57,285 --> 00:11:01,415
Ce serait trop aisé.
Il n'y aurait pas de conquête.
101
00:11:01,405 --> 00:11:03,491
Je dois obéir à mon destin...
102
00:11:03,725 --> 00:11:05,394
et faire honneur
103
00:11:05,966 --> 00:11:07,676
à ma profession.
104
00:11:13,567 --> 00:11:14,901
Très bien.
105
00:11:15,806 --> 00:11:18,893
Revenez après votre victoire...
106
00:11:21,087 --> 00:11:23,172
Et je vous offrirai
107
00:11:24,047 --> 00:11:25,257
une récompense.
108
00:11:25,607 --> 00:11:26,900
Mon adorée...
109
00:11:27,087 --> 00:11:29,590
Mais j'en exigerai la preuve.
110
00:11:30,247 --> 00:11:31,248
Vous l'aurez.
111
00:11:31,367 --> 00:11:33,077
Une preuve écrite !
112
00:11:35,488 --> 00:11:37,615
Ce n'est pas négociable.
113
00:11:44,888 --> 00:11:45,931
Oserais-je
114
00:11:46,048 --> 00:11:48,550
solliciter une avance ?
115
00:11:52,168 --> 00:11:53,711
Bonne nuit, vicomte.
116
00:12:14,409 --> 00:12:16,036
Où étiez-vous ?
117
00:12:19,490 --> 00:12:23,869
Le temps perd sa logique :
sans vous, une heure est un siècle.
118
00:12:24,650 --> 00:12:26,402
Je vous l'ai déjà dit,
119
00:12:27,290 --> 00:12:32,796
je vous aimerais mieux si
vous évitiez le style sucré des romans.
120
00:13:27,373 --> 00:13:30,501
Il fait si beau, je vais marcher.
121
00:13:35,133 --> 00:13:37,386
Vous n'avez pas communié !
122
00:13:38,894 --> 00:13:40,562
Me direz-vous pourquoi ?
123
00:13:41,934 --> 00:13:45,396
Vous connaissez
mon odieuse réputation.
124
00:13:45,854 --> 00:13:47,856
Oui, on m'a mise en garde.
125
00:13:47,934 --> 00:13:49,769
Ah oui...? Qui cela ?
126
00:13:51,495 --> 00:13:52,496
Des amis.
127
00:13:57,055 --> 00:14:00,016
♪ ai vécu parmi des gens sans morale
128
00:14:00,135 --> 00:14:02,262
et j'ai été influencé par eux,
129
00:14:02,455 --> 00:14:05,625
jusqu'à vouloir les surpasser.
130
00:14:05,656 --> 00:14:06,657
Et maintenant ?
131
00:14:07,736 --> 00:14:10,906
Je ressens surtout mon indignité.
132
00:14:11,296 --> 00:14:16,009
Ce sentiment démontre
qu'elle commence à s'effacer !
133
00:14:20,576 --> 00:14:24,872
L'on doit œuvrer sans cesse
pour s'amender.
134
00:15:40,061 --> 00:15:42,730
Connaissez-vous ma cousine ?
135
00:15:44,340 --> 00:15:46,426
Et sa fille Cécile.
136
00:15:47,701 --> 00:15:49,995
Que faut-il penser de cet opéra ?
137
00:15:50,061 --> 00:15:52,480
Il est sublime !
N'est-ce pas ?
138
00:15:54,501 --> 00:15:59,423
Il est de ces excentriques
qui viennent ici pour la musique !
139
00:16:03,222 --> 00:16:04,807
♪ espère vous revoir.
140
00:16:13,742 --> 00:16:15,369
Charmant jeune homme.
141
00:16:15,902 --> 00:16:17,696
Hélas sans fortune...
142
00:16:18,023 --> 00:16:21,318
Un superbe professeur de musique !
143
00:16:23,743 --> 00:16:25,954
Vous devriez l'engager.
144
00:17:06,305 --> 00:17:09,058
Vous entendez-vous avec sa servante ?
145
00:17:09,105 --> 00:17:11,775
Julie ? Oh, j'en ai eu mon soûl !
146
00:17:11,826 --> 00:17:15,246
Si ce n'était pour vous,
c'en serait fini !
147
00:17:15,425 --> 00:17:18,345
Mais... que faire à la campagne !?
148
00:17:18,386 --> 00:17:22,223
Ce n'est pas votre vie
intime qui m'occupe.
149
00:17:22,226 --> 00:17:25,938
Va-t-elle nous donner
les lettres de sa maîtresse ?
150
00:17:26,386 --> 00:17:28,764
- Elle refuse de les voler.
- Ah oui ?
151
00:17:28,827 --> 00:17:32,122
Leur faire faire
ce qu'elles veulent, ça va,
152
00:17:32,146 --> 00:17:34,607
mais leur faire faire
ce qu'on veut...!
153
00:17:34,827 --> 00:17:38,539
Je veux savoir qui
lui écrit à mon propos.
154
00:17:38,547 --> 00:17:40,549
Ne vous inquiétez pas.
155
00:17:41,027 --> 00:17:44,363
Elle ne croit pas
que vous alliez à la chasse.
156
00:17:44,387 --> 00:17:46,723
Elle veut vous faire suivre.
157
00:17:47,348 --> 00:17:50,017
C'est en bonne voie !
158
00:17:59,829 --> 00:18:02,164
Il fait un bruit du diable !
159
00:18:02,788 --> 00:18:04,540
Il pourra la rassurer !
160
00:18:04,629 --> 00:18:07,381
Ne lui facilitons pas trop la tâche.
161
00:18:24,429 --> 00:18:26,807
Que faites-vous ?
162
00:18:26,950 --> 00:18:28,993
♪ opère une saisie.
163
00:18:29,069 --> 00:18:32,448
On vous a expliqué
que M. Armand est malade.
164
00:18:32,470 --> 00:18:37,266
Je n'écris pas la loi,
je l'applique. Il doit la taille.
165
00:18:37,390 --> 00:18:38,975
Combien doit-il ?
166
00:18:39,630 --> 00:18:40,715
Combien ?
167
00:18:41,150 --> 00:18:42,068
56 livres.
168
00:18:42,191 --> 00:18:43,192
Payez-le.
169
00:18:54,231 --> 00:18:55,774
Excusez-moi...
170
00:18:55,871 --> 00:18:58,207
Oh, je vous connais, M. le Vicomte.
171
00:18:58,271 --> 00:18:59,314
Restez assis.
172
00:18:59,551 --> 00:19:01,053
Ils prennent le lit !
173
00:19:01,151 --> 00:19:02,611
Jamais de la vie.
174
00:19:03,631 --> 00:19:05,383
Ils ne prendront rien.
175
00:19:25,032 --> 00:19:27,868
Prenez, j'insiste...
176
00:19:31,393 --> 00:19:36,440
Sauver une famille de la ruine
pour 56 livres, c'est une aubaine !
177
00:19:36,393 --> 00:19:39,522
Ces aubaines,
vous en trouverez partout !
178
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
Vraiment ?
179
00:19:40,994 --> 00:19:46,207
La famille a été bien choisie.
Respectable, larmoyante à souhait,
180
00:19:46,154 --> 00:19:48,657
pas de jeune beauté suspecte. Bravo !
181
00:19:48,754 --> 00:19:49,880
Pour vous servir.
182
00:19:49,994 --> 00:19:52,330
Cette humble gratitude m'a ému.
183
00:19:52,555 --> 00:19:53,722
♪ avais une larme !
184
00:19:53,834 --> 00:19:56,170
Dijon... C'est de son mari.
185
00:20:00,554 --> 00:20:04,391
Et cela vient de
cette personne si zélée.
186
00:20:10,595 --> 00:20:12,305
Où voyez-vous Julie ?
187
00:20:12,675 --> 00:20:13,884
Dans ma chambre.
188
00:20:14,155 --> 00:20:15,823
Elle viendra ce soir ?
189
00:20:15,915 --> 00:20:17,250
♪ en ai bien peur.
190
00:20:17,756 --> 00:20:23,095
Je vous y surprendrai.
Le chantage peut réussir mieux que l'or.
191
00:20:23,036 --> 00:20:24,788
A 2 h, voulez-vous ?
192
00:20:24,876 --> 00:20:27,837
Je ne veux pas vous gêner.
Cela ira ?
193
00:20:27,876 --> 00:20:29,211
Amplement !
194
00:20:33,277 --> 00:20:36,613
C'est vrai,
ce qu'on dit pour M. Armand ?
195
00:20:37,836 --> 00:20:39,505
Je ne le connais pas.
196
00:20:39,597 --> 00:20:41,432
Inutile de nier,
197
00:20:41,797 --> 00:20:45,133
mon valet vous a vu
par hasard ce matin.
198
00:20:45,197 --> 00:20:48,200
Ne croyez pas les ragots
des gens de maison.
199
00:20:48,277 --> 00:20:49,779
C'est vrai, alors ?
200
00:20:55,358 --> 00:20:56,567
Oui... c'est vrai.
201
00:20:56,678 --> 00:21:00,182
Mon cher enfant,
venez que je vous embrasse.
202
00:21:27,399 --> 00:21:32,279
Comment un homme si généreux
peut-il mener cette vie dissolue ?
203
00:21:33,679 --> 00:21:36,015
Vous vous abusez sur ma générosité
204
00:21:36,080 --> 00:21:37,915
comme sur ma dépravation.
205
00:21:39,280 --> 00:21:42,575
♪ aimerais savoir qui me noircit ainsi.
206
00:21:45,681 --> 00:21:47,307
Dans l'ignorance...
207
00:21:48,721 --> 00:21:50,764
permettez-moi un aveu.
208
00:21:51,041 --> 00:21:53,251
La clé du paradoxe est ma faiblesse
209
00:21:53,321 --> 00:21:54,489
de caractère.
210
00:21:56,241 --> 00:21:59,494
Votre acte de charité n'était pas signe
211
00:21:59,521 --> 00:22:00,689
de faiblesse !
212
00:22:00,802 --> 00:22:02,678
Il a obéi à la nouvelle
213
00:22:02,761 --> 00:22:04,304
influence qui me guide.
214
00:22:04,841 --> 00:22:05,842
La vôtre.
215
00:22:14,322 --> 00:22:16,616
Vous la voyez, ma faiblesse !
216
00:22:17,082 --> 00:22:20,377
Je m'étais juré
de ne jamais vous le dire.
217
00:22:20,442 --> 00:22:23,737
Mais en vous regardant...
Rassurez-vous,
218
00:22:23,762 --> 00:22:25,264
mon propos est pur.
219
00:22:25,723 --> 00:22:27,850
Je ne veux vous outrager, mais
220
00:22:30,923 --> 00:22:31,924
je vous aime.
221
00:22:34,483 --> 00:22:35,818
Je vous idolâtre.
222
00:22:37,683 --> 00:22:39,142
Pitié... aidez-moi !
223
00:23:34,406 --> 00:23:36,408
- J'ai sonné.
- J'ai pas entendu.
224
00:23:36,566 --> 00:23:38,068
De l'eau chaude !
225
00:23:38,167 --> 00:23:39,293
Tout de suite.
226
00:23:39,726 --> 00:23:40,894
Ne bougez pas.
227
00:23:47,367 --> 00:23:49,285
Attendez dans ma chambre.
228
00:23:52,087 --> 00:23:55,048
Votre conduite est impardonnable.
229
00:23:55,087 --> 00:23:58,132
Mais je vous garantis ma discrétion
230
00:23:58,288 --> 00:24:01,583
à condition que vous acceptiez
mon prix.
231
00:24:12,688 --> 00:24:15,024
Non, rien de la sorte !
232
00:24:16,088 --> 00:24:21,594
Je veux voir toutes les lettres
que Mme de Tourvel a reçues...
233
00:24:21,528 --> 00:24:23,989
et celles qu'elle écrira d'ici.
234
00:24:24,169 --> 00:24:27,381
Apportez-les à Azolan
demain à minuit.
235
00:24:29,209 --> 00:24:30,878
Pour votre peine.
236
00:25:09,451 --> 00:25:10,535
Je vous aime.
237
00:25:34,652 --> 00:25:37,989
Ce serait mal
de répondre à M. Danceny ?
238
00:25:38,013 --> 00:25:39,848
En la circonstance, oui.
239
00:25:39,933 --> 00:25:41,393
Quelle circonstance ?
240
00:25:41,493 --> 00:25:46,498
Ce n'est pas à moi de vous dire cela,
et si je ne vous aimais tant...
241
00:25:46,613 --> 00:25:47,656
Continuez !
242
00:25:47,813 --> 00:25:50,524
- Votre mariage est arrangé.
- Avec qui ?
243
00:25:50,573 --> 00:25:53,326
Je le connais à peine.
Le comte de Bastide.
244
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
Comment est-il ?
245
00:25:56,014 --> 00:25:58,266
- Il vous déplaît !
- Ai-je dit cela ?
246
00:25:58,334 --> 00:26:00,669
Il est changeant et assez austère.
247
00:26:01,054 --> 00:26:02,138
Quel âge a-t-il ?
248
00:26:02,254 --> 00:26:03,589
Trente-six ans !
249
00:26:04,734 --> 00:26:06,402
C'est un vieillard !
250
00:26:07,614 --> 00:26:09,074
Quand ça se fera ?
251
00:26:09,175 --> 00:26:11,177
L'an prochain, je crois.
252
00:26:12,894 --> 00:26:16,398
Il y a peut-être
un moyen d'écrire à Danceny.
253
00:26:21,015 --> 00:26:26,562
Si je pouvais voir vos lettres
à tous deux, cela me rassurerait.
254
00:26:26,495 --> 00:26:29,498
Et celles que j'ai déjà envoyées ?
255
00:26:51,737 --> 00:26:54,782
Avez-vous bien dormi ?
Pas moi, hélas.
256
00:26:54,817 --> 00:26:57,319
Vous ne me respectez guère.
257
00:26:57,417 --> 00:26:58,376
Mais si !
258
00:26:58,497 --> 00:27:00,916
Vous m'avez gravement offensée.
259
00:27:01,057 --> 00:27:04,269
Cela confirme
ce qu'on m'a dit de vous.
260
00:27:05,378 --> 00:27:07,547
Vous avez machiné cette affaire !
261
00:27:08,258 --> 00:27:10,218
Savais-je que vous seriez ici ?
262
00:27:10,298 --> 00:27:13,635
Mais il ne m'eût pas
gêné de le savoir.
263
00:27:13,658 --> 00:27:17,537
Jusqu'ici, je n'avais éprouvé
que du désir.
264
00:27:17,538 --> 00:27:19,165
De l'amour, jamais !
265
00:27:19,698 --> 00:27:20,699
Assez !
266
00:27:21,859 --> 00:27:25,529
Vous m'avez accusé,
souffrez que je me défende.
267
00:27:25,539 --> 00:27:28,333
Certes, j'avais remarqué votre beauté,
268
00:27:28,379 --> 00:27:30,923
mais elle est sans relation avec
269
00:27:30,979 --> 00:27:31,980
mes sentiments.
270
00:27:33,139 --> 00:27:36,559
Je dis qu'elle est la moindre
de vos qualités.
271
00:27:36,579 --> 00:27:40,291
♪ ai été fasciné
par votre vertu... attiré...
272
00:27:40,419 --> 00:27:41,712
sans saisir ce qu'il m'arrivait.
273
00:27:42,899 --> 00:27:46,027
C'est en ressentant de la souffrance
274
00:27:46,260 --> 00:27:50,514
hors de votre présence
que j'ai compris que j'aimais.
275
00:27:50,500 --> 00:27:55,004
Pour la première fois.
Sans espoir, mais qu'importe !
276
00:27:55,140 --> 00:27:58,018
Je veux vous mériter,
pas vous posséder.
277
00:28:00,261 --> 00:28:04,014
Dites-moi que faire,
je vous obéirai.
278
00:28:05,780 --> 00:28:09,075
Très bien. Je veux que vous partiez.
279
00:28:11,701 --> 00:28:13,370
Ce n'est pas utile.
280
00:28:13,581 --> 00:28:15,792
Votre passé prouve que si !
281
00:28:17,061 --> 00:28:18,312
Et si vous refusez,
282
00:28:18,421 --> 00:28:19,756
je partirai moi-même.
283
00:28:20,341 --> 00:28:22,760
En ce cas, je m'incline.
284
00:28:31,142 --> 00:28:32,394
Oserais-je vous demander
285
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
une faveur en retour ?
286
00:28:34,982 --> 00:28:39,195
Dites-moi qui, de vos amis,
a sali mon nom !
287
00:28:39,343 --> 00:28:43,722
Est-ce en les dénonçant
que je les remercierais ?
288
00:28:43,703 --> 00:28:47,290
Ce marché dévalue
la bonté de votre geste.
289
00:28:47,343 --> 00:28:49,304
Je retire ma requête.
290
00:28:49,383 --> 00:28:53,221
N'y voyez pas un marché,
mais puis-je vous écrire ?
291
00:28:53,223 --> 00:28:56,226
Et espérer que vous me répondrez ?
292
00:28:56,344 --> 00:28:59,597
Correspondre ternirait mon honneur.
293
00:28:59,984 --> 00:29:02,820
Vous repoussez mes prières...
294
00:29:02,864 --> 00:29:03,865
Ai-je dit cela ?
295
00:29:03,984 --> 00:29:06,862
Vous préférez l'injustice
à la charité !
296
00:29:06,984 --> 00:29:12,448
♪ aimerais vous prouver que
ce n'est pas dicté par la haine, mais...
297
00:29:12,385 --> 00:29:13,469
Mais quoi ?
298
00:29:41,906 --> 00:29:43,533
Ecoutez cela...
299
00:29:43,626 --> 00:29:47,296
"Il sait jusqu'où
il peut aller sans risque.
300
00:29:47,306 --> 00:29:49,141
"Il garantit sa sécurité
301
00:29:49,386 --> 00:29:54,016
"en ne tourmentant
que des faibles... les femmes !"
302
00:30:08,107 --> 00:30:09,442
Adieu, cher enfant.
303
00:30:15,787 --> 00:30:17,414
Je vous écrirai.
304
00:30:41,869 --> 00:30:43,037
♪ ai pu jouir...
305
00:30:44,749 --> 00:30:46,751
Ne bouge pas, te dis-je !
306
00:30:49,030 --> 00:30:51,241
...d'un instant de calme
à ma table,
307
00:30:53,870 --> 00:30:56,247
après une nuit de tempête...
308
00:30:57,790 --> 00:30:59,167
durant laquelle...
309
00:31:00,310 --> 00:31:02,437
j'ai été...
310
00:31:04,031 --> 00:31:05,282
secoué...
311
00:31:06,191 --> 00:31:09,027
entre le délire...
312
00:31:09,951 --> 00:31:12,536
et l'épuisement...
313
00:31:13,110 --> 00:31:14,946
à plusieurs reprises.
314
00:31:15,351 --> 00:31:17,478
Mais... en dépit de ces...
315
00:31:18,032 --> 00:31:19,241
vertiges...
316
00:31:19,631 --> 00:31:22,133
je vous assure qu'en ce moment...
317
00:31:22,191 --> 00:31:25,570
je suis cent fois
plus heureux que vous.
318
00:31:33,312 --> 00:31:35,731
Nous finirons cela plus tard.
319
00:31:42,912 --> 00:31:44,414
Cette garce de Volanges
320
00:31:44,633 --> 00:31:46,843
voulait m'éloigner.
321
00:31:46,913 --> 00:31:50,333
Elle y a réussi et je vais la punir.
322
00:31:50,353 --> 00:31:55,275
Votre projet de ruiner
sa fille a-t-il progressé ?
323
00:31:56,473 --> 00:31:58,851
Puis-je vous y aider ?
324
00:31:59,473 --> 00:32:01,726
Je me mets à votre service.
325
00:32:06,834 --> 00:32:08,502
♪ ai convaincu Danceny
326
00:32:08,594 --> 00:32:10,346
de se confier à vous.
327
00:32:10,834 --> 00:32:14,170
Il faut durcir sa volonté...
est-ce le mot ?
328
00:32:16,514 --> 00:32:17,891
Aidez-le à...
329
00:32:18,314 --> 00:32:21,109
L'aider ? Il lui faut des obstacles !
330
00:32:21,194 --> 00:32:25,740
S'il les gravit, il retombera
entre les cuisses de Cécile !
331
00:32:26,275 --> 00:32:28,360
Ainsi, il a échoué ?
332
00:32:28,595 --> 00:32:30,514
Désastreusement.
333
00:32:30,596 --> 00:32:33,348
Comme les intellectuels,
il est obtus !
334
00:32:36,596 --> 00:32:40,350
Comment avez-vous créé
la femme que vous êtes ?
335
00:32:40,996 --> 00:32:43,874
A-t-on le choix
quand on est femme ?
336
00:32:44,036 --> 00:32:47,873
Nous devons être plus
habiles que les hommes.
337
00:32:48,556 --> 00:32:52,852
Vous pouvez nous détruire
d'un mot bien choisi.
338
00:32:52,876 --> 00:32:56,546
♪ ai dû m'inventer,
et trouver des moyens de fuir
339
00:32:56,556 --> 00:32:59,226
inédits jusqu'alors.
340
00:33:00,317 --> 00:33:02,611
♪ ai réussi parce que
341
00:33:02,997 --> 00:33:08,503
je savais être née pour dominer
votre sexe et venger le mien.
342
00:33:09,678 --> 00:33:11,930
Oui, mais par quelle méthode ?
343
00:33:18,318 --> 00:33:21,529
En entrant dans le monde,
à quinze ans,
344
00:33:22,678 --> 00:33:24,555
j'avais déjà compris
345
00:33:24,958 --> 00:33:28,837
que le rôle qui m'était assigné,
me taire et obéir,
346
00:33:28,838 --> 00:33:32,675
me permettrait d'observer
et d'écouter à loisir.
347
00:33:32,798 --> 00:33:36,760
Non pas ce qu'on me disait,
qui était sans intérêt,
348
00:33:36,759 --> 00:33:39,971
mais ce qu'on essayait de me cacher.
349
00:33:40,599 --> 00:33:43,185
Je m'exerçai au détachement.
350
00:33:43,799 --> 00:33:49,012
♪ appris à sourire tout en m'enfonçant
une fourchette dans la main.
351
00:33:50,039 --> 00:33:51,291
Je devins
352
00:33:52,280 --> 00:33:54,782
une virtuose de l'hypocrisie.
353
00:33:55,160 --> 00:33:58,288
♪ aspirais à la connaissance,
pas au plaisir.
354
00:33:58,720 --> 00:34:02,515
Je vis des moralistes
pour acquérir le maintien,
355
00:34:02,680 --> 00:34:04,849
des philosophes pour réfléchir,
356
00:34:05,081 --> 00:34:08,459
des romanciers
pour découvrir mes limites.
357
00:34:08,481 --> 00:34:10,441
Tout cela, je l'ai distillé
358
00:34:10,841 --> 00:34:13,885
en un précepte
merveilleusement simple...
359
00:34:14,560 --> 00:34:16,229
Vaincre ou mourir.
360
00:34:18,841 --> 00:34:20,843
Etes-vous donc infaillible ?
361
00:34:21,962 --> 00:34:24,381
Si je veux un amant, je le prends.
362
00:34:24,441 --> 00:34:27,319
S'il veut s'en vanter,
il se cassera les dents.
363
00:34:29,362 --> 00:34:31,238
C'est toute l'histoire.
364
00:34:32,121 --> 00:34:33,790
Est-ce aussi la nôtre ?
365
00:34:38,362 --> 00:34:40,990
Je vous voulais
avant de vous connaître.
366
00:34:41,563 --> 00:34:44,232
Mon amour-propre l'exigeait.
367
00:34:45,003 --> 00:34:49,924
Quand vous m'avez entreprise,
je vous désirais avec passion.
368
00:34:51,803 --> 00:34:56,307
C'est la seule fois
où j'ai été vaincue par le désir.
369
00:34:58,363 --> 00:35:00,282
En combat singulier.
370
00:35:32,604 --> 00:35:34,273
Etait-ce si urgent ?
371
00:35:35,045 --> 00:35:38,882
Je n'ai que cela en tête
depuis des jours !
372
00:35:38,886 --> 00:35:42,181
Asseyez-vous.
♪ ai des raisons de croire
373
00:35:43,085 --> 00:35:46,171
que... oh, comment décrire cela ?...
374
00:35:46,926 --> 00:35:51,848
qu'une liaison dangereuse
s'est nouée entre votre fille
375
00:35:51,805 --> 00:35:54,183
et le chevalier Danceny.
376
00:35:54,246 --> 00:35:57,707
Non, c'est parfaitement absurde !
377
00:35:57,807 --> 00:36:01,727
C'est une enfant,
elle ne sait rien de ces choses.
378
00:36:01,726 --> 00:36:05,396
Et Danceny est tout à fait
respectable.
379
00:36:06,247 --> 00:36:09,876
Cécile a-t-elle
de nombreux correspondants ?
380
00:36:10,687 --> 00:36:11,688
Pourquoi ?
381
00:36:12,087 --> 00:36:16,800
♪ étais dans sa chambre.
♪ ai frappé et suis entrée aussitôt.
382
00:36:16,767 --> 00:36:20,771
Elle cachait une lettre
dans le tiroir du haut...
383
00:36:21,128 --> 00:36:25,424
où j'ai aperçu
nombre de lettres similaires.
384
00:36:29,728 --> 00:36:31,563
Je vous remercie.
385
00:36:36,128 --> 00:36:39,131
Me jugerez-vous impertinente ?
386
00:36:40,768 --> 00:36:45,190
Je me souviens vous avoir
entendu dire à M. de Valmont
387
00:36:45,168 --> 00:36:48,005
que sa tante
vous a invitées chez elle.
388
00:36:48,609 --> 00:36:51,112
Oui, plusieurs fois.
389
00:36:54,689 --> 00:36:58,359
Un séjour à la campagne
vous la guérirait !
390
00:37:14,731 --> 00:37:16,775
Vous vouliez des obstacles !
391
00:37:17,451 --> 00:37:20,621
Vous êtes la perversité
faite femme !
392
00:37:20,771 --> 00:37:22,981
Vous vouliez punir ma cousine !
393
00:37:23,051 --> 00:37:25,387
- Je m'incline.
- Je vous ai frayé la voie.
394
00:37:25,731 --> 00:37:29,067
Mais cela tombe fort mal.
395
00:37:30,532 --> 00:37:33,618
La comtesse de Beaulieu m'a invité.
396
00:37:34,451 --> 00:37:36,870
Eh bien, refusez !
397
00:37:37,131 --> 00:37:40,969
Elle m'a promis
le plus large accès à ses jardins.
398
00:37:40,971 --> 00:37:44,642
Son époux a les doigts
moins verts que jadis.
399
00:37:44,972 --> 00:37:49,435
Je crois savoir que
tous ses amis sont jardiniers.
400
00:37:49,532 --> 00:37:50,908
Est-ce bien vrai ?
401
00:37:51,253 --> 00:37:56,091
Vous voulez vous venger.
Moi aussi. Une seule direction !
402
00:37:56,133 --> 00:37:57,551
Chez ma tante ?
403
00:37:57,693 --> 00:37:59,194
Chez votre tante !
404
00:37:59,613 --> 00:38:02,407
Vous y avez
une autre mission à mener !
405
00:38:03,093 --> 00:38:05,471
Et une preuve à me rapporter...
406
00:38:10,653 --> 00:38:13,156
Ayez la générosité
407
00:38:13,213 --> 00:38:16,133
de vous fier à mes capacités
408
00:38:16,174 --> 00:38:19,010
sans exiger de vaines preuves !
409
00:38:19,174 --> 00:38:21,676
Je les veux par écrit !
410
00:38:24,654 --> 00:38:25,697
Laissez-moi.
411
00:38:25,815 --> 00:38:27,441
Le faut-il ? Pourquoi ?
412
00:38:28,174 --> 00:38:29,217
♪ ai faim.
413
00:38:30,335 --> 00:38:33,046
Je suis en appétit moi aussi.
414
00:38:33,695 --> 00:38:35,906
Allez manger chez vous.
415
00:38:40,015 --> 00:38:41,558
Par écrit !
416
00:40:12,220 --> 00:40:13,221
Vous serez content
417
00:40:14,860 --> 00:40:18,572
de savoir qu'Armand
est sur pieds et au travail.
418
00:40:23,701 --> 00:40:24,702
Qui ?
419
00:40:27,541 --> 00:40:29,084
Lui et sa famille
420
00:40:29,181 --> 00:40:30,766
vous doivent tant !
421
00:40:34,781 --> 00:40:38,660
Quand mon neveu était ici,
nous avons appris
422
00:40:38,982 --> 00:40:40,858
qu'un jour, au village...
423
00:40:40,941 --> 00:40:42,610
Etes-vous souffrante ?
424
00:40:42,822 --> 00:40:43,948
Je vous coupe,
425
00:40:44,662 --> 00:40:48,249
ma tante, mais
Mme de Tourvel a un malaise.
426
00:40:48,702 --> 00:40:50,287
Un peu d'air frais...
427
00:40:50,382 --> 00:40:51,675
Etes-vous oppressée ?
428
00:40:51,782 --> 00:40:55,995
Mme de Volanges a raison,
comme toujours. Une promenade !
429
00:40:56,142 --> 00:41:00,355
Oui, un tour dans le jardin...
il fait bon.
430
00:41:00,822 --> 00:41:02,949
L'air vous guérira.
431
00:41:03,022 --> 00:41:05,191
Le repas était un peu lourd.
432
00:41:05,383 --> 00:41:07,927
Il ne peut pas être en cause.
433
00:41:09,543 --> 00:41:10,627
Revenez.
434
00:41:26,544 --> 00:41:30,715
N'éveillons pas les soupçons.
Vite ! Le mot est de Danceny.
435
00:41:32,944 --> 00:41:34,446
Vous remettre
436
00:41:34,544 --> 00:41:37,881
ces lettres n'est pas
une mission aisée.
437
00:41:37,905 --> 00:41:41,450
Je ne peux créer
une diversion par jour !
438
00:41:41,824 --> 00:41:43,159
Donc...
439
00:41:44,824 --> 00:41:48,662
Cette clé ressemble à la vôtre,
que votre mère
440
00:41:48,665 --> 00:41:50,626
garde, avec un ruban bleu.
441
00:41:50,785 --> 00:41:54,706
Montez, nouez le ruban
à cette clé-ci,
442
00:41:54,705 --> 00:41:58,209
remettez-moi la vraie,
dont on fera un double.
443
00:41:58,466 --> 00:42:03,054
Je pourrai apporter ses lettres
et prendre les vôtres.
444
00:42:03,386 --> 00:42:04,387
Autre chose.
445
00:42:04,986 --> 00:42:08,365
Dans votre armoire,
il y a une fiole d'huile.
446
00:42:08,387 --> 00:42:12,516
Huilez la serrure et les gonds
de votre avant-porte.
447
00:42:12,787 --> 00:42:13,788
Le faut-il ?
448
00:42:14,427 --> 00:42:15,428
Confiance !
449
00:42:19,187 --> 00:42:20,605
Croyez-moi...
450
00:42:21,347 --> 00:42:25,601
je ne saurais tolérer l'hypocrisie.
451
00:42:49,068 --> 00:42:50,695
Vous sentez-vous mieux ?
452
00:43:00,389 --> 00:43:04,518
Il est aisé de deviner
qui a été cause de ce malaise.
453
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Ce ne peut être moi !
454
00:43:10,070 --> 00:43:11,071
Vous deviez partir !
455
00:43:11,190 --> 00:43:14,234
Ne suis-je pas parti ?...
Excusez-moi...
456
00:43:31,031 --> 00:43:32,699
Vite... votre mère !
457
00:43:44,311 --> 00:43:46,272
Que faites-vous ?
458
00:43:47,071 --> 00:43:48,906
Je prends votre châle.
459
00:44:40,154 --> 00:44:41,781
Vous m'en voulez ?
460
00:44:41,955 --> 00:44:45,375
Je n'ai à offrir
que mon amitié. Prenez-la !
461
00:44:45,395 --> 00:44:48,606
Il serait malhonnête
de l'accepter.
462
00:44:48,635 --> 00:44:52,139
L'homme que j'étais
aurait saisi votre amitié
463
00:44:52,155 --> 00:44:55,783
pour tenter de la tourner
à son avantage.
464
00:44:55,835 --> 00:44:57,545
Mais j'ai changé...
465
00:44:57,636 --> 00:45:02,307
Je ne puis cacher que je vous aime
avec tendresse, passion...
466
00:45:02,556 --> 00:45:04,975
et le plus grand respect.
467
00:45:07,116 --> 00:45:11,161
Mais comment m'abaisser
à un morne simulacre d'amitié ?
468
00:45:11,156 --> 00:45:14,326
Cette amitié
que vous feignez vous-même !
469
00:45:14,836 --> 00:45:15,921
Comment cela ?
470
00:45:16,036 --> 00:45:17,288
Etes-vous amicale ?
471
00:45:19,557 --> 00:45:23,060
Vous vous acharnez
à tuer ma sérénité.
472
00:45:29,917 --> 00:45:35,006
Ne vous sentez pas menacée.
Votre bonheur m'importe
473
00:45:34,958 --> 00:45:36,709
bien plus que le mien.
474
00:45:37,037 --> 00:45:39,248
C'est cela, mon amour !
475
00:45:41,518 --> 00:45:43,687
Cessons cette conversation.
476
00:45:44,118 --> 00:45:46,537
Je vous abandonne le terrain.
477
00:45:51,238 --> 00:45:52,239
Ecoutez !
478
00:45:52,958 --> 00:45:56,212
Nous sommes tous deux
sous le même toit.
479
00:45:56,319 --> 00:45:58,071
Devons-nous nous éviter ?
480
00:46:00,239 --> 00:46:04,869
Mais non... si vous adhérez
à mes principes.
481
00:46:05,039 --> 00:46:08,626
♪ obéirai à ce désir...
et à tous les autres.
482
00:46:19,600 --> 00:46:20,768
Pardon ?
483
00:46:21,960 --> 00:46:22,961
Rien.
484
00:47:34,443 --> 00:47:36,112
Ne craignez rien.
485
00:47:36,964 --> 00:47:40,175
Avez-vous une lettre ?
486
00:47:40,684 --> 00:47:41,893
Mais alors...?
487
00:47:49,605 --> 00:47:51,815
Que direz-vous à votre mère ?
488
00:47:52,045 --> 00:47:55,215
Comment lui expliquer
que j'aie votre clé ?
489
00:47:55,245 --> 00:48:00,250
Si je dis que vous m'avez invité,
je pressens qu'elle me croira.
490
00:48:04,566 --> 00:48:05,859
Que voulez-vous ?
491
00:48:05,965 --> 00:48:07,592
Je ne sais trop...
492
00:48:10,645 --> 00:48:11,771
A votre avis ?
493
00:48:12,565 --> 00:48:13,566
Très bien.
494
00:48:14,846 --> 00:48:17,390
Je veux juste un baiser de vous.
495
00:48:20,046 --> 00:48:22,048
- Un baiser ?
- C'est tout.
496
00:48:23,686 --> 00:48:25,355
- Et vous partirez ?
- Oui.
497
00:48:25,527 --> 00:48:26,361
C'est promis ?
498
00:48:26,487 --> 00:48:28,197
Je m'y engage.
499
00:48:47,687 --> 00:48:48,772
Eh bien...?
500
00:48:50,208 --> 00:48:51,501
Très plaisant.
501
00:48:51,848 --> 00:48:53,641
Non... allez-vous partir ?
502
00:48:53,728 --> 00:48:55,271
Je ne crois pas.
503
00:48:57,288 --> 00:48:58,248
Vous avez promis !
504
00:48:58,368 --> 00:49:01,872
Contre un baiser de vous.
Je ne l'ai pas eu.
505
00:49:01,889 --> 00:49:05,267
Moi, je vous en ai donné un.
C'est différent.
506
00:49:06,328 --> 00:49:07,955
Et si je vous le donne ?
507
00:49:08,049 --> 00:49:12,220
Installons-nous à notre aise.
508
00:49:40,971 --> 00:49:43,140
Je vais la voir. Excusez-moi.
509
00:49:43,210 --> 00:49:45,004
Bien sûr, chère amie.
510
00:49:45,091 --> 00:49:47,176
N'ayez crainte, les jeunes
511
00:49:47,251 --> 00:49:49,837
ont des facultés miraculeuses.
512
00:49:50,171 --> 00:49:53,090
Elle se retrouvera
bientôt en selle.
513
00:50:26,693 --> 00:50:29,613
A qui d'autre confier
mon désespoir ?
514
00:50:30,533 --> 00:50:33,203
Et comment trouver
les mots voulus ?
515
00:50:59,935 --> 00:51:04,440
Il se passe quelque chose.
Parlez à Cécile !
516
00:51:05,375 --> 00:51:08,879
Dites-moi...
lui avez-vous résisté ?
517
00:51:09,215 --> 00:51:10,800
Bien sûr...
518
00:51:11,535 --> 00:51:12,995
tant que j'ai PU-
519
00:51:13,416 --> 00:51:14,709
Vous a-t-il forcée ?
520
00:51:17,096 --> 00:51:18,639
Pas exactement.
521
00:51:20,216 --> 00:51:22,010
Je ne pouvais lutter.
522
00:51:22,936 --> 00:51:24,646
Il vous avait attachée ?
523
00:51:27,137 --> 00:51:30,765
Il a eu une telle façon
de présenter ses idées...
524
00:51:31,377 --> 00:51:32,628
Que répondre ?
525
00:51:32,897 --> 00:51:34,398
Même pas non ?
526
00:51:35,297 --> 00:51:38,133
Je ne cessais de dire non...
527
00:51:41,137 --> 00:51:43,764
sans pouvoir faire
comme je disais !
528
00:51:47,257 --> 00:51:49,134
♪ ai si honte.
529
00:51:55,098 --> 00:51:57,475
La honte est comme la douleur...
530
00:51:59,898 --> 00:52:01,983
On ne la sent qu'une fois.
531
00:52:09,858 --> 00:52:12,110
Vous voulez vraiment mon avis ?
532
00:52:23,419 --> 00:52:25,713
Laissez M. de Valmont
533
00:52:25,779 --> 00:52:28,866
poursuivre votre instruction.
534
00:52:30,139 --> 00:52:33,893
Convainquez votre mère
que Danceny est oublié,
535
00:52:33,900 --> 00:52:35,985
et acceptez ce mariage.
536
00:52:36,180 --> 00:52:38,141
Avec M. de Bastide ?
537
00:52:38,220 --> 00:52:41,515
En ce domaine,
tous les hommes se valent.
538
00:52:41,540 --> 00:52:45,294
Le mari le plus strict
crie moins qu'une mère.
539
00:52:45,461 --> 00:52:48,881
Vous me dites
que je devrais faire...
540
00:52:48,901 --> 00:52:50,944
ça... avec trois hommes ?
541
00:52:51,221 --> 00:52:53,723
Je dis, petite sotte,
542
00:52:53,781 --> 00:52:58,327
qu'avec quelques simples précautions,
vous pourrez faire ça
543
00:52:58,301 --> 00:53:02,263
avec qui vous voudrez,
quand et comment vous voudrez.
544
00:53:04,701 --> 00:53:09,373
Notre sexe a peu d'atouts,
alors mettez-les à profit.
545
00:53:12,342 --> 00:53:13,927
Voilà votre maman.
546
00:53:14,182 --> 00:53:17,894
Rappelez-vous votre leçon,
et cessez de pleurnicher.
547
00:53:25,903 --> 00:53:27,571
Ça va mieux, ma chérie ?
548
00:53:27,663 --> 00:53:29,623
Beaucoup mieux, merci.
549
00:53:30,263 --> 00:53:33,016
Vous semblez fatiguée.
Allez au lit.
550
00:53:33,064 --> 00:53:34,940
Obéissez à votre mère.
551
00:53:35,423 --> 00:53:40,261
Nous ferons monter une collation,
cela vous fera du bien.
552
00:53:40,903 --> 00:53:43,030
Vous avez raison, madame.
553
00:53:46,744 --> 00:53:49,788
Vous avez une si bonne
influence sur elle !
554
00:54:12,665 --> 00:54:16,085
Je vous félicite
du succès de votre vengeance.
555
00:54:16,106 --> 00:54:17,065
Vous savez ?
556
00:54:17,186 --> 00:54:22,233
Oui... Dorénavant,
sa porte ne sera plus verrouillée.
557
00:54:32,027 --> 00:54:33,194
Où est-elle ?
558
00:54:33,306 --> 00:54:35,141
Je ne la vois pas.
559
00:54:38,187 --> 00:54:43,776
Comme il est amusant d'observer
le combat entre l'amour et la vertu.
560
00:54:43,706 --> 00:54:46,334
Il vous amuse plus
d'observer le combat
561
00:54:46,387 --> 00:54:48,764
que de jouir de votre victoire.
562
00:54:48,827 --> 00:54:50,412
Pafience!
563
00:54:51,027 --> 00:54:53,988
Mais ce siècle tire déjà à sa fin !
564
00:54:57,548 --> 00:55:02,636
Notre pacte devrait récompenser
la tâche que vous m'avez fixée
565
00:55:03,308 --> 00:55:06,144
et non celle que je me suis fixée.
566
00:55:06,189 --> 00:55:08,274
Vous avez ma gratitude,
567
00:55:08,348 --> 00:55:12,102
mais vous récompenser
pour une tâche si aisée !
568
00:55:12,309 --> 00:55:16,271
Applaudit-on le ténor
de s'éclaircir la gorge ?
569
00:57:30,076 --> 00:57:34,873
Comme dans toute science,
il faut apprendre les mots justes.
570
00:57:34,836 --> 00:57:37,088
Est-il besoin de parler ?
571
00:57:37,396 --> 00:57:41,817
Sans le vocabulaire savant,
comment m'indiquer vos désirs,
572
00:57:41,797 --> 00:57:44,633
ou me proposer quelque mignardise ?
573
00:57:45,637 --> 00:57:47,639
Si je vous instruis bien,
574
00:57:47,717 --> 00:57:52,722
vous saurez émerveiller
M. de Bastide au soir de vos noces.
575
00:57:52,717 --> 00:57:53,802
Cela lui plaira ?
576
00:57:53,918 --> 00:57:54,919
Mais oui !
577
00:57:55,317 --> 00:57:59,071
Il conclura que votre mère
vous a bien formée.
578
00:57:59,157 --> 00:58:02,035
Maman ne sait rien de ces jeux-là !
579
00:58:02,078 --> 00:58:04,497
Détrompez-vous !
Elle avait jadis une fière réputation
580
00:58:04,558 --> 00:58:06,351
dans tout Paris.
581
00:58:08,358 --> 00:58:09,276
Certes.
582
00:58:09,398 --> 00:58:12,442
Quoique plus enthousiaste qu'habile,
583
00:58:12,638 --> 00:58:14,306
s'il m'en souvient bien.
584
00:58:14,718 --> 00:58:20,098
Il y eut une fameuse occasion...
avant votre naissance, je crois,
585
00:58:24,999 --> 00:58:28,169
où elle fut invitée
chez Mme de Beaulieu,
586
00:58:28,199 --> 00:58:30,868
et eut une chambre entre votre père
587
00:58:31,039 --> 00:58:34,834
et M. de Vressac,
son amant du moment.
588
00:58:35,239 --> 00:58:36,699
Et pourtant,
589
00:58:38,560 --> 00:58:42,606
elle passa la nuit
avec un troisième galant.
590
00:58:42,600 --> 00:58:43,601
Allons donc !
591
00:58:43,880 --> 00:58:45,966
Je vous le garantis.
592
00:58:46,600 --> 00:58:48,060
D'où le savez-vous ?
593
00:58:48,520 --> 00:58:50,856
Le 3ème galant,
c'était moi.
594
00:59:04,921 --> 00:59:10,009
M. de Bastide sera-t-il content
de vos talents ? La réponse est...
595
00:59:10,562 --> 00:59:13,106
que l'éducation sert toujours.
596
00:59:22,722 --> 00:59:24,891
Nous allons commencer
597
00:59:25,282 --> 00:59:27,993
avec quelques termes latins.
598
01:00:02,324 --> 01:00:05,452
Nous nous promenons
quasi quotidiennement.
599
01:00:05,484 --> 01:00:09,280
Chaque fois un peu plus loin
sur cette allée...
600
01:00:10,684 --> 01:00:13,562
Elle accepte mon amour,
moi son amitié.
601
01:00:16,125 --> 01:00:19,878
Elle sait comme moi
que la différence est mince.
602
01:00:19,885 --> 01:00:24,348
Si vous saviez à quel point
vous m'avez transformé...
603
01:00:24,805 --> 01:00:28,142
Mes amis de Paris
l'ont remarqué aussitôt.
604
01:00:28,285 --> 01:00:31,205
Je suis devenu attentionné...
605
01:00:31,326 --> 01:00:34,245
consciencieux... charitable...
606
01:00:34,606 --> 01:00:36,483
plus chaste qu'un moine.
607
01:00:36,566 --> 01:00:37,859
Chaste ?
608
01:00:37,966 --> 01:00:40,969
Oh, ces fables qui courent Paris...
609
01:00:42,166 --> 01:00:45,711
Je la sens au bord de la reddition.
610
01:00:46,127 --> 01:00:48,212
Ses yeux se ferment...
611
01:01:06,608 --> 01:01:08,318
Où allez-vous ?
612
01:01:08,567 --> 01:01:09,860
Au salon.
613
01:01:10,327 --> 01:01:13,330
Il n'y a personne.
On s'est retiré tôt.
614
01:01:13,528 --> 01:01:15,655
Notre promenade m'a manqué.
615
01:01:18,768 --> 01:01:23,314
Avec ce temps, nous ne pourrons
plus nous promener.
616
01:01:23,449 --> 01:01:25,701
Cette pluie est exceptionnelle.
617
01:01:26,609 --> 01:01:27,693
Puis-je...?
618
01:01:29,449 --> 01:01:30,533
Bien sûr.
619
01:01:36,689 --> 01:01:40,860
Dans une semaine,
j'aurai conclu mes affaires...
620
01:01:45,329 --> 01:01:49,250
- Je vois.
- Mais serais-je capable de partir ?
621
01:01:49,250 --> 01:01:50,209
Il le faut.
622
01:01:50,330 --> 01:01:51,915
Vous me chassez donc ?
623
01:01:52,170 --> 01:01:53,839
Vous savez la réponse.
624
01:01:56,690 --> 01:02:01,362
Je me fie à votre intégrité.
Vous aurez ma gratitude.
625
01:02:01,490 --> 01:02:03,659
Pardon, mais je n'en veux pas.
626
01:02:03,731 --> 01:02:07,109
♪ attends de vous
un sentiment plus profond.
627
01:02:08,971 --> 01:02:12,474
Je me flattais que rien
de tel n'arriverait...
628
01:02:12,531 --> 01:02:15,117
Rien de tel que quoi ?... L'amour ?
629
01:02:15,172 --> 01:02:17,716
- Ne dites pas ce mot !
- Répondez !
630
01:02:17,971 --> 01:02:19,932
Non, c'est impossible !
631
01:02:20,372 --> 01:02:23,959
Alors ne dites rien...
mais regardez-moi.
632
01:03:02,294 --> 01:03:06,090
Au nom de Dieu,
laissez-moi ou vous me tuerez !
633
01:03:06,894 --> 01:03:08,228
Il faut m'aider!
634
01:04:29,618 --> 01:04:32,997
Appelez Madame,
Mme de Tourvel a un malaise.
635
01:04:52,099 --> 01:04:56,479
♪ ai entendu du bruit...
Elle a peine à respirer.
636
01:04:56,460 --> 01:04:58,086
Qu'y a-t-il, ma belle ?
637
01:04:58,180 --> 01:04:59,181
Ça va mieux.
638
01:05:00,380 --> 01:05:03,425
Je la laisse entre vos mains expertes.
639
01:05:03,581 --> 01:05:04,582
Appelons
640
01:05:04,860 --> 01:05:05,861
un médecin !
641
01:05:05,980 --> 01:05:07,982
Je n'en veux pas. Mais...
642
01:05:11,021 --> 01:05:13,273
restez près de moi un moment.
643
01:05:51,943 --> 01:05:53,820
Je dois quitter votre toit.
644
01:05:55,303 --> 01:05:57,763
♪ aime... jusqu'au désespoir.
645
01:05:58,943 --> 01:06:01,779
Partir d'ici m'arrache
le cœur, mais
646
01:06:02,463 --> 01:06:04,716
plutôt la mort que la honte.
647
01:06:05,063 --> 01:06:09,026
Ma chère belle,
rien de tout cela ne me surprend.
648
01:06:09,104 --> 01:06:14,026
Ce qui me surprend peut-être,
c'est que le monde ait si peu changé.
649
01:06:14,105 --> 01:06:16,107
Que faire ? Conseillez-moi.
650
01:06:16,504 --> 01:06:18,798
Je crains qu'en cette matière
651
01:06:18,944 --> 01:06:21,614
les conseils soient bien vains.
652
01:06:22,624 --> 01:06:24,501
Je suis si malheureuse !
653
01:06:24,865 --> 01:06:26,450
C'est triste à dire...
654
01:06:27,185 --> 01:06:32,315
L'amour ne rend pas heureux
ceux qui en sont les plus dignes.
655
01:06:32,265 --> 01:06:34,267
Pourquoi cela ?
656
01:06:34,785 --> 01:06:35,786
Croyez-vous
657
01:06:35,906 --> 01:06:39,242
que les hommes sachent
aimer comme nous ?
658
01:06:39,265 --> 01:06:43,603
Non, ils jouissent
du bonheur qu'ils reçoivent...
659
01:06:44,386 --> 01:06:47,722
Et nous... du bonheur
que nous donnons.
660
01:06:50,466 --> 01:06:52,468
Ils sont incapables
661
01:06:52,866 --> 01:06:57,120
de se vouer exclusivement
à une personne.
662
01:06:57,786 --> 01:07:00,998
Rêver que l'amour
vous rendra heureuse,
663
01:07:01,427 --> 01:07:04,555
c'est vous attirer
bien des souffrances.
664
01:07:06,627 --> 01:07:08,462
♪ aime mon neveu, mais
665
01:07:09,427 --> 01:07:11,846
ce qui est vrai d'un homme normal
666
01:07:11,907 --> 01:07:14,827
l'est doublement de cet homme-là.
667
01:07:15,828 --> 01:07:17,162
Et pourtant...
668
01:07:17,708 --> 01:07:20,502
Il aurait pu, tout à l'heure...
669
01:07:22,748 --> 01:07:24,542
Mais il a eu pitié de moi.
670
01:07:25,348 --> 01:07:28,143
S'il vous a épargnée,
671
01:07:28,748 --> 01:07:31,876
alors, mon enfant, fuyez !
672
01:07:39,949 --> 01:07:41,450
Levez-vous vite !
673
01:07:42,509 --> 01:07:43,510
Monsieur !
674
01:07:48,069 --> 01:07:49,279
Par ici !
675
01:07:53,350 --> 01:07:54,351
Qu'y a-t-il ?
676
01:07:59,589 --> 01:08:02,926
Vous allez la suivre.
Restez près d'elle.
677
01:08:02,950 --> 01:08:04,952
Je veux tout savoir.
678
01:08:05,030 --> 01:08:09,618
Où elle va, qui elle voit,
ce qu'elle mange, si elle dort...
679
01:08:09,591 --> 01:08:10,883
Tout !
680
01:08:16,791 --> 01:08:20,211
Pour acheter les gens.
Vous aurez votre part.
681
01:08:20,231 --> 01:08:21,232
Allez !
682
01:08:34,311 --> 01:08:36,313
M. L'Abbé,
683
01:08:36,392 --> 01:08:41,230
j'ai beau chercher, je ne vois pas
l'utilité de cette entrevue.
684
01:08:41,352 --> 01:08:44,230
Mais, cédant à vos instances,
685
01:08:44,273 --> 01:08:49,653
je vous propose de l'amener chez moi
le jeudi 28 à 6 heures du soir.
686
01:08:54,633 --> 01:08:58,303
Parfait.
Faites porter cela au père Anselme.
687
01:08:59,153 --> 01:09:00,446
Quelles nouvelles ?
688
01:09:01,633 --> 01:09:03,009
Pas de visiteurs.
689
01:09:03,153 --> 01:09:06,990
Aucune visite depuis son retour.
Une soupe hier,
690
01:09:07,073 --> 01:09:08,992
mais elle a laissé le faisan.
691
01:09:09,074 --> 01:09:12,410
Ensuite, une tasse de thé.
Rien à signaler.
692
01:09:13,554 --> 01:09:15,389
Ah si... une chose.
693
01:09:15,474 --> 01:09:17,852
Vous demandiez ce qu'elle lit.
694
01:09:18,354 --> 01:09:23,317
Son livre de chevet
est Pensées Chrétiennes... tome Il.
695
01:09:27,835 --> 01:09:29,754
Comment va Julie ?
696
01:09:31,634 --> 01:09:34,470
Elle est plus lutine
qu'à la campagne.
697
01:09:34,515 --> 01:09:35,892
Et vous-même ?
698
01:09:36,755 --> 01:09:39,049
Je me dévoue pour vous.
699
01:09:39,956 --> 01:09:41,457
Retirez-vous.
700
01:09:42,195 --> 01:09:43,530
Continuez.
701
01:09:56,076 --> 01:09:58,453
Quelle heureuse surprise !
702
01:10:03,117 --> 01:10:04,827
Merci pour tout.
703
01:10:05,356 --> 01:10:08,193
Je crains de vous avoir déçu.
704
01:10:08,557 --> 01:10:09,767
Au contraire !
705
01:10:11,277 --> 01:10:13,446
Notre amour vit grâce à vous.
706
01:10:13,517 --> 01:10:15,894
Cécile ne pense qu'à l'amour.
707
01:10:15,957 --> 01:10:20,128
Elle rentre dans quinze jours
et se languit de vous.
708
01:10:20,158 --> 01:10:22,118
♪ ai eu une lettre exquise.
709
01:10:22,357 --> 01:10:23,192
Vraiment ?
710
01:10:23,317 --> 01:10:26,779
Différente des autres, étrangement.
711
01:10:28,238 --> 01:10:30,907
D'un ton inaccoutumé.
712
01:10:32,718 --> 01:10:34,428
Mon très cher...
713
01:10:38,158 --> 01:10:40,536
je vous le jure...
714
01:10:40,598 --> 01:10:42,392
sur ma chasteté...
715
01:10:42,479 --> 01:10:45,982
même si ma mère me contraint
716
01:10:45,999 --> 01:10:48,502
à ce mariage, virgule...
717
01:10:48,559 --> 01:10:51,562
je resterai complètement à vous.
718
01:10:52,679 --> 01:10:56,183
Votre ami,
le vicomte de Valmont, ne cesse
719
01:10:56,200 --> 01:11:01,038
de s'activer en votre nom.
Vous ne feriez pas mieux.
720
01:11:03,720 --> 01:11:05,805
Pourrai-je attendre
quinze jours encore sans la voir!
721
01:11:07,080 --> 01:11:08,081
Nous ferons
722
01:11:09,000 --> 01:11:11,128
de notre mieux pour vous distraire.
723
01:11:11,441 --> 01:11:16,279
Veuillez attendre en bas,
je dois parler au vicomte en privé.
724
01:11:17,080 --> 01:11:18,207
Bien entendu.
725
01:11:18,961 --> 01:11:21,046
Comment vous remercier ?
726
01:11:21,121 --> 01:11:23,373
N'en faites rien.
727
01:11:25,841 --> 01:11:27,384
Ce fut un plaisir.
728
01:11:32,162 --> 01:11:34,372
Cet enfant ne pense pas à mal !
729
01:11:34,801 --> 01:11:37,804
Je ne peux me retenir de vous adorer.
730
01:11:37,841 --> 01:11:41,553
♪ ai une nouvelle qui
saura vous amuser.
731
01:11:41,562 --> 01:11:47,067
L'héritier du titre des Bastide
pourrait bien être un Valmont.
732
01:11:47,122 --> 01:11:48,666
Expliquez-vous...
733
01:11:48,762 --> 01:11:51,223
Cécile a du retard.
734
01:11:53,842 --> 01:11:55,219
Etes-vous contente ?
735
01:11:55,323 --> 01:11:56,532
♪ hésite.
736
01:11:56,762 --> 01:11:59,098
Vous vouliez punir Bastide !
737
01:11:59,283 --> 01:12:02,745
Je lui offre une épouse
qui le régalera
738
01:12:02,883 --> 01:12:06,136
mieux qu'une professionnelle...
739
01:12:06,163 --> 01:12:08,832
et sans doute enceinte de surcroît !
740
01:12:09,604 --> 01:12:11,022
Quoi de mieux ?
741
01:12:11,603 --> 01:12:15,607
Oui, vous avez fait
plus que votre devoir.
742
01:12:16,284 --> 01:12:18,911
Dommage que l'autre ait fui.
743
01:12:22,604 --> 01:12:23,980
Je l'ai libérée.
744
01:12:24,244 --> 01:12:25,328
Pourquoi ?
745
01:12:25,684 --> 01:12:26,852
Elle m'a ému.
746
01:12:27,164 --> 01:12:29,584
Cela explique votre échec.
747
01:12:29,844 --> 01:12:34,015
Je dois la voir jeudi.
Cette fois je serai sans merci.
748
01:12:34,044 --> 01:12:35,879
Vous me rassurez.
749
01:12:40,725 --> 01:12:46,063
Pourquoi ne veut-on pourchasser
que celles qui s'enfuient?
750
01:12:46,645 --> 01:12:47,730
L'immaturité ?
751
01:12:47,846 --> 01:12:48,930
Je n'aurai
752
01:12:49,045 --> 01:12:51,255
de paix que quand ce sera fini.
753
01:12:51,445 --> 01:12:52,947
Je l'aime.
754
01:12:53,365 --> 01:12:54,867
Je la hais.
755
01:12:55,005 --> 01:12:56,549
Ma vie est un enfer.
756
01:13:00,566 --> 01:13:03,110
Notre jeune ami a assez attendu.
757
01:13:04,167 --> 01:13:06,836
Je viendrai peu après jeudi.
758
01:13:07,047 --> 01:13:11,009
Si vous gagnez !...
Je hais le récit des échecs.
759
01:13:11,167 --> 01:13:12,376
Je gagnerai.
760
01:13:12,487 --> 01:13:17,117
Je le souhaite. Autrefois
on pouvait tabler sur vous.
761
01:14:14,530 --> 01:14:18,492
Le père Anselme vous a dit
la raison de ma visite ?
762
01:14:18,490 --> 01:14:23,036
Pour vous réconcilier avec moi
avant qu'il vous catéchise.
763
01:14:23,370 --> 01:14:24,788
C'est exact.
764
01:14:25,690 --> 01:14:29,527
Est-il besoin
d'une réconciliation formelle ?
765
01:14:30,531 --> 01:14:35,369
Je vous ai, selon vous, insultée...
et vous n'avez que mépris !
766
01:14:37,091 --> 01:14:38,426
Quel mépris ?
767
01:14:39,171 --> 01:14:42,091
Vous fuyez en pleine nuit,
vous refusez
768
01:14:42,252 --> 01:14:44,921
de répondre à mes lettres...
et cela
769
01:14:44,972 --> 01:14:48,892
alors que vous savez combien
je me suis maîtrisé.
770
01:14:48,892 --> 01:14:51,436
C'est, pour le moins, du mépris !
771
01:14:51,612 --> 01:14:54,156
Vous feignez de ne pas comprendre.
772
01:14:54,492 --> 01:14:56,494
Est-ce moi que vous avez fui ?
773
01:14:57,812 --> 01:14:58,855
Je le devais.
774
01:14:59,172 --> 01:15:00,674
Et vous persévérez ?
775
01:15:08,293 --> 01:15:11,629
Je suis aussi malheureux
que vous le désiriez.
776
01:15:12,933 --> 01:15:14,810
Je désire votre bonheur.
777
01:15:15,814 --> 01:15:18,149
Comment l'aurais-je sans vous ?
778
01:15:18,694 --> 01:15:20,988
Ah, vous posséder ou mourir !
779
01:15:31,294 --> 01:15:32,295
Alors... la mort !
780
01:15:37,694 --> 01:15:39,363
Quel malheur.
781
01:15:40,255 --> 01:15:45,176
♪ attendais votre pardon
pour les torts que vous me prêtez...
782
01:15:45,135 --> 01:15:47,262
afin de mourir l'âme en paix.
783
01:15:48,295 --> 01:15:52,341
N'approuviez-vous pas le choix
qu'a dicté mon devoir ?
784
01:15:53,495 --> 01:15:55,747
Et votre choix a décidé du mien.
785
01:15:55,896 --> 01:15:56,813
Quel choix ?
786
01:15:56,936 --> 01:15:59,605
Le seul qui mette fin à ma douleur.
787
01:16:00,096 --> 01:16:01,097
Quoi ?
788
01:16:01,376 --> 01:16:02,543
Je vous aime.
789
01:16:02,976 --> 01:16:03,977
Si fort !
790
01:16:04,576 --> 01:16:07,663
♪ ai consenti jadis
de plus durs sacrifices
791
01:16:07,697 --> 01:16:10,491
que celui que je m'apprête à faire.
792
01:16:13,216 --> 01:16:14,217
- Adieu.
- Non !
793
01:16:15,136 --> 01:16:17,680
Il faut m'écouter... Non !
794
01:16:39,778 --> 01:16:43,948
L'idée de faire mon bonheur
vous accable-t-elle tant ?
795
01:16:45,098 --> 01:16:46,224
Vous avez raison.
796
01:16:46,338 --> 01:16:49,174
Seul votre bonheur m'aide à vivre.
797
01:16:51,139 --> 01:16:52,640
Je vous le promets...
798
01:16:53,219 --> 01:16:54,929
Plus de refus
799
01:16:55,819 --> 01:16:57,654
ni de regrets.
800
01:17:12,739 --> 01:17:14,616
Victoire !
801
01:17:18,820 --> 01:17:22,449
Voilà... je suis arrivé
vers 6 heures...
802
01:17:22,581 --> 01:17:27,168
Omettez les détails de la séduction,
ils sont d'un plat!
803
01:17:27,381 --> 01:17:29,132
Décrivez l'empoignade.
804
01:17:29,220 --> 01:17:31,431
C'était... sans précédent.
805
01:17:31,500 --> 01:17:32,460
Vraiment ?
806
01:17:32,581 --> 01:17:36,418
Cela avait un charme
que je n'avais jamais éprouvé.
807
01:17:38,902 --> 01:17:43,656
Dès sa capitulation, elle s'est
montrée d'une parfaite candeur.
808
01:17:43,661 --> 01:17:46,038
Une jouissance totale, qui...
809
01:17:46,181 --> 01:17:50,853
pour la première fois,
a survécu au plaisir de la chair.
810
01:17:51,141 --> 01:17:53,143
Elle a été stupéfiante.
811
01:17:53,982 --> 01:17:58,528
♪ en suis tombé à genoux
pour lui jurer un amour éternel.
812
01:17:59,782 --> 01:18:01,492
Eh bien, sur le moment,
813
01:18:01,862 --> 01:18:05,699
et pendant quelques heures,
j'y ai vraiment cru.
814
01:18:08,262 --> 01:18:09,389
Je vois.
815
01:18:11,142 --> 01:18:12,978
C'est extraordinaire !
816
01:18:13,663 --> 01:18:14,664
Ah oui ?
817
01:18:15,023 --> 01:18:17,984
Cela sonne tristement banal.
818
01:18:18,063 --> 01:18:19,398
Non, je le jure.
819
01:18:20,663 --> 01:18:23,291
Mais le meilleur de l'affaire,
820
01:18:23,343 --> 01:18:27,473
c'est que je puis à présent
réclamer ma récompense.
821
01:18:35,304 --> 01:18:40,059
A-t-elle tout avoué par écrit
durant ce duel titanesque ?
822
01:18:40,904 --> 01:18:45,576
Je pensais que vous n'exigeriez
pas une si piètre formalité.
823
01:18:47,305 --> 01:18:51,517
Je suis tentée de déclarer
ce pacte nul et non avenu.
824
01:18:55,905 --> 01:18:56,989
Qu'est-ce à dire ?
825
01:18:58,986 --> 01:19:01,029
Suis-je de celles qu'on sonne ?
826
01:19:01,105 --> 01:19:05,067
Je ne dis pas cela !
Vous vous méprenez.
827
01:19:05,065 --> 01:19:08,277
Moi, vous arracher
à un être si stupéfiant ?
828
01:19:08,306 --> 01:19:10,183
Ne nous mentons pas.
829
01:19:10,346 --> 01:19:14,016
♪ ai un nouvel amant
fort satisfaisant.
830
01:19:14,666 --> 01:19:16,919
- Qui est-ce ?
- Foin des confidences.
831
01:19:17,026 --> 01:19:18,569
Ne vous attardez pas.
832
01:19:20,667 --> 01:19:23,795
Croyez-vous que
je vous la préfère ?
833
01:19:23,867 --> 01:19:28,956
Peut-être l'ignorez-vous, mais
il est clair que vous l'aimez.
834
01:19:32,427 --> 01:19:33,595
Rien de tel.
835
01:19:34,108 --> 01:19:38,862
Faire le bonheur d'une femme,
et le vôtre, l'avez-vous oublié ?
836
01:19:38,908 --> 01:19:41,410
Moi ? Certes pas.
837
01:19:41,748 --> 01:19:46,503
Nous nous sommes aimés...
je crois que c'était de l'amour...
838
01:19:47,268 --> 01:19:48,769
♪ ai été heureuse.
839
01:19:48,908 --> 01:19:52,745
Vous le serez encore.
Le lien s'est dénoué, pas rompu.
840
01:19:52,788 --> 01:19:55,583
L'illusion, par nature, est si douce !
841
01:19:55,668 --> 01:19:59,297
♪ ai perdu mes illusions
dans mes voyages.
842
01:20:03,989 --> 01:20:07,158
A présent, je veux rentrer au port.
843
01:20:17,749 --> 01:20:20,502
Cette foucade ne saurait durer,
844
01:20:20,749 --> 01:20:24,086
mais qu'y puis-je...
ce n'est pas ma faute.
845
01:21:06,032 --> 01:21:10,245
Cher vicomte, je dois partir
pour quelques semaines,
846
01:21:10,353 --> 01:21:13,397
mais je n'oublie pas notre pacte.
847
01:21:14,553 --> 01:21:19,892
A mon retour, nous passerons
une nuit ensemble... une seule.
848
01:21:20,113 --> 01:21:24,117
Assez riche pour faire regretter
qu'elle soit la dernière.
849
01:21:24,313 --> 01:21:25,981
Mais n'oublions pas
850
01:21:26,073 --> 01:21:30,536
que le regret est un composant
essentiel du bonheur.
851
01:21:30,674 --> 01:21:34,552
Ceci, bien sûr,
sous condition que vous apportiez
852
01:21:34,553 --> 01:21:36,180
cette fameuse lettre.
853
01:21:41,394 --> 01:21:43,271
Vous l'aurez !
854
01:21:44,034 --> 01:21:48,122
Mais Paris
est bien insipide sans vous...
855
01:21:48,274 --> 01:21:51,653
et je vis comme
un ermite médiéval.
856
01:21:57,875 --> 01:22:00,753
Bien, un moment...
Vide cette coupe.
857
01:22:00,915 --> 01:22:01,916
Qui vient ?
858
01:22:02,035 --> 01:22:04,871
Quelqu'un que ta présence
indisposerait.
859
01:22:05,035 --> 01:22:06,119
Donc... une femme ?
860
01:22:06,235 --> 01:22:08,362
Une dame de condition !
861
01:22:09,076 --> 01:22:10,786
Celle à qui on a écrit?
862
01:22:11,315 --> 01:22:12,191
Celle-là même.
863
01:22:12,316 --> 01:22:13,317
Quel rire !
864
01:22:13,556 --> 01:22:15,975
Tu as été
un pupitre talentueux !
865
01:22:17,516 --> 01:22:18,726
Je veux la voir...
866
01:22:18,836 --> 01:22:20,255
Impossible.
867
01:22:27,717 --> 01:22:31,804
En y réfléchissant...
pourquoi pas !
868
01:22:39,597 --> 01:22:41,307
As-tu un projet, ce soir ?
869
01:22:41,397 --> 01:22:42,732
Des amis à souper.
870
01:22:42,837 --> 01:22:44,047
Et après ?
871
01:22:44,158 --> 01:22:45,784
Rien de... ferme.
872
01:22:49,478 --> 01:22:50,479
Bien !
873
01:23:15,320 --> 01:23:16,321
♪ y serai.
874
01:23:33,480 --> 01:23:35,816
Un plaisir inattendu !
875
01:23:36,360 --> 01:23:37,361
Je la connais.
876
01:23:37,480 --> 01:23:38,314
♪ en doute.
877
01:23:38,440 --> 01:23:39,524
Cela m'étonnerait.
878
01:23:39,640 --> 01:23:41,350
Je l'ai remarquée à l'Opéra.
879
01:23:41,601 --> 01:23:43,728
Elle est remarquable !
880
01:23:44,401 --> 01:23:45,777
Une courtisane, non ?
881
01:23:50,442 --> 01:23:53,361
Oui, sans doute,
si l'on peut dire.
882
01:23:53,401 --> 01:23:55,278
Et je vous ai dérangé !
883
01:23:55,482 --> 01:23:57,859
Non ! Je suis ravi !
884
01:23:57,962 --> 01:24:01,423
Ne venez plus chez moi.
Assez de mensonges et d'excuses !
885
01:24:01,882 --> 01:24:06,178
Asseyez-vous. Ecoutez-moi,
vous jugerez ensuite.
886
01:24:20,762 --> 01:24:24,266
Hélas, je ne peux rayer mes années
887
01:24:24,283 --> 01:24:26,660
d'avant vous...
Nombre de mes amis
888
01:24:26,723 --> 01:24:31,186
étaient sûrement critiquables
sur bien des points...
889
01:24:32,244 --> 01:24:34,037
Mais sachez qu'Emilie,
comme d'autres
890
01:24:34,123 --> 01:24:37,793
de sa classe et de son métier,
891
01:24:37,923 --> 01:24:42,845
a assez de cœur
pour s'intéresser aux pauvres.
892
01:24:42,884 --> 01:24:44,094
En un mot,
893
01:24:44,484 --> 01:24:48,530
elle prend le temps
de se consacrer
894
01:24:48,524 --> 01:24:49,859
à des œuvres charitables.
895
01:24:51,445 --> 01:24:54,698
Dons aux hôpitaux,
soupe aux miséreux,
896
01:24:58,084 --> 01:25:00,253
aide aux chiens battus...
897
01:25:00,445 --> 01:25:03,448
tout ce qui touche
son cœur compatissant.
898
01:25:04,485 --> 01:25:09,281
Il m'arrive de contribuer
à son pécule. C'est tout.
899
01:25:12,686 --> 01:25:13,937
Est-ce vrai ?
900
01:25:14,486 --> 01:25:16,279
Mes rapports avec elle
901
01:25:16,366 --> 01:25:19,286
sont sans tache
depuis des années.
902
01:25:19,406 --> 01:25:23,702
Elle fait parfois
divers travaux de plume pour moi.
903
01:25:24,566 --> 01:25:26,109
Pourquoi a-t-elle ri ?
904
01:25:26,206 --> 01:25:27,583
Aucune idée.
905
01:25:28,966 --> 01:25:30,259
Sait-elle, pour moi ?
906
01:25:31,047 --> 01:25:33,758
Nul doute, sachant ma vie passée,
907
01:25:33,807 --> 01:25:36,768
qu'elle ait
conçu quelque soupçon.
908
01:25:42,687 --> 01:25:44,522
Je voudrais tant vous croire.
909
01:25:44,607 --> 01:25:48,695
Je savais que vous veniez...
On vous a annoncée.
910
01:25:56,968 --> 01:25:58,219
Pardonnez-moi.
911
01:26:10,648 --> 01:26:13,318
C'est moi qui vous demande pardon.
912
01:26:14,369 --> 01:26:17,247
♪ ai été bien indélicat.
913
01:26:22,689 --> 01:26:26,318
Je croyais impossible
de vous aimer plus...
914
01:26:27,489 --> 01:26:29,491
Mais cette jalousie...!
915
01:26:33,570 --> 01:26:35,739
Je vous aime tant !
916
01:26:50,530 --> 01:26:53,367
Quand recommencerez-vous
à m'écrire ?
917
01:27:05,931 --> 01:27:07,891
Cher vicomte,
918
01:27:07,971 --> 01:27:12,809
je crains que votre abstinence
d'ermite ne vous vaille rien.
919
01:27:12,932 --> 01:27:17,103
♪ espère que vous ne négligez pas
votre petite élève...
920
01:27:21,452 --> 01:27:23,871
Où peut être Danceny ?
921
01:27:26,492 --> 01:27:31,247
Tout mon monde est à sa recherche...
pas trace de lui.
922
01:27:44,614 --> 01:27:46,449
Ce n'est que le vent.
923
01:27:50,574 --> 01:27:52,075
Où êtes-vous ?
924
01:27:52,375 --> 01:27:54,502
Il n'y a rien à craindre.
925
01:27:54,574 --> 01:27:56,034
Oh si...
926
01:27:57,975 --> 01:27:59,643
Je saigne !
927
01:29:03,058 --> 01:29:06,979
Votre portier semble
vous croire encore en voyage.
928
01:29:08,018 --> 01:29:10,604
Je viens juste de rentrer.
929
01:29:10,659 --> 01:29:15,914
Sans attirer son attention ?...
Renouvelez votre domesticité !
930
01:29:15,938 --> 01:29:18,482
♪ étais lasse. Je lui ai ordonné
931
01:29:18,538 --> 01:29:21,500
de dire aux intrus
que je suis sortie.
932
01:29:23,299 --> 01:29:24,842
Vous voilà aussi,
933
01:29:24,939 --> 01:29:27,107
mon jeune et cher ami !
934
01:29:29,460 --> 01:29:32,963
Le portier a eu
une soirée mouvementée !
935
01:29:37,179 --> 01:29:39,056
C'est vous que je cherchais.
936
01:29:39,860 --> 01:29:40,861
Moi ?
937
01:29:41,700 --> 01:29:46,497
Mlle Cécile revient après
deux mois. A votre avis,
938
01:29:46,461 --> 01:29:48,504
qu'est-ce qui la hante ?
939
01:29:48,580 --> 01:29:53,335
Réponse : les exquises
retrouvailles avec son bien-aimé !
940
01:29:54,180 --> 01:29:55,724
Arrêtez vos niches.
941
01:29:55,820 --> 01:29:58,698
Loin de moi cette idée !
942
01:29:58,901 --> 01:29:59,902
Poursuivez !
943
01:30:00,341 --> 01:30:04,721
Imaginez sa détresse
de ne pas voir son galant !
944
01:30:04,702 --> 01:30:07,580
♪ ai dû improviser
comme un acteur italien !
945
01:30:07,742 --> 01:30:10,286
Alors... va-t-elle bien ?
946
01:30:10,342 --> 01:30:11,926
Oui... Enfin, non...
947
01:30:12,021 --> 01:30:16,317
- Je vais être franc : elle a été malade.
- Malade ?
948
01:30:16,302 --> 01:30:20,640
Calmez-vous, le chirurgien
la déclare presque guérie.
949
01:30:20,622 --> 01:30:24,334
Mais sachez que
je désespérais de vous revoir !
950
01:30:24,502 --> 01:30:27,714
Bien sûr !
Dire que j'étais absent
951
01:30:27,743 --> 01:30:29,036
en un tel moment !
952
01:30:29,263 --> 01:30:31,306
Je ne me le pardonnerai pas !
953
01:30:34,222 --> 01:30:39,102
Allons, elle va bien à présent.
Je ne vous dérange plus.
954
01:30:41,184 --> 01:30:45,021
Mais j'ai quelque chose
à montrer à Madame.
955
01:30:55,664 --> 01:30:58,584
Attendez dans mon boudoir.
C'est par là.
956
01:30:58,625 --> 01:30:59,917
Je sais où il est!
957
01:31:09,904 --> 01:31:11,239
Elle écrit aussi mal
958
01:31:12,185 --> 01:31:13,311
qu'elle s'habille !
959
01:31:13,945 --> 01:31:16,155
La petite a vraiment été malade ?
960
01:31:16,465 --> 01:31:17,466
Pas malade...
961
01:31:17,705 --> 01:31:19,040
Disons... refourbie.
962
01:31:19,306 --> 01:31:20,724
- Quoi ?
- Fausse couche.
963
01:31:22,186 --> 01:31:26,774
Quelle tristesse ! Votre fils...
L'héritier de Bastide !
964
01:31:31,626 --> 01:31:34,629
N'avons-nous pas
un sujet plus pressant ?
965
01:31:34,666 --> 01:31:37,043
Vous en voulez au petit Danceny ?
966
01:31:37,106 --> 01:31:38,607
Belleroche s'était amolli,
967
01:31:38,706 --> 01:31:42,585
mais le remplacer
par cet écolier geignard !
968
01:31:42,706 --> 01:31:45,167
Geignard ou non,
il m'est tout dévoué...
969
01:31:45,706 --> 01:31:48,584
et mieux équipé pour me combler
970
01:31:48,707 --> 01:31:51,252
de volupté que vous ne l'êtes
971
01:31:51,707 --> 01:31:53,418
en cet état d'humeur.
972
01:31:53,827 --> 01:31:54,995
Tiens donc !
973
01:31:57,988 --> 01:31:58,822
Redevenez
974
01:31:58,948 --> 01:32:01,700
l'être charmeur que vous étiez
975
01:32:02,868 --> 01:32:05,037
et je vous convierai bientôt.
976
01:32:06,228 --> 01:32:07,229
Vrai ?
977
01:32:07,908 --> 01:32:09,827
Je vous aime encore...
978
01:32:11,348 --> 01:32:14,602
en dépit de vos fautes
et de mes griefs.
979
01:32:24,029 --> 01:32:26,948
Exigerez-vous
de nouvelles conditions
980
01:32:26,989 --> 01:32:30,159
avant d'honorer vos obligations ?
981
01:32:39,230 --> 01:32:43,609
Un de mes amis s'était
empêtré d'une femme odieuse.
982
01:32:44,789 --> 01:32:47,250
Chaque fois qu'on le lui démontrait,
983
01:32:47,310 --> 01:32:51,272
on avait invariablement
cette pauvre réponse...
984
01:32:51,751 --> 01:32:55,046
"C'est plus fort que moi",
disait-il.
985
01:32:55,270 --> 01:32:58,648
Il était au bord
de passer pour un sot.
986
01:32:58,670 --> 01:33:02,507
C'est alors qu'une amie...
une femme, oui...
987
01:33:02,591 --> 01:33:05,218
décida de lui parler sans détour.
988
01:33:05,911 --> 01:33:08,581
Elle expliqua
que son nom risquait
989
01:33:08,671 --> 01:33:12,800
d'être ridiculisé à jamais
à cause de cette phrase.
990
01:33:12,791 --> 01:33:14,460
Eh bien que fit-il ?
991
01:33:14,551 --> 01:33:17,346
Je sens que vous allez me le dire.
992
01:33:18,352 --> 01:33:22,731
Il courut annoncer à sa maîtresse
qu'il la quittait.
993
01:33:23,072 --> 01:33:26,659
Bien sûr, elle protesta
avec force cris.
994
01:33:26,672 --> 01:33:31,010
Mais à tout ce qu'elle disait
ou objectait,
995
01:33:30,993 --> 01:33:32,911
il répondait simplement...
996
01:33:33,553 --> 01:33:36,222
"C'est plus fort que moi."
997
01:33:41,473 --> 01:33:43,016
Bonne nuit.
998
01:34:08,354 --> 01:34:12,734
Un petit retard...
et je pensais ne jamais vous revoir !
999
01:34:12,955 --> 01:34:14,623
Mon ange g
1000
01:34:14,795 --> 01:34:16,714
Est-ce pareil pour vous ?
1001
01:34:21,196 --> 01:34:26,451
Là, par exemple, je suis sûr
de ne jamais plus vous revoir.
1002
01:34:27,555 --> 01:34:28,598
Pardon ?
1003
01:34:29,475 --> 01:34:33,312
Je m'ennuie tant, voyez-vous !
C'est plus fort que moi.
1004
01:34:35,756 --> 01:34:36,757
Comment cela ?
1005
01:34:39,236 --> 01:34:41,280
Après tout, cela fait 4 mois.
1006
01:34:41,357 --> 01:34:45,444
Voilà pourquoi je dis...
c'est plus fort que moi.
1007
01:34:49,277 --> 01:34:50,862
Vous ne m'aimez plus ?
1008
01:34:51,157 --> 01:34:54,535
Mon amour a duré
le temps de votre vertu.
1009
01:34:54,557 --> 01:34:56,559
C'est plus fort que moi.
1010
01:34:57,997 --> 01:34:59,499
C'est cette femme ?
1011
01:34:59,598 --> 01:35:00,432
C'est vrai,
1012
01:35:00,558 --> 01:35:03,477
je vous ai trahie avec elle,
entre autres.
1013
01:35:03,517 --> 01:35:06,437
C'est... plus fort que moi.
1014
01:35:08,397 --> 01:35:10,066
Pourquoi me torturer ?
1015
01:35:11,638 --> 01:35:14,766
Il y a une femme...
autre qu'Emilie...
1016
01:35:15,038 --> 01:35:16,957
une femme que j'adore...
1017
01:35:17,518 --> 01:35:20,187
et elle exige que je vous quitte.
1018
01:35:23,918 --> 01:35:26,129
C'est plus fort que moi.
1019
01:35:30,198 --> 01:35:31,491
Menteur !
1020
01:35:31,599 --> 01:35:33,559
Oui, je suis un menteur...
1021
01:35:33,639 --> 01:35:38,144
C'est aussi évident
que votre fidélité, aussi irritant...
1022
01:35:38,120 --> 01:35:39,871
et c'est plus fort que moi.
1023
01:35:40,759 --> 01:35:43,053
Cessez de répéter cela !
1024
01:35:44,079 --> 01:35:46,498
Pardon... plus fort que moi.
1025
01:35:49,399 --> 01:35:51,276
Prenez donc un autre amant.
1026
01:35:54,960 --> 01:35:58,922
Je n'y puis rien,
c'est plus fort que moi.
1027
01:36:04,001 --> 01:36:06,045
Vous voulez me tuer ?
1028
01:36:07,521 --> 01:36:09,398
Écoutez-moi.
1029
01:36:10,281 --> 01:36:12,533
Vous m'avez donné du plaisir,
1030
01:36:12,601 --> 01:36:16,480
mais je ne feindrai pas
de regretter cette rupture.
1031
01:36:16,481 --> 01:36:18,274
C'est la loi de la nature...
1032
01:36:18,641 --> 01:36:20,935
et c'est donc plus fort que moi.
1033
01:37:02,884 --> 01:37:04,802
Demain matin... tôt.
1034
01:37:10,965 --> 01:37:13,217
Ce n'est pas le soir fixé.
1035
01:37:13,524 --> 01:37:15,234
Comment a fini ce conte ?
1036
01:37:15,325 --> 01:37:16,826
Je ne vous suis pas.
1037
01:37:17,084 --> 01:37:22,381
Quand cet homme a suivi le conseil
de votre amie, l'a-t-elle repris ?
1038
01:37:23,485 --> 01:37:24,695
Dois-je comprendre...?
1039
01:37:24,805 --> 01:37:28,850
Après notre conversation,
j'ai rompu avec elle,
1040
01:37:28,845 --> 01:37:31,848
en arguant que
c'était plus fort que moi.
1041
01:37:32,766 --> 01:37:34,893
- Vraiment ?
- Certainement.
1042
01:37:36,326 --> 01:37:38,411
Que je suis fière de vous !
1043
01:37:38,606 --> 01:37:41,067
Vous craigniez pour ma réputation,
1044
01:37:41,126 --> 01:37:45,088
mais ce pourrait bien être
mon plus bel exploit !
1045
01:37:45,086 --> 01:37:47,797
Un nouveau critère d'excellence !
1046
01:37:49,286 --> 01:37:53,290
Une seule action serait
plus glorieuse encore...
1047
01:37:53,447 --> 01:37:54,782
Laquelle ?
1048
01:37:57,246 --> 01:37:58,456
La reconquérir.
1049
01:37:59,167 --> 01:38:00,544
Le pourriez-vous ?
1050
01:38:01,167 --> 01:38:02,960
Et Pourquoi pas "2
1051
01:38:03,487 --> 01:38:05,197
Je vais vous le dire.
1052
01:38:06,407 --> 01:38:10,411
Quand une femme en poignarde
une autre,
1053
01:38:10,407 --> 01:38:12,576
la blessure est fatale.
1054
01:38:12,767 --> 01:38:14,477
Est-ce si sûr ?
1055
01:38:16,728 --> 01:38:19,648
Pour moi aussi c'est un triomphe.
1056
01:38:19,688 --> 01:38:23,775
Une femme n'aime rien tant
que triompher d'une autre.
1057
01:38:23,928 --> 01:38:26,138
Je n'ai pas triomphé d'elle.
1058
01:38:26,208 --> 01:38:27,251
Bien sûr que si.
1059
01:38:27,769 --> 01:38:28,937
Non... de vous !
1060
01:38:30,889 --> 01:38:33,058
Vous aimiez cette femme.
1061
01:38:33,568 --> 01:38:37,072
Et vous l'aimez encore.
Eperdument.
1062
01:38:37,889 --> 01:38:41,768
Vous en aviez honte,
d'où votre cruauté...
1063
01:38:43,209 --> 01:38:47,672
Vous ne vouliez pas que l'on pût
se moquer de vous.
1064
01:38:48,689 --> 01:38:51,776
Cela démontre ce que je pressentais...
1065
01:38:52,290 --> 01:38:57,503
La vanité et le bonheur
sont incompatibles.
1066
01:38:58,890 --> 01:39:01,726
Qu'il y ait du vrai ou pas
1067
01:39:01,770 --> 01:39:04,940
dans ces spéculations
philosophiques,
1068
01:39:05,410 --> 01:39:08,955
c'est maintenant à vous
de faire un sacrifice.
1069
01:39:08,970 --> 01:39:09,804
Allons donc !
1070
01:39:09,930 --> 01:39:11,599
Danceny doit partir.
1071
01:39:11,690 --> 01:39:12,691
Où cela ?
1072
01:39:13,131 --> 01:39:18,136
♪ ai accepté patiemment ce caprice,
mais trop c'est trop.
1073
01:39:18,091 --> 01:39:21,761
Je ne me suis pas remariée,
comme tant m'y pressaient,
1074
01:39:21,771 --> 01:39:25,358
pour ne plus recevoir d'ordres !
1075
01:39:25,372 --> 01:39:29,709
Veuillez adopter
un ton de voix moins marital.
1076
01:39:29,772 --> 01:39:34,360
Elle est malade.
Je l'ai torturée... pour vous.
1077
01:39:34,332 --> 01:39:37,752
Alors, au moins,
chassez ce gamin insipide !
1078
01:39:39,972 --> 01:39:43,351
N'êtes-vous pas fatigué
de brutaliser les femmes ?
1079
01:39:43,692 --> 01:39:46,695
Il me faut être plus clair...
1080
01:39:46,972 --> 01:39:47,848
Je suis venu
1081
01:39:47,973 --> 01:39:49,433
passer la nuit.
1082
01:39:49,533 --> 01:39:52,661
Je prendrais fort mal
que l'on refuse !
1083
01:39:53,613 --> 01:39:57,241
Navrée... j'ai d'autres engagements.
1084
01:39:58,294 --> 01:40:00,504
Ah oui... j'allais oublier!
1085
01:40:01,893 --> 01:40:02,894
Quoi ?
1086
01:40:07,334 --> 01:40:10,504
Danceny ne viendra pas.
Pas ce soir.
1087
01:40:10,854 --> 01:40:12,898
Non ? D'où le savez-vous ?
1088
01:40:16,294 --> 01:40:19,965
♪ ai fait en sorte
qu'il passe la nuit avec Cécile.
1089
01:40:23,535 --> 01:40:28,123
♪ y pense...
il m'a dit qu'on l'attendait ici,
1090
01:40:28,095 --> 01:40:32,141
mais je lui ai démontré
qu'il devait choisir...
1091
01:40:32,135 --> 01:40:34,429
et il n'a pas hésité.
1092
01:40:34,735 --> 01:40:38,322
Il viendra demain...
pour s'en expliquer
1093
01:40:38,336 --> 01:40:43,549
et vous assurer de... voyons,
ai-je bien retenu ?... Oui, de...
1094
01:40:43,816 --> 01:40:46,026
"son amitié éternelle."
1095
01:40:46,096 --> 01:40:49,808
Vous le disiez...
il vous est tout dévoué i
1096
01:40:51,216 --> 01:40:52,217
Il Suffit.
1097
01:40:53,376 --> 01:40:55,295
Vous avez bien raison.
1098
01:40:56,936 --> 01:40:58,146
Nous montons ?
1099
01:40:59,057 --> 01:41:01,059
Nous... quoi ?
1100
01:41:01,257 --> 01:41:02,424
Montons !
1101
01:41:02,536 --> 01:41:06,499
Ici ? Ce canapé, s'il m'en souvient,
est un purgatoire !
1102
01:41:06,497 --> 01:41:07,749
Veuillez partir.
1103
01:41:07,857 --> 01:41:08,858
Certes pas.
1104
01:41:09,297 --> 01:41:12,383
Nous avons un accord, et je refuse
1105
01:41:12,417 --> 01:41:14,669
qu'on le recule d'un instant !
1106
01:41:15,618 --> 01:41:17,870
Je suis la plus forte à ce jeu !
1107
01:41:17,938 --> 01:41:20,732
Ce sont les bons nageurs
qui coulent.
1108
01:41:20,777 --> 01:41:24,823
Alors... oui ou non ?...
A vous de décider.
1109
01:41:25,218 --> 01:41:27,887
Je me bornerai à faire remarquer
1110
01:41:27,938 --> 01:41:31,442
qu'un Non vaudrait
une déclaration de guerre.
1111
01:41:35,298 --> 01:41:38,301
Un seul mot est requis.
1112
01:41:41,539 --> 01:41:42,540
Très bien.
1113
01:41:46,779 --> 01:41:47,780
La guerre.
1114
01:42:10,901 --> 01:42:13,654
Mon cher chevalier,
1115
01:42:14,341 --> 01:42:18,637
il paraît que vous avez passé
la nuit avec Cécile.
1116
01:42:19,301 --> 01:42:23,388
Je tiens cela
de son amant... habituel,
1117
01:42:23,541 --> 01:42:26,293
le vicomte de Valmont.
1118
01:43:39,666 --> 01:43:42,669
Je meurs de ne pas vous avoir crue.
1119
01:45:25,391 --> 01:45:27,142
Un chirurgien !
1120
01:45:28,991 --> 01:45:30,660
Qu'on l'appelle !
1121
01:45:38,432 --> 01:45:40,267
Donnez-moi un instant.
1122
01:45:44,192 --> 01:45:48,863
Deux choses : un conseil,
que vous refuserez peut-être,
1123
01:45:48,832 --> 01:45:51,918
mais qui est sincère...
1124
01:45:51,952 --> 01:45:53,704
et une prière.
1125
01:45:54,593 --> 01:45:55,594
Parlez.
1126
01:45:56,953 --> 01:46:00,248
Le conseil :
attention à Mme de Merteuil.
1127
01:46:01,273 --> 01:46:02,608
Permettez-moi
1128
01:46:02,713 --> 01:46:06,091
d'être sceptique quant
à ce que vous dites.
1129
01:46:06,113 --> 01:46:07,114
Néanmoins...
1130
01:46:08,754 --> 01:46:13,508
en cette affaire,
nous n'avons été que ses jouets.
1131
01:46:17,153 --> 01:46:20,532
Ces lettres, que j'ai eues d'elle,
le prouvent.
1132
01:46:23,194 --> 01:46:27,532
A vous de décider s'il faut
les rendre publiques.
1133
01:46:31,195 --> 01:46:32,530
Et la prière ?
1134
01:46:35,875 --> 01:46:37,835
Arrangez-vous...
1135
01:46:38,275 --> 01:46:43,239
de quelque manière...
pour voir Mme de Tourvel.
1136
01:46:45,755 --> 01:46:47,715
On la dit très malade.
1137
01:46:47,795 --> 01:46:48,671
C'est pourquoi
1138
01:46:48,796 --> 01:46:50,756
cela est si important.
1139
01:46:53,116 --> 01:46:56,494
Dites-lui que
je ne peux m'expliquer
1140
01:46:56,516 --> 01:46:59,436
pourquoi j'ai rompu avec elle...
1141
01:46:59,996 --> 01:47:04,334
Depuis lors, ma vie n'avait plus
de raison d'être.
1142
01:47:06,477 --> 01:47:10,356
♪ ai plongé
la lame plus loin que vous...
1143
01:47:10,677 --> 01:47:13,597
Aidez-moi à l'ôter de mon cœur.
1144
01:47:15,997 --> 01:47:19,584
Elle doit se réjouir
que je disparaisse...
1145
01:47:20,037 --> 01:47:23,123
et je me réjouis de n'avoir
pas à vivre sans elle.
1146
01:47:24,838 --> 01:47:26,673
Dites-lui que son amour
1147
01:47:26,758 --> 01:47:30,512
aura été le seul bonheur
que j'aie connu.
1148
01:47:34,798 --> 01:47:36,675
Ferez-vous cela pour moi ?
1149
01:47:37,638 --> 01:47:38,890
Je le promets.
1150
01:47:42,758 --> 01:47:45,928
C'est un peu tard pour regretter !
1151
01:47:45,959 --> 01:47:47,335
Laissez-le.
1152
01:47:49,878 --> 01:47:51,880
Sa cause était bonne.
1153
01:47:54,959 --> 01:48:00,506
Je crains que nul n'ait
jamais pu dire cela de moi.
1154
01:48:35,881 --> 01:48:37,382
Assez.
1155
01:48:41,001 --> 01:48:43,170
Tirez le rideau.
1156
01:49:39,005 --> 01:49:41,424
Laissez-moi ! Sortez !
1156
01:49:42,305 --> 01:50:42,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm