1 00:00:10,640 --> 00:00:20,510 お楽しみください。TVSに感謝します。 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:43,645 --> 00:00:45,513 ヒットマン2-3、こちらヒットマン2-1。 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,483 「ソンブラ」の位置を確認しました。 5 00:00:49,517 --> 00:00:50,585 オンブラはまだ見つかりません。 6 00:00:52,452 --> 00:00:53,621 視界内に武器を確認。 7 00:00:53,655 --> 00:00:54,589 体勢を維持せよ。 8 00:00:55,790 --> 00:00:58,158 細心の注意を払って進行せよ。 9 00:00:58,191 --> 00:01:01,029 ヒットマン2-3、状況はどうだ? 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,630 ヒットマン2-1、目標に接近中。 11 00:01:02,664 --> 00:01:04,197 北西から。 12 00:01:04,231 --> 00:01:05,198 屋上からの援護を要請する。 13 00:01:06,701 --> 00:01:09,269 ヒットマン2-1、突入班配置完了。 14 00:01:09,303 --> 00:01:10,605 突入。 15 00:01:12,205 --> 00:01:13,808 行け、行け、行け。 16 00:01:13,841 --> 00:01:16,010 東側の部屋、クリア。 17 00:01:16,044 --> 00:01:17,845 キッチン、クリア。 18 00:01:17,879 --> 00:01:18,680 寝室1、クリア。 19 00:01:20,280 --> 00:01:22,215 2階、クリア。 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,685 何てことだ?彼はここにいない。 21 00:01:23,718 --> 00:01:25,319 はめられた。 22 00:01:25,352 --> 00:01:26,854 ヒットマン2-1、現場は空。指示を乞う。 23 00:01:28,255 --> 00:01:29,624 アロカ、聞こえるか? 24 00:01:32,326 --> 00:01:33,061 聞こえる。 25 00:01:42,837 --> 00:01:43,938 アロカ? 26 00:01:46,708 --> 00:01:47,642 アロカ? 27 00:01:48,076 --> 00:01:49,077 アロカ? 28 00:02:22,376 --> 00:02:23,511 パパ? 29 00:02:25,278 --> 00:02:26,681 パパのこの傷は悪い人との戦いでできたの? 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,349 ああ、悪い人たちのせいだ。 31 00:02:35,590 --> 00:02:37,959 ママもパパが悪い人と戦うのを手伝ったの? 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,560 ああ。ママも手伝ったよ。 33 00:02:39,594 --> 00:02:41,461 ママは今も 34 00:02:41,495 --> 00:02:42,697 悪い人と戦いに行ってるの? 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,767 ああ。 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,367 だからママは僕たちと一緒に住めないんだね。 37 00:02:48,970 --> 00:02:50,404 ママに会いたい。 38 00:02:54,441 --> 00:02:56,811 ママのお腹の話をしてくれる? 39 00:03:01,149 --> 00:03:03,216 その話、本当に好きだね?- うん。 40 00:03:08,623 --> 00:03:09,624 いいよ。 41 00:03:11,025 --> 00:03:13,193 さて、僕たちは悪い人たちのこと、 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,129 爆発のこと、 43 00:03:16,463 --> 00:03:17,464 そしてパパの耳が聞こえなくなった理由を知ってるね。 44 00:03:17,497 --> 00:03:18,599 うん、そうだね。 45 00:03:18,633 --> 00:03:20,835 それで、ママが妊娠していたとき、 46 00:03:20,868 --> 00:03:23,571 いつもパパを膝の上に寝かせていたんだ。 47 00:03:23,604 --> 00:03:24,839 ちょうどママのお腹の上にね。 48 00:03:26,206 --> 00:03:28,176 そうすれば、パパは君の動きを感じることができたから。 49 00:03:28,208 --> 00:03:29,777 時々、動かなかったよね。 50 00:03:29,811 --> 00:03:30,945 どうして? 51 00:03:30,978 --> 00:03:32,479 中で寝てたからだよ。 52 00:03:33,715 --> 00:03:34,749 だから、君が寝ているとき、 53 00:03:36,383 --> 00:03:37,752 ママはよくこうしていたんだ。 54 00:03:48,361 --> 00:03:49,229 君がママの心臓の音を聞いて、 55 00:03:50,965 --> 00:03:51,933 ママが元気だとわかるようにね。 56 00:04:01,809 --> 00:04:02,810 フランス語を話すの? 57 00:04:11,619 --> 00:04:12,787 いや、いや。 58 00:06:13,774 --> 00:06:15,475 両方を見ろ。 59 00:06:17,945 --> 00:06:20,348 両方だ。渡る前に見るんだ、いいかい? 60 00:06:21,349 --> 00:06:22,183 シートベルトを締めろ。 61 00:06:31,525 --> 00:06:33,127 今日はどうだい、坊主? 62 00:06:33,160 --> 00:06:35,296 「ブリックハウス」って何、パパ? 63 00:06:35,329 --> 00:06:37,365 何て?- 「ブリックハウス」だよ。 64 00:06:37,397 --> 00:06:41,502 「36、24、36」って言ってる。 65 00:06:41,535 --> 00:06:43,604 えーと、 66 00:06:43,638 --> 00:06:48,109 それは、その、ブリックハウスの住所のことだよ。 67 00:06:48,142 --> 00:06:49,110 本当に? 68 00:06:51,379 --> 00:06:52,947 いや。違う。 69 00:06:52,980 --> 00:06:53,948 えーと、 70 00:06:55,216 --> 00:06:59,153 ブリックハウスっていうのは、 71 00:06:59,186 --> 00:07:02,023 魅力的な体つきの、曲線が美しい女性を指す言葉だよ。 72 00:07:02,657 --> 00:07:03,691 胸みたいに? 73 00:07:05,192 --> 00:07:06,827 そうだよ。胸みたいに、そうだね。 74 00:07:06,861 --> 00:07:07,995 お尻も? 75 00:07:08,029 --> 00:07:10,463 うん。両方だ。 76 00:07:10,497 --> 00:07:11,565 わかった。 77 00:07:11,599 --> 00:07:13,034 音楽を選んでいい? 78 00:07:13,067 --> 00:07:14,735 ライオネル・リッチー。パパ。 79 00:07:14,769 --> 00:07:16,370 よし、ライオネル・リッチーだ。 80 00:07:16,404 --> 00:07:19,974 Spotify、ライオネル・リッチーが好きだね。 81 00:07:23,277 --> 00:07:24,879 わかった。 82 00:07:27,381 --> 00:07:29,183 こんにちは。 83 00:07:32,720 --> 00:07:35,756 あの男の子の歌を聞いて。 84 00:07:48,536 --> 00:07:49,437 私の親友。 85 00:07:54,408 --> 00:07:55,743 何?畜生! 86 00:07:59,113 --> 00:08:01,082 クソ野郎。行っちまえ。 87 00:08:04,218 --> 00:08:05,953 本当にクソ野郎だね。 88 00:08:05,987 --> 00:08:08,622 そうだろ、パパ? 89 00:08:08,656 --> 00:08:10,191 パパ、運転中にいつもそう言ってるよ。 90 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 多分、独り言なんだろうな。 91 00:08:11,625 --> 00:08:12,893 「独り言」って何? 92 00:08:12,927 --> 00:08:14,595 子供には聞こえないことさ。 93 00:08:14,628 --> 00:08:15,796 聞こえたよ。 94 00:08:15,830 --> 00:08:18,032 他の車にも言ってるよ。たくさん。 95 00:08:21,268 --> 00:08:22,803 情報開示手数料でございます、お客様。 96 00:08:22,837 --> 00:08:24,372 情報開示手数料? 97 00:08:24,405 --> 00:08:25,906 銀行が窓口とお客様とのやり取りに対して 98 00:08:25,940 --> 00:08:26,941 徴収する少額の手数料でございます。 99 00:08:28,309 --> 00:08:29,543 私は 100 00:08:29,577 --> 00:08:31,112 カイ、2秒待て。行こう。 101 00:08:31,145 --> 00:08:32,613 ああ、フランス語。うん。 102 00:08:32,646 --> 00:08:33,748 うん。 103 00:08:35,149 --> 00:08:36,751 どういう意味? 104 00:08:36,784 --> 00:08:37,785 開示手数料には何が含まれるんだ? 105 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 つまり、私たちが話すことですか? 106 00:08:47,028 --> 00:08:48,462 何ができるか見てみます。 107 00:08:48,496 --> 00:08:50,097 ありがとう。- 少々お待ちください。 108 00:08:51,932 --> 00:08:54,101 ええと、うーん、 109 00:08:57,705 --> 00:08:59,073 今月はこれで3件目ですよ。 110 00:09:03,144 --> 00:09:04,245 みんな伏せろ! 111 00:09:06,110 --> 00:09:08,780 ご覧の通り、これは強盗だ。 112 00:09:08,816 --> 00:09:10,651 手は見えるところに置け。 113 00:09:10,684 --> 00:09:13,154 動いたら撃ち殺すぞ。 114 00:09:13,187 --> 00:09:15,289 カイ、パパのところに来い。- 3分だ。 115 00:09:15,322 --> 00:09:16,090 行こう、あと3分だ。 116 00:09:17,291 --> 00:09:19,093 伏せろ!- パパ! 117 00:09:19,126 --> 00:09:20,094 すぐに伏せろと言っただろう。 118 00:09:20,961 --> 00:09:22,930 いい子だ。 119 00:09:22,963 --> 00:09:24,131 3秒やるぞ、クソ野郎。 120 00:09:24,165 --> 00:09:25,466 息子を私のところに行かせてください。 121 00:09:25,499 --> 00:09:26,500 お願いします。 122 00:09:27,968 --> 00:09:28,702 あの子か? 123 00:09:29,403 --> 00:09:31,272 はい、ここへ行かせてください。 124 00:09:35,910 --> 00:09:38,112 そこのやつか? 125 00:09:39,413 --> 00:09:40,614 パパ。 126 00:09:46,754 --> 00:09:48,956 カイ。 127 00:09:52,026 --> 00:09:53,027 伏せろと言っただろう。 128 00:09:56,730 --> 00:09:58,332 このガキを殺すところを見たいのか? 129 00:10:02,169 --> 00:10:03,904 すぐに床に伏せろ。 130 00:10:03,938 --> 00:10:05,372 さもないと、このガキを殺すところを見ることになるぞ。 131 00:10:38,105 --> 00:10:39,006 目を開けてごらん。 132 00:10:43,210 --> 00:10:44,411 パパが悪い奴らをやっつけたぞ。 133 00:10:47,214 --> 00:10:49,116 何だこれ? 134 00:11:41,168 --> 00:11:42,403 それとも辞任してG7の新しい 135 00:11:42,436 --> 00:11:45,139 安全保障アタッシェを務めるか、 136 00:11:45,172 --> 00:11:47,074 監察総監室が 137 00:11:47,107 --> 00:11:49,910 彼がCIA長官だった頃の活動に関する調査を開始する直前に。 138 00:11:49,944 --> 00:11:52,146 彼がCIA長官だった頃の活動に関する調査を開始する直前に。 139 00:11:54,348 --> 00:11:56,116 あらまあ。 140 00:11:56,150 --> 00:11:58,152 この件に時間を割いている暇はありません、皆さん。 141 00:11:58,185 --> 00:11:59,753 私の仕事柄、皆さんには何も話せないことを 142 00:11:59,787 --> 00:12:00,522 ご理解いただけると信じています。 143 00:12:01,989 --> 00:12:03,023 やあ、イケメン、いい感じだね。 144 00:12:03,057 --> 00:12:05,292 ジャック・シンダーはエージェントです。 145 00:12:05,326 --> 00:12:07,529 ジェームズ・ボンドのようなタイプではなく、 146 00:12:07,562 --> 00:12:09,830 もっと暗いタイプです。- うん。 147 00:12:09,863 --> 00:12:12,701 では、G7首脳は、召喚状が発行された場合、 148 00:12:12,733 --> 00:12:16,504 彼がそれを拒否することを許可しているのでしょうか? 149 00:12:16,538 --> 00:12:17,471 シンダー氏はこれらの努力を 150 00:12:17,505 --> 00:12:19,541 敵による無意味な行為と呼んでいます。 151 00:12:19,574 --> 00:12:21,342 疑念を植え付けようとする 152 00:12:21,375 --> 00:12:22,510 G7の決定について 153 00:12:22,544 --> 00:12:23,578 彼を事務総長に任命するという。 154 00:12:26,880 --> 00:12:28,449 その顔つきで良い朝が台無しだ、パトリック。 155 00:12:30,317 --> 00:12:32,086 作業中です、ボス。 156 00:12:32,119 --> 00:12:33,854 目的地に到着しそうだ。 157 00:12:33,887 --> 00:12:35,756 昨夜、マイアミでオンブラがアロカを襲撃した。 158 00:12:36,890 --> 00:12:37,891 彼女は我々のチームの半分を片付けた。 159 00:12:39,059 --> 00:12:40,629 これは何だ? 160 00:12:40,662 --> 00:12:41,462 今朝、誰が姿を現したか見てみろ。 161 00:12:43,698 --> 00:12:44,699 ソンブラ。 162 00:12:47,101 --> 00:12:48,769 一体何なんだ? 163 00:12:51,005 --> 00:12:51,972 エイブリーに電話しろ。 164 00:12:53,407 --> 00:12:55,644 トレントからヘリコプターを手配しろ。- はい。 165 00:12:55,677 --> 00:12:57,044 それを大画面に映せ。 166 00:12:57,077 --> 00:12:58,045 はい、ボス。 167 00:12:59,847 --> 00:13:02,182 大丈夫だと思います。実はやったことないんですけど。 168 00:13:03,384 --> 00:13:05,587 オーロラ、ダブルウイスキーを。 169 00:13:05,620 --> 00:13:06,487 今、午前8時ですが。 170 00:13:07,622 --> 00:13:09,557 少し早すぎませんか? 171 00:13:09,591 --> 00:13:10,324 トリプルで。 172 00:13:14,596 --> 00:13:16,263 どこだ? 173 00:13:16,297 --> 00:13:17,732 ちょっと待って、すみません。 174 00:13:18,799 --> 00:13:19,567 どうぞ。 175 00:13:24,071 --> 00:13:26,708 できるだけ早く補充しろ。 176 00:13:26,741 --> 00:13:28,342 回ってます。すみません。 177 00:13:31,145 --> 00:13:33,247 パトリック。 178 00:13:33,280 --> 00:13:34,582 この部屋で一番鋭いものを見つけて 179 00:13:34,616 --> 00:13:35,849 お前の喉に 180 00:13:35,883 --> 00:13:37,384 突き刺してやるからな、 181 00:13:37,418 --> 00:13:39,053 もしその写真を大画面に映さなかったら。 182 00:13:39,086 --> 00:13:39,788 わかりました、どうぞ。 183 00:13:46,795 --> 00:13:49,063 さて、 184 00:13:49,096 --> 00:13:50,665 なぜ君たち二人は私とチームを裏切ったんだ? 185 00:13:54,569 --> 00:13:55,436 彼女は妊娠していたんだ。 186 00:13:57,806 --> 00:13:58,540 ただそれだけだ。 187 00:13:59,907 --> 00:14:01,008 彼女は妊娠していたんだ。 188 00:14:04,679 --> 00:14:07,414 捕まえたぞ、このクソ野郎。 189 00:14:07,448 --> 00:14:09,049 ソンブラに関するすべての情報が欲しい。 190 00:14:11,452 --> 00:14:12,386 彼の偽名。 191 00:14:14,455 --> 00:14:15,889 どこに住み、食べ、働き、遊び、 192 00:14:15,923 --> 00:14:18,626 彼の日常生活のあらゆる側面だ。 193 00:14:19,860 --> 00:14:22,096 バンドを再結成する時だ。 194 00:14:22,129 --> 00:14:23,765 オンブラとソンブラが何年も前に 195 00:14:23,798 --> 00:14:24,833 焼き払ったのと同じグループだ。 196 00:14:26,534 --> 00:14:28,068 彼らにとって個人的なものになるだろう。 197 00:14:28,102 --> 00:14:29,403 私にとって個人的なものであるようにね。 198 00:14:32,473 --> 00:14:34,408 さて、 199 00:14:35,810 --> 00:14:36,644 仕事の時間だ。 200 00:15:04,037 --> 00:15:05,406 カイ、可愛い子。 201 00:15:32,801 --> 00:15:34,569 英語を話して。- わかった。 202 00:15:34,602 --> 00:15:37,371 シンダーは秘密の山を抱えている。墓場のようなものだ。 203 00:15:37,404 --> 00:15:39,039 彼は秘密の暗殺チームを運営していた。 204 00:15:39,072 --> 00:15:40,708 そういう裏の任務をね。 205 00:15:40,742 --> 00:15:42,877 OIGの調査に彼は怯えている。 206 00:15:42,911 --> 00:15:44,813 それが明るみに出たら、彼は終わりだ。 207 00:15:44,846 --> 00:15:46,346 シンダーは人々を、 208 00:15:47,749 --> 00:15:48,850 どうしたんだ? 209 00:15:50,852 --> 00:15:51,786 痛っ! 210 00:16:00,093 --> 00:16:01,161 今の見た? 211 00:16:01,195 --> 00:16:02,530 すぐにここに来い。 212 00:16:02,560 --> 00:16:04,060 どうしたの? 213 00:16:04,097 --> 00:16:06,333 それは完全に身元がバレるぞ。 214 00:16:06,366 --> 00:16:07,702 馴染んでいるんだ。落ち着けよ。 215 00:16:07,735 --> 00:16:09,069 仕事をするべきだろう。 216 00:16:09,100 --> 00:16:10,670 逆のことをしているぞ。 217 00:16:10,700 --> 00:16:12,940 やめろ。ちょっと触れただけだ。 218 00:16:12,970 --> 00:16:14,500 子供の顔にボールを投げたぞ。 219 00:16:14,540 --> 00:16:15,870 どうしたんだ? 220 00:16:15,910 --> 00:16:17,512 全く、くだらないヨーロッパの女どもめ。 221 00:16:18,813 --> 00:16:20,882 大丈夫か?- 大丈夫だ。 222 00:16:20,915 --> 00:16:23,183 でも、息遣いからして大丈夫じゃないみたいだね。 223 00:16:23,217 --> 00:16:25,118 どうしたの?- まだ元気だ。 224 00:16:25,152 --> 00:16:26,721 51歳は大変だね、そうだろ? 225 00:16:26,754 --> 00:16:28,021 うん、そうだ。- うん。 226 00:16:28,055 --> 00:16:29,524 明らかだよ。 227 00:16:29,557 --> 00:16:31,425 ミッドライフクライシスにかまけている時間はないんだ。 228 00:16:31,450 --> 00:16:32,890 私に何かを証明する必要はない。 229 00:16:32,920 --> 00:16:34,090 君の勝ちだ。- まだ「年寄り」の君を愛してるよ。 230 00:16:34,127 --> 00:16:35,195 それ、後で覚えておくからな。 231 00:16:35,229 --> 00:16:36,598 でも大丈夫。- ほらな?ほらな? 232 00:16:36,631 --> 00:16:37,866 遊ぶか?それとも誰かに一発食らわせるか?- いつも 233 00:16:37,899 --> 00:16:38,967 何かを証明しようとするんだな。- 何だ? 234 00:16:38,999 --> 00:16:40,100 何かを証明しようとするんだな。- 何だ? 235 00:16:57,652 --> 00:16:58,987 畜生! 236 00:17:04,258 --> 00:17:04,993 アイザック。 237 00:17:25,880 --> 00:17:26,748 坊主、本当に大丈夫か? 238 00:17:28,282 --> 00:17:29,483 大丈夫だよ、パパ。 239 00:17:31,385 --> 00:17:33,186 どうしたんだ? 240 00:17:35,990 --> 00:17:36,691 旅行に行きたいか? 241 00:17:38,191 --> 00:17:39,827 旅行?休暇みたいな? 242 00:17:39,861 --> 00:17:41,228 うん。休暇だ。 243 00:17:41,896 --> 00:17:42,997 どこへ行くの? 244 00:17:43,031 --> 00:17:45,265 パパの特別な家に行くんだ。 245 00:17:45,299 --> 00:17:47,902 特別な家?- うん。ここから遠いよ。 246 00:17:49,136 --> 00:17:49,871 飛行機に乗って行くんだ。 247 00:17:50,672 --> 00:17:51,773 飛行機で? 248 00:17:51,806 --> 00:17:54,441 準備はいいか? 249 00:17:54,474 --> 00:17:57,277 うん!- うん!行こう。 250 00:18:39,754 --> 00:18:41,254 私たちは誰と対峙しているんだ? 251 00:18:41,288 --> 00:18:44,092 参加国7カ国のうち6カ国からの正式代表団です。 252 00:18:44,124 --> 00:18:45,927 OIGの調査は皆を不安にさせている。 253 00:19:19,426 --> 00:19:20,160 皆さん、おはようございます。 254 00:19:21,763 --> 00:19:23,097 便宜上、 255 00:19:23,131 --> 00:19:26,266 短く、簡潔に、そして編集なしにしたい。 256 00:19:26,299 --> 00:19:27,602 申し訳ありません、大臣、 257 00:19:27,635 --> 00:19:30,370 事務総長、もしよろしければ。 258 00:19:30,404 --> 00:19:32,573 そして、私がかなり苦痛な告白をし、 259 00:19:32,607 --> 00:19:35,610 私がかなり苦痛な告白をし、 260 00:19:35,643 --> 00:19:38,079 私に対する、あるいは私の善意に対するいかなる疑念も晴らすために、 261 00:19:38,112 --> 00:19:39,312 私に対する、あるいは私の善意に対するいかなる疑念も晴らすために、 262 00:19:41,248 --> 00:19:44,118 8年前、米国の要請により、 263 00:19:44,152 --> 00:19:47,722 私はCIAの極秘補佐官として、 264 00:19:47,755 --> 00:19:49,456 精鋭エージェントのチームを 265 00:19:49,489 --> 00:19:50,457 ある部隊に採用しました。 266 00:19:51,826 --> 00:19:52,894 それはシャドウ・フォースと呼ばれていました。 267 00:19:54,428 --> 00:19:56,229 この秘密チームは 268 00:19:56,263 --> 00:19:58,633 ホットスポットでの高レベルの排除任務を負っていました。 269 00:19:58,666 --> 00:20:03,071 独裁者、暴君、皆さんの麻薬王たち、 270 00:20:03,104 --> 00:20:06,339 基本的に、私たちは世界中で神の汚い仕事をしていたのです。 271 00:20:06,373 --> 00:20:08,109 では、このアイザック・サーという要素はどうでしょうか? 272 00:20:08,142 --> 00:20:11,145 その短い中断は、追加の質問を促すものではありません、議員。 273 00:20:11,179 --> 00:20:13,748 その短い中断は、追加の質問を促すものではありません、議員。 274 00:20:13,781 --> 00:20:15,183 ですから、私が話し終えるまでお待ちいただければ、 275 00:20:15,215 --> 00:20:17,151 皆様が得意とされているように見える 276 00:20:17,185 --> 00:20:19,187 批判と裁きに移ることができます。 277 00:20:23,858 --> 00:20:25,425 アイザック・サー、 278 00:20:25,459 --> 00:20:28,830 監視カメラの映像に映っていた男、そしてカイラ・オーウェンズは、 279 00:20:28,863 --> 00:20:31,431 シャドウ・フォースの共同指揮官として出会い、 280 00:20:31,465 --> 00:20:33,768 職場での関係が 281 00:20:33,801 --> 00:20:34,769 固く禁じられていたにもかかわらず、 282 00:20:35,402 --> 00:20:36,804 恋が芽生えました。 283 00:20:36,838 --> 00:20:38,172 それが前述の 284 00:20:38,206 --> 00:20:40,174 内部衝突と、 285 00:20:40,208 --> 00:20:42,777 彼らが部隊と指揮権を放棄したことにつながりました。 286 00:20:44,510 --> 00:20:46,270 現在、女性、オンブラは、 287 00:20:48,883 --> 00:20:50,484 その時、妊娠していたと私は信じています。 288 00:20:50,518 --> 00:20:51,786 それが彼らの脱走の動機となりました。 289 00:20:52,820 --> 00:20:54,889 これらは無法者です。 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,890 高度な訓練を受け、非常に熟練した殺人エージェントであり、 291 00:20:57,925 --> 00:21:00,561 長年にわたり、私たちの最も機密性の高い世界的な秘密を握っていました。 292 00:21:00,595 --> 00:21:02,462 それらの秘密は恐喝として再利用される可能性があります。 293 00:21:13,107 --> 00:21:14,474 ドイツ語を話さない方々のために、 294 00:21:14,509 --> 00:21:15,643 私は「彼らを見つけ出し、 295 00:21:15,676 --> 00:21:17,512 「彼らを殲滅する」と言いました。 296 00:21:17,545 --> 00:21:18,846 なぜなら、シャドウ・フォースへの入隊には、 297 00:21:18,880 --> 00:21:20,882 たった一つの不変のルールがあったからです。 298 00:21:22,250 --> 00:21:24,317 誰も去ることはできない。 299 00:21:24,351 --> 00:21:26,988 そのルールを破れば、その個人の頭には2500万ドルの報奨金がかけられ、 300 00:21:27,021 --> 00:21:28,222 そのルールを破れば、その個人の頭には2500万ドルの報奨金がかけられ、 301 00:21:28,250 --> 00:21:30,090 その報奨金は同僚たちのものとなります。 302 00:21:30,124 --> 00:21:33,326 今、その報奨金を2倍にしたところだ。 303 00:21:49,270 --> 00:21:51,910 パパ、悪い人たちは僕たちを見つけられないって確信してる? 304 00:21:51,946 --> 00:21:53,114 うん。 305 00:21:53,147 --> 00:21:55,850 あれは動物? - 違う。 306 00:21:55,883 --> 00:21:57,652 ツタはある? - ない。 307 00:21:58,786 --> 00:21:59,921 ここどこ? 308 00:22:01,454 --> 00:22:02,790 ツタで死んじゃうよ。 309 00:22:06,393 --> 00:22:09,063 これトイレの水なの? - 違うよ。 310 00:22:09,096 --> 00:22:11,632 ここにヘビはいる? - いない。 311 00:22:11,666 --> 00:22:13,267 ワニはいる? 312 00:22:13,301 --> 00:22:14,035 止まれ、止まれ、止まれ! 313 00:22:21,909 --> 00:22:23,077 魚はいる? 314 00:22:23,110 --> 00:22:24,310 いない。 315 00:22:24,344 --> 00:22:25,913 ピラニアはいる? 316 00:22:25,947 --> 00:22:27,281 いや、でも爆発物はあるよ。 317 00:22:38,192 --> 00:22:38,960 よし、カイ。 318 00:23:14,461 --> 00:23:15,963 よし、坊主、こっちへ来い。 319 00:23:15,997 --> 00:23:17,698 僕たちここにいるの、パパ? 320 00:23:17,732 --> 00:23:19,333 しばらくの間だけだ。 321 00:23:19,367 --> 00:23:20,534 かっこいいだろ? 322 00:23:20,568 --> 00:23:21,936 何か食べに行こう。 323 00:23:26,340 --> 00:23:27,942 どう?美味しいかい? 324 00:23:40,521 --> 00:23:41,222 パパ?- ん? 325 00:23:43,057 --> 00:23:44,225 どうしてパパは耳栓を外したの? 326 00:23:45,693 --> 00:23:47,328 どういう意味だ、坊主?いつだ? 327 00:23:47,361 --> 00:23:49,163 銀行で悪い人たちといた時、 328 00:23:49,196 --> 00:23:49,964 パパは外したよ。 329 00:23:54,068 --> 00:23:57,204 デアデビルって知ってる?目が見えないんだよ? 330 00:23:57,238 --> 00:24:00,007 うん。- でも彼はスーパーヒーローなんだ、 331 00:24:00,041 --> 00:24:03,177 彼の超能力はすべての音を聞けることだから。 332 00:24:03,210 --> 00:24:04,812 うん。はい。 333 00:24:04,845 --> 00:24:08,149 そう、パパもそうなんだ、でもパパは何も聞こえない時さ。 334 00:24:09,583 --> 00:24:11,185 それがパパの超能力なんだ。 335 00:24:11,218 --> 00:24:11,986 どうして? 336 00:24:13,020 --> 00:24:13,988 パパにはわからない。 337 00:24:15,723 --> 00:24:16,456 パパは本当に集中するんだ。 338 00:24:18,458 --> 00:24:19,492 すべてがスローになる。 339 00:24:20,460 --> 00:24:21,228 強くなったと感じるんだ。 340 00:24:22,697 --> 00:24:24,165 それがパパが悪い奴らを捕まえた理由なの? 341 00:24:25,599 --> 00:24:26,300 そう思うよ。 342 00:24:29,270 --> 00:24:32,039 パパは悪い人になったことないよね? 343 00:24:39,313 --> 00:24:40,081 知ってるかい? 344 00:24:41,910 --> 00:24:42,910 ずっと昔、 345 00:24:45,820 --> 00:24:46,821 パパもそうだった。 346 00:24:51,625 --> 00:24:52,693 ママも? 347 00:24:55,997 --> 00:24:56,964 どうして? 348 00:24:58,566 --> 00:24:59,967 私たちは自分たちが良い人だと思っていたんだ。 349 00:25:02,937 --> 00:25:05,272 今、パパとママは良い人になったの? 350 00:25:07,942 --> 00:25:08,943 もちろんだ。 351 00:25:37,671 --> 00:25:38,672 カイラ? 352 00:25:39,508 --> 00:25:40,241 何? 353 00:25:41,308 --> 00:25:42,076 もうこれ以上は無理だ。 354 00:25:46,213 --> 00:25:47,748 もしかしたら、間違っていたのかもしれない。- いや、間違ってない。 355 00:25:47,782 --> 00:25:49,083 我々は決めたんだ。 356 00:25:49,850 --> 00:25:51,018 我々は脱走した。 357 00:25:53,187 --> 00:25:54,188 今、我々には息子がいる。 358 00:25:58,020 --> 00:25:59,090 彼をシンダーに戻してやれ。 359 00:26:00,661 --> 00:26:02,730 いや。 360 00:26:04,830 --> 00:26:07,100 会った瞬間に殺されるぞ。 361 00:26:08,202 --> 00:26:10,871 我々は彼の傑作を台無しにした。 362 00:26:10,905 --> 00:26:13,107 シャドウフォースはもうない。戻ることはできない。 363 00:26:15,640 --> 00:26:16,570 私は逃げたかった。 364 00:26:18,310 --> 00:26:19,110 愛してる。 365 00:26:27,721 --> 00:26:28,923 なんてことだ! 366 00:26:31,225 --> 00:26:33,794 彼がこれを個人的な恨みでやっていると思うわ。 367 00:26:37,398 --> 00:26:38,399 我々には何かがあった。 368 00:26:39,733 --> 00:26:42,571 昔はごく普通のことだった。 369 00:26:42,603 --> 00:26:45,039 あなたに会う前よ。 370 00:26:47,775 --> 00:26:48,642 そして、それは真実ではなかった。 371 00:26:49,944 --> 00:26:50,945 ええ、私は、 372 00:26:52,581 --> 00:26:54,148 彼と人生を築かなかった。 373 00:26:55,550 --> 00:26:56,551 そして彼にそう言ったわ。 374 00:26:57,952 --> 00:26:58,752 でも彼はもっと求めた。 375 00:27:00,821 --> 00:27:02,923 もっとたくさん。 376 00:27:02,957 --> 00:27:06,093 私が拒否したら、彼は私を破滅させると脅した。 377 00:27:13,300 --> 00:27:15,269 私ができないと確信するまで、 378 00:27:25,610 --> 00:27:26,740 あなたに言うべきだった。 379 00:27:26,780 --> 00:27:27,481 私はただ、 380 00:27:29,250 --> 00:27:30,818 あなたが彼を殺すだろうと思ったから、 381 00:27:31,986 --> 00:27:33,287 そして彼らがあなたを殺すだろうから。 382 00:27:37,958 --> 00:27:38,926 カイラ。 383 00:27:41,630 --> 00:27:42,463 赤ちゃんが。 384 00:27:49,970 --> 00:27:50,938 わかってる。 385 00:27:53,007 --> 00:27:54,708 一生逃げ続けることはできない。 386 00:27:58,112 --> 00:27:59,880 シンダーにカイのことは知られてはならない。 387 00:27:59,914 --> 00:28:01,815 いや。いや。 388 00:28:09,256 --> 00:28:10,224 私がやるわ。 389 00:28:12,320 --> 00:28:13,720 何を言ってるんだ? 390 00:28:13,761 --> 00:28:15,664 我々の息子を。 391 00:28:15,696 --> 00:28:17,965 そして、どんな犠牲を払っても守るんだ。 392 00:28:20,167 --> 00:28:22,469 彼らを誘き出すのに少し時間が必要なだけよ。 393 00:28:23,704 --> 00:28:25,906 それから一人ずつ片付けてやる。 394 00:28:28,940 --> 00:28:30,240 そして安全になったら、 395 00:28:32,547 --> 00:28:35,517 家族として一緒に姿を消せるわ。 396 00:28:36,951 --> 00:28:39,554 カイラ、何年もかかるかもしれないぞ。 397 00:28:41,950 --> 00:28:42,920 なぜ私が? 398 00:28:44,890 --> 00:28:45,990 なぜ私がやるのか教えてくれ? 399 00:28:57,505 --> 00:29:00,274 彼らは私が来るのを見ないからよ。 400 00:29:04,411 --> 00:29:07,748 だって、どこの母親が自分の子供を捨てるっていうの? 401 00:29:16,490 --> 00:29:18,593 よし。よし。 402 00:29:19,994 --> 00:29:21,696 もちろんだ。 403 00:29:42,617 --> 00:29:44,552 あの電話は全部焼けた。 404 00:29:44,586 --> 00:29:46,820 SIMカードも全部焼けた。私はできない。 405 00:29:59,800 --> 00:30:01,935 正確にやるんだぞ、いいな? 406 00:30:01,969 --> 00:30:03,404 今だ。まさに今だ。 407 00:30:03,437 --> 00:30:04,338 待つ必要はない。 408 00:30:08,140 --> 00:30:10,010 飲んでるのか? 409 00:30:10,044 --> 00:30:11,412 いや、幻覚だ。 410 00:30:11,440 --> 00:30:13,180 どうしたの?今まさにそれをやろうとしているのに。 411 00:30:13,213 --> 00:30:15,015 夜のナイトクラブで。 412 00:30:15,049 --> 00:30:16,417 ああ、なんてことだ。 413 00:30:16,450 --> 00:30:18,753 そして私はもう大人だ。 414 00:30:18,787 --> 00:30:20,722 それは議論の余地がある。 415 00:30:20,755 --> 00:30:23,223 アイザックから連絡はあったか?- ない。 416 00:30:23,250 --> 00:30:24,750 もし彼なら、どこへ行くと思う? 417 00:30:26,460 --> 00:30:28,028 おそらく、最も稼げるところだろうな。 418 00:30:28,062 --> 00:30:30,431 金、支援システム、武器庫、 419 00:30:30,464 --> 00:30:32,767 そう、そう。それで?モロッコ、 420 00:30:32,801 --> 00:30:34,803 南アフリカ、 421 00:30:34,835 --> 00:30:36,638 そしてコロンビア。- 私もそう思うわ。 422 00:30:36,670 --> 00:30:38,570 よし、やろう。行こう。- 何を言ってるんだ? 423 00:30:38,600 --> 00:30:40,140 「何を言ってるんだ」って何よ? 424 00:30:40,174 --> 00:30:42,142 私たちはシンダーを追っている。彼がターゲットだ。 425 00:30:42,176 --> 00:30:43,410 このクソ野郎どもは、 426 00:30:43,444 --> 00:30:44,779 直接彼を捕まえることはないだろう。 427 00:30:44,813 --> 00:30:46,280 アイザックを見つけ、カイラを見つけたら、 428 00:30:46,313 --> 00:30:48,382 シンダー事務総長を 429 00:30:48,415 --> 00:30:49,551 その場で捕まえることができるだろう。 430 00:30:50,585 --> 00:30:51,952 彼を焼き払え。 431 00:30:51,985 --> 00:30:53,788 素晴らしい、そのために乾杯だ。 432 00:30:53,822 --> 00:30:55,657 いや、そのために酔っぱらってもいい。 433 00:30:55,690 --> 00:30:56,950 いつもやりすぎるのよね。 434 00:30:56,990 --> 00:30:58,058 なぜだ?- 乾杯すると言ったんだ、 435 00:30:58,092 --> 00:30:58,827 酔っぱらうとは言っていない。- なぜだ? 436 00:31:40,835 --> 00:31:42,002 下ろせ! 437 00:31:47,408 --> 00:31:48,710 止まれ!止まれ! 438 00:31:52,514 --> 00:31:53,981 身元がバレたぞ! 439 00:31:59,086 --> 00:32:01,221 さあ、ヒーロー。何かヒーローらしいことを見せてくれ。 440 00:32:09,564 --> 00:32:10,931 我々の息子を危険にさらしたな! 441 00:32:11,666 --> 00:32:12,466 どうしてだ? 442 00:32:37,357 --> 00:32:39,661 終わったか? 443 00:32:39,694 --> 00:32:40,595 まだだ! 444 00:32:52,740 --> 00:32:53,608 大丈夫だよ、息子。 445 00:32:57,810 --> 00:32:58,970 どうしてママはパパを殴ったの? 446 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 説明しろ。 447 00:33:28,743 --> 00:33:30,210 こんにちは。 448 00:33:31,445 --> 00:33:33,548 こんにちは。誰ですか? 449 00:33:34,616 --> 00:33:35,550 ママよ。 450 00:33:42,289 --> 00:33:44,959 ママに久しぶりに会ったね。 451 00:33:51,298 --> 00:33:53,033 本当にごめんなさいね、カイ。 452 00:34:01,640 --> 00:34:02,570 愛しい子。 453 00:34:07,640 --> 00:34:08,680 私が誰だかわかる? 454 00:34:22,897 --> 00:34:25,465 ママ?- うん。 455 00:34:25,499 --> 00:34:27,035 ああ、なんてことだ! 456 00:34:31,238 --> 00:34:32,205 ああ、神様! 457 00:34:35,240 --> 00:34:36,710 ママに会いたい。 458 00:34:36,740 --> 00:34:39,610 あなた、会いたかったわ、本当に。 459 00:34:40,715 --> 00:34:41,716 ママよ。 460 00:34:43,183 --> 00:34:44,686 あ、ドカン! 461 00:34:50,424 --> 00:34:51,659 ママよ。 462 00:34:51,693 --> 00:34:53,460 ええ、ここにいるわ、息子。 463 00:34:53,493 --> 00:34:55,295 目が覚めたら、ママはここにいる? 464 00:34:56,090 --> 00:34:57,860 そうだといいな。 465 00:34:57,899 --> 00:34:58,633 おやすみ、坊主。 466 00:35:00,530 --> 00:35:02,930 ママとパパには話すことがたくさんあるんだ。いいかい? 467 00:35:20,550 --> 00:35:22,050 よし、よし。それで、 468 00:35:22,090 --> 00:35:24,592 これはバングラのパトンビーチでの話なんだけど、 469 00:35:24,626 --> 00:35:26,728 あの時はもう腹ペコで死にそうだったんだ。 470 00:35:26,761 --> 00:35:29,262 それで、あの魚売りの男がものすごく怪しかったんだ。 471 00:35:29,296 --> 00:35:31,099 大きなオムツをはいた少年がいた。 472 00:35:31,131 --> 00:35:32,767 そのくだらない話をする気があるの? 473 00:35:32,800 --> 00:35:34,234 あなたはいつもオムツの少年の部分を飛ばすのよ。 474 00:35:34,267 --> 00:35:35,770 オムツの少年抜きじゃ 475 00:35:35,803 --> 00:35:37,437 面白くないわ。- 話してるよ。 476 00:35:37,471 --> 00:35:38,673 6年間、軍事情報部。 477 00:35:39,574 --> 00:35:40,675 ファームで首席だったんだぞ。 478 00:35:41,375 --> 00:35:42,777 で、今はどうなの? 479 00:35:42,810 --> 00:35:45,412 殺し屋の給仕係よ。 480 00:35:47,147 --> 00:35:48,281 うん。 481 00:35:48,315 --> 00:35:49,383 よし。- あなたは決して 482 00:35:49,416 --> 00:35:50,551 酒を飲めない。- やめてくれ。 483 00:35:50,585 --> 00:35:51,919 もしあなたが顔から落ちたら? 484 00:35:51,953 --> 00:35:54,055 たった3メートルだ。- いや、そう、 485 00:35:54,088 --> 00:35:55,188 ほぼ3メートルよ。 486 00:35:58,790 --> 00:35:59,690 また会えて嬉しいよ、みんな。 487 00:36:00,928 --> 00:36:02,063 私もだ。 488 00:36:02,096 --> 00:36:03,698 古き友と敵に乾杯。 489 00:36:03,731 --> 00:36:05,099 乾杯。- 乾杯。 490 00:36:05,133 --> 00:36:07,068 そして、飽きることのない「大ゲーム」に。 491 00:36:07,101 --> 00:36:08,136 アーメン。- 乾杯。 492 00:36:08,168 --> 00:36:08,936 乾杯。 493 00:36:10,404 --> 00:36:11,371 えーと、 494 00:36:13,407 --> 00:36:14,374 私たちは、その、 495 00:36:16,343 --> 00:36:19,947 かなり深く、色彩豊かな歴史を持っている。 496 00:36:19,981 --> 00:36:22,315 しかし、それは私たちが尻に噛み付かれるのを許すことはできない歴史だ。 497 00:36:22,349 --> 00:36:23,551 しかし、それは私たちが尻に噛み付かれるのを許すことはできない歴史だ。 498 00:36:25,352 --> 00:36:27,121 だから、「すべきこととすべきでないこと」の講義は省略する。 499 00:36:27,155 --> 00:36:28,656 要求事項に直接入ろう。 500 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 一つ目。 501 00:36:32,359 --> 00:36:33,127 報奨金を2倍にする。 502 00:36:34,261 --> 00:36:35,596 ああ、畜生。 503 00:36:35,630 --> 00:36:38,398 二つ目。我々は正確に計画し、実行する。 504 00:36:38,432 --> 00:36:39,734 運に頼ることはしない。 505 00:36:39,767 --> 00:36:41,736 賭けに出ることはない、特にこの二人を相手にしている時はな。 506 00:36:43,838 --> 00:36:44,806 どれくらいの支援があるの? 507 00:36:46,473 --> 00:36:47,775 すべてだ。 508 00:36:47,809 --> 00:36:49,510 元特殊部隊、皆、経験豊富だ。 509 00:36:49,544 --> 00:36:51,179 全員、口が堅い。 510 00:36:51,211 --> 00:36:52,345 さらに、我々の友人、エイブリーが監視するだろう。 511 00:36:54,314 --> 00:36:57,952 この裏切り者どもは我々の同僚6人を殺した。 512 00:36:57,985 --> 00:36:59,987 今、彼らは高い代償を払わなければならない。 513 00:37:00,021 --> 00:37:01,856 我々には情報がある。 514 00:37:01,889 --> 00:37:04,025 彼らの居場所に関するリアルタイムの情報だ。 515 00:37:04,058 --> 00:37:05,660 彼らの位置を特定している。 516 00:37:10,832 --> 00:37:11,766 始めよう、紳士淑女諸君。 517 00:37:14,569 --> 00:37:15,803 彼らを捕まえに行こう。 518 00:37:15,830 --> 00:37:16,770 そのために乾杯。 519 00:37:31,680 --> 00:37:32,680 手が痛いのか? 520 00:37:36,224 --> 00:37:37,792 私の靴跡があなたの胸にあるんじゃないの? 521 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 それで、- それで、 522 00:37:50,505 --> 00:37:51,606 私たちの計画はどうなったの? 523 00:37:52,673 --> 00:37:53,875 私たちのいつまでも幸せな生活は。 524 00:37:57,010 --> 00:37:58,740 私が何をしたか知ってる? 525 00:37:58,780 --> 00:38:00,413 この家族を安全に保つために? 526 00:38:00,447 --> 00:38:01,883 家族?- そうよ。 527 00:38:01,916 --> 00:38:03,316 家族?- 私がアロカを始末した。 528 00:38:07,889 --> 00:38:09,322 彼があなたに近づいていたのよ。 529 00:38:09,356 --> 00:38:11,058 彼はあなたの写真とファイルを持っていた。 530 00:38:12,425 --> 00:38:13,227 私が彼を片付けた。 531 00:38:14,760 --> 00:38:16,290 でもまだ5人のシャドウがそこにいるわ。 532 00:38:18,860 --> 00:38:20,730 シンダーが彼らを再起動させたのよ。 533 00:38:20,768 --> 00:38:22,069 そして今、彼はカイのことも知っている。 534 00:38:25,540 --> 00:38:26,574 やあ、愛しい子。 535 00:38:28,142 --> 00:38:29,076 おお、何だ? 536 00:38:29,911 --> 00:38:31,411 これは何だ? 537 00:38:31,444 --> 00:38:32,580 坊主は寝ているのか? 538 00:38:33,480 --> 00:38:34,248 彼はよくこうするんだ。 539 00:38:35,482 --> 00:38:38,019 彼はあなたみたいに夢遊病なんだ。 540 00:38:40,721 --> 00:38:41,923 どうして彼がこんなに早く 541 00:38:41,950 --> 00:38:42,850 あなたに慣れたのか分からないわ。 542 00:38:45,960 --> 00:38:49,362 多分、ついに安心できたんだろうな。 543 00:39:01,509 --> 00:39:03,211 いや、彼から目を離さないわ。 544 00:39:03,244 --> 00:39:06,614 カイラ。あなたはハンターだったし、私たちは追われる身だった。逃げろ。 545 00:39:08,850 --> 00:39:09,884 終わりだ。 546 00:39:10,685 --> 00:39:11,552 じゃあ、私たちは助けが必要ね。 547 00:39:14,589 --> 00:39:15,388 おばさんとおじさん? 548 00:39:17,191 --> 00:39:19,727 彼らはOIGに勤めていて、シンダーを狙っている。 549 00:39:19,760 --> 00:39:20,895 彼らは何で狙ってるんだ? 550 00:39:21,829 --> 00:39:23,496 召喚状?書類? 551 00:39:25,365 --> 00:39:26,499 あれは銃じゃない。 552 00:39:29,170 --> 00:39:31,072 あなたはシンダーを始末しに行きたいのね。 553 00:39:31,105 --> 00:39:32,340 いや。 554 00:39:36,140 --> 00:39:37,070 これは大人の話だ。 555 00:39:37,111 --> 00:39:38,312 うん。- まだ準備ができていないぞ。 556 00:39:38,346 --> 00:39:39,580 あなたは弱くなった。 557 00:39:39,614 --> 00:39:41,616 銀行強盗の4人組はそう思わないだろうな。 558 00:39:41,649 --> 00:39:44,585 ガンショーで物を買って、紙を撃つだけの馬鹿な4人組よ。 559 00:39:45,987 --> 00:39:48,256 ああ、全世界があのビデオを見たんだ。 560 00:39:48,280 --> 00:39:52,020 全世界が、あなたが息子を安全に守ったのを見たわ。 561 00:40:31,766 --> 00:40:33,668 よし。 562 00:40:33,700 --> 00:40:34,960 コールドショット!見せてよ。あなたの残ったものを見せて。 563 00:40:44,245 --> 00:40:45,346 うわ。 564 00:40:45,379 --> 00:40:47,181 よし。 565 00:40:47,214 --> 00:40:48,883 つまり、すごいわ。あなたは、 566 00:40:54,588 --> 00:40:56,223 怒らないでね。私はいつもあなたより射撃が上手だったわ。 567 00:40:56,257 --> 00:40:57,425 いや。- そうよ。 568 00:40:57,457 --> 00:40:58,659 絶対に。- 何だって? 569 00:40:58,690 --> 00:41:00,560 それに、私は任務中なのよ。 570 00:41:00,594 --> 00:41:02,763 あなたこそ任務中にいるべきじゃないの? 571 00:41:02,797 --> 00:41:04,231 カイを守る側として? 572 00:41:04,265 --> 00:41:05,766 それは育児というものだ、カイラ。 573 00:41:05,800 --> 00:41:07,268 そうなの?それとも「子育て」? 574 00:41:07,301 --> 00:41:09,070 子育て。 575 00:41:09,100 --> 00:41:10,200 誰が君にフランス語を教えたんだ? 576 00:41:10,237 --> 00:41:11,605 だから、「子育て」をするためには、 577 00:41:11,639 --> 00:41:12,907 引き金を引いてはいけないのよ。 578 00:41:14,275 --> 00:41:15,843 射撃の腕を磨く必要があるわね。 579 00:41:15,876 --> 00:41:17,945 それはアマチュアよ。 580 00:41:17,979 --> 00:41:20,014 またオデッサのようにはなりたくないわ。 581 00:41:20,047 --> 00:41:22,049 また昔の話を持ち出すのか。 582 00:41:24,251 --> 00:41:25,519 あなたは私の肩を撃ったのよ。 583 00:41:25,553 --> 00:41:26,787 うん。- ああ。 584 00:41:26,820 --> 00:41:29,050 ああ。- ああ、ああ。わざとやったのか? 585 00:41:29,090 --> 00:41:30,424 うん。 586 00:41:38,299 --> 00:41:39,700 私の肩だったか? 587 00:41:39,734 --> 00:41:41,802 うん。私の肩よ。 588 00:41:41,836 --> 00:41:44,071 よし。- もういいわ。 589 00:41:46,340 --> 00:41:47,541 カイを探しに行くわ。もう行かなきゃ。 590 00:41:47,575 --> 00:41:48,709 弾薬を忘れるなよ。 591 00:42:11,966 --> 00:42:12,967 かっこいい。 592 00:42:19,974 --> 00:42:21,675 これママの車? 593 00:42:21,709 --> 00:42:23,444 そうよ、愛しい子。これはママの車よ。 594 00:42:23,477 --> 00:42:24,745 好きかい? 595 00:42:24,779 --> 00:42:27,248 ママ、かっこいい!- でしょ? 596 00:42:27,281 --> 00:42:29,750 パパの車よりずっとかっこいい。 597 00:42:29,784 --> 00:42:32,019 おお。- ありがとう。 598 00:42:32,053 --> 00:42:33,754 どうやっておばさんとおじさんのところに行くの? 599 00:42:33,788 --> 00:42:35,524 私たちが彼らのところに行くのではなく、彼らが私たちのところに来るのよ。 600 00:42:35,589 --> 00:42:37,658 私たちは動き続けてカイを安全に保ち、 601 00:42:37,691 --> 00:42:39,126 彼らがシンダーを捕まえるのを待つだけよ。 602 00:42:39,160 --> 00:42:41,860 どれくらいの清潔さ? -RF対策、短波、衛星通信を走らせて、 603 00:42:41,896 --> 00:42:43,264 短波スキャン、衛星通信 604 00:42:43,297 --> 00:42:44,865 鍵が鍵穴に触れる前に。 605 00:42:44,890 --> 00:42:47,000 それから、さらにスキャンをかける。UV、FLIR、 606 00:42:47,034 --> 00:42:48,502 熱、ミリ波レーダー。 607 00:42:49,330 --> 00:42:50,370 何を持ってるの? 608 00:42:50,404 --> 00:42:52,507 全て特注品だ。 609 00:42:52,541 --> 00:42:55,709 1/4インチのチタン積層カーボンファイバーで補強されている。 610 00:42:55,743 --> 00:42:58,012 V-12ショートストロークスイッチエンジン。 611 00:42:58,045 --> 00:42:59,380 バンパーは補強されていて、 612 00:42:59,413 --> 00:43:01,315 障害物を突き破れる。 613 00:43:01,348 --> 00:43:03,818 UL10等級の防弾ガラス。 614 00:43:03,851 --> 00:43:05,920 そして、これだ。 615 00:43:08,155 --> 00:43:10,191 VIP、外交官、 616 00:43:11,225 --> 00:43:12,126 人質を移動できるように。 617 00:43:13,727 --> 00:43:14,428 ふむ。 618 00:43:15,590 --> 00:43:17,960 君が運転してくれ。- ええ、運転します。 619 00:43:17,990 --> 00:43:20,400 こんばんは、ハニー。僕と一緒に行きたいかい? 620 00:43:25,372 --> 00:43:28,510 隣の犬、カイザーが、 621 00:43:28,543 --> 00:43:30,911 飼い猫の上にのしかかっている。 622 00:43:30,945 --> 00:43:32,179 一体何だ? 623 00:43:32,213 --> 00:43:34,315 彼らが聞いたのはその音だ。 624 00:43:34,348 --> 00:43:35,816 これは気に入らない。何かがおかしい。 625 00:43:35,850 --> 00:43:37,552 変ね。 626 00:43:37,586 --> 00:43:38,719 同感だ。 627 00:43:38,750 --> 00:43:40,250 でも、あなたが言ったじゃないか、 628 00:43:40,287 --> 00:43:41,655 「こいつらが我々からシンダーを奪うことはない」と。 629 00:43:41,680 --> 00:43:43,620 それじゃないわ、おじいちゃん。そのことじゃない。 630 00:43:43,650 --> 00:43:45,420 「携帯電話を燃やす」という話から、 631 00:43:45,459 --> 00:43:48,563 そして実際にシンダーの名前を出すこと、 632 00:43:48,597 --> 00:43:51,432 それから犬と猫の交配の話に戻るなんて? 633 00:43:51,465 --> 00:43:52,601 つまり、彼はテーブルに座って、 634 00:43:52,633 --> 00:43:54,068 ナイトクラブの女の子たちといるんだぞ。 635 00:43:54,100 --> 00:43:55,400 彼が本当に話すと思うか? 636 00:43:55,436 --> 00:43:57,171 彼は公園であいつらと一緒だったんだ。 637 00:43:58,272 --> 00:43:59,173 彼らはゲームをしていたんだ。 638 00:44:01,700 --> 00:44:03,840 誰かが我々のことを彼らに知らせたとは思わないだろ? 639 00:44:03,878 --> 00:44:05,179 いや、そんなはずない、我々の動き方からしてありえない。 640 00:44:07,040 --> 00:44:08,010 もしそうだとすれば、 641 00:44:09,650 --> 00:44:11,250 本気か? 642 00:44:11,280 --> 00:44:13,420 どうしたんだ? 643 00:44:13,454 --> 00:44:14,589 この2ヶ月間、 644 00:44:14,620 --> 00:44:16,550 お前はいつも「点々点」という感じだ。 645 00:44:16,591 --> 00:44:18,425 でも、点々点。 646 00:44:18,459 --> 00:44:20,595 なら、点々点。 647 00:44:20,629 --> 00:44:22,062 私がスリル好きに見えるか? 648 00:44:22,090 --> 00:44:23,430 はっきり言え、このろくでなし。 649 00:44:23,464 --> 00:44:24,865 そんな暇はない。- よし。 650 00:44:24,899 --> 00:44:27,201 おそらく、もう一つ2人組のチームがシンダーを追っているんだ。 651 00:44:27,234 --> 00:44:28,302 反応チームだ。 652 00:44:30,437 --> 00:44:31,438 ふむ。本当かい? 653 00:44:32,640 --> 00:44:33,700 知らないのか? 654 00:44:33,740 --> 00:44:34,600 なぜ知る必要がある? 655 00:44:43,017 --> 00:44:43,951 よし、やってみよう。 656 00:44:43,984 --> 00:44:45,452 準備はいい?もう一回ね。 657 00:44:45,486 --> 00:44:47,254 いち、に、さん、し、 658 00:44:47,280 --> 00:44:49,850 ママは親指戦争を宣言する。準備しなさい、 659 00:44:49,890 --> 00:44:51,150 あら、捕まえたわ、捕まえたわ、 660 00:44:51,190 --> 00:44:53,990 ママは詰んじゃった。あら、ダメね。 661 00:44:54,028 --> 00:44:55,229 ああ! 662 00:44:55,262 --> 00:44:56,463 ミシシッピ1、ミシシッピ2、 663 00:44:56,497 --> 00:44:57,731 ミシシッピ3。 664 00:45:01,700 --> 00:45:03,170 カイラ、どこに挿したの? 665 00:45:04,038 --> 00:45:05,472 グローブボックスの中よ。 666 00:45:05,507 --> 00:45:07,975 パパ、音楽をかけてもいい? 667 00:45:08,008 --> 00:45:09,176 もちろん、坊主。 668 00:45:22,122 --> 00:45:23,757 パパ、どうして消したの? 669 00:45:23,791 --> 00:45:25,359 そうだよ、パパ。なんで消したの? 670 00:45:27,529 --> 00:45:28,829 あれ、パパのお気に入りの歌なのに。 671 00:45:28,862 --> 00:45:30,632 違うよ、坊主。 672 00:45:30,665 --> 00:45:31,865 違うよ。あれはパパのお気に入りの歌じゃないよ。 673 00:45:31,890 --> 00:45:32,730 全然違うじゃないか。 674 00:45:33,801 --> 00:45:35,169 パパ、いつもあれ聴いてるじゃん。 675 00:45:35,202 --> 00:45:36,103 おお!- パパ、いつもあれを 676 00:45:36,136 --> 00:45:37,204 ママ、いつもあれを聴いているのよ。 677 00:45:37,238 --> 00:45:39,306 そうなの?へえ、すごいね。 678 00:45:39,340 --> 00:45:40,542 本当に。 679 00:45:43,712 --> 00:45:44,778 それで、ママも聴いていい? 680 00:45:44,812 --> 00:45:47,348 いや、ただ静かさを楽しもう。 681 00:45:47,381 --> 00:45:48,983 パパ、ママに聴かせてあげてよ。 682 00:45:49,016 --> 00:45:50,317 パパだよ。 683 00:45:50,351 --> 00:45:51,485 ママ、聴きたい? 684 00:45:51,519 --> 00:45:52,987 ええ、聴きたいわ。 685 00:45:53,020 --> 00:45:56,090 本当に、本当に、本当に、本当に聴きたいわ。 686 00:45:59,860 --> 00:46:00,794 よし。 687 00:46:09,370 --> 00:46:11,372 よし。 688 00:46:21,180 --> 00:46:22,780 全部歌ってるよ、ほら。 689 00:46:22,816 --> 00:46:24,885 全部じゃないよ。 690 00:46:24,918 --> 00:46:25,620 ふむ。 691 00:46:29,123 --> 00:46:30,558 うん、うん、うん。 692 00:46:36,196 --> 00:46:38,332 ヘイ!ああ! 693 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 受け取れ。 694 00:46:45,740 --> 00:46:48,208 まさにこの部分よ。ここが一番好きなの。 695 00:46:49,744 --> 00:46:52,012 ああ!よし、カイ! 696 00:46:52,046 --> 00:46:53,847 ああ! 697 00:46:53,881 --> 00:46:54,848 ああ! 698 00:47:25,179 --> 00:47:27,081 彼、歌えるんだよ! 699 00:47:27,114 --> 00:47:28,817 すごいね。 700 00:47:28,849 --> 00:47:30,585 ムアッ!素晴らしいわ。 701 00:47:30,618 --> 00:47:32,486 カイラ。- 何? 702 00:47:32,520 --> 00:47:33,987 坊主のシートベルトを締め忘れないでくれ。 703 00:47:34,021 --> 00:47:35,055 霧が出始めたわ。 704 00:47:49,637 --> 00:47:50,404 追われているわ。 705 00:47:55,510 --> 00:47:56,410 悪い奴らが戻ってきたぞ。 706 00:47:56,443 --> 00:47:57,679 これからママの言うことを聞くのよ。 707 00:47:57,712 --> 00:47:59,681 そしてママの言う通りにするの。 708 00:47:59,714 --> 00:48:01,816 よし、安全な場所へ連れて行くわね。 709 00:48:01,850 --> 00:48:04,686 さあ、坊や、中へ入って。 710 00:48:04,719 --> 00:48:06,654 よし、伏せて。 711 00:48:07,655 --> 00:48:08,823 よくやったわ。 712 00:48:08,857 --> 00:48:10,224 これ、ベビーシート? 713 00:48:10,257 --> 00:48:11,860 いや、いや、いや。これはベビーシートじゃない。 714 00:48:11,892 --> 00:48:13,026 これは大きい子用の席よ。 715 00:48:13,060 --> 00:48:15,295 君はここにいるんだ。 716 00:48:15,329 --> 00:48:16,664 ママが迎えに来るまで。 717 00:48:16,698 --> 00:48:18,165 いいかい?よくできた。 718 00:48:20,668 --> 00:48:22,670 大丈夫だよね、ママ?- うん。 719 00:48:22,704 --> 00:48:24,506 ママが私たちが大丈夫だって保証するわ。 720 00:48:24,539 --> 00:48:25,640 これからこれを着けてもらうわ。 721 00:48:25,673 --> 00:48:26,875 パパが早く運転するから。 722 00:48:26,907 --> 00:48:28,142 少し揺れるかもしれないわ。 723 00:48:28,175 --> 00:48:29,343 ママは確かめたいの。 724 00:48:29,376 --> 00:48:30,944 ママの声が聞こえるか。聞こえたら親指を上げてね。 725 00:48:30,978 --> 00:48:33,013 ママの声が聞こえる? 726 00:48:33,046 --> 00:48:34,649 もしもし、もしもし。ああ、よし。 727 00:48:34,682 --> 00:48:36,551 愛してるわ、坊や。聞こえる? 728 00:48:37,852 --> 00:48:39,521 よし。チュッ! 729 00:48:39,554 --> 00:48:40,454 またすぐに会えるわよ、いい? 730 00:48:44,893 --> 00:48:46,026 あいつは中にいて安全なのか? 731 00:48:46,059 --> 00:48:47,394 ええ。あのトランクは破壊不可能よ。 732 00:49:23,230 --> 00:49:25,165 彼らは両側をブロックしている。- そう思うか? 733 00:49:31,371 --> 00:49:32,339 どうやって俺たちを見つけたんだ? 734 00:49:33,400 --> 00:49:34,700 知るかよ。 735 00:49:34,742 --> 00:49:37,277 ママ、それ悪い言葉だよ。「F」の言葉。 736 00:49:37,311 --> 00:49:40,815 ああ、くそ。ええと、ごめん。本当にごめん。 737 00:51:07,869 --> 00:51:10,705 伏せて! 738 00:51:42,036 --> 00:51:43,037 くそ。- 本当か? 739 00:52:10,565 --> 00:52:12,033 その車を引き上げてほしい。 740 00:52:12,066 --> 00:52:13,668 遺体を見つけたい。 741 00:52:15,570 --> 00:52:16,904 坊主も彼らと一緒だったのか? 742 00:52:16,930 --> 00:52:18,370 わかりません。 743 00:52:18,405 --> 00:52:19,172 なら探しに行け! 744 00:52:28,783 --> 00:52:30,183 ああ、ダメだ。 745 00:52:31,218 --> 00:52:31,953 どうした? 746 00:52:32,920 --> 00:52:33,688 カイラ。 747 00:52:36,223 --> 00:52:37,959 みんなそこにいたわ、アイザック。 748 00:52:37,992 --> 00:52:40,094 全員よ。 749 00:52:40,128 --> 00:52:41,963 シャドウズ?- うん。 750 00:52:44,098 --> 00:52:45,900 ママ? 751 00:52:45,933 --> 00:52:47,300 ママ、大丈夫? 752 00:52:56,744 --> 00:52:57,712 来い。 753 00:53:07,088 --> 00:53:07,955 行こう。- 行こう、行こう。 754 00:53:26,470 --> 00:53:28,340 どうやって俺たちを見つけたのか知りたい。 755 00:53:28,370 --> 00:53:29,370 ええ、私もよ。 756 00:53:30,970 --> 00:53:32,780 彼らは私を追跡していたの? 757 00:53:32,814 --> 00:53:35,016 いや、そんなはずない。そんなことはありえない。 758 00:53:37,350 --> 00:53:38,586 じゃあ、裏切られたんだ、カイラ。 759 00:53:38,619 --> 00:53:41,022 ええ。誰に? 760 00:53:42,190 --> 00:53:43,791 いや。 761 00:53:43,825 --> 00:53:45,760 おばさんとおじさんじゃないわ。そんなはずない。 762 00:53:47,860 --> 00:53:48,990 私は彼らを信じている。 763 00:53:58,639 --> 00:54:01,175 じゃあ、あなたは私たちの結婚式の歌を聴いたのね。 764 00:54:02,977 --> 00:54:06,346 我々の息子が聴いたんだ。- おお、彼一人でか。 765 00:54:06,379 --> 00:54:08,216 うん。- うん。 766 00:54:08,248 --> 00:54:11,485 彼はライオネル・リッチーが大好きだ。 767 00:54:11,519 --> 00:54:12,285 特に「トゥルーリー」がね。 768 00:54:13,487 --> 00:54:14,555 想像してみてくれ。 769 00:54:18,325 --> 00:54:20,027 可愛いね。- うん。 770 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 彼をアメリカンアイドルに出せたらいいのに。 771 00:54:28,102 --> 00:54:30,738 それが今、我々の最大の心配事だったらいいんだが。 772 00:54:48,080 --> 00:54:49,480 いつもあなたのそばにいるわ。 773 00:54:51,120 --> 00:54:51,890 あなたの近くに。 774 00:54:54,729 --> 00:54:55,830 2年前、 775 00:54:58,398 --> 00:55:01,334 サウスポイントセンターの隣で野外市があって、 776 00:55:01,360 --> 00:55:02,930 そして私は、- 私は人混みの中であなたのうなじに触れたの。 777 00:55:02,970 --> 00:55:04,830 人混みの中であなたのうなじに触れたの。 778 00:56:14,642 --> 00:56:16,744 閣下、これは一時的な後退に過ぎません。 779 00:56:16,777 --> 00:56:19,080 彼らを見つけ出します。申し訳ありません。 780 00:56:19,113 --> 00:56:19,914 申し訳ないだと? 781 00:56:21,315 --> 00:56:23,584 まあ、素晴らしいね。 782 00:56:23,610 --> 00:56:27,120 いや、私は見るからに、謝罪の生々しい力が 783 00:56:27,154 --> 00:56:29,357 こんな時にはとても役立つんだ。 784 00:56:29,389 --> 00:56:30,958 それは予期せぬ出来事だった。 785 00:56:30,992 --> 00:56:34,494 予期せぬことだったのは、君に先見の明がないからだ、坊や。 786 00:56:34,528 --> 00:56:36,864 君には経験という汗と塩が足りない。 787 00:56:36,898 --> 00:56:38,366 トレッドミルで走りすぎたんだな、 788 00:56:38,398 --> 00:56:39,867 現実世界で走るには不十分だ。 789 00:56:42,502 --> 00:56:43,971 知ってるか? 790 00:56:44,005 --> 00:56:46,207 私は30歳までマニキュアをしたことがなかった。 791 00:56:48,376 --> 00:56:50,244 40歳になるまで仕立ての良いスーツを持っていなかった。 792 00:56:51,746 --> 00:56:53,848 今、私がこんなに磨かれていて 793 00:56:53,881 --> 00:56:56,183 ラペルピンを付けているのを見て、君はこう思うだろう、 794 00:56:57,685 --> 00:56:59,387 私は人生で一度もナイフを握ったことがない、 795 00:57:01,488 --> 00:57:03,557 あるいは素手で人を半殺しにしたこともない、と。 796 00:57:03,591 --> 00:57:05,760 それなら、 797 00:57:07,194 --> 00:57:08,696 君はひどく間違っているぞ。 798 00:57:13,768 --> 00:57:15,069 人々は言う、成功には 799 00:57:15,100 --> 00:57:18,630 この弱さが伴う、と。 800 00:57:18,673 --> 00:57:21,876 男の鎧を絹に変えてしまう、と。 801 00:57:21,909 --> 00:57:24,178 だから、時々 802 00:57:24,211 --> 00:57:26,814 私は自分がいかに厳しい人間だったかを思い出すのが好きなんだ。 803 00:57:28,015 --> 00:57:31,018 そして逆に、君が誰であるかということもな。 804 00:57:31,052 --> 00:57:31,986 閣下、私は、 805 00:57:35,089 --> 00:57:35,990 何を持っている? 806 00:57:37,625 --> 00:57:38,659 よし。 807 00:57:38,693 --> 00:57:39,459 閣下は戦いたいのですか? 808 00:57:40,962 --> 00:57:41,929 かかってこい。 809 00:57:53,541 --> 00:57:54,275 悪くない。 810 00:57:56,110 --> 00:57:59,280 不意打ちなしだぞ。 811 00:58:06,120 --> 00:58:07,521 二人ともクビだ。 812 00:58:16,063 --> 00:58:17,031 シンダー。 813 00:58:18,232 --> 00:58:19,033 待て、何だって? 814 00:58:22,436 --> 00:58:23,137 おお。 815 00:58:24,805 --> 00:58:25,873 いいぞ。 816 00:58:27,508 --> 00:58:28,275 とても良い。 817 00:58:30,111 --> 00:58:31,145 嗅いでみろ。 818 00:58:34,849 --> 00:58:35,983 どうやら生きているようだな。 819 00:58:39,186 --> 00:58:42,123 よし、二人とも再雇用だ。 820 00:58:42,156 --> 00:58:43,691 ジェット機に燃料を満タンにして滑走路へ。 821 00:58:44,859 --> 00:58:46,227 30分で離陸だ。 822 00:58:50,531 --> 00:58:51,799 よくやった。 823 00:59:20,628 --> 00:59:22,329 ところで、その傷は、良い、良い感じだ。 824 00:59:23,397 --> 00:59:24,765 君はいい顔をしている。タフに見えるよ。 825 00:59:34,809 --> 00:59:35,876 シンダー。 826 00:59:35,910 --> 00:59:37,111 ジャック、こんにちは。 827 00:59:40,515 --> 00:59:43,552 今はシンダー事務総長だ、オンブラ。 828 00:59:43,584 --> 00:59:44,952 ああ、わかっている、 829 00:59:44,985 --> 00:59:47,021 ずいぶん厳めしい響きだね。君はここにいる、 830 00:59:47,054 --> 00:59:48,355 国際法執行機関が 831 00:59:48,389 --> 00:59:49,957 私の足元にまとわりつき、私を追っている。 832 00:59:51,526 --> 00:59:55,463 そしてソンブラとカイもね。 833 00:59:55,490 --> 00:59:57,190 君が行ける場所などどこにもない、 834 00:59:57,230 --> 00:59:59,830 私が届かないほど深い穴もない。 835 01:00:01,660 --> 01:00:03,130 一生逃げ回りたいのか? 836 01:00:04,872 --> 01:00:09,009 一秒ごとに短くなる人生を? 837 01:00:09,043 --> 01:00:11,812 すまない。この嘲笑を許してくれ。 838 01:00:11,846 --> 01:00:13,147 これにはすっかりハマっているんだ。 839 01:00:14,010 --> 01:00:15,910 聞こえるだろう? 840 01:00:15,950 --> 01:00:18,018 ひどくて子供っぽいと。でも、まあいいさ、 841 01:00:18,052 --> 01:00:19,220 楽しんでいるんだから。 842 01:00:19,253 --> 01:00:21,322 提案があるの。 843 01:00:21,350 --> 01:00:22,850 私を殺す以外で? 844 01:00:22,890 --> 01:00:24,593 少し狭い考え方かしら? 845 01:00:24,658 --> 01:00:25,993 世界で最も無関心なことは何だか知っているか、 846 01:00:26,026 --> 01:00:26,994 カイラ? 847 01:00:29,630 --> 01:00:31,432 復讐よ。 848 01:00:31,465 --> 01:00:33,200 そして最も高価なものでもある。 849 01:00:33,234 --> 01:00:35,604 1億ドル以上の価値があるわ。 850 01:00:35,630 --> 01:00:37,670 報奨金を2倍にしたんですか? 851 01:00:37,705 --> 01:00:39,807 週末までには3倍にするつもりだ。 852 01:00:39,840 --> 01:00:42,409 G7全体が巻き込まれるとしても、 853 01:00:42,443 --> 01:00:44,879 大規模な国際捜査に、 854 01:00:44,912 --> 01:00:47,248 少しばかり誇らしく思わずにはいられない。 855 01:00:48,816 --> 01:00:49,584 むしろ大喜びだ。 856 01:00:50,751 --> 01:00:51,852 私を望んでいるの? 857 01:00:51,886 --> 01:00:52,853 そうだ。 858 01:00:53,821 --> 01:00:54,822 ひざまずけ。 859 01:00:56,423 --> 01:00:58,159 命乞いをしろ。 860 01:00:58,192 --> 01:00:59,894 私は懇願するような人間じゃないわ、ジャック。 861 01:00:59,920 --> 01:01:01,460 ソンブラとカイを解放して。 862 01:01:01,495 --> 01:01:03,030 シャドウズを止めなさい。私があなたのところへ行くわ。 863 01:01:03,063 --> 01:01:04,566 でも、もう君のところへ行っているんだよ、カイラ。 864 01:01:04,599 --> 01:01:06,267 じゃあ、彼らを解放してよ。 865 01:01:06,300 --> 01:01:08,068 これは個人的なことにして、私たち二人だけの間に留めておきましょう。 866 01:01:08,100 --> 01:01:10,800 5年前の君たち2人なら 867 01:01:10,838 --> 01:01:12,740 チーム全体を倒して勝てたのに。 868 01:01:12,773 --> 01:01:15,676 私と戦争をしたいなら、ジャック、どうぞご自由に。 869 01:01:15,709 --> 01:01:18,212 そうでなければ、私の提案を受け入れて。- どんな提案だ? 870 01:01:18,245 --> 01:01:20,814 私があなたのところへ行くわ、直接解決しましょう。 871 01:01:20,848 --> 01:01:22,651 さもなければ、あなたの小さな秘密を全て 872 01:01:22,683 --> 01:01:23,518 OIGに暴露するわ。 873 01:01:25,085 --> 01:01:27,488 ジャック、どうするつもり? 874 01:01:27,522 --> 01:01:29,290 CIAに押収されたあの小さな島はまだ持ってる? 875 01:01:29,323 --> 01:01:30,491 カルタヘナ沖の? 876 01:01:31,258 --> 01:01:32,226 持っていると知っているだろう。 877 01:01:33,994 --> 01:01:34,828 そこで会うわ。 878 01:01:56,150 --> 01:01:57,484 今夜あなたが料理するのよ。- とんでもない! 879 01:01:57,519 --> 01:01:58,653 どうしたの? 880 01:01:58,687 --> 01:01:59,853 3晩も料理したんだぞ。 881 01:01:59,887 --> 01:02:01,121 構わないわ。ワッフルが食べたいの。 882 01:02:01,155 --> 01:02:03,658 ワッフルだと?ボゴタにいるんだぞ。 883 01:02:03,692 --> 01:02:05,426 ここではアレパはあってもワッフルはない。 884 01:02:07,394 --> 01:02:08,329 ワッフル!彼らは違いがわからないのよ、 885 01:02:11,533 --> 01:02:12,667 戻るな。 886 01:02:16,503 --> 01:02:17,505 切れ。 887 01:02:20,007 --> 01:02:21,208 どうやって私たちを見つけたの? 888 01:02:29,750 --> 01:02:31,352 彼ら、まだパパの友達なの?パパ? 889 01:02:32,386 --> 01:02:33,287 見てみよう。 890 01:02:34,723 --> 01:02:37,458 俺は手の中にベレッタを持っている。 891 01:02:37,491 --> 01:02:38,792 「ベレッタ」はどうやって綴るの? 892 01:02:41,490 --> 01:02:42,290 パパに話させてくれるかい? 893 01:02:45,833 --> 01:02:47,569 もし彼女が二人とだけ連絡を取っていたなら、 894 01:02:47,602 --> 01:02:49,803 どちらかが我々を売ったんだ。 895 01:02:49,837 --> 01:02:51,740 おい!あんた幻覚見てるんだろ。 896 01:02:51,772 --> 01:02:53,541 俺は死ぬ方がマシだ。 897 01:02:53,575 --> 01:02:54,942 これは現実になるぞ。 898 01:03:01,415 --> 01:03:03,417 ライオネル・リッチーの曲は持ってるか? 899 01:03:03,450 --> 01:03:04,619 ふむ。 900 01:03:07,354 --> 01:03:08,322 何も面白くない。 901 01:03:10,750 --> 01:03:12,620 今じゃない。- あの子可愛すぎる! 902 01:03:12,661 --> 01:03:14,428 おい、坊主、もしライオネル・リッチーを聴きたいなら、 903 01:03:14,460 --> 01:03:16,760 ライオネル・リッチーをかけてやるよ、いいかい? 904 01:03:16,797 --> 01:03:18,767 音楽はいらないよ。- 一曲だけ、パパ。 905 01:03:18,799 --> 01:03:20,769 うん、お願い、パパ、一曲だけ。 906 01:03:22,436 --> 01:03:23,738 そんなに緊張しなくてもいいじゃないか。 907 01:03:25,372 --> 01:03:26,741 おい、おい、坊主、ウータン・クランは好きかい? 908 01:03:26,775 --> 01:03:28,976 ウータン・クランを馬鹿にするな。 909 01:03:29,009 --> 01:03:31,178 よし、坊主、 910 01:03:31,210 --> 01:03:32,540 パパが彼らと話すから 911 01:03:32,580 --> 01:03:34,582 後でライオネル・リッチーを聴こう。 912 01:03:38,586 --> 01:03:40,020 あれはブーティー・ブービーズの歌だよ、パパ。 913 01:03:42,990 --> 01:03:45,490 おじいちゃん、別の曲にしてくれない?別の曲にしてよ。 914 01:03:45,520 --> 01:03:48,630 いや、僕これ好きだよ。- ああ、あれが好きなのか。 915 01:03:48,663 --> 01:03:51,198 よし、彼らはかけるだろうが、歌ってはいけないぞ。 916 01:03:56,270 --> 01:03:57,270 あなたが彼女を助けたのね。 917 01:03:58,439 --> 01:04:00,040 いつから? 918 01:04:00,074 --> 01:04:01,942 彼女が逃亡していた間ずっと。 919 01:04:01,970 --> 01:04:03,370 最後に彼女と連絡を取ったのはいつだ? 920 01:04:05,279 --> 01:04:06,480 じゃあ、君は彼女から何も聞いてないのか? 921 01:04:06,514 --> 01:04:07,881 彼女はどこへ行くか君に言わなかったのか? 922 01:04:07,915 --> 01:04:10,250 いいえ。- ふむ。 923 01:04:10,280 --> 01:04:11,380 それなら、彼女がどこへ行くか私にはわかる。 924 01:04:12,587 --> 01:04:13,387 どこへ? 925 01:04:14,622 --> 01:04:16,791 シンダー。ソロで。 926 01:04:16,825 --> 01:04:17,826 くそ!なんてこった! 927 01:04:18,693 --> 01:04:19,460 なぜ? 928 01:04:21,460 --> 01:04:23,190 それが彼女が長年ずっとやってきたことだ。 929 01:04:24,490 --> 01:04:25,700 私たちを守るために。 930 01:04:26,490 --> 01:04:36,700 TVSに感謝します 931 01:04:55,630 --> 01:04:57,164 今やこれは全部君のものか、ジャック? 932 01:05:00,501 --> 01:05:02,336 長期的な貸し出しだと考えてくれ。 933 01:05:09,977 --> 01:05:13,046 水を得た魚みたいね? 934 01:05:13,080 --> 01:05:14,616 何も変わらない。 935 01:05:14,649 --> 01:05:15,717 ああ、全てが変わったわ。 936 01:05:26,160 --> 01:05:27,461 そこのお嬢さんに一杯いかがかな? 937 01:05:28,730 --> 01:05:30,765 ヘネシーXO、最高級品だ。 938 01:05:32,933 --> 01:05:34,101 君にはそれが必要かもしれないと思ったんだ。 939 01:05:35,570 --> 01:05:36,538 私もそう思うわ。 940 01:05:52,352 --> 01:05:53,487 ここは安全なの? 941 01:05:53,521 --> 01:05:55,389 誰もこの場所を気にしていないよ。 942 01:05:55,420 --> 01:05:56,890 わからないわ。もし彼が私たちを見つけたら、 943 01:05:56,920 --> 01:05:58,390 私たちは先に進むべきだと思うわ。 944 01:05:58,420 --> 01:05:59,890 何を言ってるんだ? 945 01:05:59,928 --> 01:06:01,261 まだここに到着して間もないじゃないか。 946 01:06:01,295 --> 01:06:02,429 私たちは大丈夫よ。ええ。そうでしょ? 947 01:06:13,908 --> 01:06:15,275 顔を洗ってきてもいいですか? 948 01:06:15,309 --> 01:06:16,945 階段を上がって、2階の空いている部屋だ。 949 01:06:17,779 --> 01:06:19,681 ありがとう。 950 01:06:19,714 --> 01:06:21,516 お腹が空いたよ、パパ。- どうしたって? 951 01:06:21,540 --> 01:06:23,350 こっちへ来い、坊主。腹が減ったのかい? 952 01:06:23,380 --> 01:06:25,720 ワッフルを作ってあげようか? 953 01:06:25,750 --> 01:06:26,620 お父さんがいいって言えばね。 954 01:06:28,322 --> 01:06:29,757 うん。 955 01:06:29,790 --> 01:06:32,150 聞こえたか?彼が同意したぞ? 956 01:06:32,192 --> 01:06:33,160 やろうぜ! 957 01:06:34,929 --> 01:06:39,032 おい、大丈夫か?- いや。 958 01:06:39,060 --> 01:06:41,900 俺たちは移動すべきだ。そう思うんだ。 959 01:06:41,930 --> 01:06:44,300 じっとするのは嫌なんだ、マーヴェラ。 960 01:06:44,330 --> 01:06:46,440 ええ、でもあなたは妄想しているわ。 961 01:06:46,473 --> 01:06:47,542 狙撃されるなんてありえないわ。 962 01:06:48,943 --> 01:06:50,979 彼が見つけたんだ。 963 01:06:51,010 --> 01:06:53,140 あなたは信じるの?私は信じないわ。 964 01:06:54,180 --> 01:06:55,780 私はあなたを信じる。 965 01:07:03,525 --> 01:07:04,659 ありがとう、閣下。- どういたしまして。 966 01:07:14,434 --> 01:07:16,771 ジャック、ジャック、 967 01:07:16,804 --> 01:07:18,973 一対一の勝負だと思ってたのに。 968 01:07:22,276 --> 01:07:23,611 勘弁してくれよ。 969 01:07:23,645 --> 01:07:24,946 今、私に対処できないなら、 970 01:07:24,979 --> 01:07:26,213 後でどう対処するつもり? 971 01:07:46,568 --> 01:07:47,535 みんな。 972 01:07:56,310 --> 01:07:58,040 君が戻ってくるのは分かっていたよ。 973 01:08:00,010 --> 01:08:00,840 君のことは知り尽くしているんだからな。 974 01:08:02,717 --> 01:08:04,018 私の癖をよく知ってるわね。 975 01:08:05,019 --> 01:08:05,787 ああ、そうだとも。 976 01:08:09,489 --> 01:08:10,223 あなたと同じくらい、あなたの癖も知ってるわ。 977 01:08:13,020 --> 01:08:14,620 悪い癖だ。- うん。 978 01:08:16,263 --> 01:08:18,032 もっと悪い癖を知っているわ。 979 01:08:23,071 --> 01:08:24,706 そこにあることを願っていたんだがな。 980 01:08:24,739 --> 01:08:25,840 伏せろ、伏せろ! 981 01:08:25,873 --> 01:08:27,307 すぐに伏せろ! 982 01:08:27,341 --> 01:08:28,710 早く!早く! 983 01:08:28,740 --> 01:08:30,340 蹴っ飛ばせ! 984 01:08:30,377 --> 01:08:31,746 今すぐ!さあ、行こう! 985 01:08:39,554 --> 01:08:42,690 ああ、これは本当に、 986 01:08:42,724 --> 01:08:45,325 こんなにたくさん撃たれる感じだわ。 987 01:08:49,697 --> 01:08:52,499 オーダーメイドでよかったわ、神様ありがとう。 988 01:08:52,530 --> 01:08:53,830 ケブラーの層を感じたんだろうな。 989 01:08:53,868 --> 01:08:55,469 それから私の頭を撃つんだろ。 990 01:08:56,971 --> 01:08:57,839 あるいは、そうじゃないかもしれないな。 991 01:08:59,070 --> 01:09:00,570 君がしたかったのは、 992 01:09:02,376 --> 01:09:03,678 私の心臓に一発撃ち込むことだろう。 993 01:09:08,281 --> 01:09:08,983 象徴的だ。 994 01:09:11,119 --> 01:09:12,687 ファン、もう一杯もらえるかな? 995 01:09:23,230 --> 01:09:23,965 なあ、オンブラ、 996 01:09:25,490 --> 01:09:26,600 昔、君がどれほど優秀だったとしても、 997 01:09:26,630 --> 01:09:27,530 その分だけ早く落ちぶれたな。 998 01:09:29,100 --> 01:09:30,300 君がここに来るのを許すと思ったのか? 999 01:09:30,337 --> 01:09:31,606 そして冷酷に私を殺すのか? 1000 01:09:31,630 --> 01:09:32,970 望んでいたと言ってもいいかしら? 1001 01:09:37,812 --> 01:09:38,780 見るのは楽しかったわ。 1002 01:09:50,825 --> 01:09:52,660 そうか? 1003 01:09:53,420 --> 01:09:54,160 着替えているんだ。 1004 01:10:00,835 --> 01:10:02,737 起きろ! 1005 01:10:58,726 --> 01:11:00,695 くたばれ、ジャック! 1006 01:11:38,566 --> 01:11:39,567 カイはどこ? 1007 01:11:41,560 --> 01:11:42,300 知らない。 1008 01:11:44,071 --> 01:11:45,006 何? 1009 01:11:48,475 --> 01:11:49,376 おい! 1010 01:11:50,878 --> 01:11:51,846 こんにちは、坊や。 1011 01:11:52,914 --> 01:11:53,848 大丈夫かい? 1012 01:11:54,749 --> 01:11:56,050 全ては大丈夫よ。 1013 01:11:56,083 --> 01:11:58,451 ママとパパがここにいるからね。 1014 01:11:58,485 --> 01:11:59,486 大丈夫か、坊主? 1015 01:12:00,320 --> 01:12:01,589 おい! 1016 01:12:02,723 --> 01:12:04,158 あそこにいるぞ! 1017 01:12:04,920 --> 01:12:06,890 彼、できる? 1018 01:12:06,920 --> 01:12:08,360 彼を地下に連れて行ってくれないか? 1019 01:12:08,395 --> 01:12:09,764 まだ準備ができていないわ。 1020 01:12:16,671 --> 01:12:19,106 さようなら、愛してる!- さようなら、ママ。さようなら、パパ。 1021 01:12:19,140 --> 01:12:21,374 愛してるよ!- 僕も愛してるよ、ママ、パパ! 1022 01:12:23,410 --> 01:12:24,540 ごめんなさい、 1023 01:12:24,570 --> 01:12:26,310 私が出たのは、ただ、 1024 01:12:26,340 --> 01:12:27,780 二人を安全に保ちたかったからよ。 1025 01:12:27,810 --> 01:12:28,780 愛してるよ。 1026 01:12:31,150 --> 01:12:32,720 今、彼がここにいる。 1027 01:12:35,790 --> 01:12:37,450 今、彼がここにいる。 1028 01:12:42,296 --> 01:12:42,997 おい! 1029 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 エイブリー! 1030 01:12:54,642 --> 01:12:57,178 お会いできて光栄です。- 私もだ。 1031 01:12:57,211 --> 01:12:58,913 どうだった?- ああ、最高だ。 1032 01:13:00,548 --> 01:13:02,083 この野郎! 1033 01:13:02,110 --> 01:13:06,120 ああ、気にするな。 1034 01:13:06,153 --> 01:13:09,991 お前の裏切り者のケツのために計画したことはな。 1035 01:13:10,024 --> 01:13:11,759 この忌々しい手錠が 1036 01:13:11,792 --> 01:13:14,128 外れた瞬間、お前は終わりだ。 1037 01:13:14,161 --> 01:13:15,596 そして、何だと思う?分かっているよ。 1038 01:13:15,630 --> 01:13:17,531 お前が俺を裏切ったことは分かっている。 1039 01:13:17,565 --> 01:13:19,033 なあ、マーヴェラ。 1040 01:13:19,060 --> 01:13:20,800 間違ったチームのために戦うのに飽きないか? 1041 01:13:20,835 --> 01:13:22,103 もう飽き飽きだわ。 1042 01:13:22,136 --> 01:13:25,506 あの、ええと、ここにいるエイブリーと連絡を取ったんだ。 1043 01:13:25,539 --> 01:13:27,541 失礼、「おじさん」と。 1044 01:13:27,575 --> 01:13:29,310 それで彼に尋ねたんだ、なぜ私たちは同い年で、 1045 01:13:29,343 --> 01:13:30,711 経験レベルも同じなのに、 1046 01:13:30,745 --> 01:13:32,380 なぜ彼はまだキャリアのために汗水たらして、 1047 01:13:32,412 --> 01:13:33,681 下っ端の仕事をしているのかって? 1048 01:13:34,540 --> 01:13:35,340 20年だ。 1049 01:13:36,850 --> 01:13:40,280 20年もの間、 1050 01:13:40,321 --> 01:13:42,556 俺たちは一緒に血を流してきた仲間なのに、 1051 01:13:42,590 --> 01:13:44,859 こんなことをするのか?俺を裏切るのか? 1052 01:13:45,760 --> 01:13:47,460 何のために? 1053 01:13:47,494 --> 01:13:49,196 何のためだ、エイブリー?金のためか? 1054 01:13:50,497 --> 01:13:51,232 はい、ええと、 1055 01:13:52,366 --> 01:13:53,968 聞いてくれ。 1056 01:13:56,503 --> 01:13:58,072 お前の子供の目の前でお前を殺すつもりだったんだ。 1057 01:13:59,674 --> 01:14:02,677 少し残酷だろ、分かってるよ。 1058 01:14:02,710 --> 01:14:05,980 通常は間違っていて不道徳なことだ。 1059 01:14:06,013 --> 01:14:07,148 理由を説明させてくれ、いいか? 1060 01:14:07,181 --> 01:14:08,149 君には理解できるだろう。 1061 01:14:12,053 --> 01:14:16,791 俺は5年間、シャドウフォースのために汗を流したんだ。 1062 01:14:18,025 --> 01:14:19,060 5年間だ。 1063 01:14:19,860 --> 01:14:21,760 そして君たち二人は 1064 01:14:21,796 --> 01:14:23,397 嘘と裏切りで、 1065 01:14:23,431 --> 01:14:24,265 それを俺から奪った。 1066 01:14:26,100 --> 01:14:27,835 俺が最も愛したものを奪ったんだ。 1067 01:14:29,737 --> 01:14:31,238 カイは何歳になった? 1068 01:14:31,272 --> 01:14:32,606 もう5歳くらいだろう? 1069 01:14:34,275 --> 01:14:35,676 そして、それが君が最も愛するものだろう? 1070 01:14:38,412 --> 01:14:41,082 だから、君たち二人を彼と交換すれば、 1071 01:14:41,115 --> 01:14:43,017 チャラだ。 1072 01:14:44,885 --> 01:14:46,253 何だと思う? 1073 01:14:46,280 --> 01:14:49,450 君の遺伝子と血統があれば、君の優れた遺伝子があれば、 1074 01:14:49,489 --> 01:14:53,928 彼を5つ星の兵士にしてやるさ。 1075 01:14:53,961 --> 01:14:55,863 シャドウフォースの未来になるだろう。 1076 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 ジャック、- 駄目! 1077 01:14:58,733 --> 01:14:59,700 駄目よ。 1078 01:15:01,560 --> 01:15:02,970 貴様は血の誓いを破った。 1079 01:15:04,900 --> 01:15:07,470 全員と交わした約束を守らなければ 1080 01:15:07,508 --> 01:15:08,809 死ぬと誓ったはずだ。 1081 01:15:08,843 --> 01:15:12,480 それが契約だった! 1082 01:15:12,510 --> 01:15:16,280 なのに、シャドウズを互いに敵対させた。 1083 01:15:16,310 --> 01:15:19,450 チームのメンバーを互いに敵対させた。 1084 01:15:19,480 --> 01:15:22,280 私のチームを操り、毒を盛った。 1085 01:15:22,323 --> 01:15:25,059 今になってそう言うのは簡単だ。 1086 01:15:25,860 --> 01:15:27,061 そうだろう、オンブラ? 1087 01:15:28,790 --> 01:15:30,490 では、お前の不誠実が俺の問題になるな。 1088 01:15:32,133 --> 01:15:35,770 義務は?名誉は?部隊への献身は? 1089 01:15:35,800 --> 01:15:36,970 部隊のため?それともあなたのため? 1090 01:15:39,807 --> 01:15:42,943 結局、このためだったのね? 1091 01:15:42,970 --> 01:15:45,140 あなたと私? 1092 01:15:45,170 --> 01:15:46,980 どうして認めないのよ、ジャック? 1093 01:15:47,014 --> 01:15:49,884 あなたは私を愛していたのよ。 1094 01:15:57,191 --> 01:15:58,692 彼は知っている。 1095 01:16:00,694 --> 01:16:03,097 みんなに説明させてちょうだい。 1096 01:16:05,190 --> 01:16:09,770 このろくでなしが私を思い通りにできないと知ると、 1097 01:16:09,800 --> 01:16:13,540 彼はできる方法で私を困らせ始めたのよ。 1098 01:16:13,570 --> 01:16:17,010 私の階級を剥奪しようと脅し、 1099 01:16:17,570 --> 01:16:18,340 私を降格させ、 1100 01:16:19,914 --> 01:16:21,849 私を破滅させようとした。 1101 01:16:23,751 --> 01:16:24,752 でも、うまくいかなかったわ。 1102 01:16:26,187 --> 01:16:28,622 なぜなら、もうそんなことには興味がないからよ。 1103 01:16:28,656 --> 01:16:30,791 お前なんかくそくらえだ。 1104 01:16:30,825 --> 01:16:33,194 俺は家族のことしか考えていない。 1105 01:16:33,227 --> 01:16:35,329 俺は、 1106 01:16:35,362 --> 01:16:37,898 家族の元にいる。 1107 01:16:37,930 --> 01:16:41,130 彼らを守るためなら虐殺でもするさ。 1108 01:16:42,236 --> 01:16:43,404 お前じゃない。 1109 01:16:46,674 --> 01:16:48,976 それはお前を弱く感じさせるだろうな。 1110 01:16:49,677 --> 01:16:50,744 そうだろう? 1111 01:16:50,778 --> 01:16:53,848 あまりにも弱い。 1112 01:16:53,880 --> 01:16:55,140 シンダー事務総長。 1113 01:16:56,851 --> 01:16:58,986 坊主はどこだ? 1114 01:16:59,019 --> 01:17:00,654 彼はまだ階下で安全だ。 1115 01:17:01,689 --> 01:17:02,623 この光景を見せたくない。 1116 01:17:05,059 --> 01:17:06,561 何を見せるんだ、この愚か者め? 1117 01:17:09,630 --> 01:17:10,898 シンダー事務総長、 1118 01:17:11,732 --> 01:17:13,100 おい、相棒。 1119 01:17:13,134 --> 01:17:14,569 武器を置かなければ、 1120 01:17:14,603 --> 01:17:17,238 お前の人生をどれだけ早く破壊できるか見せてやるぞ。 1121 01:17:17,271 --> 01:17:18,540 今すぐ! 1122 01:17:18,573 --> 01:17:20,341 おい二人とも、銃を捨てて手を上げろ。 1123 01:17:21,375 --> 01:17:22,409 行け! 1124 01:17:27,481 --> 01:17:29,383 シンダー事務総長、 1125 01:17:29,416 --> 01:17:31,452 監察官室の命令により、 1126 01:17:31,485 --> 01:17:33,522 貴方は捜査のために拘留され、 1127 01:17:33,555 --> 01:17:36,056 NSA海軍付属レモニエ・キャンプに移送され、 1128 01:17:36,090 --> 01:17:37,626 法廷を待つことになります。 1129 01:17:37,658 --> 01:17:39,193 よくやった。 1130 01:17:39,226 --> 01:17:41,695 見てみろ、他にも二人組のチームが 1131 01:17:41,729 --> 01:17:44,031 シンダーを追っていたんだ。 1132 01:17:44,064 --> 01:17:45,432 ただ、お前の愚かなケツには言わなかっただけだ。 1133 01:17:45,466 --> 01:17:47,501 なぜなら、お前を信用していなかったからだ。 1134 01:17:51,438 --> 01:17:52,907 一体何が起こっているんだ? 1135 01:17:52,940 --> 01:17:55,809 我々はOIGと司法省の捜査官だ。 1136 01:17:55,843 --> 01:17:56,977 数ヶ月間、貴方に対する刑事事件を 1137 01:17:57,011 --> 01:17:58,078 構築してきた。 1138 01:17:58,112 --> 01:18:00,481 閣下。 1139 01:18:00,515 --> 01:18:02,416 で、お前たち二人はいまや潜入捜査官で、 1140 01:18:02,449 --> 01:18:04,151 自分たちのボスを逮捕するのか? 1141 01:18:05,686 --> 01:18:07,589 我々は連邦捜査官だ、 1142 01:18:07,622 --> 01:18:08,856 そして貴方は我々の要求に従わなければならない。 1143 01:18:09,757 --> 01:18:10,891 うわ!- くそ! 1144 01:18:10,925 --> 01:18:12,826 うわ、うわ。 1145 01:18:12,860 --> 01:18:14,795 一体何をしているんだ?こんな必要はない。 1146 01:18:14,820 --> 01:18:15,820 パトリック、 1147 01:18:16,864 --> 01:18:18,065 もし彼らが動いたら、 1148 01:18:19,634 --> 01:18:20,334 殺せ。 1149 01:18:37,985 --> 01:18:40,421 インターポール事件対応チームが向かっている。 1150 01:18:40,454 --> 01:18:41,922 今すぐに、 1151 01:18:41,956 --> 01:18:44,858 必要に応じてこの逮捕を支援するために。 1152 01:18:44,892 --> 01:18:46,661 その手入れの行き届いた両手を天に掲げろ。 1153 01:18:46,695 --> 01:18:47,995 すぐにひざまずけ。 1154 01:18:54,669 --> 01:18:56,203 何も聞こえないのか? 1155 01:18:56,237 --> 01:18:58,339 ひざまずけ! 1156 01:19:03,377 --> 01:19:05,879 おい!すぐにひざまずけ! 1157 01:19:26,900 --> 01:19:27,901 あいつはどこだ? 1158 01:19:27,935 --> 01:19:29,303 援護しろ! 1159 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 この野郎! 1160 01:19:50,024 --> 01:19:50,759 行け! 1161 01:19:51,760 --> 01:19:52,761 行け! 1162 01:19:55,195 --> 01:19:55,929 殴り倒してやる! 1163 01:19:58,633 --> 01:19:59,734 お前の銃はどこだ? 1164 01:20:01,736 --> 01:20:03,170 くそ、45口径だ! 1165 01:20:04,238 --> 01:20:06,340 おい、パーカー!パーカー! 1166 01:20:07,440 --> 01:20:09,370 さあ!何か持ってるか? 1167 01:20:09,410 --> 01:20:10,779 45口径を持っているが、弾切れだ。 1168 01:20:10,811 --> 01:20:12,681 弾倉がある、ここへ来い。- これだ。 1169 01:20:12,714 --> 01:20:15,015 坊主はどこだ?- 坊主は家の裏にいる。 1170 01:20:15,040 --> 01:20:17,050 シンダーを探しに行かなければならない、援護してくれるか? 1171 01:20:17,084 --> 01:20:18,586 援護する。- 行け!急げ! 1172 01:20:18,620 --> 01:20:19,453 行け、行け! 1173 01:20:26,795 --> 01:20:28,797 くそ! 1174 01:20:39,641 --> 01:20:40,874 くそ!- てめえは終わりだ! 1175 01:20:54,288 --> 01:20:55,389 投げろ! 1176 01:21:02,831 --> 01:21:04,398 弾倉! 1177 01:21:15,340 --> 01:21:16,840 畜生! 1178 01:21:21,510 --> 01:21:22,650 今すぐこれを終わらせるわ。 1179 01:21:25,950 --> 01:21:27,850 3、2、1。 1180 01:21:40,660 --> 01:21:42,430 大丈夫?- 行こう! 1181 01:21:42,469 --> 01:21:44,639 起きろ! 1182 01:21:44,672 --> 01:21:46,340 行こう!今すぐここから出よう! 1183 01:21:49,711 --> 01:21:50,678 カイを見つけなければ。 1184 01:22:31,719 --> 01:22:33,086 逃げろ、この犬野郎。 1185 01:22:46,768 --> 01:22:47,501 ああ、そうだ! 1186 01:22:48,803 --> 01:22:51,171 こんにちは、孫よ。 1187 01:22:51,200 --> 01:22:53,900 おじいちゃん、ひどかったね。 1188 01:22:53,940 --> 01:22:56,840 銃を持ってるのに。悪者にパパを殴らせたんでしょ。 1189 01:22:56,870 --> 01:23:00,740 いや。いや、いや、いや、坊や、大丈夫だよ、いいかい? 1190 01:23:00,780 --> 01:23:02,410 さあ、パパとママのところへ連れて行ってあげるよ。 1191 01:23:02,440 --> 01:23:05,520 これ言うべきじゃないけど、おじいちゃんはろくでなしだね。 1192 01:23:05,553 --> 01:23:07,287 いや、いや、勘違いだよ。 1193 01:23:07,320 --> 01:23:10,950 おじいちゃんは良い人なんだ、ほら?ほら?良い人だろ。 1194 01:23:10,990 --> 01:23:13,020 ただ悪い奴らのふりをしていただけなんだよ、分かったかい? 1195 01:23:13,060 --> 01:23:15,295 彼らの一人のふりをしていただけだ。でもさ、 1196 01:23:15,320 --> 01:23:16,730 おじいちゃんが君をパパとママのところへ連れて行ってあげるよ、我が孫よ、 1197 01:23:16,764 --> 01:23:18,800 くそ! 1198 01:23:18,833 --> 01:23:20,467 くそ! 1199 01:23:21,603 --> 01:23:23,972 カイ、心配しないで、いいかい? 1200 01:23:24,000 --> 01:23:26,870 ほら、彼はとても、とても悪いことをしたから、 1201 01:23:26,900 --> 01:23:29,100 少し眠ってもらうわ、いいかい? 1202 01:23:29,140 --> 01:23:31,040 ああ、坊や、手伝ってくれないかい? 1203 01:23:31,070 --> 01:23:33,110 はい。- ちょっと向こうに行っててくれる? 1204 01:23:33,140 --> 01:23:35,380 大人のお話が必要なんだ、いいかい? 1205 01:23:35,410 --> 01:23:37,450 何も聞こえないの? 1206 01:23:37,484 --> 01:23:39,286 どれどれ。聞こえてるかい? 1207 01:23:42,950 --> 01:23:44,950 いや、聞こえてないわ。 1208 01:23:44,990 --> 01:23:46,260 でも彼は感じるだろう、分かるか? 1209 01:23:46,293 --> 01:23:47,996 だから、向こうに行ってくれ、早く。 1210 01:23:48,028 --> 01:23:51,398 よし、ありがとう、坊や。 1211 01:23:51,431 --> 01:23:53,801 相手を間違えたな。 1212 01:23:53,835 --> 01:23:55,235 もうどうでもいいわ 1213 01:23:55,269 --> 01:23:57,170 あなたなんか。 1214 01:23:57,204 --> 01:23:59,607 マーヴェラ、待て!- 全てキャンセルだ! 1215 01:24:06,046 --> 01:24:06,881 行け! 1216 01:24:12,052 --> 01:24:13,487 あのろくでなしを片付けてこい! 1217 01:24:16,290 --> 01:24:17,025 こっちだ! 1218 01:26:07,769 --> 01:26:09,202 くそ! 1219 01:26:20,710 --> 01:26:22,480 坊主、大丈夫か?- はい。 1220 01:26:22,517 --> 01:26:24,652 大丈夫だ。傷一つない。 1221 01:26:24,686 --> 01:26:26,020 まさに俺のヒーローだ。 1222 01:26:29,991 --> 01:26:31,092 大丈夫か? 1223 01:26:31,125 --> 01:26:32,026 まだよ。 1224 01:26:33,161 --> 01:26:33,895 行かなければ。- いや。 1225 01:26:36,196 --> 01:26:39,133 もし彼らを行かせたら、一ヶ月以内に追いかけてくるだろう。 1226 01:26:40,860 --> 01:26:42,460 もう恐怖の中で生きるのは嫌なんだ。 1227 01:26:43,630 --> 01:26:44,800 家族でいたいんだ。 1228 01:26:54,982 --> 01:26:55,917 彼を捕まえたか? 1229 01:26:57,051 --> 01:26:57,819 捕まえた。 1230 01:26:59,620 --> 01:27:01,150 おばあちゃん、彼を叩いたの? 1231 01:27:01,180 --> 01:27:02,820 そうよ、坊や。だから彼は今、 1232 01:27:02,857 --> 01:27:04,491 お風呂で反省しているのよ。 1233 01:27:06,290 --> 01:27:08,260 愛しい子、あなたはおばあちゃんとここにいてね。 1234 01:27:08,295 --> 01:27:09,864 ママとパパにはまだやることがあるから。 1235 01:27:11,666 --> 01:27:12,767 今度は私たちがハンターだ。 1236 01:29:13,955 --> 01:29:15,289 奴を引っ張り出すんだ。 1237 01:29:15,320 --> 01:29:16,790 シンダーは生きている気がするわ。 1238 01:29:16,820 --> 01:29:17,950 二人とも生きている気がするよ。 1239 01:29:17,992 --> 01:29:19,894 何を持っている?- 2発だ。 1240 01:29:22,790 --> 01:29:23,890 私は1発よ。 1241 01:29:23,931 --> 01:29:24,966 命中させなければ。 1242 01:29:27,100 --> 01:29:29,330 その余分な弾丸は君に渡すべきだと思うが? 1243 01:29:29,369 --> 01:29:32,506 どの弾丸?- 余分な弾丸だよ。君は2発持っているからね。 1244 01:29:32,540 --> 01:29:33,373 余分じゃないわ。 1245 01:29:34,942 --> 01:29:36,944 それはあなたのものよ。- はい、でも、 1246 01:29:36,978 --> 01:29:39,146 私としては、ほら、たぶん私が、 1247 01:29:42,216 --> 01:29:44,417 ほら、つまり、普通は私の方が撃ち方が上手いから。 1248 01:29:45,319 --> 01:29:46,020 普通は?- ええ。 1249 01:29:47,688 --> 01:29:48,789 私のイザック、 1250 01:29:48,823 --> 01:29:50,423 いや、いや、いや。 1251 01:29:50,457 --> 01:29:52,593 フランス語で始めないで。- なぜ? 1252 01:29:58,633 --> 01:30:00,400 外しちゃダメだぞ。- メルシー・ボークー。 1253 01:30:02,900 --> 01:30:05,370 俺はこっちから行く。 1254 01:30:09,744 --> 01:30:12,013 次に、オープニングダンス。 1255 01:30:12,046 --> 01:30:13,848 新郎新婦、フロアへどうぞ。 1256 01:30:13,881 --> 01:30:15,249 新郎新婦、フロアへどうぞ。 1257 01:30:17,184 --> 01:30:19,387 お邪魔しても構いませんか? 1258 01:30:48,883 --> 01:30:49,984 さあ、男ども、かかってこい。 1259 01:30:57,792 --> 01:30:58,859 口に血がつくのは初めてじゃないし、 1260 01:30:58,893 --> 01:30:59,927 何がそんなに嫌なの? 1261 01:31:12,940 --> 01:31:14,709 ああ、神様、あの女、 1262 01:31:14,742 --> 01:31:16,210 今日中にまだ足りないのか? 1263 01:31:20,314 --> 01:31:21,082 見てろ。 1264 01:31:22,316 --> 01:31:23,284 うわ! 1265 01:32:50,738 --> 01:32:52,173 アイザック! 1266 01:32:52,206 --> 01:32:53,941 アイザック!- 黙れ! 1267 01:32:53,974 --> 01:32:55,309 アイザック!- 黙れ! 1268 01:32:55,342 --> 01:32:56,977 アイザック! 1269 01:32:57,011 --> 01:32:59,046 アイザック! 1270 01:32:59,080 --> 01:33:00,147 アイザック! 1271 01:33:09,390 --> 01:33:11,358 聞いて。お願いよ。 1272 01:33:11,390 --> 01:33:13,320 聞いて。お願いだから聞いて。 1273 01:33:13,360 --> 01:33:16,360 お願い、聞いてちょうだい。 1274 01:33:16,390 --> 01:33:20,960 聞いて。お願いだから聞いて。聞いて。 1275 01:33:22,036 --> 01:33:23,137 聞いて。 1276 01:35:25,359 --> 01:35:27,761 これで政府の契約者としての仕事は本当に終わりか? 1277 01:35:27,795 --> 01:35:29,664 ああ。 1278 01:35:29,698 --> 01:35:31,465 あのろくでなしが刑務所に入ったことで、 1279 01:35:31,498 --> 01:35:32,833 私はまた市場に出るようになったわ。 1280 01:35:32,866 --> 01:35:34,603 仕事もプライベートもね。 1281 01:35:34,636 --> 01:35:35,836 どうして私にはわかるのかしら? 1282 01:35:35,860 --> 01:35:36,930 おばさんがラングレーから電話してるって。 1283 01:35:38,640 --> 01:35:40,274 政府の建物はひどく反響するんだよ。 1284 01:35:40,300 --> 01:35:42,170 分かるだろう?- じゃあ、私の勘は当たってたのね。 1285 01:35:44,910 --> 01:35:46,740 おばさん、そこで何をしているの? 1286 01:35:49,083 --> 01:35:50,719 シャドウフォース2.0よ。 1287 01:35:50,751 --> 01:35:53,320 今回は、もっとうまくやるわ。 1288 01:35:53,350 --> 01:35:54,750 興味ある? 1289 01:35:57,659 --> 01:35:59,694 今は休むことにしか興味がないわ。 1290 01:35:59,728 --> 01:36:00,995 もういいじゃないか。 1291 01:36:01,028 --> 01:36:02,896 休息なんてものは過大評価されている。 1292 01:36:02,930 --> 01:36:05,299 それに、全ては陳腐になるものだ。 1293 01:36:06,934 --> 01:36:09,336 じゃあ、後で話しましょうね。 1294 01:36:09,370 --> 01:36:10,970 うん、後でかけ直すよ、いいかい?お利口にしてろよ。 1295 01:36:11,000 --> 01:36:12,500 おばさんもね。 1296 01:36:12,540 --> 01:36:14,370 やあ、マーヴェラ。 1297 01:36:14,408 --> 01:36:16,578 今日は冴えてるな。 1298 01:36:16,611 --> 01:36:18,245 気がついてくれてありがとう、パーカー。 1299 01:36:19,780 --> 01:36:20,582 行くぞ、パーカー。 1300 01:36:25,452 --> 01:36:27,622 ああ。 1301 01:36:29,758 --> 01:36:32,092 何か歌おうか?- ハッピーバースデー? 1302 01:36:32,126 --> 01:36:35,563 うん。そうね。そうね、あの、 1303 01:36:35,590 --> 01:36:36,930 もう少しだけ遊ばせてあげたいの、いいかしら? 1304 01:36:36,964 --> 01:36:38,032 もう少しだけ遊ばせてあげたいの、いいかしら? 1305 01:36:38,065 --> 01:36:39,734 喜んでるから。 1306 01:36:42,537 --> 01:36:45,607 コルドンばあさんがサングリアを作ったんだ。 1307 01:36:45,640 --> 01:36:46,940 ふむ。- 取ってくるよ、 1308 01:36:46,970 --> 01:36:47,970 君も飲むかい? 1309 01:36:48,305 --> 01:37:48,582 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm